1 00:00:05,955 --> 00:00:10,918 Les rêves sont des messages des profondeurs. 2 00:00:56,380 --> 00:01:00,051 Ma planète, Arrakis, est si belle quand le soleil est bas. 3 00:01:03,596 --> 00:01:05,473 Tourbillonnant sur le sable, 4 00:01:06,265 --> 00:01:08,476 l'épice forme un léger brouillard. 5 00:01:21,697 --> 00:01:23,074 Au crépuscule, 6 00:01:23,365 --> 00:01:25,159 les moissonneuses se posent. 7 00:01:26,827 --> 00:01:28,162 Les étrangers 8 00:01:28,329 --> 00:01:31,123 se pressent pour éviter la chaleur de la journée. 9 00:01:40,466 --> 00:01:41,926 Ils ravagent nos terres 10 00:01:42,093 --> 00:01:43,636 sous nos yeux. 11 00:01:44,512 --> 00:01:48,015 Je n'ai jamais connu que leur cruauté envers mon peuple. 12 00:01:53,062 --> 00:01:55,147 Ces étrangers, les Harkonnen, 13 00:01:55,314 --> 00:01:57,400 sont arrivés bien avant ma naissance. 14 00:01:57,733 --> 00:02:01,237 La production d'épice les a rendus outrageusement riches. 15 00:02:01,821 --> 00:02:03,948 Plus riches que l'empereur lui-même. 16 00:02:46,073 --> 00:02:49,326 Nos guerriers n'ont pas pu libérer Arrakis des Harkonnen. 17 00:02:49,493 --> 00:02:52,413 Mais un jour, obéissant à un décret impérial, 18 00:02:52,872 --> 00:02:53,748 ils sont partis. 19 00:03:00,838 --> 00:03:03,132 Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ? 20 00:03:04,759 --> 00:03:06,927 Qui seront nos prochains oppresseurs ? 21 00:03:09,138 --> 00:03:12,975 DUNE PREMIÈRE PARTIE 22 00:03:42,296 --> 00:03:44,840 AN 10191 23 00:03:46,717 --> 00:03:53,140 CALADAN BERCEAU DE LA MAISON ATRÉIDES 24 00:03:58,604 --> 00:04:00,314 C'est bien que tu sois matinal. 25 00:04:01,649 --> 00:04:04,527 Mets-toi en habit pour recevoir le héraut de l'empereur. 26 00:04:05,444 --> 00:04:06,779 En habit ? 27 00:04:07,738 --> 00:04:08,989 Militaire ? 28 00:04:09,615 --> 00:04:10,866 De cérémonie. 29 00:04:12,243 --> 00:04:14,620 Pourquoi s'infliger ça si tout est décidé ? 30 00:04:16,122 --> 00:04:17,289 Pour le cérémonial. 31 00:04:19,875 --> 00:04:20,710 Merci. 32 00:04:22,670 --> 00:04:24,964 Si tu le veux, oblige-moi à te le donner. 33 00:04:26,006 --> 00:04:26,882 Sers-toi de la Voix. 34 00:04:27,591 --> 00:04:28,759 Je viens de me réveiller. 35 00:04:37,101 --> 00:04:38,352 Donnez-moi le verre d'eau. 36 00:04:39,353 --> 00:04:41,647 Le verre ne t'entend pas. Ordonne-le-moi. 37 00:05:09,467 --> 00:05:10,843 Donnez-moi le verre d'eau. 38 00:05:23,397 --> 00:05:24,398 Presque. 39 00:05:25,024 --> 00:05:26,358 Presque ? 40 00:05:27,109 --> 00:05:29,570 La formation Bene Gesserit prend des années. 41 00:05:29,987 --> 00:05:31,322 Tu as l'air fatigué. 42 00:05:32,406 --> 00:05:33,407 Tu as encore rêvé ? 43 00:05:39,413 --> 00:05:40,414 Non. 44 00:05:43,501 --> 00:05:46,921 Des températures extrêmes et un climat imprévisible 45 00:05:47,213 --> 00:05:50,758 rendent la vie en dehors des villes d'Arrakis très difficile, 46 00:05:50,925 --> 00:05:54,428 avec des tempêtes de sable capables d'entamer le métal. 47 00:05:54,595 --> 00:05:56,055 Seuls les autochtones, 48 00:05:56,222 --> 00:05:57,181 les Fremen, 49 00:05:57,348 --> 00:06:00,059 ont su s'adapter à cette existence. 50 00:06:01,227 --> 00:06:04,355 Établis dans les régions les plus reculées d'Arrakis, 51 00:06:05,689 --> 00:06:09,235 les Fremen partagent le désert avec le ver des sables géant 52 00:06:09,402 --> 00:06:11,946 qu'ils appellent Shai-Hulud. 53 00:06:12,571 --> 00:06:14,365 Une longue exposition à l'épice 54 00:06:14,532 --> 00:06:17,118 leur donne des yeux bleus caractéristiques, 55 00:06:18,202 --> 00:06:20,162 les yeux de l'Ibad. 56 00:06:20,329 --> 00:06:21,872 On ne sait rien des Fremen, 57 00:06:23,040 --> 00:06:26,168 si ce n'est qu'ils sont dangereux et peu fiables. 58 00:06:28,129 --> 00:06:32,049 Les attaques fremen font du moissonnage une opération périlleuse. 59 00:06:32,383 --> 00:06:33,217 Pour les Fremen, 60 00:06:33,467 --> 00:06:35,803 l'épice est l'hallucinogène sacré 61 00:06:35,970 --> 00:06:39,724 qui protège la vie et offre des bienfaits considérables. 62 00:06:40,725 --> 00:06:41,851 Du côté de l'Imperium, 63 00:06:42,017 --> 00:06:45,896 l'épice permet aux navigateurs de la Guilde spatiale 64 00:06:46,147 --> 00:06:48,607 de trouver les trajectoires les plus sûres. 65 00:06:48,774 --> 00:06:49,859 Sans l'épice, 66 00:06:50,109 --> 00:06:52,945 le voyage interstellaire est impossible, 67 00:06:53,362 --> 00:06:57,658 ce qui en fait la substance la plus précieuse de l'univers. 68 00:07:46,999 --> 00:07:48,000 Souris, Gurney. 69 00:07:49,335 --> 00:07:50,795 Je souris. 70 00:07:52,338 --> 00:07:54,965 Combien ça leur coûte, de venir d'aussi loin 71 00:07:55,132 --> 00:07:56,592 pour une formalité ? 72 00:07:56,759 --> 00:08:00,596 Trois navigateurs de la Guilde. Un total de 1 460 062 solaris, 73 00:08:00,763 --> 00:08:02,056 aller-retour. 74 00:08:17,571 --> 00:08:19,073 Par la grâce de Shaddam IV 75 00:08:19,240 --> 00:08:20,741 de la maison Corrino, 76 00:08:20,908 --> 00:08:22,743 occupant le trône du Lion d'or 77 00:08:22,910 --> 00:08:25,663 d'Empereur Padishah de l'Univers Connu, 78 00:08:25,913 --> 00:08:28,999 je m'adresse à vous en tant que héraut du Changement. 79 00:08:30,167 --> 00:08:33,003 Seront témoins des membres de la Cour impériale, 80 00:08:33,170 --> 00:08:35,673 des représentants de la Guilde spatiale 81 00:08:35,840 --> 00:08:38,843 et une sœur du Bene Gesserit. 82 00:08:40,302 --> 00:08:42,471 L'empereur en a décidé ainsi. 83 00:08:44,098 --> 00:08:46,100 "La maison Atréides 84 00:08:46,267 --> 00:08:48,602 "prendra immédiatement possession d'Arrakis 85 00:08:49,061 --> 00:08:51,856 "et assurera son intendance." 86 00:08:53,649 --> 00:08:54,567 Acceptez-vous ? 87 00:09:04,910 --> 00:09:06,787 Nous sommes la maison Atréides. 88 00:09:07,872 --> 00:09:11,667 Nul appel ne reste sans réponse. Nulle foi n'est jamais trahie. 89 00:09:12,418 --> 00:09:16,464 L'empereur nous demande d'apporter la paix sur Arrakis. 90 00:09:17,298 --> 00:09:19,592 La maison Atréides accepte. 91 00:09:19,967 --> 00:09:21,427 Atréides ! 92 00:09:35,816 --> 00:09:37,151 Votre sceau. 93 00:10:13,187 --> 00:10:14,313 Alors c'est fait ? 94 00:10:16,232 --> 00:10:17,441 C'est fait. 95 00:10:44,844 --> 00:10:47,179 - Alors ? - Les stabilisateurs sont trop souples. 96 00:10:47,346 --> 00:10:49,223 - On va les régler. - Merci. 97 00:10:49,390 --> 00:10:50,391 Pas de problème. 98 00:10:51,225 --> 00:10:52,226 Duncan. 99 00:10:52,351 --> 00:10:53,185 Mon garçon ! 100 00:10:55,479 --> 00:10:56,647 Paul, mon garçon. 101 00:10:58,274 --> 00:10:59,734 Tu pars demain pour Arrakis. 102 00:11:00,860 --> 00:11:02,236 En reconnaissance. 103 00:11:02,403 --> 00:11:04,947 Je pars demain sur Arrakis en reconnaissance. 104 00:11:06,365 --> 00:11:07,908 J'aimerais que tu m'emmènes. 105 00:11:08,701 --> 00:11:09,535 Vraiment ? 106 00:11:11,078 --> 00:11:12,329 Dommage, non. 107 00:11:13,831 --> 00:11:14,915 Duncan. 108 00:11:15,124 --> 00:11:17,334 Tu veux que je passe en cour martiale ? 109 00:11:18,544 --> 00:11:19,503 Qu'y a-t-il ? 110 00:11:19,670 --> 00:11:21,088 Je peux te faire confiance ? 111 00:11:21,255 --> 00:11:22,173 Toujours. 112 00:11:29,221 --> 00:11:30,931 Je fais des rêves. 113 00:11:33,184 --> 00:11:35,519 Sur Arrakis et les Fremen. 114 00:11:44,236 --> 00:11:45,446 D'accord. 115 00:11:46,030 --> 00:11:47,114 Et alors ? 116 00:11:48,699 --> 00:11:49,742 Je t'ai vu. 117 00:11:53,371 --> 00:11:54,663 Avec les Fremen. 118 00:11:57,291 --> 00:11:58,376 Donc je les trouve. 119 00:11:58,667 --> 00:12:00,836 Voilà, c'est un bon présage. 120 00:12:03,506 --> 00:12:04,340 Lanville ! 121 00:12:11,180 --> 00:12:12,640 Je t'ai vu mort. 122 00:12:13,557 --> 00:12:15,267 Tombé au combat. 123 00:12:17,144 --> 00:12:18,979 Je sentais que si j'avais été là, 124 00:12:19,480 --> 00:12:20,940 tu aurais survécu. 125 00:12:25,945 --> 00:12:27,446 Déjà, je ne vais pas mourir. 126 00:12:27,905 --> 00:12:30,741 - Tu n'écoutes pas. - Voilà pourquoi tu veux venir. 127 00:12:30,908 --> 00:12:31,909 Écoute. 128 00:12:32,618 --> 00:12:34,286 Les rêves font de belles histoires. 129 00:12:34,453 --> 00:12:36,789 Ce qui compte, c'est quand on est éveillé. 130 00:12:36,956 --> 00:12:38,249 C'est là qu'on agit. 131 00:12:39,083 --> 00:12:41,168 Dis donc, tu as pris du muscle. 132 00:12:41,419 --> 00:12:42,253 Ah oui ? 133 00:12:42,586 --> 00:12:43,587 Non. 134 00:12:48,426 --> 00:12:50,386 À bientôt sur Arrakis, mon garçon. 135 00:13:25,504 --> 00:13:26,380 Père, 136 00:13:26,547 --> 00:13:30,009 permettez-moi de partir en éclaireur avec Duncan Idaho. 137 00:13:30,509 --> 00:13:33,387 - J'ai étudié la langue fremen. - Hors de question. 138 00:13:33,554 --> 00:13:36,098 Tu iras sur Arrakis en même temps que nous. 139 00:13:36,265 --> 00:13:39,060 Je me suis entraîné toute ma vie. Quel intérêt si... 140 00:13:39,226 --> 00:13:41,228 Tu sais pourquoi, Paul. 141 00:13:41,854 --> 00:13:43,939 Tu es l'avenir de la maison Atréides. 142 00:13:44,106 --> 00:13:46,984 - Grand-père pratiquait la tauromachie ! - Oui. 143 00:13:48,319 --> 00:13:49,904 Regarde où ça l'a mené. 144 00:13:54,158 --> 00:13:56,077 J'ai besoin de toi à mes côtés. 145 00:13:56,786 --> 00:13:59,538 Sur Arrakis, nous ferons face à un énorme danger. 146 00:13:59,705 --> 00:14:01,082 Quel danger ? 147 00:14:01,457 --> 00:14:03,125 Les Fremen ? Le désert ? 148 00:14:03,292 --> 00:14:05,127 Un danger politique. 149 00:14:07,338 --> 00:14:10,383 Les Grandes Maisons comptent sur nous pour les diriger, 150 00:14:10,549 --> 00:14:12,593 et cela menace l'empereur. 151 00:14:12,760 --> 00:14:15,805 En retirant Arrakis aux Harkonnen pour nous la confier, 152 00:14:15,971 --> 00:14:18,057 il crée les conditions d'une guerre 153 00:14:18,224 --> 00:14:20,476 qui affaiblirait nos deux maisons. 154 00:14:21,811 --> 00:14:25,731 Mais si nous tenons bon et exploitons le vrai pouvoir d'Arrakis, 155 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 nous serons plus forts que jamais. 156 00:14:28,234 --> 00:14:29,568 Comment ? 157 00:14:29,944 --> 00:14:32,530 En exploitant l'épice, en opprimant les Fremen ? 158 00:14:32,696 --> 00:14:34,240 - Pas mieux que les Harkonnen. - Non. 159 00:14:35,616 --> 00:14:38,035 En formant une alliance avec les Fremen. 160 00:14:38,911 --> 00:14:41,580 C'est la mission que j'ai confiée à Duncan Idaho. 161 00:14:42,707 --> 00:14:43,541 Sur Caladan, 162 00:14:43,916 --> 00:14:46,919 nous régnons par la mer et par les airs. 163 00:14:47,503 --> 00:14:50,840 Sur Arrakis, il faudra développer le pouvoir du désert. 164 00:14:53,843 --> 00:14:55,511 Siège à mon Conseil. 165 00:14:55,678 --> 00:14:56,846 Apprends. 166 00:14:57,179 --> 00:14:58,931 Et si je ne l'étais pas ? 167 00:15:00,766 --> 00:15:01,851 Quoi donc ? 168 00:15:03,436 --> 00:15:05,688 L'avenir de la maison Atréides. 169 00:15:18,325 --> 00:15:20,619 J'ai dit à mon père que je n'en voulais pas. 170 00:15:24,623 --> 00:15:26,417 Je voulais être pilote. 171 00:15:27,793 --> 00:15:29,045 Je l'ignorais. 172 00:15:32,214 --> 00:15:34,008 Ton grand-père disait : 173 00:15:34,550 --> 00:15:36,594 "Un grand homme ne cherche pas à diriger. 174 00:15:37,386 --> 00:15:40,848 "Il est appelé à le faire, et il répond." 175 00:15:42,558 --> 00:15:44,351 Si ta réponse est non... 176 00:15:47,730 --> 00:15:50,775 Tu resteras ce qu'il y a de plus précieux pour moi. 177 00:15:52,610 --> 00:15:53,944 Mon fils. 178 00:16:04,205 --> 00:16:06,123 J'ai su répondre à cet appel. 179 00:16:06,540 --> 00:16:08,334 Peut-être y arriveras-tu aussi. 180 00:16:11,504 --> 00:16:13,047 En leur mémoire... 181 00:16:15,925 --> 00:16:17,343 Essaie. 182 00:16:26,644 --> 00:16:28,979 Ne tourne pas le dos à la porte. 183 00:16:30,106 --> 00:16:31,982 Combien de fois faut-il te le dire ? 184 00:16:32,525 --> 00:16:34,819 Je t'ai reconnu à ton pas, Gurney Halleck. 185 00:16:34,985 --> 00:16:37,446 On pourrait imiter ma démarche. 186 00:16:37,655 --> 00:16:39,031 Je percevrais la différence. 187 00:16:39,281 --> 00:16:40,825 Tu es le nouveau maître d'armes ? 188 00:16:40,991 --> 00:16:42,660 Comme Duncan Idaho est parti, 189 00:16:42,827 --> 00:16:44,620 je devrai faire l'affaire. 190 00:16:45,621 --> 00:16:46,580 Choisis ta lame. 191 00:16:47,123 --> 00:16:48,749 J'ai eu une dure journée. 192 00:16:49,166 --> 00:16:50,960 Chante plutôt une chanson. 193 00:16:55,715 --> 00:16:56,549 C'est grossier. 194 00:17:14,233 --> 00:17:15,317 Allez. 195 00:17:16,944 --> 00:17:17,778 Vieil homme. 196 00:17:30,750 --> 00:17:32,209 La lame lente pénètre le bouclier. 197 00:17:39,592 --> 00:17:40,634 Je ne suis pas d'humeur. 198 00:17:40,968 --> 00:17:41,802 Pas d'humeur ? 199 00:17:42,553 --> 00:17:43,637 Quel rapport ? 200 00:17:43,888 --> 00:17:46,682 On se bat quand il le faut, l'humeur importe peu. 201 00:17:46,849 --> 00:17:47,850 Bats-toi ! 202 00:17:53,439 --> 00:17:54,273 Allez ! 203 00:18:07,119 --> 00:18:07,953 Je te tiens. 204 00:18:08,704 --> 00:18:09,705 Oui. 205 00:18:10,331 --> 00:18:11,999 Baisse les yeux. 206 00:18:12,166 --> 00:18:14,043 Tu m'aurais rejoint dans la mort. 207 00:18:14,794 --> 00:18:16,504 Tu es enfin d'humeur. 208 00:18:28,974 --> 00:18:30,476 Ce sera si terrible ? 209 00:18:30,643 --> 00:18:32,269 Tu ne comprends pas, hein ? 210 00:18:33,270 --> 00:18:37,358 Tu ne comprends pas la gravité de ce qui nous arrive. 211 00:18:39,610 --> 00:18:43,364 Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu à la maison Harkonnen. 212 00:18:43,531 --> 00:18:45,866 Quatre-vingts ans d'exploitation de l'épice. 213 00:18:46,033 --> 00:18:47,702 Tu imagines la richesse ? 214 00:18:48,327 --> 00:18:50,037 Je veux le voir dans tes yeux. 215 00:18:50,204 --> 00:18:52,707 Tu n'as jamais rencontré de Harkonnen. Moi, si. 216 00:18:52,873 --> 00:18:55,126 Ce ne sont pas des hommes, mais des brutes ! 217 00:18:55,918 --> 00:18:57,920 Tu dois être prêt. 218 00:19:10,433 --> 00:19:14,895 GIEDI PRIME BERCEAU DE LA MAISON HARKONNEN 219 00:19:39,795 --> 00:19:41,088 Mon Seigneur Baron. 220 00:19:43,049 --> 00:19:44,383 Rabban. 221 00:19:45,468 --> 00:19:47,970 Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis. 222 00:19:48,929 --> 00:19:49,764 C'est fait. 223 00:19:50,514 --> 00:19:51,932 Très bien. 224 00:19:55,102 --> 00:19:56,896 Mon oncle, on laisse faire ? 225 00:19:57,104 --> 00:19:58,189 L'empereur 226 00:19:59,356 --> 00:20:00,316 prend 227 00:20:00,483 --> 00:20:02,234 tout ce qu'on a construit 228 00:20:02,610 --> 00:20:04,236 pour le donner à ce duc ! 229 00:20:04,320 --> 00:20:05,154 Pourquoi ? 230 00:20:05,780 --> 00:20:07,907 Ne croyez pas que ce soit par amour. 231 00:20:10,576 --> 00:20:11,410 Que veut-il dire ? 232 00:20:18,125 --> 00:20:21,045 Quand un cadeau n'en est-il pas un ? 233 00:20:22,713 --> 00:20:24,423 L'influence des Atréides grandit. 234 00:20:26,509 --> 00:20:29,387 L'empereur est un homme jaloux. 235 00:20:31,806 --> 00:20:34,683 Un homme dangereusement jaloux. 236 00:21:46,088 --> 00:21:46,922 Paul. 237 00:21:48,924 --> 00:21:50,342 Paul, réveille-toi. 238 00:21:56,599 --> 00:21:57,433 Qu'y a-t-il ? 239 00:21:57,600 --> 00:21:59,643 Habille-toi et suis-moi. 240 00:22:20,289 --> 00:22:21,540 Que se passe-t-il ? 241 00:22:21,707 --> 00:22:24,293 La révérende mère Gaius Helen Mohiam est ici. 242 00:22:24,835 --> 00:22:26,962 Elle m'a éduquée à l'école Bene Gesserit. 243 00:22:27,129 --> 00:22:29,965 C'est à présent la Diseuse de Vérité de l'empereur. 244 00:22:30,633 --> 00:22:32,593 Elle aimerait te rencontrer. 245 00:22:33,094 --> 00:22:34,261 Pourquoi ? 246 00:22:34,887 --> 00:22:36,931 Elle veut tout savoir de tes rêves. 247 00:22:38,557 --> 00:22:40,142 Comment est-elle au courant ? 248 00:22:43,020 --> 00:22:46,482 - Que fait le docteur Yueh ici ? - Il en a pour une minute. 249 00:22:47,191 --> 00:22:48,776 Bonjour, jeune maître. 250 00:22:49,860 --> 00:22:52,029 Votre mère veut que je vous examine. 251 00:22:57,868 --> 00:22:59,203 Que se passe-t-il ? 252 00:23:03,082 --> 00:23:05,501 Je connais un peu les Bene Gesserit. 253 00:23:05,584 --> 00:23:07,002 Elles disent n'exister que pour servir. 254 00:23:07,378 --> 00:23:09,630 Mais sans vouloir manquer de respect à votre mère, 255 00:23:11,048 --> 00:23:14,969 elles servent aussi leurs propres desseins. 256 00:23:16,220 --> 00:23:17,680 Que dites-vous ? 257 00:23:18,305 --> 00:23:19,849 Soyez prudent. 258 00:23:20,850 --> 00:23:23,519 Son cœur est plus solide que jamais, ma Dame. 259 00:23:25,396 --> 00:23:27,481 Ne dites rien à personne. 260 00:23:37,700 --> 00:23:38,826 Paul. 261 00:23:43,247 --> 00:23:46,208 N'oublie pas mon enseignement. 262 00:24:06,771 --> 00:24:10,775 Qui es-tu ? 263 00:24:16,447 --> 00:24:18,491 Du défi dans le regard. 264 00:24:18,824 --> 00:24:20,409 Comme son père. 265 00:24:20,534 --> 00:24:21,369 Laisse-nous. 266 00:24:22,328 --> 00:24:24,789 Fais tout ce que la révérende mère te dira. 267 00:24:28,417 --> 00:24:29,794 Vous congédiez ma mère. 268 00:24:29,877 --> 00:24:30,711 Approche. 269 00:24:31,545 --> 00:24:32,380 À genoux. 270 00:24:36,759 --> 00:24:38,469 Vous osez vous servir de la Voix ? 271 00:24:46,185 --> 00:24:48,145 Mets ta main droite dans la boîte. 272 00:24:49,522 --> 00:24:51,816 Ta mère t'a ordonné de m'obéir. 273 00:25:00,574 --> 00:25:02,910 Je tiens le gom jabbar près de ton cou. 274 00:25:03,536 --> 00:25:06,330 Une aiguille empoisonnée. La mort est instantanée. 275 00:25:07,623 --> 00:25:08,749 L'épreuve est simple. 276 00:25:09,250 --> 00:25:11,377 Si tu retires la main de la boîte, 277 00:25:11,836 --> 00:25:13,212 tu meurs. 278 00:25:14,380 --> 00:25:15,923 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 279 00:25:17,341 --> 00:25:18,300 La souffrance. 280 00:25:20,928 --> 00:25:22,138 Inutile d'appeler. 281 00:25:23,431 --> 00:25:26,767 Ta mère est derrière la porte. Personne ne passera. 282 00:25:33,858 --> 00:25:35,067 Pourquoi faites-vous ça ? 283 00:25:36,944 --> 00:25:41,031 Un animal pris au piège se dévore la patte pour s'échapper. 284 00:25:41,907 --> 00:25:43,034 Que vas-tu faire ? 285 00:26:15,733 --> 00:26:16,567 Silence. 286 00:26:26,118 --> 00:26:27,828 Je ne connaîtrai pas la peur. 287 00:26:29,705 --> 00:26:31,123 Je ne connaîtrai pas la peur. 288 00:26:37,797 --> 00:26:39,423 La peur tue l'esprit. 289 00:26:41,759 --> 00:26:42,635 La peur 290 00:26:43,010 --> 00:26:45,179 est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 291 00:26:48,849 --> 00:26:51,018 J'affronterai ma peur. Elle me traversera. 292 00:27:06,575 --> 00:27:07,743 Lorsqu'elle sera passée... 293 00:27:16,711 --> 00:27:19,088 Je tournerai mon œil intérieur sur son chemin. 294 00:27:23,509 --> 00:27:25,553 Et là où elle sera passée, 295 00:27:26,011 --> 00:27:26,971 il n'y aura plus rien. 296 00:27:32,143 --> 00:27:33,477 Rien que moi. 297 00:27:37,940 --> 00:27:38,816 Ça suffit. 298 00:27:55,833 --> 00:27:58,127 Comme on tamise du sable, 299 00:27:58,502 --> 00:28:00,087 nous tamisons les gens. 300 00:28:01,297 --> 00:28:05,468 Si tu avais été incapable de te dominer, comme un animal, 301 00:28:05,885 --> 00:28:07,178 nous t'aurions supprimé. 302 00:28:08,137 --> 00:28:10,056 Tu hérites de trop de pouvoirs. 303 00:28:11,015 --> 00:28:14,101 - Car je suis le fils d'un duc ? - Le fils de Jessica. 304 00:28:15,144 --> 00:28:17,480 Tu n'as pas qu'un patrimoine. 305 00:28:19,273 --> 00:28:20,107 Jessica. 306 00:28:27,448 --> 00:28:29,492 Tu l'as éduqué dans la Manière. 307 00:28:34,163 --> 00:28:36,082 Parle-moi de tes rêves. 308 00:28:36,916 --> 00:28:38,793 - J'ai rêvé cette nuit. - Qu'as-tu vu ? 309 00:28:41,837 --> 00:28:42,713 Une fille. 310 00:28:43,339 --> 00:28:44,715 Sur Arrakis. 311 00:28:45,007 --> 00:28:46,342 Avais-tu déjà rêvé d'elle ? 312 00:28:50,679 --> 00:28:51,764 Souvent. 313 00:28:54,683 --> 00:28:57,770 Tes rêves se reproduisent-ils dans la réalité ? 314 00:29:01,399 --> 00:29:02,483 Pas exactement. 315 00:29:06,320 --> 00:29:07,738 Au revoir, jeune humain. 316 00:29:08,656 --> 00:29:10,157 J'espère que tu vivras. 317 00:29:18,374 --> 00:29:21,711 - Était-ce nécessaire ? - Tu l'as éduqué dans la Manière. 318 00:29:22,253 --> 00:29:24,004 Au mépris de nos règles. 319 00:29:24,171 --> 00:29:27,758 Il détient notre pouvoir. Il devait être mis à l'épreuve. 320 00:29:28,801 --> 00:29:31,220 Tant de potentiel gâché dans un mâle ! 321 00:29:32,179 --> 00:29:33,931 Tu devais n'avoir que des filles. 322 00:29:34,098 --> 00:29:37,476 Dans ton orgueil, tu as cru pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach. 323 00:29:37,643 --> 00:29:38,769 Ai-je eu tort ? 324 00:29:39,145 --> 00:29:41,480 Tu as de la chance qu'il ne soit pas mort. 325 00:29:42,022 --> 00:29:44,150 S'il est l'Élu, il a du chemin à faire. 326 00:29:44,316 --> 00:29:47,111 Son Regard s'aiguise à peine, et il descend dans l'arène. 327 00:29:48,612 --> 00:29:51,031 Mais nos plans se mesurent en siècles. 328 00:29:51,198 --> 00:29:52,825 Nous avons d'autres possibilités 329 00:29:53,325 --> 00:29:55,077 s'il ne tient pas ses promesses. 330 00:29:57,747 --> 00:29:59,123 Vous voyez peu d'espoir ? 331 00:30:00,416 --> 00:30:03,294 Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvions. 332 00:30:03,627 --> 00:30:05,379 Un chemin a été tracé. 333 00:30:05,546 --> 00:30:07,506 Espérons qu'il ne gâchera pas tout. 334 00:30:55,054 --> 00:30:56,180 Paul. 335 00:30:57,264 --> 00:30:58,641 Qu'est-ce que ça signifie ? 336 00:31:00,267 --> 00:31:01,811 Je pourrais être l'Élu ? 337 00:31:01,977 --> 00:31:03,104 Tu as entendu. 338 00:31:06,649 --> 00:31:10,444 Le Bene Gesserit est un allié puissant des Grandes Maisons. 339 00:31:11,570 --> 00:31:12,571 Mais il y a plus. 340 00:31:12,905 --> 00:31:16,867 Vous dictez la politique de l'Imperium, dans l'ombre. 341 00:31:17,910 --> 00:31:20,705 - Je sais. - Tu ne sais pas tout. 342 00:31:21,414 --> 00:31:25,710 Durant des millénaires, nous avons opéré une sélection génétique 343 00:31:26,377 --> 00:31:27,253 pour créer... 344 00:31:27,420 --> 00:31:28,587 L'Élu ? 345 00:31:29,547 --> 00:31:30,965 Un esprit 346 00:31:32,967 --> 00:31:37,304 dont les pouvoirs couvriront l'espace et le temps. 347 00:31:37,930 --> 00:31:39,932 Le passé et le futur. 348 00:31:41,976 --> 00:31:43,978 Qui nous guidera vers un avenir meilleur. 349 00:31:45,396 --> 00:31:47,857 Nous pensons qu'il arrivera bientôt. 350 00:31:50,067 --> 00:31:52,361 Certains le croient déjà là. 351 00:31:56,115 --> 00:31:57,992 Tout s'inscrit dans un plan. 352 00:34:15,963 --> 00:34:16,797 Boucliers. 353 00:34:59,548 --> 00:35:03,803 "Mes poumons goûtent l'air du temps Qui souffle dans les sables amoncelés..." 354 00:35:48,180 --> 00:35:49,098 Thufir Hawat. 355 00:35:53,853 --> 00:35:55,229 Jeune maître. 356 00:35:55,479 --> 00:35:57,565 Alors, ce nouveau monde ? 357 00:35:57,732 --> 00:35:59,692 Exaltant, et le mot est faible. 358 00:36:00,317 --> 00:36:01,777 Mon Seigneur. 359 00:36:02,319 --> 00:36:03,154 Comment vas-tu ? 360 00:36:04,155 --> 00:36:06,365 Mon équipe a sécurisé la ville. 361 00:36:06,532 --> 00:36:07,742 Nous aplanissons 362 00:36:07,908 --> 00:36:09,201 les dernières difficultés. 363 00:36:11,037 --> 00:36:12,163 Ma Dame. 364 00:36:16,917 --> 00:36:18,794 Lisan al-Gaib ! 365 00:36:34,685 --> 00:36:35,936 Lisan al-Gaib ! 366 00:36:36,395 --> 00:36:37,396 Lisan al-Gaib ! 367 00:36:53,954 --> 00:36:55,706 Ne vous fiez pas à cet accueil. 368 00:36:55,873 --> 00:36:58,793 Ils suivent l'ancien protocole. Présence obligatoire. 369 00:36:58,959 --> 00:37:01,212 C'est de la ferveur harkonnen. 370 00:37:07,760 --> 00:37:08,677 Atréides ! 371 00:37:08,928 --> 00:37:10,304 Atréides ! 372 00:37:21,482 --> 00:37:23,567 Allons vous mettre à l'abri du soleil. 373 00:37:24,276 --> 00:37:25,319 La chaleur tue, 374 00:37:25,486 --> 00:37:26,529 sur cette planète. 375 00:37:43,045 --> 00:37:44,964 Ils nous montraient du doigt. 376 00:37:45,673 --> 00:37:46,632 Que criaient-ils ? 377 00:37:47,258 --> 00:37:49,051 Lisan al-Gaib. 378 00:37:49,301 --> 00:37:51,053 "La Voix d'Ailleurs". 379 00:37:51,220 --> 00:37:53,264 C'est leur terme pour messie. 380 00:37:54,181 --> 00:37:56,600 Le Bene Gesserit a œuvré ici. 381 00:37:57,518 --> 00:37:59,437 Il a implanté des superstitions. 382 00:37:59,979 --> 00:38:02,314 Il a préparé la voie, Paul. 383 00:38:02,940 --> 00:38:07,153 Ces gens attendent depuis des siècles l'arrivée du Lisan al-Gaib. 384 00:38:07,611 --> 00:38:08,529 Quand ils te voient, 385 00:38:09,572 --> 00:38:11,449 ils voient les signes. 386 00:38:14,285 --> 00:38:16,328 Ils voient ce qu'on leur a dit de voir. 387 00:38:21,625 --> 00:38:22,501 Parés à décoller. 388 00:39:06,212 --> 00:39:07,296 Le Bouclier. 389 00:39:07,463 --> 00:39:10,800 Il protège la ville des intempéries et des vers. 390 00:39:57,972 --> 00:40:01,100 Les gens d'ici appellent la plus grande la Main de Dieu. 391 00:40:03,269 --> 00:40:06,897 La Main de Dieu perturbe notre système de communication. 392 00:40:09,942 --> 00:40:11,193 C'est tellement calme. 393 00:40:14,613 --> 00:40:16,240 C'est ce qui m'inquiète aussi. 394 00:40:23,247 --> 00:40:24,915 Là, l'astroport. 395 00:40:25,124 --> 00:40:27,585 Et le panache de poussière, la raffinerie d'épice. 396 00:40:27,835 --> 00:40:31,213 Ce sont nos deux points faibles. Surveille-les. 397 00:40:31,338 --> 00:40:34,508 Si nous ne pouvons exporter l'épice, nous sommes morts. 398 00:40:34,592 --> 00:40:35,426 Mon Seigneur. 399 00:40:36,343 --> 00:40:38,596 Le soleil chauffe. Il faut fermer les portes. 400 00:40:43,350 --> 00:40:45,394 Que dit-on sur cet enfer, déjà ? 401 00:40:46,020 --> 00:40:48,147 "On se lave le cul avec du sable." 402 00:40:48,314 --> 00:40:49,815 Voilà ce qu'on dit. 403 00:40:49,982 --> 00:40:51,567 Voilà ce qu'on dit. 404 00:40:56,155 --> 00:40:57,823 Choisissez une gouvernante, ma Dame. 405 00:41:14,465 --> 00:41:15,299 Ton nom ? 406 00:41:16,258 --> 00:41:18,302 Shadout Mapes, ma Dame. 407 00:41:20,221 --> 00:41:23,265 Les autres, vous pouvez partir. Merci. 408 00:41:25,643 --> 00:41:26,894 Shadout. 409 00:41:27,770 --> 00:41:29,605 Un vieux mot chakobsa. 410 00:41:30,272 --> 00:41:31,774 "Qui creuse les puits". 411 00:41:33,359 --> 00:41:34,318 Tu es fremen. 412 00:41:34,402 --> 00:41:35,736 Vous connaissez les langues anciennes ? 413 00:41:35,903 --> 00:41:37,279 Je sais bien des choses. 414 00:41:37,696 --> 00:41:40,866 Je sais que tu as une arme dissimulée dans ta tunique. 415 00:41:41,826 --> 00:41:42,660 Pas maintenant. 416 00:41:42,743 --> 00:41:44,286 Si tu veux me faire du mal, 417 00:41:45,246 --> 00:41:46,914 sache que quoi que tu caches, 418 00:41:47,957 --> 00:41:49,750 ce ne sera pas suffisant. 419 00:41:51,460 --> 00:41:54,046 L'arme était un présent pour vous 420 00:41:54,880 --> 00:41:57,049 si vous vous avériez être Elle. 421 00:42:12,732 --> 00:42:14,275 Connaissez-vous cela ? 422 00:42:15,860 --> 00:42:17,278 C'est un krys. 423 00:42:21,323 --> 00:42:22,366 Et sa signification ? 424 00:42:23,284 --> 00:42:25,369 Préparez-vous à la violence. 425 00:42:26,954 --> 00:42:28,205 C'est un faiseur... 426 00:42:33,669 --> 00:42:35,921 Un faiseur du désert profond. 427 00:42:38,883 --> 00:42:43,429 Quand on a vécu avec la prophétie si longtemps, la révélation est un choc. 428 00:42:43,804 --> 00:42:45,431 Lisan al-Gaib. 429 00:42:45,598 --> 00:42:47,308 La mère et le fils. 430 00:42:53,647 --> 00:42:55,274 Il est à vous. 431 00:42:56,984 --> 00:43:00,488 C'est une dent de Shai-Hulud. 432 00:43:47,743 --> 00:43:48,869 Bonjour. 433 00:43:51,455 --> 00:43:54,166 Vous ne devriez pas être là à cette heure. 434 00:43:56,293 --> 00:43:57,670 Ils sont là, eux. 435 00:43:59,296 --> 00:44:01,006 Des pèlerins fremen. 436 00:44:01,465 --> 00:44:03,134 Ils ne craignent pas la chaleur. 437 00:44:05,219 --> 00:44:08,055 Je ne savais pas qu'il y avait des dattiers ici. 438 00:44:09,640 --> 00:44:11,434 Ils ne sont pas indigènes. 439 00:44:11,726 --> 00:44:13,477 Ils ne survivraient pas sans moi. 440 00:44:14,019 --> 00:44:18,274 Chacun d'eux boit tous les jours autant d'eau que cinq hommes. 441 00:44:20,109 --> 00:44:21,610 Vingt palmiers. 442 00:44:23,028 --> 00:44:24,405 Cent hommes. 443 00:44:25,781 --> 00:44:28,325 Devrions-nous les couper pour économiser l'eau ? 444 00:44:29,285 --> 00:44:30,911 Ils sont sacrés. 445 00:44:35,332 --> 00:44:36,876 Un vieux rêve. 446 00:44:44,842 --> 00:44:48,637 L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis 447 00:44:48,804 --> 00:44:49,889 est le ver des sables, 448 00:44:50,264 --> 00:44:54,101 qui peut atteindre 400 mètres de long. 449 00:44:54,310 --> 00:44:57,480 Pour éviter tout bruit régulier qui attire les vers, 450 00:44:58,272 --> 00:45:02,276 les Fremen traversent le désert en pratiquant la marche des sables, 451 00:45:02,443 --> 00:45:05,404 une sorte de danse au rythme brisé 452 00:45:05,571 --> 00:45:08,866 qui reproduit les bruits naturels du désert. 453 00:45:09,658 --> 00:45:12,078 Le peu de flore existant sur Arrakis 454 00:45:12,370 --> 00:45:15,122 est présente grâce aux Fremen, qui ont cultivé 455 00:45:15,289 --> 00:45:18,042 des plantes aux racines profondes comme le saguaro, 456 00:45:18,918 --> 00:45:21,796 l'ambroisie blanche, la verveine des sables 457 00:45:22,463 --> 00:45:24,006 et le buisson d'encens. 458 00:45:24,340 --> 00:45:26,342 L'arbre du berger est l'arbre 459 00:45:26,509 --> 00:45:28,302 aux racines les plus profondes. 460 00:45:28,469 --> 00:45:31,263 Elles s'enfoncent à plus de 140 mètres. 461 00:45:32,181 --> 00:45:34,058 Ces plantes s'accrochent à la vie 462 00:45:34,225 --> 00:45:37,645 dans un environnement aride, pauvre en nutriments. 463 00:46:47,673 --> 00:46:49,091 Un chercheur-tueur. 464 00:46:49,550 --> 00:46:51,385 L'opérateur doit être tout près. 465 00:46:56,640 --> 00:46:58,392 Les Harkonnen ont emmuré cet agent 466 00:46:58,559 --> 00:46:59,935 il y a six semaines. 467 00:47:00,186 --> 00:47:02,688 Il a fait passer le tueur par une canalisation. 468 00:47:04,065 --> 00:47:04,899 Sire, 469 00:47:05,066 --> 00:47:06,484 j'ai failli à mon devoir. 470 00:47:07,193 --> 00:47:08,194 Acceptez ma démission. 471 00:47:08,360 --> 00:47:09,904 Tu nous priverais de tes talents ? 472 00:47:10,196 --> 00:47:11,405 Sire, l'honneur exige... 473 00:47:11,572 --> 00:47:13,032 Ils ont voulu tuer mon fils ! 474 00:47:14,367 --> 00:47:16,952 Je me fiche de ton honneur. Tu veux l'absolution ? 475 00:47:17,119 --> 00:47:18,162 Trouve les espions. 476 00:47:18,621 --> 00:47:19,663 Mon Seigneur. 477 00:47:27,254 --> 00:47:29,090 Cette chose doit partir. 478 00:47:29,590 --> 00:47:30,966 Parlez sans crainte. 479 00:47:32,176 --> 00:47:34,345 Elle ne comprend pas votre langue. 480 00:47:34,512 --> 00:47:35,763 Dehors ! 481 00:47:40,309 --> 00:47:41,519 Elle comprend. 482 00:47:42,103 --> 00:47:43,521 Activez le cône de silence. 483 00:47:48,401 --> 00:47:51,195 Quel est le message de l'empereur ? 484 00:47:51,570 --> 00:47:54,365 Il va vous prêter main-forte. 485 00:47:56,659 --> 00:47:58,911 Avec son armée de Sardaukars. 486 00:47:58,994 --> 00:48:00,705 Nul ne doit jamais le savoir. 487 00:48:01,539 --> 00:48:04,333 Il n'y a pas de satellite autour d'Arrakis. 488 00:48:04,500 --> 00:48:07,253 La mort des Atréides sera masquée. 489 00:48:08,129 --> 00:48:09,839 À ce propos, 490 00:48:10,005 --> 00:48:13,092 le duc Leto Atréides ne signifie rien pour notre Ordre. 491 00:48:13,467 --> 00:48:17,346 Mais sa femme est sous notre protection, et par extension, son fils. 492 00:48:18,055 --> 00:48:20,266 Accordez-leur la dignité de l'exil. 493 00:48:24,687 --> 00:48:29,608 La maison Harkonnen ne songerait jamais à violer la sainteté de votre Ordre. 494 00:48:30,609 --> 00:48:34,071 Je vous donne ma parole. Nous ne leur ferons pas de mal. 495 00:48:54,300 --> 00:48:55,676 Si le fils du duc vit... 496 00:48:55,843 --> 00:48:58,345 Aucun Atréides ne survivra. 497 00:48:59,013 --> 00:49:01,932 La sorcière a votre parole. Elle en voit trop. 498 00:49:02,099 --> 00:49:05,061 Je ne leur ferai pas de mal. C'est la vérité. 499 00:49:05,478 --> 00:49:07,813 Mais Arrakis est Arrakis. 500 00:49:08,814 --> 00:49:11,400 Le désert prend les faibles. 501 00:49:13,486 --> 00:49:14,904 Mon désert. 502 00:49:17,573 --> 00:49:19,241 Mon Arrakis. 503 00:49:21,452 --> 00:49:22,912 Ma Dune. 504 00:49:26,457 --> 00:49:28,584 Ta première réunion stratégique. 505 00:49:28,751 --> 00:49:31,921 Paul Atréides, qui attrape les chercheurs-tueurs à main nue, 506 00:49:32,088 --> 00:49:33,130 tel un héros d'autrefois. 507 00:49:35,758 --> 00:49:37,760 Merci pour l'humiliation, vieil homme. 508 00:49:37,927 --> 00:49:39,011 Je dois t'avoir à l'œil. 509 00:49:40,054 --> 00:49:41,180 Garde-à-vous ! 510 00:49:49,438 --> 00:49:50,689 Commençons. 511 00:49:53,692 --> 00:49:55,152 Thufir. Au rapport. 512 00:49:55,319 --> 00:49:57,571 J'ai déchiffré les livres de comptes. 513 00:50:00,199 --> 00:50:01,075 Les Harkonnen 514 00:50:01,242 --> 00:50:03,953 empochaient dix milliards de solaris par an. 515 00:50:05,287 --> 00:50:09,375 Ils suceront l'abondance de la mer et les trésors enfouis dans le sable. 516 00:50:09,542 --> 00:50:11,794 On ne fera pas ce genre de bénéfice 517 00:50:12,211 --> 00:50:13,963 avec le matériel qu'ils ont laissé. 518 00:50:15,089 --> 00:50:16,549 C'est si dramatique ? 519 00:50:22,555 --> 00:50:24,265 Voici les silos à épice. 520 00:50:25,933 --> 00:50:28,394 Nous devons remplir tous les bacs. 521 00:50:29,145 --> 00:50:30,312 Tous ? 522 00:50:30,980 --> 00:50:33,482 Tous les 25 jours standard. 523 00:50:33,983 --> 00:50:36,277 Le sabotage des Harkonnen nous ralentit. 524 00:50:36,444 --> 00:50:37,945 Qui règle les différends ? 525 00:50:38,112 --> 00:50:40,656 N'y a-t-il pas d'arbitre du Changement ? 526 00:50:40,823 --> 00:50:41,907 Qui a été désigné ? 527 00:50:42,408 --> 00:50:44,994 Le Dr Liet Kynes, écologiste de l'Imperium, 528 00:50:45,161 --> 00:50:46,704 qui vit ici depuis vingt ans. 529 00:50:46,871 --> 00:50:48,330 Excentrique, paraît-il. 530 00:50:48,831 --> 00:50:50,916 Je veux assister à un moissonnage. 531 00:50:51,792 --> 00:50:52,793 Je ne le recommande pas. 532 00:50:53,294 --> 00:50:55,713 L'arbitre du Changement nous accompagnera. 533 00:50:55,880 --> 00:50:58,841 Une rencontre s'impose. Profitons de sa protection. 534 00:50:59,717 --> 00:51:00,885 Un otage. 535 00:51:01,302 --> 00:51:02,136 J'adore. 536 00:51:04,555 --> 00:51:06,140 Il est ici, mon Seigneur. 537 00:51:30,206 --> 00:51:31,916 Prenez soin d'eux, c'est des amis. 538 00:51:32,083 --> 00:51:33,125 Duncan ! 539 00:51:33,292 --> 00:51:34,335 Mon garçon ! 540 00:51:40,257 --> 00:51:43,219 - Tu grandis à vue d'œil. - Tu pues à plein nez. 541 00:51:47,807 --> 00:51:51,519 J'ai vécu avec les Fremen dans un sietch caché dans le désert. 542 00:51:51,977 --> 00:51:54,688 Stilgar, son chef, est venu vous rencontrer, Sire. 543 00:51:55,272 --> 00:51:57,400 Ce sietch, comment est-il caché ? 544 00:51:57,566 --> 00:51:58,567 Il est souterrain. 545 00:51:58,734 --> 00:52:00,486 Arrakis est truffée de cavernes. 546 00:52:00,653 --> 00:52:01,779 C'est grand ? 547 00:52:02,530 --> 00:52:04,240 Dix mille personnes. 548 00:52:04,990 --> 00:52:06,325 Des centaines de sietchs... 549 00:52:07,743 --> 00:52:08,953 Des millions de Fremen. 550 00:52:09,954 --> 00:52:10,788 Tu avais raison. 551 00:52:10,955 --> 00:52:13,749 Les Harkonnen estimaient leur nombre à cinquante mille 552 00:52:13,916 --> 00:52:14,875 sur toute la planète. 553 00:52:15,042 --> 00:52:17,086 Les Fremen m'ont observé pendant des jours. 554 00:52:17,253 --> 00:52:18,421 Je ne les ai jamais vus. 555 00:52:18,879 --> 00:52:21,340 Ils ont fini par envoyer un guerrier me tuer. 556 00:52:21,632 --> 00:52:22,800 Je dois avouer 557 00:52:23,342 --> 00:52:25,177 que j'ai frôlé la mort. 558 00:52:25,845 --> 00:52:27,930 Il n'y a pas meilleurs combattants. 559 00:52:28,639 --> 00:52:29,974 De vrais démons. 560 00:52:30,307 --> 00:52:31,934 Le pouvoir du désert. 561 00:52:34,520 --> 00:52:35,563 Duncan. 562 00:52:36,355 --> 00:52:37,940 - Bien joué. - Merci, mon Seigneur. 563 00:52:38,023 --> 00:52:38,858 Sire. 564 00:52:39,567 --> 00:52:41,902 Leur chef refuse de laisser son couteau. 565 00:52:42,194 --> 00:52:44,780 C'est un krys. Il est sacré pour son peuple. 566 00:52:45,197 --> 00:52:46,449 Laissez-le passer. 567 00:53:02,840 --> 00:53:03,674 Arrêtez-vous ! 568 00:53:11,599 --> 00:53:12,767 Stilgar. 569 00:53:13,768 --> 00:53:14,894 Bienvenue. 570 00:53:16,270 --> 00:53:20,524 Monsieur, je respecte la dignité de tout homme qui respecte la mienne. 571 00:53:28,532 --> 00:53:29,367 Attendez. 572 00:53:31,160 --> 00:53:32,370 Merci, Stilgar, 573 00:53:32,870 --> 00:53:35,373 de nous faire le don de l'humidité de ton corps. 574 00:53:36,415 --> 00:53:38,459 Nous l'acceptons dans le même esprit. 575 00:53:46,634 --> 00:53:47,551 Heureux de vous voir. 576 00:53:48,677 --> 00:53:52,098 Je crois que votre peuple et le mien ont beaucoup à s'offrir. 577 00:53:52,264 --> 00:53:55,226 Vous êtes des étrangers. Vous venez pour l'épice, 578 00:53:55,393 --> 00:53:57,978 vous la prenez sans rien donner en retour. 579 00:53:59,480 --> 00:54:00,356 C'est vrai. 580 00:54:02,650 --> 00:54:05,236 Vous avez souffert aux mains des Harkonnen. 581 00:54:06,529 --> 00:54:07,780 Dites ce que vous voulez. 582 00:54:08,072 --> 00:54:10,116 Je vous l'accorderai sans contrepartie. 583 00:54:11,367 --> 00:54:13,703 Ma demande : ne cherchez pas nos sietchs. 584 00:54:13,869 --> 00:54:16,247 Ne pénétrez pas sur nos terres. 585 00:54:16,956 --> 00:54:20,126 Le désert était à nous bien avant votre arrivée. 586 00:54:20,292 --> 00:54:21,961 Venez récolter votre épice, 587 00:54:22,128 --> 00:54:25,631 mais une fois que vous l'avez, retournez de ce côté du Bouclier. 588 00:54:25,798 --> 00:54:27,508 Laissez le désert aux Fremen. 589 00:54:27,675 --> 00:54:30,428 Appelez le duc mon Seigneur ou Sire. 590 00:54:30,594 --> 00:54:32,555 Gurney... Un instant. 591 00:54:33,139 --> 00:54:36,016 L'empereur m'a donné Arrakis. 592 00:54:36,183 --> 00:54:38,894 C'est mon fief, que je dirige et protège. 593 00:54:39,270 --> 00:54:41,689 Je ne promets pas de ne pas explorer le désert 594 00:54:41,856 --> 00:54:43,858 si le devoir m'y oblige. 595 00:54:45,276 --> 00:54:47,319 Mais vos sietchs seront toujours à vous. 596 00:54:47,945 --> 00:54:50,197 Vous ne serez jamais chassés sous mon règne. 597 00:54:54,910 --> 00:54:56,579 C'est très honorable. 598 00:54:56,996 --> 00:54:59,415 Je dois partir. C'est tout ce que j'ai à dire. 599 00:54:59,582 --> 00:55:00,875 Vous ne voulez pas rester ? 600 00:55:01,709 --> 00:55:02,710 Nous vous honorerons. 601 00:55:03,335 --> 00:55:06,172 L'honneur exige que je sois ailleurs. 602 00:55:08,215 --> 00:55:10,634 Je te reconnais. 603 00:55:17,975 --> 00:55:19,393 Je ne l'aime pas. 604 00:55:19,727 --> 00:55:21,437 Notre plan porte ses fruits. 605 00:55:21,604 --> 00:55:22,855 Mais cela prendra du temps ? 606 00:55:23,230 --> 00:55:24,315 Oui. 607 00:55:25,357 --> 00:55:27,651 Cela prendra du temps. 608 00:55:30,529 --> 00:55:31,697 C'est pour toi. 609 00:55:35,701 --> 00:55:37,328 C'est un paracompas. 610 00:55:37,870 --> 00:55:40,247 Les lunes ont un champ magnétique. 611 00:55:40,414 --> 00:55:42,208 Un compas n'indiquerait pas le nord. 612 00:55:43,167 --> 00:55:45,336 Cette invention ingénieuse y remédie. 613 00:55:45,503 --> 00:55:46,754 Les Fremen fabriquent ça ? 614 00:55:47,338 --> 00:55:50,508 Et des distilles, des compacteurs de sable, entre autres. 615 00:55:50,674 --> 00:55:52,843 C'est quoi, un compacteur de sable ? 616 00:55:54,762 --> 00:55:55,763 C'est ça. 617 00:55:57,848 --> 00:55:59,308 Tu es devenu un des leurs. 618 00:55:59,975 --> 00:56:01,352 Tu les admires. 619 00:56:02,520 --> 00:56:03,687 Oui. 620 00:56:04,271 --> 00:56:06,690 Ils sont féroces, mais loyaux. 621 00:56:06,941 --> 00:56:10,027 Ils vivent en harmonie avec le désert. Ils en font partie. 622 00:56:10,194 --> 00:56:11,654 Il fait partie d'eux. 623 00:56:12,363 --> 00:56:13,364 Tu verras. 624 00:56:14,407 --> 00:56:15,866 C'est magnifique. 625 00:57:05,207 --> 00:57:07,251 L'arbitre du Changement, Sire. 626 00:57:07,752 --> 00:57:09,211 Le docteur Liet Kynes. 627 00:57:09,378 --> 00:57:10,880 Mon Seigneur Duc. 628 00:57:11,672 --> 00:57:13,257 Bienvenue sur Arrakis. 629 00:57:13,424 --> 00:57:15,134 Vous êtes l'écologiste de l'Imperium. 630 00:57:15,551 --> 00:57:17,511 Merci pour les distilles. 631 00:57:17,928 --> 00:57:20,556 Ils sont de fabrication fremen. Il n'y a pas mieux. 632 00:57:20,723 --> 00:57:23,100 Avec votre permission, je vais vérifier... 633 00:57:25,436 --> 00:57:26,520 C'est bon. 634 00:57:28,522 --> 00:57:29,774 C'est bon. 635 00:57:31,192 --> 00:57:32,068 Docteur Kynes, 636 00:57:32,860 --> 00:57:34,070 nous sommes tout à vous. 637 00:57:38,657 --> 00:57:43,329 Un distille est un système de filtration à haute efficacité. 638 00:57:44,080 --> 00:57:48,250 Même aussi tôt, vous ne survivriez pas deux heures sans distille. 639 00:57:49,377 --> 00:57:51,045 Il rafraîchit le corps 640 00:57:51,837 --> 00:57:53,130 et recycle l'eau 641 00:57:53,297 --> 00:57:55,007 perdue par la transpiration. 642 00:57:55,633 --> 00:57:57,927 Les mouvements fournissent l'énergie. 643 00:57:59,053 --> 00:58:01,263 À l'intérieur du masque, un tube 644 00:58:01,430 --> 00:58:03,432 permet de boire l'eau recyclée. 645 00:58:03,891 --> 00:58:07,895 Une tenue en bon état ne perd pas plus d'un dé à coudre d'eau par jour. 646 00:58:08,062 --> 00:58:09,438 Très impressionnant. 647 00:58:11,190 --> 00:58:12,274 À vous, jeune homme. 648 00:58:14,777 --> 00:58:17,446 Vous avez déjà porté un distille ? 649 00:58:17,613 --> 00:58:19,073 C'est la première fois. 650 00:58:21,659 --> 00:58:25,246 Vos bottes sont parfaitement ajustées. Qui vous a appris ça ? 651 00:58:26,163 --> 00:58:27,707 Ça m'a semblé approprié. 652 00:58:30,960 --> 00:58:34,046 Il connaîtra vos usages comme s'il était né avec eux. 653 00:58:35,798 --> 00:58:36,757 Êtes-vous fremen ? 654 00:58:38,843 --> 00:58:41,303 Je suis admise au sietch et au village. 655 00:58:42,596 --> 00:58:43,431 Maintenant, 656 00:58:43,764 --> 00:58:48,310 allons voir les sables à épice dont dépend votre subsistance. 657 00:59:26,557 --> 00:59:29,185 Que feriez-vous si l'ornithoptère s'écrasait ? 658 00:59:29,435 --> 00:59:31,312 Il ne vaudrait mieux pas. 659 00:59:31,645 --> 00:59:33,022 C'est le territoire des vers. 660 00:59:35,733 --> 00:59:36,692 Nuage de poussière. 661 00:59:38,027 --> 00:59:39,236 Je le vois. 662 00:59:40,821 --> 00:59:42,281 C'est une moissonneuse. 663 01:00:08,432 --> 01:00:11,268 On voit l'épice dispersée à la surface. 664 01:00:13,062 --> 01:00:14,897 L'endroit est riche en épice, 665 01:00:15,064 --> 01:00:16,357 vu la couleur. 666 01:00:16,524 --> 01:00:18,984 Prenez de l'altitude, vous verrez mieux. 667 01:00:34,125 --> 01:00:36,252 Les guetteurs cherchent le signe du ver. 668 01:00:38,421 --> 01:00:39,672 Le signe du ver ? 669 01:00:40,005 --> 01:00:42,007 Une vague de sable en surface. 670 01:00:42,383 --> 01:00:45,720 Les vers se déplacent en profondeur et remontent pour attaquer. 671 01:00:46,762 --> 01:00:48,013 Si vous êtes patients, 672 01:00:49,098 --> 01:00:50,683 on devrait en voir un. 673 01:00:51,267 --> 01:00:52,476 Un ver vient toujours ? 674 01:00:52,893 --> 01:00:55,229 Toujours. Ils sont attirés par les rythmes. 675 01:00:55,813 --> 01:00:57,857 Pourquoi ne pas utiliser de bouclier ? 676 01:00:58,733 --> 01:01:00,317 Ce serait une condamnation à mort. 677 01:01:00,484 --> 01:01:03,320 Ça les attire et les plonge dans une folie meurtrière. 678 01:01:07,074 --> 01:01:07,908 C'est un ver ? 679 01:01:20,337 --> 01:01:21,422 Un gros. 680 01:01:22,256 --> 01:01:23,382 Vous avez de bons yeux. 681 01:01:24,800 --> 01:01:26,844 J'appelle la chenille Delta Ajax Neuf. 682 01:01:27,011 --> 01:01:29,096 Signe du ver. Répondez. 683 01:01:29,722 --> 01:01:31,682 Qui appelle Delta Ajax Neuf ? 684 01:01:32,349 --> 01:01:33,225 À vous. 685 01:01:33,392 --> 01:01:34,810 Ils le prennent avec calme. 686 01:01:34,977 --> 01:01:35,978 Vol non enregistré. 687 01:01:36,228 --> 01:01:37,438 Mission de l'Imperium. 688 01:01:37,605 --> 01:01:39,607 Ver au nord-est par rapport à vous. 689 01:01:39,774 --> 01:01:41,650 À 3,7 kilomètres. 690 01:01:42,026 --> 01:01:45,154 Delta Ajax Neuf, ici Guetteur Un. Signe du ver confirmé. 691 01:01:46,989 --> 01:01:48,991 Tenez-vous prêts au contact. 692 01:01:52,745 --> 01:01:54,663 Ver en trajectoire d'interception. 693 01:01:55,206 --> 01:01:56,832 Contact dans cinq minutes. 694 01:01:56,999 --> 01:01:58,751 Que se passe-t-il maintenant ? 695 01:01:58,918 --> 01:02:01,337 Un portant va emporter la chenille. 696 01:02:01,504 --> 01:02:03,589 Ils moissonneront jusqu'à la fin. 697 01:02:03,756 --> 01:02:07,426 J'appelle Portant Alpha Zéro. Prêts pour la phase d'amarrage. 698 01:02:07,718 --> 01:02:09,512 Contact dans cinq minutes. À vous. 699 01:02:14,308 --> 01:02:16,018 Vous avez le portant en visuel ? 700 01:02:20,439 --> 01:02:21,565 Le voilà. 701 01:02:21,899 --> 01:02:25,069 Portant Alpha Zéro à Delta Ajax Neuf. 702 01:02:25,903 --> 01:02:26,821 En approche par l'est. 703 01:02:28,155 --> 01:02:29,156 Corrigeons altitude 704 01:02:29,323 --> 01:02:30,991 et préparons amarrage. 705 01:02:31,158 --> 01:02:34,286 Reçu, Alpha Zéro. Lancement phase d'amarrage. 706 01:02:36,580 --> 01:02:37,873 T-5. 707 01:02:38,040 --> 01:02:38,916 Reçu. 708 01:02:39,083 --> 01:02:40,668 Dans les airs dans 30 secondes. 709 01:02:40,835 --> 01:02:42,378 Phase d'amarrage lancée. 710 01:02:42,545 --> 01:02:43,921 Accrochez-vous. 711 01:02:46,757 --> 01:02:49,135 Alpha Zéro, il manque un point de contact. 712 01:02:49,301 --> 01:02:50,511 Que se passe-t-il ? 713 01:02:50,678 --> 01:02:52,638 Une des amarres est HS. 714 01:02:53,305 --> 01:02:54,140 Merde. 715 01:02:55,891 --> 01:02:57,309 Manœuvre impossible. 716 01:02:57,476 --> 01:02:59,270 On ne peut pas vous soulever. 717 01:02:59,437 --> 01:03:01,063 Appel général. 718 01:03:01,230 --> 01:03:04,024 À tout portant dans le secteur, répondez. 719 01:03:04,400 --> 01:03:06,193 Guetteur Un, au rapport. À vous. 720 01:03:06,360 --> 01:03:08,404 Le système hydraulique est mort. Il faut évacuer. 721 01:03:08,571 --> 01:03:10,030 Contact dans quatre minutes. 722 01:03:10,489 --> 01:03:11,699 Combien sont-ils ? 723 01:03:12,074 --> 01:03:13,075 Vingt et un. 724 01:03:13,451 --> 01:03:14,618 Six hommes par appareil. 725 01:03:14,827 --> 01:03:15,745 Reste trois. 726 01:03:16,662 --> 01:03:17,496 On trouvera. 727 01:03:30,134 --> 01:03:32,261 Ici le duc Leto Atréides. 728 01:03:32,553 --> 01:03:34,138 Nous nous posons pour prendre 729 01:03:34,305 --> 01:03:37,016 l'équipage de Delta Ajax Neuf. À l'ouest. 730 01:03:48,527 --> 01:03:50,071 Chaque bouclier pèse cent kilos. 731 01:03:51,030 --> 01:03:53,574 Gurney, il faut se débarrasser des boucliers. 732 01:03:54,075 --> 01:03:55,159 Bien, Sire. 733 01:03:55,493 --> 01:03:57,995 Paul, à l'arrière de l'orni. Guide-les. 734 01:03:58,287 --> 01:04:02,083 Delta Ajax Neuf, faites monter sept hommes dans chaque appareil. 735 01:05:00,599 --> 01:05:02,476 Contact dans deux minutes. 736 01:05:04,770 --> 01:05:07,690 Il est tout près. Il faut abandonner la chenille. 737 01:05:09,817 --> 01:05:10,651 Où sont-ils ? 738 01:05:10,818 --> 01:05:13,320 Sire, il faut respecter le protocole. 739 01:05:13,487 --> 01:05:15,573 Dehors, on est morts. 740 01:05:16,240 --> 01:05:18,117 On a un chargement complet d'épice... 741 01:05:18,617 --> 01:05:19,452 Au diable l'épice ! 742 01:05:20,077 --> 01:05:22,413 Que tous les hommes évacuent la chenille ! 743 01:05:38,721 --> 01:05:39,722 Sept par ici, 744 01:05:39,889 --> 01:05:41,140 sept par là. 745 01:05:43,934 --> 01:05:45,102 Allez, allez ! 746 01:06:00,743 --> 01:06:03,746 Kwisatz Haderach. 747 01:06:16,759 --> 01:06:20,179 Le Kwisatz Haderach s'éveille. 748 01:06:29,647 --> 01:06:31,232 Vite, montez ! 749 01:06:39,865 --> 01:06:40,700 Il est là ! 750 01:06:43,869 --> 01:06:44,704 Paul ! 751 01:06:47,289 --> 01:06:48,416 Paul ! 752 01:06:52,586 --> 01:06:55,673 Je reconnais ton pas, vieil homme. 753 01:06:56,549 --> 01:06:57,675 Lève-toi. 754 01:06:58,175 --> 01:06:59,301 On s'en va. 755 01:07:00,970 --> 01:07:03,097 Qu'est-ce qui t'arrive ? Viens ! 756 01:07:03,431 --> 01:07:04,515 Cours ! 757 01:07:49,810 --> 01:07:51,479 Bénis soient le Faiseur et Son eau. 758 01:07:52,605 --> 01:07:54,815 Bénis soient Sa venue et Son départ. 759 01:07:54,982 --> 01:07:57,777 Puisse Son passage laver le monde 760 01:07:57,943 --> 01:08:00,488 et garder le monde pour Son peuple. 761 01:08:25,888 --> 01:08:27,431 Ne prends pas de tels risques. 762 01:08:27,681 --> 01:08:29,892 - Tu as des responsabilités. - Excusez-moi. 763 01:08:30,059 --> 01:08:31,102 File. 764 01:08:32,019 --> 01:08:33,270 Docteur Kynes ! 765 01:08:35,106 --> 01:08:36,482 Vous avez vu. 766 01:08:37,108 --> 01:08:39,068 De vos yeux. C'est une évidence. 767 01:08:39,235 --> 01:08:42,530 Tout le matériel est défectueux. C'est de la malveillance. 768 01:08:43,531 --> 01:08:45,908 Le portant était vieux, c'est tout. 769 01:08:46,409 --> 01:08:48,285 Le désert éprouve le matériel. 770 01:08:50,246 --> 01:08:53,958 Vous savez ce qui se passera si je ne relance pas la production. 771 01:08:56,419 --> 01:08:59,714 Je ne suis pas ici pour prendre votre parti. 772 01:09:00,381 --> 01:09:01,924 Arrakis a vu bien des hommes 773 01:09:02,299 --> 01:09:04,301 venir et repartir. 774 01:09:07,012 --> 01:09:10,433 Prenez grand soin de votre famille. 775 01:09:13,936 --> 01:09:16,897 Le désert éprouve aussi les humains. 776 01:09:33,581 --> 01:09:36,333 L'épice est une substance psychoactive. 777 01:09:37,710 --> 01:09:39,462 Vous y êtes sensible. 778 01:09:44,050 --> 01:09:44,884 Ça va aller. 779 01:09:47,136 --> 01:09:48,679 Merci, docteur Yueh. 780 01:09:58,314 --> 01:10:00,691 Ce n'était pas une réaction allergique. 781 01:10:02,651 --> 01:10:04,278 J'ai eu une vision. 782 01:10:06,906 --> 01:10:08,407 J'avais les yeux ouverts. 783 01:10:10,493 --> 01:10:11,410 Qu'as-tu vu ? 784 01:10:49,156 --> 01:10:52,618 Kwisatz Haderach. 785 01:10:53,703 --> 01:10:55,913 Tu vois. 786 01:11:37,538 --> 01:11:38,914 C'est confus. 787 01:11:39,206 --> 01:11:40,499 J'ai cru voir ma mort. 788 01:11:40,791 --> 01:11:42,209 Mais ça ne l'était pas. 789 01:11:43,127 --> 01:11:44,045 Un couteau 790 01:11:44,378 --> 01:11:47,006 jouera un rôle important. 791 01:11:48,883 --> 01:11:50,051 Quelqu'un me donnera 792 01:11:50,217 --> 01:11:51,385 une lame. 793 01:11:51,552 --> 01:11:52,887 Je ne sais pas qui, 794 01:11:53,054 --> 01:11:55,056 ni quand, ni où. 795 01:11:58,017 --> 01:12:01,604 Mais certaines choses sont très claires. Je le sens. 796 01:12:06,275 --> 01:12:07,610 Vous êtes enceinte. 797 01:12:13,866 --> 01:12:15,659 Tu ne peux pas le savoir. 798 01:12:17,244 --> 01:12:20,373 J'en ai à peine conscience. C'est tout récent. 799 01:12:27,046 --> 01:12:30,591 SALUSA SECUNDUS PLANÈTE DE L'ARMÉE IMPÉRIALE 800 01:13:04,583 --> 01:13:06,627 Le baron n'a pas besoin de nous. 801 01:13:07,044 --> 01:13:10,047 Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides. 802 01:13:11,382 --> 01:13:14,593 Les légions Atréides sont les meilleures de l'Imperium. 803 01:13:15,678 --> 01:13:17,513 Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 804 01:13:18,639 --> 01:13:20,433 Nous sommes les Sardaukars, 805 01:13:20,808 --> 01:13:22,184 les lames de l'empereur. 806 01:13:22,727 --> 01:13:25,062 Ceux qui se dressent contre nous sont défaits. 807 01:13:25,980 --> 01:13:27,356 Précisément. 808 01:13:28,441 --> 01:13:31,110 Trois bataillons, comme convenu. 809 01:13:36,699 --> 01:13:39,535 L'empereur l'ordonne. Ce sera fait. 810 01:14:11,817 --> 01:14:14,070 Tu dois savoir une chose à propos de Paul. 811 01:14:14,236 --> 01:14:15,071 Non. 812 01:14:15,988 --> 01:14:17,615 Je ne veux pas savoir. 813 01:14:18,657 --> 01:14:20,451 Depuis qu'il a vu ta révérende mère, 814 01:14:20,618 --> 01:14:22,328 il n'est plus le même. 815 01:14:24,038 --> 01:14:25,206 Il est préoccupé. 816 01:14:27,291 --> 01:14:30,378 Jessica, tu m'as donné un fils. 817 01:14:30,544 --> 01:14:31,837 Depuis sa naissance, 818 01:14:32,004 --> 01:14:33,756 je n'ai jamais douté de toi. 819 01:14:33,923 --> 01:14:35,925 Je t'ai fait entièrement confiance. 820 01:14:36,550 --> 01:14:38,761 Même quand tu agissais dans l'ombre. 821 01:14:39,845 --> 01:14:41,597 Je te demande une chose. 822 01:14:44,350 --> 01:14:45,976 S'il m'arrive malheur, 823 01:14:47,686 --> 01:14:48,896 protégeras-tu notre fils ? 824 01:14:50,773 --> 01:14:52,108 Au péril de ma vie. 825 01:14:52,274 --> 01:14:54,652 C'est à la Bene Gesserit que je le demande. 826 01:14:59,073 --> 01:15:00,741 Protégeras-tu Paul ? 827 01:15:06,789 --> 01:15:08,499 Pourquoi as-tu ces pensées ? 828 01:15:15,131 --> 01:15:17,591 Leto, cela ne te ressemble pas. 829 01:15:23,347 --> 01:15:25,599 Je pensais qu'on aurait plus de temps. 830 01:15:44,785 --> 01:15:46,746 Bonne nuit, maître Paul. 831 01:15:47,371 --> 01:15:48,956 Bonne nuit, docteur Yueh. 832 01:15:58,716 --> 01:15:59,842 Il faut que tu dormes. 833 01:16:01,761 --> 01:16:02,803 Non. 834 01:16:03,220 --> 01:16:04,555 Pas comme ça. 835 01:16:20,029 --> 01:16:21,822 J'aurais dû t'épouser. 836 01:17:40,526 --> 01:17:42,403 Hawat. Sécurité. 837 01:17:44,613 --> 01:17:45,906 Sécurité. 838 01:18:48,844 --> 01:18:49,804 Monsieur. 839 01:18:49,970 --> 01:18:51,055 Monsieur ! 840 01:18:51,597 --> 01:18:53,140 Le bouclier est désactivé. 841 01:19:02,191 --> 01:19:03,567 Dieu du ciel ! 842 01:19:04,443 --> 01:19:06,445 Décollage de tous les engins armés ! 843 01:19:51,323 --> 01:19:52,616 En avant ! 844 01:20:55,012 --> 01:20:56,389 Avec moi ! 845 01:21:26,001 --> 01:21:26,877 Atréides ! 846 01:21:27,044 --> 01:21:28,170 Atréides ! 847 01:21:58,117 --> 01:21:59,452 Des Sardaukars ! 848 01:22:22,641 --> 01:22:24,477 Je suis désolé, mon Seigneur. 849 01:22:27,229 --> 01:22:30,066 Mais j'ai passé un marché avec le baron. 850 01:22:32,651 --> 01:22:33,486 Pourquoi ? 851 01:22:34,445 --> 01:22:36,238 Je n'avais pas le choix. 852 01:22:36,822 --> 01:22:39,450 Les Harkonnen détiennent ma femme, Wanna. 853 01:22:40,701 --> 01:22:42,953 Ils la démembrent comme une poupée. 854 01:22:44,246 --> 01:22:45,956 J'achète sa liberté. 855 01:22:46,248 --> 01:22:47,833 Vous en êtes le prix. 856 01:22:51,295 --> 01:22:52,546 Pour Paul. 857 01:22:52,922 --> 01:22:54,131 Je ferai ce que je pourrai. 858 01:22:54,965 --> 01:22:56,175 Et vous, 859 01:22:56,842 --> 01:22:58,761 vous allez tuer un homme pour moi. 860 01:23:03,140 --> 01:23:04,850 Je vais remplacer 861 01:23:05,267 --> 01:23:06,727 votre fausse dent. 862 01:23:06,894 --> 01:23:10,815 Si vous claquez la mâchoire, cette dent craquera. 863 01:23:11,899 --> 01:23:15,861 Expirez, et vous emplirez l'air de poison. 864 01:23:16,278 --> 01:23:17,988 Ce sera votre dernier souffle. 865 01:23:18,989 --> 01:23:21,575 Mais si vous choisissez bien votre moment, 866 01:23:22,576 --> 01:23:24,620 ce sera aussi celui du baron. 867 01:24:58,506 --> 01:24:59,590 Paul ! 868 01:25:13,604 --> 01:25:15,689 On va les larguer dans le désert 869 01:25:16,732 --> 01:25:19,610 et les abandonner aux vers. 870 01:25:21,153 --> 01:25:23,447 Pourquoi on les égorge pas ? 871 01:25:24,490 --> 01:25:27,827 On sera peut-être confrontés à une Diseuse de Vérité. 872 01:25:28,953 --> 01:25:31,622 On pourra dire qu'on les a pas tués. 873 01:25:38,754 --> 01:25:41,424 Le balafré est sourd. 874 01:26:22,548 --> 01:26:24,300 Allez au diable, chiens ! 875 01:27:59,770 --> 01:28:02,273 J'ai jamais eu de noble. 876 01:28:04,692 --> 01:28:05,526 Et toi ? 877 01:28:06,277 --> 01:28:08,362 Les Bene Gesserit sont pas toutes nobles. 878 01:28:08,529 --> 01:28:11,407 Elle est bien assez noble pour moi. 879 01:28:12,658 --> 01:28:14,285 Livrons le gamin aux vers. 880 01:28:14,660 --> 01:28:16,704 On fera de longs adieux à sa mère. 881 01:28:16,871 --> 01:28:18,414 Ne la touchez pas. 882 01:28:19,874 --> 01:28:20,708 Tais-toi. 883 01:28:27,339 --> 01:28:29,717 Non ! Tu n'es pas prêt. 884 01:28:32,553 --> 01:28:33,763 Ôtez-lui son bâillon. 885 01:28:43,105 --> 01:28:44,398 La ferme. 886 01:28:45,983 --> 01:28:48,110 Pose bien ta voix. 887 01:28:55,201 --> 01:28:56,660 On est assez loin. 888 01:28:57,161 --> 01:28:59,163 On balance le gamin. 889 01:29:13,719 --> 01:29:14,845 Ôtez-lui son bâillon. 890 01:29:21,310 --> 01:29:22,144 Tue-le. 891 01:29:31,278 --> 01:29:32,279 Détache-nous. 892 01:29:46,043 --> 01:29:47,002 Stop ! 893 01:29:47,586 --> 01:29:48,796 Coupe la corde. 894 01:29:51,716 --> 01:29:53,342 Donne-moi le couteau. 895 01:30:01,851 --> 01:30:02,685 Ta voix 896 01:30:03,436 --> 01:30:04,812 était mal posée. 897 01:30:12,903 --> 01:30:14,155 C'est un fremkit. 898 01:30:27,334 --> 01:30:28,377 Le moteur est coupé. 899 01:32:04,098 --> 01:32:06,976 Votre cuisine est exquise, cousin. 900 01:32:25,286 --> 01:32:27,705 C'est l'écriture du docteur Yueh. 901 01:32:28,289 --> 01:32:30,708 "Si vous avez pu fuir Arrakeen, 902 01:32:30,875 --> 01:32:33,002 "il y a une balise atréides dans le fremkit. 903 01:32:33,169 --> 01:32:35,421 "Si Dieu le veut, on vous trouvera." 904 01:32:43,137 --> 01:32:44,055 Mon Seigneur Baron. 905 01:32:45,639 --> 01:32:46,724 Le docteur Yueh. 906 01:32:46,891 --> 01:32:48,392 Le traître. 907 01:32:49,810 --> 01:32:50,728 Que voulez-vous ? 908 01:32:52,104 --> 01:32:54,190 J'ai brouillé leurs communications. 909 01:32:54,482 --> 01:32:55,858 J'ai désactivé les boucliers. 910 01:32:57,610 --> 01:33:00,071 Je vous ai livré le duc et sa famille. 911 01:33:00,237 --> 01:33:02,073 Exactement le marché convenu. 912 01:33:02,823 --> 01:33:04,950 Que devais-je faire pour vous ? 913 01:33:05,368 --> 01:33:07,328 Délivrer ma femme de ses souffrances. 914 01:33:09,497 --> 01:33:10,331 Oui. 915 01:33:43,989 --> 01:33:45,991 J'ai dit que je la libérerais. 916 01:33:46,742 --> 01:33:48,411 Que vous pourriez la rejoindre. 917 01:33:52,748 --> 01:33:53,958 Rejoignez-la. 918 01:34:03,592 --> 01:34:05,594 Comment imaginez-vous la suite ? 919 01:34:09,473 --> 01:34:10,725 C'est un marteleur. 920 01:34:11,726 --> 01:34:13,227 Pas de distilles. 921 01:34:13,644 --> 01:34:15,813 La seule chose dont on a besoin. 922 01:34:20,359 --> 01:34:23,821 Durant des siècles, nous avons versé sang pour sang. 923 01:34:24,989 --> 01:34:26,407 C'est fini. 924 01:34:28,242 --> 01:34:31,746 Votre fils est mort. Votre concubine est morte. 925 01:34:32,496 --> 01:34:35,374 Ce soir, c'est la chute de la maison Atréides. 926 01:34:38,169 --> 01:34:40,588 Votre lignée va s'éteindre. 927 01:34:54,393 --> 01:34:55,227 Que dites-vous ? 928 01:35:05,488 --> 01:35:06,739 Tel je suis, 929 01:35:08,240 --> 01:35:09,909 tel je reste. 930 01:36:54,180 --> 01:36:55,181 Kynes ! 931 01:36:55,890 --> 01:36:57,725 Vous n'êtes pas en sécurité ici. 932 01:36:57,892 --> 01:37:00,478 Vous parlerez au Landsraad de cette trahison ? 933 01:37:00,811 --> 01:37:02,563 Du meurtre des meilleurs d'entre eux ? 934 01:37:03,397 --> 01:37:06,108 J'ai pour ordre de ne rien dire. 935 01:37:06,984 --> 01:37:08,486 De ne rien voir. 936 01:37:10,654 --> 01:37:12,865 L'empereur nous a envoyés à la mort. 937 01:38:01,205 --> 01:38:03,082 Il y a de l'épice dans la tente. 938 01:39:29,418 --> 01:39:31,837 C'est l'avenir qui s'annonce. 939 01:39:46,602 --> 01:39:50,022 Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu. 940 01:40:03,327 --> 01:40:05,329 Paul, tu as peur, je le vois. 941 01:40:06,205 --> 01:40:08,332 Dis-moi, que crains-tu ? 942 01:40:18,259 --> 01:40:20,553 Aidez-moi, par pitié. 943 01:40:24,932 --> 01:40:25,766 Je le vois. 944 01:40:26,726 --> 01:40:29,854 Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu. 945 01:40:30,396 --> 01:40:33,441 Une religion guerrière brandit la bannière des Atréides 946 01:40:33,607 --> 01:40:34,984 au nom de mon père. 947 01:40:35,151 --> 01:40:39,780 Des légions de fanatiques vénèrent le mausolée du crâne de mon père. 948 01:40:40,197 --> 01:40:42,575 Une guerre en mon nom ! 949 01:40:42,867 --> 01:40:44,535 Ils crient tous mon nom ! 950 01:40:49,373 --> 01:40:50,958 Paul Atréides. 951 01:40:51,751 --> 01:40:54,545 Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils. 952 01:40:54,712 --> 01:40:57,506 Tu es le duc Paul Atréides. 953 01:40:58,466 --> 01:41:01,093 Tu sais qui tu es. Tu sais qui tu es. 954 01:41:01,260 --> 01:41:02,136 Lâchez-moi ! 955 01:41:04,346 --> 01:41:05,723 Vous m'avez fait ça ! 956 01:41:06,307 --> 01:41:08,809 Les Bene Gesserit ont fait de moi un monstre ! 957 01:41:33,751 --> 01:41:35,628 Mon père est mort. 958 01:42:12,623 --> 01:42:14,041 Quelqu'un est tout près. 959 01:42:15,084 --> 01:42:16,502 Vous devez boire. 960 01:42:18,212 --> 01:42:20,548 C'est l'eau recyclée de la tente. 961 01:42:28,264 --> 01:42:29,890 De la sueur et des larmes. 962 01:42:33,728 --> 01:42:35,187 Sortons. 963 01:43:48,886 --> 01:43:50,137 C'est Duncan. 964 01:44:00,439 --> 01:44:01,649 Ma Dame. 965 01:44:01,816 --> 01:44:02,650 Paul. 966 01:44:03,359 --> 01:44:05,569 Je suis désolé. Ton père... 967 01:44:05,736 --> 01:44:06,779 Nous savons. 968 01:44:08,906 --> 01:44:10,032 Mon Seigneur Duc. 969 01:44:23,671 --> 01:44:24,505 Tenez. 970 01:44:26,841 --> 01:44:28,134 Buvez. 971 01:44:35,766 --> 01:44:37,893 Les Harkonnen ont frappé toutes les villes 972 01:44:38,060 --> 01:44:39,145 en même temps. 973 01:44:39,311 --> 01:44:41,689 Dix légions, des centaines de vaisseaux. 974 01:44:41,856 --> 01:44:43,482 Des Sardaukars étaient avec eux. 975 01:44:43,941 --> 01:44:45,818 - Deux bataillons. - Vous êtes sûr ? 976 01:44:46,610 --> 01:44:48,738 Quand on affronte un Sardaukar, 977 01:44:49,321 --> 01:44:50,156 on le sait. 978 01:44:52,533 --> 01:44:54,368 L'empereur a choisi son camp. 979 01:44:55,619 --> 01:44:57,204 Qu'en dit l'arbitre du Changement ? 980 01:44:58,914 --> 01:45:00,916 L'empereur m'interdit de commenter. 981 01:45:01,083 --> 01:45:02,710 Mais vous risquez votre vie pour nous. 982 01:45:23,522 --> 01:45:24,940 La tempête approche. 983 01:45:39,246 --> 01:45:42,291 La tempête sera là sous peu. Cet endroit est sûr. 984 01:45:44,085 --> 01:45:45,878 Savez-vous où nous sommes ? 985 01:45:46,420 --> 01:45:48,589 C'est une station écologique expérimentale. 986 01:45:52,385 --> 01:45:53,969 On voulait dompter la planète, 987 01:45:54,136 --> 01:45:56,514 libérer l'eau emprisonnée sous le sable. 988 01:45:59,683 --> 01:46:01,894 Arrakis aurait pu être un paradis. 989 01:46:02,269 --> 01:46:05,314 Le travail avait commencé, mais on a découvert l'épice. 990 01:46:05,481 --> 01:46:07,316 Plus question de supprimer le désert. 991 01:46:08,275 --> 01:46:10,653 Tanat, trouve des distilles pour nos invités. 992 01:46:11,153 --> 01:46:12,321 Oui, Liet. 993 01:46:12,488 --> 01:46:13,906 Shamir, du café. 994 01:46:14,073 --> 01:46:15,366 Tout de suite, Liet. 995 01:46:17,868 --> 01:46:19,578 Qui êtes-vous pour les Fremen ? 996 01:47:09,837 --> 01:47:12,715 Que craignent les Grandes Maisons par-dessus tout ? 997 01:47:14,508 --> 01:47:16,719 Exactement ce qui nous est arrivé. 998 01:47:17,720 --> 01:47:20,514 Les Sardaukars les éliminant l'une après l'autre. 999 01:47:23,726 --> 01:47:27,063 Seule l'union peut leur permettre de résister à l'Imperium. 1000 01:47:28,814 --> 01:47:30,483 Acceptez-vous de témoigner ? 1001 01:47:31,233 --> 01:47:34,111 De dire que l'empereur nous a attaqués ? 1002 01:47:34,361 --> 01:47:36,781 Si jamais on me croit, 1003 01:47:37,448 --> 01:47:41,077 la guerre éclatera entre les Grandes Maisons et l'empereur. 1004 01:47:41,494 --> 01:47:42,703 Le chaos 1005 01:47:43,079 --> 01:47:44,288 dans tout l'Imperium. 1006 01:47:44,705 --> 01:47:47,958 Et si je présentais à l'empereur une solution au chaos ? 1007 01:47:48,709 --> 01:47:50,127 Il n'a pas de fils. 1008 01:47:50,711 --> 01:47:52,338 Et ses filles ne sont pas mariées. 1009 01:47:52,797 --> 01:47:55,216 Vous viseriez le trône ? 1010 01:47:55,758 --> 01:47:59,053 L'empereur craignait les Atréides. Il voulait vous tuer. 1011 01:47:59,220 --> 01:48:01,305 Vous ne comprenez donc pas ? 1012 01:48:01,931 --> 01:48:04,767 Vous êtes un garçon perdu qui se cache dans un trou. 1013 01:48:09,313 --> 01:48:11,732 Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib. 1014 01:48:12,858 --> 01:48:14,318 Prudence. 1015 01:48:14,860 --> 01:48:15,945 La Voix d'Ailleurs 1016 01:48:16,112 --> 01:48:18,072 qui les conduira au paradis. 1017 01:48:19,532 --> 01:48:20,616 Superstition. 1018 01:48:25,705 --> 01:48:28,541 Vous avez aimé un guerrier fremen mort au combat. 1019 01:48:32,128 --> 01:48:35,464 Vous marchez dans deux mondes et possédez bien des noms. 1020 01:48:40,970 --> 01:48:42,638 J'ai vu votre rêve. 1021 01:48:47,101 --> 01:48:48,269 En tant qu'empereur, 1022 01:48:48,477 --> 01:48:52,064 je pourrais faire d'Arrakis un paradis d'un geste de la main. 1023 01:48:54,275 --> 01:48:57,153 Tu crois que c'est le Mahdi ? 1024 01:48:58,195 --> 01:49:00,030 Il m'a l'air bien jeune. 1025 01:50:47,596 --> 01:50:48,431 Sardaukars ! 1026 01:50:51,767 --> 01:50:52,935 Non ! Duncan ! 1027 01:50:53,102 --> 01:50:54,353 Paul, non ! 1028 01:50:59,358 --> 01:51:00,401 Duncan, non ! 1029 01:51:00,985 --> 01:51:02,695 - Il a bloqué la porte. - Duncan ! 1030 01:51:52,370 --> 01:51:53,412 Il est mort. 1031 01:51:55,206 --> 01:51:56,874 Il faut partir tout de suite. 1032 01:52:04,465 --> 01:52:05,299 Paul, viens ! 1033 01:52:25,903 --> 01:52:27,279 Venez. Vite ! 1034 01:52:59,520 --> 01:53:02,898 Suivez la lumière. Vous trouverez un orni prêt à décoller. 1035 01:53:03,065 --> 01:53:04,817 La tempête favorisera votre fuite. 1036 01:53:05,109 --> 01:53:07,778 Au-dessus de 5 000 mètres, c'est de la poussière. 1037 01:53:07,945 --> 01:53:10,573 Survolez la tempête, dirigez-vous vers le sud. 1038 01:53:10,740 --> 01:53:12,825 - Trouvez les Fremen. - Vous ne venez pas ? 1039 01:53:12,992 --> 01:53:14,118 Il n'y a que deux places. 1040 01:53:14,410 --> 01:53:17,872 J'irai à la prochaine station et je préviendrai le Landsraad. 1041 01:53:18,039 --> 01:53:19,165 Comment ? 1042 01:53:20,041 --> 01:53:21,375 Je suis fremen. 1043 01:53:22,043 --> 01:53:23,669 Je suis chez moi dans le désert. 1044 01:53:24,378 --> 01:53:25,212 Bonne chance. 1045 01:53:25,463 --> 01:53:26,589 Bonne chance. 1046 01:56:04,830 --> 01:56:07,875 Kynes. Vous avez trahi l'empereur. 1047 01:56:07,958 --> 01:56:10,044 Je ne sers qu'un seul maître. 1048 01:56:10,336 --> 01:56:11,629 Son nom 1049 01:56:11,879 --> 01:56:13,756 est Shai-Hulud. 1050 01:56:58,843 --> 01:57:00,052 Des ornis derrière nous. 1051 01:57:34,211 --> 01:57:35,838 Paul, on n'est pas assez haut ! 1052 01:58:08,662 --> 01:58:10,289 Je ne connaîtrai pas la peur. 1053 01:58:10,915 --> 01:58:11,916 La peur tue l'esprit. 1054 01:58:12,083 --> 01:58:15,586 La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 1055 01:58:21,342 --> 01:58:24,011 Vois l'ami. 1056 01:58:27,973 --> 01:58:30,768 Vois l'ami. 1057 01:58:33,771 --> 01:58:36,816 Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre, 1058 01:58:39,652 --> 01:58:41,779 mais une réalité à vivre. 1059 01:58:45,408 --> 01:58:49,161 On ne peut comprendre un processus en l'interrompant. 1060 01:58:50,037 --> 01:58:52,623 Il faut suivre le cheminement du processus. 1061 01:58:53,457 --> 01:58:55,042 Il faut le rejoindre 1062 01:58:55,960 --> 01:58:57,169 et cheminer avec lui. 1063 01:58:57,795 --> 01:58:59,130 Lâche prise. 1064 01:58:59,422 --> 01:59:00,673 Lâche prise. 1065 01:59:35,291 --> 01:59:37,793 Sa guérison n'est pas complète. 1066 01:59:48,637 --> 01:59:50,097 On les a poussés 1067 01:59:50,264 --> 01:59:52,558 dans une tempête coriolis. 1068 01:59:54,018 --> 01:59:56,645 Des vents de 800 kilomètres à l'heure. 1069 02:00:01,233 --> 02:00:03,360 Rien ne survit à une telle tempête. 1070 02:00:03,527 --> 02:00:04,945 Ils sont morts. 1071 02:00:06,405 --> 02:00:08,032 C'est une certitude. 1072 02:00:15,247 --> 02:00:17,666 Alors c'est fait, enfin. 1073 02:00:19,585 --> 02:00:21,420 Envoie l'ordre à Giedi Prime 1074 02:00:21,587 --> 02:00:24,632 de commencer à vendre nos réserves d'épice. 1075 02:00:25,216 --> 02:00:26,801 Mais lentement. 1076 02:00:27,510 --> 02:00:29,178 Le prix ne doit pas chuter. 1077 02:00:30,262 --> 02:00:34,141 Tu n'imagines pas ce que m'a coûté le transport des troupes. 1078 02:00:34,475 --> 02:00:36,894 Maintenant, je n'ai qu'une exigence. 1079 02:00:37,311 --> 02:00:38,270 Le bénéfice. 1080 02:00:39,313 --> 02:00:41,232 Alors pressure, Rabban. 1081 02:00:41,774 --> 02:00:43,150 Pressure-les. 1082 02:00:43,317 --> 02:00:44,610 Oui, mon oncle. 1083 02:00:46,237 --> 02:00:47,279 Et les Fremen ? 1084 02:00:48,572 --> 02:00:50,199 Tue-les tous. 1085 02:01:13,222 --> 02:01:14,890 On est à plus de 5 000 mètres. 1086 02:02:53,114 --> 02:02:54,698 Il faudra courir vers les rochers. 1087 02:04:47,895 --> 02:04:49,563 Respirez avec ça. 1088 02:05:20,177 --> 02:05:22,179 Maintenant, il faut trouver les Fremen. 1089 02:05:23,764 --> 02:05:24,974 Vous êtes prête ? 1090 02:05:25,224 --> 02:05:26,267 Oui. 1091 02:06:33,542 --> 02:06:34,835 Paul. 1092 02:06:41,801 --> 02:06:44,678 N'aie pas peur. 1093 02:06:45,888 --> 02:06:49,183 Même une petite souris du désert peut survivre. 1094 02:06:50,017 --> 02:06:53,145 N'aie pas peur. 1095 02:06:53,312 --> 02:06:55,022 Tu devras affronter tes peurs. 1096 02:06:55,189 --> 02:06:56,482 Un ami... 1097 02:06:56,816 --> 02:06:59,902 Un ami t'aidera. 1098 02:07:01,487 --> 02:07:02,988 Suis l'ami. 1099 02:07:06,117 --> 02:07:07,076 Tu dois apprendre. 1100 02:07:09,578 --> 02:07:12,164 Je te montrerai les usages du désert. 1101 02:07:15,459 --> 02:07:16,961 Viens avec moi. 1102 02:07:44,864 --> 02:07:46,282 Le sietch 1103 02:07:46,532 --> 02:07:48,075 où a vécu Duncan 1104 02:07:48,701 --> 02:07:50,453 est quelque part par là. 1105 02:07:53,122 --> 02:07:55,291 Je vois du vert, là-bas. 1106 02:07:56,083 --> 02:07:56,959 Là. 1107 02:07:57,126 --> 02:07:59,378 Ça veut dire qu'il y a des Fremen. 1108 02:08:03,674 --> 02:08:05,676 Nous traverserons de nuit. 1109 02:08:05,926 --> 02:08:07,845 C'est ainsi que font les Fremen. 1110 02:08:10,973 --> 02:08:12,850 Nous abordons le territoire des vers. 1111 02:08:13,642 --> 02:08:16,479 Si nous marchons normalement, nous sommes morts. 1112 02:08:16,979 --> 02:08:20,232 Il faut marcher comme les Fremen. La "marche des sables", 1113 02:08:20,775 --> 02:08:22,526 d'après les livres-bobines. 1114 02:08:23,486 --> 02:08:24,737 Oui. Entendu. 1115 02:08:24,904 --> 02:08:26,280 Bien. Suivez-moi. 1116 02:08:26,447 --> 02:08:27,948 Faites comme moi. 1117 02:08:41,545 --> 02:08:42,880 C'est la bonne direction. 1118 02:10:05,713 --> 02:10:06,630 Il est tout près. 1119 02:10:07,715 --> 02:10:09,133 Allons-nous-en. 1120 02:10:11,510 --> 02:10:12,553 Attendez. 1121 02:10:14,138 --> 02:10:15,181 Des sables-tambours. 1122 02:10:20,519 --> 02:10:21,479 Courez ! 1123 02:10:27,818 --> 02:10:29,445 Vite ! Vite ! 1124 02:11:41,392 --> 02:11:42,393 Un marteleur. 1125 02:11:47,898 --> 02:11:50,067 Quelqu'un a déclenché un marteleur. 1126 02:12:04,498 --> 02:12:05,499 Paul. 1127 02:12:05,708 --> 02:12:06,834 Cours ! 1128 02:12:21,348 --> 02:12:23,851 Quelle taille font-ils ? C'est insensé. 1129 02:12:28,647 --> 02:12:30,149 Quelqu'un l'a appelé. 1130 02:12:40,242 --> 02:12:42,453 Nous ne sommes pas seuls. 1131 02:13:02,932 --> 02:13:03,891 Ne courez pas. 1132 02:13:05,059 --> 02:13:07,353 Vous ne feriez que gâcher l'eau de votre corps. 1133 02:13:08,562 --> 02:13:09,397 Attends. 1134 02:13:17,279 --> 02:13:18,572 Stilgar. 1135 02:13:19,990 --> 02:13:21,742 Vous me connaissez. J'étais là 1136 02:13:21,909 --> 02:13:23,369 au Conseil de mon père. 1137 02:13:24,078 --> 02:13:25,871 C'est le fils du duc. 1138 02:13:26,330 --> 02:13:28,958 Qu'est-ce que tu attends ? On a besoin de leur eau. 1139 02:13:29,959 --> 02:13:32,002 C'est le garçon dont je vous ai parlé. 1140 02:13:32,294 --> 02:13:33,504 On ne peut pas le toucher. 1141 02:13:34,547 --> 02:13:36,465 Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ? 1142 02:13:36,716 --> 02:13:37,967 Il n'a pas fait ses preuves. 1143 02:13:38,050 --> 02:13:39,051 Ils sont faibles. 1144 02:13:39,260 --> 02:13:40,469 Jamis. 1145 02:13:41,721 --> 02:13:45,599 C'était courageux de traverser dans le sillage de Shai-Hulud. 1146 02:13:46,225 --> 02:13:49,186 Il ne parle ni n'agit comme un faible. 1147 02:13:50,187 --> 02:13:51,188 À l'image de son père. 1148 02:13:52,106 --> 02:13:54,024 C'est mon marteleur qui l'a sauvé. 1149 02:13:54,817 --> 02:13:56,110 Reviens à la raison, Stilgar. 1150 02:13:57,278 --> 02:13:58,904 Ce n'est pas l'Élu. 1151 02:14:01,824 --> 02:14:03,534 Nous avons des amis puissants. 1152 02:14:03,701 --> 02:14:06,704 Si vous nous aidez à rejoindre Caladan, 1153 02:14:06,871 --> 02:14:08,122 vous serez récompensés. 1154 02:14:08,289 --> 02:14:10,875 Que pouvez-vous offrir de plus précieux que l'eau 1155 02:14:11,042 --> 02:14:12,752 de votre chair ? 1156 02:14:17,506 --> 02:14:19,216 Le garçon est jeune. 1157 02:14:19,884 --> 02:14:21,385 Il peut apprendre nos usages. 1158 02:14:21,552 --> 02:14:23,512 Nous pouvons l'accueillir. 1159 02:14:24,305 --> 02:14:26,390 Mais la femme n'est pas entraînée. 1160 02:14:29,185 --> 02:14:30,561 Trop vieille pour apprendre. 1161 02:15:03,094 --> 02:15:04,637 Arrière, chiens ! 1162 02:15:05,721 --> 02:15:07,431 Elle va m'égorger. 1163 02:15:12,895 --> 02:15:15,147 Pourquoi n'avoir pas dit que vous maîtrisiez 1164 02:15:15,648 --> 02:15:17,066 l'art étrange du combat ? 1165 02:15:17,233 --> 02:15:19,276 La conversation a tourné court. 1166 02:15:19,527 --> 02:15:21,529 Du calme, femme. 1167 02:15:22,279 --> 02:15:23,406 Du calme. 1168 02:15:23,906 --> 02:15:25,282 Je vous ai jugée trop vite. 1169 02:15:34,458 --> 02:15:36,127 Le soleil se lève. 1170 02:15:37,044 --> 02:15:38,879 Allons au sietch Tabr. 1171 02:15:40,798 --> 02:15:42,967 Nous y déciderons du sort des étrangers. 1172 02:15:48,764 --> 02:15:50,391 D'ici là, 1173 02:15:50,766 --> 02:15:52,977 ils ont mon soutien. 1174 02:15:54,812 --> 02:15:56,772 J'engage ma parole. 1175 02:16:04,989 --> 02:16:06,949 Je t'aurais empêché de blesser mes amis. 1176 02:16:32,516 --> 02:16:34,351 Ils disent que tu es le Mahdi. 1177 02:16:35,144 --> 02:16:36,729 Mais tu ressembles à un enfant. 1178 02:16:38,481 --> 02:16:41,233 Tu as pris le chemin le plus difficile. Suis-moi. 1179 02:16:44,862 --> 02:16:46,489 Il faut partir ! 1180 02:16:48,824 --> 02:16:50,201 Donne-moi ça. 1181 02:16:57,416 --> 02:17:00,586 Tu auras ton pistolet maula quand tu l'auras mérité. 1182 02:17:01,128 --> 02:17:01,962 Donne. 1183 02:17:07,968 --> 02:17:10,096 Chani, occupe-toi des nouveaux venus. 1184 02:17:10,262 --> 02:17:12,723 Veille à leur sécurité. En route. 1185 02:17:13,224 --> 02:17:14,100 Je ne veux pas d'eux. 1186 02:17:21,107 --> 02:17:22,191 Jamis. 1187 02:17:22,691 --> 02:17:24,985 J'ai décidé. Tais-toi. 1188 02:17:25,152 --> 02:17:26,529 Tu parles comme un chef. 1189 02:17:27,655 --> 02:17:29,407 Mais c'est au plus fort de diriger. 1190 02:17:30,866 --> 02:17:32,410 Elle t'a vaincu. 1191 02:17:34,078 --> 02:17:35,329 J'invoque l'amtal. 1192 02:17:36,622 --> 02:17:38,916 Tu ne peux pas défier une sayyadina. 1193 02:17:39,083 --> 02:17:42,878 - Qui combattra en son nom ? - Jamis, ne fais pas ça. 1194 02:17:43,421 --> 02:17:45,506 Arrête. La nuit se dissipe. 1195 02:17:45,673 --> 02:17:46,632 Alors le soleil 1196 02:17:46,799 --> 02:17:48,426 sera témoin de cette mort. 1197 02:17:48,592 --> 02:17:50,553 Où est son champion ? 1198 02:18:01,480 --> 02:18:03,357 J'accepte son champion. 1199 02:18:35,723 --> 02:18:39,935 Paul Atréides doit mourir 1200 02:18:41,395 --> 02:18:45,858 pour que le Kwisatz Haderach s'élève. 1201 02:18:48,819 --> 02:18:51,697 N'aie pas peur. 1202 02:18:52,531 --> 02:18:53,949 Ne résiste pas. 1203 02:19:00,206 --> 02:19:01,957 Quand tu prends une vie, 1204 02:19:03,000 --> 02:19:05,002 tu prends aussi la tienne. 1205 02:19:36,742 --> 02:19:39,286 Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib. 1206 02:19:40,746 --> 02:19:42,790 Mais tu dois avoir une mort honorable. 1207 02:19:54,218 --> 02:19:55,094 Ce krys 1208 02:19:55,261 --> 02:19:57,096 me vient de ma grand-tante. 1209 02:20:00,349 --> 02:20:02,601 Il est fait d'une dent de Shai-Hulud, 1210 02:20:02,768 --> 02:20:04,437 le grand ver des sables. 1211 02:20:06,188 --> 02:20:08,649 Ce sera un grand honneur de mourir en le tenant. 1212 02:20:13,279 --> 02:20:15,364 Où est l'étranger ? 1213 02:20:19,827 --> 02:20:21,787 Jamis est un bon combattant. 1214 02:20:22,455 --> 02:20:23,456 Tu ne souffriras pas. 1215 02:20:25,791 --> 02:20:26,959 Chani. 1216 02:20:39,722 --> 02:20:40,765 Peu importe. 1217 02:21:36,487 --> 02:21:38,364 Puisse ton couteau se briser. 1218 02:21:46,372 --> 02:21:48,124 Reçois ma lame avec joie. 1219 02:21:51,794 --> 02:21:53,713 Ce monde te tuera. 1220 02:21:56,924 --> 02:21:58,634 Ce sera plus rapide ainsi. 1221 02:22:38,007 --> 02:22:38,841 Tu abandonnes ? 1222 02:22:42,136 --> 02:22:44,305 Le garçon ne connaît pas nos règles. 1223 02:22:44,555 --> 02:22:46,766 On n'abandonne pas dans l'amtal. 1224 02:22:46,932 --> 02:22:48,434 La mort est la seule issue. 1225 02:22:57,026 --> 02:22:58,736 - Il joue avec lui ? - Non. 1226 02:23:00,321 --> 02:23:01,739 Paul n'a jamais tué d'homme. 1227 02:23:12,708 --> 02:23:16,712 Kwisatz Haderach. 1228 02:23:20,132 --> 02:23:22,802 Kwisatz Haderach. 1229 02:23:23,302 --> 02:23:24,970 Dresse-toi. 1230 02:23:25,137 --> 02:23:26,972 Élève-toi. 1231 02:25:19,835 --> 02:25:21,295 Tu es des nôtres, à présent. 1232 02:25:21,712 --> 02:25:23,506 Une vie pour une vie. 1233 02:25:23,672 --> 02:25:25,966 - Viens avec nous au sietch Tabr. - Non. 1234 02:25:26,842 --> 02:25:28,260 Paul doit quitter la planète. 1235 02:25:28,427 --> 02:25:31,389 Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux... 1236 02:25:31,597 --> 02:25:32,640 - Non. - Vous avez... 1237 02:25:34,058 --> 02:25:35,935 L'empereur nous a envoyés ici. 1238 02:25:37,603 --> 02:25:39,105 Mon père est venu. 1239 02:25:40,231 --> 02:25:41,774 Pas pour l'épice, 1240 02:25:42,566 --> 02:25:44,193 pas pour la richesse, 1241 02:25:45,027 --> 02:25:47,154 mais pour la force de votre peuple. 1242 02:25:50,199 --> 02:25:52,451 Ma route mène au désert. 1243 02:25:54,870 --> 02:25:56,372 Je le vois. 1244 02:25:58,833 --> 02:26:00,459 Si vous nous acceptez, 1245 02:26:01,377 --> 02:26:02,795 nous viendrons. 1246 02:26:51,635 --> 02:26:52,887 Le pouvoir du désert. 1247 02:26:54,388 --> 02:26:55,890 Ce n'est que le début. 1248 02:27:33,052 --> 02:27:35,262 D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT 1249 02:35:16,932 --> 02:35:18,934 Sous-titres : Blandine Ménard