1
00:00:05,955 --> 00:00:10,918
Les rêves sont
des messages des profondeurs.
2
00:00:56,380 --> 00:01:00,051
Ma planète, Arrakis, est si belle
quand le soleil est bas.
3
00:01:03,596 --> 00:01:05,473
Tourbillonnant sur le sable,
4
00:01:06,265 --> 00:01:08,476
l'épice forme un léger brouillard.
5
00:01:21,697 --> 00:01:23,074
Au crépuscule,
6
00:01:23,365 --> 00:01:25,159
les moissonneuses se posent.
7
00:01:26,827 --> 00:01:28,162
Les étrangers
8
00:01:28,329 --> 00:01:31,123
se pressent
pour éviter la chaleur de la journée.
9
00:01:40,466 --> 00:01:41,926
Ils ravagent nos terres
10
00:01:42,093 --> 00:01:43,636
sous nos yeux.
11
00:01:44,512 --> 00:01:48,015
Je n'ai jamais connu
que leur cruauté envers mon peuple.
12
00:01:53,062 --> 00:01:55,147
Ces étrangers, les Harkonnen,
13
00:01:55,314 --> 00:01:57,400
sont arrivés bien avant ma naissance.
14
00:01:57,733 --> 00:02:01,237
La production d'épice
les a rendus outrageusement riches.
15
00:02:01,821 --> 00:02:03,948
Plus riches que l'empereur lui-même.
16
00:02:46,073 --> 00:02:49,326
Nos guerriers n'ont pas pu
libérer Arrakis des Harkonnen.
17
00:02:49,493 --> 00:02:52,413
Mais un jour,
obéissant à un décret impérial,
18
00:02:52,872 --> 00:02:53,748
ils sont partis.
19
00:03:00,838 --> 00:03:03,132
Pourquoi l'empereur
a-t-il choisi cette voie ?
20
00:03:04,759 --> 00:03:06,927
Qui seront nos prochains oppresseurs ?
21
00:03:09,138 --> 00:03:12,975
DUNE
PREMIÈRE PARTIE
22
00:03:42,296 --> 00:03:44,840
AN 10191
23
00:03:46,717 --> 00:03:53,140
CALADAN
BERCEAU DE LA MAISON ATRÉIDES
24
00:03:58,604 --> 00:04:00,314
C'est bien que tu sois matinal.
25
00:04:01,649 --> 00:04:04,527
Mets-toi en habit
pour recevoir le héraut de l'empereur.
26
00:04:05,444 --> 00:04:06,779
En habit ?
27
00:04:07,738 --> 00:04:08,989
Militaire ?
28
00:04:09,615 --> 00:04:10,866
De cérémonie.
29
00:04:12,243 --> 00:04:14,620
Pourquoi s'infliger ça
si tout est décidé ?
30
00:04:16,122 --> 00:04:17,289
Pour le cérémonial.
31
00:04:19,875 --> 00:04:20,710
Merci.
32
00:04:22,670 --> 00:04:24,964
Si tu le veux, oblige-moi à te le donner.
33
00:04:26,006 --> 00:04:26,882
Sers-toi de la Voix.
34
00:04:27,591 --> 00:04:28,759
Je viens de me réveiller.
35
00:04:37,101 --> 00:04:38,352
Donnez-moi le verre d'eau.
36
00:04:39,353 --> 00:04:41,647
Le verre ne t'entend pas. Ordonne-le-moi.
37
00:05:09,467 --> 00:05:10,843
Donnez-moi le verre d'eau.
38
00:05:23,397 --> 00:05:24,398
Presque.
39
00:05:25,024 --> 00:05:26,358
Presque ?
40
00:05:27,109 --> 00:05:29,570
La formation Bene Gesserit
prend des années.
41
00:05:29,987 --> 00:05:31,322
Tu as l'air fatigué.
42
00:05:32,406 --> 00:05:33,407
Tu as encore rêvé ?
43
00:05:39,413 --> 00:05:40,414
Non.
44
00:05:43,501 --> 00:05:46,921
Des températures extrêmes
et un climat imprévisible
45
00:05:47,213 --> 00:05:50,758
rendent la vie en dehors
des villes d'Arrakis très difficile,
46
00:05:50,925 --> 00:05:54,428
avec des tempêtes de sable
capables d'entamer le métal.
47
00:05:54,595 --> 00:05:56,055
Seuls les autochtones,
48
00:05:56,222 --> 00:05:57,181
les Fremen,
49
00:05:57,348 --> 00:06:00,059
ont su s'adapter à cette existence.
50
00:06:01,227 --> 00:06:04,355
Établis dans les régions
les plus reculées d'Arrakis,
51
00:06:05,689 --> 00:06:09,235
les Fremen partagent le désert
avec le ver des sables géant
52
00:06:09,402 --> 00:06:11,946
qu'ils appellent Shai-Hulud.
53
00:06:12,571 --> 00:06:14,365
Une longue exposition à l'épice
54
00:06:14,532 --> 00:06:17,118
leur donne
des yeux bleus caractéristiques,
55
00:06:18,202 --> 00:06:20,162
les yeux de l'Ibad.
56
00:06:20,329 --> 00:06:21,872
On ne sait rien des Fremen,
57
00:06:23,040 --> 00:06:26,168
si ce n'est qu'ils sont dangereux
et peu fiables.
58
00:06:28,129 --> 00:06:32,049
Les attaques fremen font du moissonnage
une opération périlleuse.
59
00:06:32,383 --> 00:06:33,217
Pour les Fremen,
60
00:06:33,467 --> 00:06:35,803
l'épice est l'hallucinogène sacré
61
00:06:35,970 --> 00:06:39,724
qui protège la vie
et offre des bienfaits considérables.
62
00:06:40,725 --> 00:06:41,851
Du côté de l'Imperium,
63
00:06:42,017 --> 00:06:45,896
l'épice permet
aux navigateurs de la Guilde spatiale
64
00:06:46,147 --> 00:06:48,607
de trouver les trajectoires
les plus sûres.
65
00:06:48,774 --> 00:06:49,859
Sans l'épice,
66
00:06:50,109 --> 00:06:52,945
le voyage interstellaire est impossible,
67
00:06:53,362 --> 00:06:57,658
ce qui en fait la substance
la plus précieuse de l'univers.
68
00:07:46,999 --> 00:07:48,000
Souris, Gurney.
69
00:07:49,335 --> 00:07:50,795
Je souris.
70
00:07:52,338 --> 00:07:54,965
Combien ça leur coûte,
de venir d'aussi loin
71
00:07:55,132 --> 00:07:56,592
pour une formalité ?
72
00:07:56,759 --> 00:08:00,596
Trois navigateurs de la Guilde.
Un total de 1 460 062 solaris,
73
00:08:00,763 --> 00:08:02,056
aller-retour.
74
00:08:17,571 --> 00:08:19,073
Par la grâce de Shaddam IV
75
00:08:19,240 --> 00:08:20,741
de la maison Corrino,
76
00:08:20,908 --> 00:08:22,743
occupant le trône du Lion d'or
77
00:08:22,910 --> 00:08:25,663
d'Empereur Padishah de l'Univers Connu,
78
00:08:25,913 --> 00:08:28,999
je m'adresse à vous
en tant que héraut du Changement.
79
00:08:30,167 --> 00:08:33,003
Seront témoins
des membres de la Cour impériale,
80
00:08:33,170 --> 00:08:35,673
des représentants de la Guilde spatiale
81
00:08:35,840 --> 00:08:38,843
et une sœur du Bene Gesserit.
82
00:08:40,302 --> 00:08:42,471
L'empereur en a décidé ainsi.
83
00:08:44,098 --> 00:08:46,100
"La maison Atréides
84
00:08:46,267 --> 00:08:48,602
"prendra immédiatement
possession d'Arrakis
85
00:08:49,061 --> 00:08:51,856
"et assurera son intendance."
86
00:08:53,649 --> 00:08:54,567
Acceptez-vous ?
87
00:09:04,910 --> 00:09:06,787
Nous sommes la maison Atréides.
88
00:09:07,872 --> 00:09:11,667
Nul appel ne reste sans réponse.
Nulle foi n'est jamais trahie.
89
00:09:12,418 --> 00:09:16,464
L'empereur nous demande
d'apporter la paix sur Arrakis.
90
00:09:17,298 --> 00:09:19,592
La maison Atréides accepte.
91
00:09:19,967 --> 00:09:21,427
Atréides !
92
00:09:35,816 --> 00:09:37,151
Votre sceau.
93
00:10:13,187 --> 00:10:14,313
Alors c'est fait ?
94
00:10:16,232 --> 00:10:17,441
C'est fait.
95
00:10:44,844 --> 00:10:47,179
- Alors ?
- Les stabilisateurs sont trop souples.
96
00:10:47,346 --> 00:10:49,223
- On va les régler.
- Merci.
97
00:10:49,390 --> 00:10:50,391
Pas de problème.
98
00:10:51,225 --> 00:10:52,226
Duncan.
99
00:10:52,351 --> 00:10:53,185
Mon garçon !
100
00:10:55,479 --> 00:10:56,647
Paul, mon garçon.
101
00:10:58,274 --> 00:10:59,734
Tu pars demain pour Arrakis.
102
00:11:00,860 --> 00:11:02,236
En reconnaissance.
103
00:11:02,403 --> 00:11:04,947
Je pars demain sur Arrakis
en reconnaissance.
104
00:11:06,365 --> 00:11:07,908
J'aimerais que tu m'emmènes.
105
00:11:08,701 --> 00:11:09,535
Vraiment ?
106
00:11:11,078 --> 00:11:12,329
Dommage, non.
107
00:11:13,831 --> 00:11:14,915
Duncan.
108
00:11:15,124 --> 00:11:17,334
Tu veux que je passe en cour martiale ?
109
00:11:18,544 --> 00:11:19,503
Qu'y a-t-il ?
110
00:11:19,670 --> 00:11:21,088
Je peux te faire confiance ?
111
00:11:21,255 --> 00:11:22,173
Toujours.
112
00:11:29,221 --> 00:11:30,931
Je fais des rêves.
113
00:11:33,184 --> 00:11:35,519
Sur Arrakis et les Fremen.
114
00:11:44,236 --> 00:11:45,446
D'accord.
115
00:11:46,030 --> 00:11:47,114
Et alors ?
116
00:11:48,699 --> 00:11:49,742
Je t'ai vu.
117
00:11:53,371 --> 00:11:54,663
Avec les Fremen.
118
00:11:57,291 --> 00:11:58,376
Donc je les trouve.
119
00:11:58,667 --> 00:12:00,836
Voilà, c'est un bon présage.
120
00:12:03,506 --> 00:12:04,340
Lanville !
121
00:12:11,180 --> 00:12:12,640
Je t'ai vu mort.
122
00:12:13,557 --> 00:12:15,267
Tombé au combat.
123
00:12:17,144 --> 00:12:18,979
Je sentais que si j'avais été là,
124
00:12:19,480 --> 00:12:20,940
tu aurais survécu.
125
00:12:25,945 --> 00:12:27,446
Déjà, je ne vais pas mourir.
126
00:12:27,905 --> 00:12:30,741
- Tu n'écoutes pas.
- Voilà pourquoi tu veux venir.
127
00:12:30,908 --> 00:12:31,909
Écoute.
128
00:12:32,618 --> 00:12:34,286
Les rêves font de belles histoires.
129
00:12:34,453 --> 00:12:36,789
Ce qui compte, c'est quand on est éveillé.
130
00:12:36,956 --> 00:12:38,249
C'est là qu'on agit.
131
00:12:39,083 --> 00:12:41,168
Dis donc, tu as pris du muscle.
132
00:12:41,419 --> 00:12:42,253
Ah oui ?
133
00:12:42,586 --> 00:12:43,587
Non.
134
00:12:48,426 --> 00:12:50,386
À bientôt sur Arrakis, mon garçon.
135
00:13:25,504 --> 00:13:26,380
Père,
136
00:13:26,547 --> 00:13:30,009
permettez-moi de partir en éclaireur
avec Duncan Idaho.
137
00:13:30,509 --> 00:13:33,387
- J'ai étudié la langue fremen.
- Hors de question.
138
00:13:33,554 --> 00:13:36,098
Tu iras sur Arrakis
en même temps que nous.
139
00:13:36,265 --> 00:13:39,060
Je me suis entraîné toute ma vie.
Quel intérêt si...
140
00:13:39,226 --> 00:13:41,228
Tu sais pourquoi, Paul.
141
00:13:41,854 --> 00:13:43,939
Tu es l'avenir de la maison Atréides.
142
00:13:44,106 --> 00:13:46,984
- Grand-père pratiquait la tauromachie !
- Oui.
143
00:13:48,319 --> 00:13:49,904
Regarde où ça l'a mené.
144
00:13:54,158 --> 00:13:56,077
J'ai besoin de toi à mes côtés.
145
00:13:56,786 --> 00:13:59,538
Sur Arrakis,
nous ferons face à un énorme danger.
146
00:13:59,705 --> 00:14:01,082
Quel danger ?
147
00:14:01,457 --> 00:14:03,125
Les Fremen ? Le désert ?
148
00:14:03,292 --> 00:14:05,127
Un danger politique.
149
00:14:07,338 --> 00:14:10,383
Les Grandes Maisons
comptent sur nous pour les diriger,
150
00:14:10,549 --> 00:14:12,593
et cela menace l'empereur.
151
00:14:12,760 --> 00:14:15,805
En retirant Arrakis aux Harkonnen
pour nous la confier,
152
00:14:15,971 --> 00:14:18,057
il crée les conditions d'une guerre
153
00:14:18,224 --> 00:14:20,476
qui affaiblirait nos deux maisons.
154
00:14:21,811 --> 00:14:25,731
Mais si nous tenons bon
et exploitons le vrai pouvoir d'Arrakis,
155
00:14:25,898 --> 00:14:28,067
nous serons plus forts que jamais.
156
00:14:28,234 --> 00:14:29,568
Comment ?
157
00:14:29,944 --> 00:14:32,530
En exploitant l'épice,
en opprimant les Fremen ?
158
00:14:32,696 --> 00:14:34,240
- Pas mieux que les Harkonnen.
- Non.
159
00:14:35,616 --> 00:14:38,035
En formant une alliance avec les Fremen.
160
00:14:38,911 --> 00:14:41,580
C'est la mission
que j'ai confiée à Duncan Idaho.
161
00:14:42,707 --> 00:14:43,541
Sur Caladan,
162
00:14:43,916 --> 00:14:46,919
nous régnons par la mer et par les airs.
163
00:14:47,503 --> 00:14:50,840
Sur Arrakis, il faudra développer
le pouvoir du désert.
164
00:14:53,843 --> 00:14:55,511
Siège à mon Conseil.
165
00:14:55,678 --> 00:14:56,846
Apprends.
166
00:14:57,179 --> 00:14:58,931
Et si je ne l'étais pas ?
167
00:15:00,766 --> 00:15:01,851
Quoi donc ?
168
00:15:03,436 --> 00:15:05,688
L'avenir de la maison Atréides.
169
00:15:18,325 --> 00:15:20,619
J'ai dit à mon père
que je n'en voulais pas.
170
00:15:24,623 --> 00:15:26,417
Je voulais être pilote.
171
00:15:27,793 --> 00:15:29,045
Je l'ignorais.
172
00:15:32,214 --> 00:15:34,008
Ton grand-père disait :
173
00:15:34,550 --> 00:15:36,594
"Un grand homme ne cherche pas à diriger.
174
00:15:37,386 --> 00:15:40,848
"Il est appelé à le faire, et il répond."
175
00:15:42,558 --> 00:15:44,351
Si ta réponse est non...
176
00:15:47,730 --> 00:15:50,775
Tu resteras
ce qu'il y a de plus précieux pour moi.
177
00:15:52,610 --> 00:15:53,944
Mon fils.
178
00:16:04,205 --> 00:16:06,123
J'ai su répondre à cet appel.
179
00:16:06,540 --> 00:16:08,334
Peut-être y arriveras-tu aussi.
180
00:16:11,504 --> 00:16:13,047
En leur mémoire...
181
00:16:15,925 --> 00:16:17,343
Essaie.
182
00:16:26,644 --> 00:16:28,979
Ne tourne pas le dos à la porte.
183
00:16:30,106 --> 00:16:31,982
Combien de fois faut-il te le dire ?
184
00:16:32,525 --> 00:16:34,819
Je t'ai reconnu à ton pas, Gurney Halleck.
185
00:16:34,985 --> 00:16:37,446
On pourrait imiter ma démarche.
186
00:16:37,655 --> 00:16:39,031
Je percevrais la différence.
187
00:16:39,281 --> 00:16:40,825
Tu es le nouveau maître d'armes ?
188
00:16:40,991 --> 00:16:42,660
Comme Duncan Idaho est parti,
189
00:16:42,827 --> 00:16:44,620
je devrai faire l'affaire.
190
00:16:45,621 --> 00:16:46,580
Choisis ta lame.
191
00:16:47,123 --> 00:16:48,749
J'ai eu une dure journée.
192
00:16:49,166 --> 00:16:50,960
Chante plutôt une chanson.
193
00:16:55,715 --> 00:16:56,549
C'est grossier.
194
00:17:14,233 --> 00:17:15,317
Allez.
195
00:17:16,944 --> 00:17:17,778
Vieil homme.
196
00:17:30,750 --> 00:17:32,209
La lame lente pénètre le bouclier.
197
00:17:39,592 --> 00:17:40,634
Je ne suis pas d'humeur.
198
00:17:40,968 --> 00:17:41,802
Pas d'humeur ?
199
00:17:42,553 --> 00:17:43,637
Quel rapport ?
200
00:17:43,888 --> 00:17:46,682
On se bat quand il le faut,
l'humeur importe peu.
201
00:17:46,849 --> 00:17:47,850
Bats-toi !
202
00:17:53,439 --> 00:17:54,273
Allez !
203
00:18:07,119 --> 00:18:07,953
Je te tiens.
204
00:18:08,704 --> 00:18:09,705
Oui.
205
00:18:10,331 --> 00:18:11,999
Baisse les yeux.
206
00:18:12,166 --> 00:18:14,043
Tu m'aurais rejoint dans la mort.
207
00:18:14,794 --> 00:18:16,504
Tu es enfin d'humeur.
208
00:18:28,974 --> 00:18:30,476
Ce sera si terrible ?
209
00:18:30,643 --> 00:18:32,269
Tu ne comprends pas, hein ?
210
00:18:33,270 --> 00:18:37,358
Tu ne comprends pas la gravité
de ce qui nous arrive.
211
00:18:39,610 --> 00:18:43,364
Pendant 80 ans,
Arrakis a appartenu à la maison Harkonnen.
212
00:18:43,531 --> 00:18:45,866
Quatre-vingts ans
d'exploitation de l'épice.
213
00:18:46,033 --> 00:18:47,702
Tu imagines la richesse ?
214
00:18:48,327 --> 00:18:50,037
Je veux le voir dans tes yeux.
215
00:18:50,204 --> 00:18:52,707
Tu n'as jamais rencontré
de Harkonnen. Moi, si.
216
00:18:52,873 --> 00:18:55,126
Ce ne sont pas des hommes,
mais des brutes !
217
00:18:55,918 --> 00:18:57,920
Tu dois être prêt.
218
00:19:10,433 --> 00:19:14,895
GIEDI PRIME
BERCEAU DE LA MAISON HARKONNEN
219
00:19:39,795 --> 00:19:41,088
Mon Seigneur Baron.
220
00:19:43,049 --> 00:19:44,383
Rabban.
221
00:19:45,468 --> 00:19:47,970
Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis.
222
00:19:48,929 --> 00:19:49,764
C'est fait.
223
00:19:50,514 --> 00:19:51,932
Très bien.
224
00:19:55,102 --> 00:19:56,896
Mon oncle, on laisse faire ?
225
00:19:57,104 --> 00:19:58,189
L'empereur
226
00:19:59,356 --> 00:20:00,316
prend
227
00:20:00,483 --> 00:20:02,234
tout ce qu'on a construit
228
00:20:02,610 --> 00:20:04,236
pour le donner à ce duc !
229
00:20:04,320 --> 00:20:05,154
Pourquoi ?
230
00:20:05,780 --> 00:20:07,907
Ne croyez pas que ce soit par amour.
231
00:20:10,576 --> 00:20:11,410
Que veut-il dire ?
232
00:20:18,125 --> 00:20:21,045
Quand un cadeau n'en est-il pas un ?
233
00:20:22,713 --> 00:20:24,423
L'influence des Atréides grandit.
234
00:20:26,509 --> 00:20:29,387
L'empereur est un homme jaloux.
235
00:20:31,806 --> 00:20:34,683
Un homme dangereusement jaloux.
236
00:21:46,088 --> 00:21:46,922
Paul.
237
00:21:48,924 --> 00:21:50,342
Paul, réveille-toi.
238
00:21:56,599 --> 00:21:57,433
Qu'y a-t-il ?
239
00:21:57,600 --> 00:21:59,643
Habille-toi et suis-moi.
240
00:22:20,289 --> 00:22:21,540
Que se passe-t-il ?
241
00:22:21,707 --> 00:22:24,293
La révérende mère
Gaius Helen Mohiam est ici.
242
00:22:24,835 --> 00:22:26,962
Elle m'a éduquée à l'école Bene Gesserit.
243
00:22:27,129 --> 00:22:29,965
C'est à présent
la Diseuse de Vérité de l'empereur.
244
00:22:30,633 --> 00:22:32,593
Elle aimerait te rencontrer.
245
00:22:33,094 --> 00:22:34,261
Pourquoi ?
246
00:22:34,887 --> 00:22:36,931
Elle veut tout savoir de tes rêves.
247
00:22:38,557 --> 00:22:40,142
Comment est-elle au courant ?
248
00:22:43,020 --> 00:22:46,482
- Que fait le docteur Yueh ici ?
- Il en a pour une minute.
249
00:22:47,191 --> 00:22:48,776
Bonjour, jeune maître.
250
00:22:49,860 --> 00:22:52,029
Votre mère veut que je vous examine.
251
00:22:57,868 --> 00:22:59,203
Que se passe-t-il ?
252
00:23:03,082 --> 00:23:05,501
Je connais un peu les Bene Gesserit.
253
00:23:05,584 --> 00:23:07,002
Elles disent n'exister que pour servir.
254
00:23:07,378 --> 00:23:09,630
Mais sans vouloir manquer de respect
à votre mère,
255
00:23:11,048 --> 00:23:14,969
elles servent aussi
leurs propres desseins.
256
00:23:16,220 --> 00:23:17,680
Que dites-vous ?
257
00:23:18,305 --> 00:23:19,849
Soyez prudent.
258
00:23:20,850 --> 00:23:23,519
Son cœur est plus solide que jamais,
ma Dame.
259
00:23:25,396 --> 00:23:27,481
Ne dites rien à personne.
260
00:23:37,700 --> 00:23:38,826
Paul.
261
00:23:43,247 --> 00:23:46,208
N'oublie pas mon enseignement.
262
00:24:06,771 --> 00:24:10,775
Qui es-tu ?
263
00:24:16,447 --> 00:24:18,491
Du défi dans le regard.
264
00:24:18,824 --> 00:24:20,409
Comme son père.
265
00:24:20,534 --> 00:24:21,369
Laisse-nous.
266
00:24:22,328 --> 00:24:24,789
Fais tout
ce que la révérende mère te dira.
267
00:24:28,417 --> 00:24:29,794
Vous congédiez ma mère.
268
00:24:29,877 --> 00:24:30,711
Approche.
269
00:24:31,545 --> 00:24:32,380
À genoux.
270
00:24:36,759 --> 00:24:38,469
Vous osez vous servir de la Voix ?
271
00:24:46,185 --> 00:24:48,145
Mets ta main droite dans la boîte.
272
00:24:49,522 --> 00:24:51,816
Ta mère t'a ordonné de m'obéir.
273
00:25:00,574 --> 00:25:02,910
Je tiens le gom jabbar près de ton cou.
274
00:25:03,536 --> 00:25:06,330
Une aiguille empoisonnée.
La mort est instantanée.
275
00:25:07,623 --> 00:25:08,749
L'épreuve est simple.
276
00:25:09,250 --> 00:25:11,377
Si tu retires la main de la boîte,
277
00:25:11,836 --> 00:25:13,212
tu meurs.
278
00:25:14,380 --> 00:25:15,923
Qu'y a-t-il dans la boîte ?
279
00:25:17,341 --> 00:25:18,300
La souffrance.
280
00:25:20,928 --> 00:25:22,138
Inutile d'appeler.
281
00:25:23,431 --> 00:25:26,767
Ta mère est derrière la porte.
Personne ne passera.
282
00:25:33,858 --> 00:25:35,067
Pourquoi faites-vous ça ?
283
00:25:36,944 --> 00:25:41,031
Un animal pris au piège
se dévore la patte pour s'échapper.
284
00:25:41,907 --> 00:25:43,034
Que vas-tu faire ?
285
00:26:15,733 --> 00:26:16,567
Silence.
286
00:26:26,118 --> 00:26:27,828
Je ne connaîtrai pas la peur.
287
00:26:29,705 --> 00:26:31,123
Je ne connaîtrai pas la peur.
288
00:26:37,797 --> 00:26:39,423
La peur tue l'esprit.
289
00:26:41,759 --> 00:26:42,635
La peur
290
00:26:43,010 --> 00:26:45,179
est la petite mort
qui conduit à l'oblitération.
291
00:26:48,849 --> 00:26:51,018
J'affronterai ma peur. Elle me traversera.
292
00:27:06,575 --> 00:27:07,743
Lorsqu'elle sera passée...
293
00:27:16,711 --> 00:27:19,088
Je tournerai mon œil intérieur
sur son chemin.
294
00:27:23,509 --> 00:27:25,553
Et là où elle sera passée,
295
00:27:26,011 --> 00:27:26,971
il n'y aura plus rien.
296
00:27:32,143 --> 00:27:33,477
Rien que moi.
297
00:27:37,940 --> 00:27:38,816
Ça suffit.
298
00:27:55,833 --> 00:27:58,127
Comme on tamise du sable,
299
00:27:58,502 --> 00:28:00,087
nous tamisons les gens.
300
00:28:01,297 --> 00:28:05,468
Si tu avais été incapable de te dominer,
comme un animal,
301
00:28:05,885 --> 00:28:07,178
nous t'aurions supprimé.
302
00:28:08,137 --> 00:28:10,056
Tu hérites de trop de pouvoirs.
303
00:28:11,015 --> 00:28:14,101
- Car je suis le fils d'un duc ?
- Le fils de Jessica.
304
00:28:15,144 --> 00:28:17,480
Tu n'as pas qu'un patrimoine.
305
00:28:19,273 --> 00:28:20,107
Jessica.
306
00:28:27,448 --> 00:28:29,492
Tu l'as éduqué dans la Manière.
307
00:28:34,163 --> 00:28:36,082
Parle-moi de tes rêves.
308
00:28:36,916 --> 00:28:38,793
- J'ai rêvé cette nuit.
- Qu'as-tu vu ?
309
00:28:41,837 --> 00:28:42,713
Une fille.
310
00:28:43,339 --> 00:28:44,715
Sur Arrakis.
311
00:28:45,007 --> 00:28:46,342
Avais-tu déjà rêvé d'elle ?
312
00:28:50,679 --> 00:28:51,764
Souvent.
313
00:28:54,683 --> 00:28:57,770
Tes rêves se reproduisent-ils
dans la réalité ?
314
00:29:01,399 --> 00:29:02,483
Pas exactement.
315
00:29:06,320 --> 00:29:07,738
Au revoir, jeune humain.
316
00:29:08,656 --> 00:29:10,157
J'espère que tu vivras.
317
00:29:18,374 --> 00:29:21,711
- Était-ce nécessaire ?
- Tu l'as éduqué dans la Manière.
318
00:29:22,253 --> 00:29:24,004
Au mépris de nos règles.
319
00:29:24,171 --> 00:29:27,758
Il détient notre pouvoir.
Il devait être mis à l'épreuve.
320
00:29:28,801 --> 00:29:31,220
Tant de potentiel gâché dans un mâle !
321
00:29:32,179 --> 00:29:33,931
Tu devais n'avoir que des filles.
322
00:29:34,098 --> 00:29:37,476
Dans ton orgueil, tu as cru
pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach.
323
00:29:37,643 --> 00:29:38,769
Ai-je eu tort ?
324
00:29:39,145 --> 00:29:41,480
Tu as de la chance qu'il ne soit pas mort.
325
00:29:42,022 --> 00:29:44,150
S'il est l'Élu, il a du chemin à faire.
326
00:29:44,316 --> 00:29:47,111
Son Regard s'aiguise à peine,
et il descend dans l'arène.
327
00:29:48,612 --> 00:29:51,031
Mais nos plans se mesurent en siècles.
328
00:29:51,198 --> 00:29:52,825
Nous avons d'autres possibilités
329
00:29:53,325 --> 00:29:55,077
s'il ne tient pas ses promesses.
330
00:29:57,747 --> 00:29:59,123
Vous voyez peu d'espoir ?
331
00:30:00,416 --> 00:30:03,294
Sur Arrakis, nous avons fait
tout ce que nous pouvions.
332
00:30:03,627 --> 00:30:05,379
Un chemin a été tracé.
333
00:30:05,546 --> 00:30:07,506
Espérons qu'il ne gâchera pas tout.
334
00:30:55,054 --> 00:30:56,180
Paul.
335
00:30:57,264 --> 00:30:58,641
Qu'est-ce que ça signifie ?
336
00:31:00,267 --> 00:31:01,811
Je pourrais être l'Élu ?
337
00:31:01,977 --> 00:31:03,104
Tu as entendu.
338
00:31:06,649 --> 00:31:10,444
Le Bene Gesserit est un allié puissant
des Grandes Maisons.
339
00:31:11,570 --> 00:31:12,571
Mais il y a plus.
340
00:31:12,905 --> 00:31:16,867
Vous dictez la politique de l'Imperium,
dans l'ombre.
341
00:31:17,910 --> 00:31:20,705
- Je sais.
- Tu ne sais pas tout.
342
00:31:21,414 --> 00:31:25,710
Durant des millénaires,
nous avons opéré une sélection génétique
343
00:31:26,377 --> 00:31:27,253
pour créer...
344
00:31:27,420 --> 00:31:28,587
L'Élu ?
345
00:31:29,547 --> 00:31:30,965
Un esprit
346
00:31:32,967 --> 00:31:37,304
dont les pouvoirs
couvriront l'espace et le temps.
347
00:31:37,930 --> 00:31:39,932
Le passé et le futur.
348
00:31:41,976 --> 00:31:43,978
Qui nous guidera vers un avenir meilleur.
349
00:31:45,396 --> 00:31:47,857
Nous pensons qu'il arrivera bientôt.
350
00:31:50,067 --> 00:31:52,361
Certains le croient déjà là.
351
00:31:56,115 --> 00:31:57,992
Tout s'inscrit dans un plan.
352
00:34:15,963 --> 00:34:16,797
Boucliers.
353
00:34:59,548 --> 00:35:03,803
"Mes poumons goûtent l'air du temps
Qui souffle dans les sables amoncelés..."
354
00:35:48,180 --> 00:35:49,098
Thufir Hawat.
355
00:35:53,853 --> 00:35:55,229
Jeune maître.
356
00:35:55,479 --> 00:35:57,565
Alors, ce nouveau monde ?
357
00:35:57,732 --> 00:35:59,692
Exaltant, et le mot est faible.
358
00:36:00,317 --> 00:36:01,777
Mon Seigneur.
359
00:36:02,319 --> 00:36:03,154
Comment vas-tu ?
360
00:36:04,155 --> 00:36:06,365
Mon équipe a sécurisé la ville.
361
00:36:06,532 --> 00:36:07,742
Nous aplanissons
362
00:36:07,908 --> 00:36:09,201
les dernières difficultés.
363
00:36:11,037 --> 00:36:12,163
Ma Dame.
364
00:36:16,917 --> 00:36:18,794
Lisan al-Gaib !
365
00:36:34,685 --> 00:36:35,936
Lisan al-Gaib !
366
00:36:36,395 --> 00:36:37,396
Lisan al-Gaib !
367
00:36:53,954 --> 00:36:55,706
Ne vous fiez pas à cet accueil.
368
00:36:55,873 --> 00:36:58,793
Ils suivent l'ancien protocole.
Présence obligatoire.
369
00:36:58,959 --> 00:37:01,212
C'est de la ferveur harkonnen.
370
00:37:07,760 --> 00:37:08,677
Atréides !
371
00:37:08,928 --> 00:37:10,304
Atréides !
372
00:37:21,482 --> 00:37:23,567
Allons vous mettre à l'abri du soleil.
373
00:37:24,276 --> 00:37:25,319
La chaleur tue,
374
00:37:25,486 --> 00:37:26,529
sur cette planète.
375
00:37:43,045 --> 00:37:44,964
Ils nous montraient du doigt.
376
00:37:45,673 --> 00:37:46,632
Que criaient-ils ?
377
00:37:47,258 --> 00:37:49,051
Lisan al-Gaib.
378
00:37:49,301 --> 00:37:51,053
"La Voix d'Ailleurs".
379
00:37:51,220 --> 00:37:53,264
C'est leur terme pour messie.
380
00:37:54,181 --> 00:37:56,600
Le Bene Gesserit a œuvré ici.
381
00:37:57,518 --> 00:37:59,437
Il a implanté des superstitions.
382
00:37:59,979 --> 00:38:02,314
Il a préparé la voie, Paul.
383
00:38:02,940 --> 00:38:07,153
Ces gens attendent depuis des siècles
l'arrivée du Lisan al-Gaib.
384
00:38:07,611 --> 00:38:08,529
Quand ils te voient,
385
00:38:09,572 --> 00:38:11,449
ils voient les signes.
386
00:38:14,285 --> 00:38:16,328
Ils voient ce qu'on leur a dit de voir.
387
00:38:21,625 --> 00:38:22,501
Parés à décoller.
388
00:39:06,212 --> 00:39:07,296
Le Bouclier.
389
00:39:07,463 --> 00:39:10,800
Il protège la ville
des intempéries et des vers.
390
00:39:57,972 --> 00:40:01,100
Les gens d'ici appellent la plus grande
la Main de Dieu.
391
00:40:03,269 --> 00:40:06,897
La Main de Dieu perturbe
notre système de communication.
392
00:40:09,942 --> 00:40:11,193
C'est tellement calme.
393
00:40:14,613 --> 00:40:16,240
C'est ce qui m'inquiète aussi.
394
00:40:23,247 --> 00:40:24,915
Là, l'astroport.
395
00:40:25,124 --> 00:40:27,585
Et le panache de poussière,
la raffinerie d'épice.
396
00:40:27,835 --> 00:40:31,213
Ce sont nos deux points faibles.
Surveille-les.
397
00:40:31,338 --> 00:40:34,508
Si nous ne pouvons exporter l'épice,
nous sommes morts.
398
00:40:34,592 --> 00:40:35,426
Mon Seigneur.
399
00:40:36,343 --> 00:40:38,596
Le soleil chauffe.
Il faut fermer les portes.
400
00:40:43,350 --> 00:40:45,394
Que dit-on sur cet enfer, déjà ?
401
00:40:46,020 --> 00:40:48,147
"On se lave le cul avec du sable."
402
00:40:48,314 --> 00:40:49,815
Voilà ce qu'on dit.
403
00:40:49,982 --> 00:40:51,567
Voilà ce qu'on dit.
404
00:40:56,155 --> 00:40:57,823
Choisissez une gouvernante, ma Dame.
405
00:41:14,465 --> 00:41:15,299
Ton nom ?
406
00:41:16,258 --> 00:41:18,302
Shadout Mapes, ma Dame.
407
00:41:20,221 --> 00:41:23,265
Les autres, vous pouvez partir. Merci.
408
00:41:25,643 --> 00:41:26,894
Shadout.
409
00:41:27,770 --> 00:41:29,605
Un vieux mot chakobsa.
410
00:41:30,272 --> 00:41:31,774
"Qui creuse les puits".
411
00:41:33,359 --> 00:41:34,318
Tu es fremen.
412
00:41:34,402 --> 00:41:35,736
Vous connaissez les langues anciennes ?
413
00:41:35,903 --> 00:41:37,279
Je sais bien des choses.
414
00:41:37,696 --> 00:41:40,866
Je sais que tu as une arme
dissimulée dans ta tunique.
415
00:41:41,826 --> 00:41:42,660
Pas maintenant.
416
00:41:42,743 --> 00:41:44,286
Si tu veux me faire du mal,
417
00:41:45,246 --> 00:41:46,914
sache que quoi que tu caches,
418
00:41:47,957 --> 00:41:49,750
ce ne sera pas suffisant.
419
00:41:51,460 --> 00:41:54,046
L'arme était un présent pour vous
420
00:41:54,880 --> 00:41:57,049
si vous vous avériez être Elle.
421
00:42:12,732 --> 00:42:14,275
Connaissez-vous cela ?
422
00:42:15,860 --> 00:42:17,278
C'est un krys.
423
00:42:21,323 --> 00:42:22,366
Et sa signification ?
424
00:42:23,284 --> 00:42:25,369
Préparez-vous à la violence.
425
00:42:26,954 --> 00:42:28,205
C'est un faiseur...
426
00:42:33,669 --> 00:42:35,921
Un faiseur du désert profond.
427
00:42:38,883 --> 00:42:43,429
Quand on a vécu avec la prophétie
si longtemps, la révélation est un choc.
428
00:42:43,804 --> 00:42:45,431
Lisan al-Gaib.
429
00:42:45,598 --> 00:42:47,308
La mère et le fils.
430
00:42:53,647 --> 00:42:55,274
Il est à vous.
431
00:42:56,984 --> 00:43:00,488
C'est une dent de Shai-Hulud.
432
00:43:47,743 --> 00:43:48,869
Bonjour.
433
00:43:51,455 --> 00:43:54,166
Vous ne devriez pas être là à cette heure.
434
00:43:56,293 --> 00:43:57,670
Ils sont là, eux.
435
00:43:59,296 --> 00:44:01,006
Des pèlerins fremen.
436
00:44:01,465 --> 00:44:03,134
Ils ne craignent pas la chaleur.
437
00:44:05,219 --> 00:44:08,055
Je ne savais pas
qu'il y avait des dattiers ici.
438
00:44:09,640 --> 00:44:11,434
Ils ne sont pas indigènes.
439
00:44:11,726 --> 00:44:13,477
Ils ne survivraient pas sans moi.
440
00:44:14,019 --> 00:44:18,274
Chacun d'eux boit tous les jours
autant d'eau que cinq hommes.
441
00:44:20,109 --> 00:44:21,610
Vingt palmiers.
442
00:44:23,028 --> 00:44:24,405
Cent hommes.
443
00:44:25,781 --> 00:44:28,325
Devrions-nous les couper
pour économiser l'eau ?
444
00:44:29,285 --> 00:44:30,911
Ils sont sacrés.
445
00:44:35,332 --> 00:44:36,876
Un vieux rêve.
446
00:44:44,842 --> 00:44:48,637
L'organisme le plus grand
et le plus dangereux d'Arrakis
447
00:44:48,804 --> 00:44:49,889
est le ver des sables,
448
00:44:50,264 --> 00:44:54,101
qui peut atteindre 400 mètres de long.
449
00:44:54,310 --> 00:44:57,480
Pour éviter tout bruit régulier
qui attire les vers,
450
00:44:58,272 --> 00:45:02,276
les Fremen traversent le désert
en pratiquant la marche des sables,
451
00:45:02,443 --> 00:45:05,404
une sorte de danse au rythme brisé
452
00:45:05,571 --> 00:45:08,866
qui reproduit
les bruits naturels du désert.
453
00:45:09,658 --> 00:45:12,078
Le peu de flore existant sur Arrakis
454
00:45:12,370 --> 00:45:15,122
est présente grâce aux Fremen,
qui ont cultivé
455
00:45:15,289 --> 00:45:18,042
des plantes aux racines profondes
comme le saguaro,
456
00:45:18,918 --> 00:45:21,796
l'ambroisie blanche,
la verveine des sables
457
00:45:22,463 --> 00:45:24,006
et le buisson d'encens.
458
00:45:24,340 --> 00:45:26,342
L'arbre du berger est l'arbre
459
00:45:26,509 --> 00:45:28,302
aux racines les plus profondes.
460
00:45:28,469 --> 00:45:31,263
Elles s'enfoncent à plus de 140 mètres.
461
00:45:32,181 --> 00:45:34,058
Ces plantes s'accrochent à la vie
462
00:45:34,225 --> 00:45:37,645
dans un environnement aride,
pauvre en nutriments.
463
00:46:47,673 --> 00:46:49,091
Un chercheur-tueur.
464
00:46:49,550 --> 00:46:51,385
L'opérateur doit être tout près.
465
00:46:56,640 --> 00:46:58,392
Les Harkonnen ont emmuré cet agent
466
00:46:58,559 --> 00:46:59,935
il y a six semaines.
467
00:47:00,186 --> 00:47:02,688
Il a fait passer le tueur
par une canalisation.
468
00:47:04,065 --> 00:47:04,899
Sire,
469
00:47:05,066 --> 00:47:06,484
j'ai failli à mon devoir.
470
00:47:07,193 --> 00:47:08,194
Acceptez ma démission.
471
00:47:08,360 --> 00:47:09,904
Tu nous priverais de tes talents ?
472
00:47:10,196 --> 00:47:11,405
Sire, l'honneur exige...
473
00:47:11,572 --> 00:47:13,032
Ils ont voulu tuer mon fils !
474
00:47:14,367 --> 00:47:16,952
Je me fiche de ton honneur.
Tu veux l'absolution ?
475
00:47:17,119 --> 00:47:18,162
Trouve les espions.
476
00:47:18,621 --> 00:47:19,663
Mon Seigneur.
477
00:47:27,254 --> 00:47:29,090
Cette chose doit partir.
478
00:47:29,590 --> 00:47:30,966
Parlez sans crainte.
479
00:47:32,176 --> 00:47:34,345
Elle ne comprend pas votre langue.
480
00:47:34,512 --> 00:47:35,763
Dehors !
481
00:47:40,309 --> 00:47:41,519
Elle comprend.
482
00:47:42,103 --> 00:47:43,521
Activez le cône de silence.
483
00:47:48,401 --> 00:47:51,195
Quel est le message de l'empereur ?
484
00:47:51,570 --> 00:47:54,365
Il va vous prêter main-forte.
485
00:47:56,659 --> 00:47:58,911
Avec son armée de Sardaukars.
486
00:47:58,994 --> 00:48:00,705
Nul ne doit jamais le savoir.
487
00:48:01,539 --> 00:48:04,333
Il n'y a pas de satellite
autour d'Arrakis.
488
00:48:04,500 --> 00:48:07,253
La mort des Atréides sera masquée.
489
00:48:08,129 --> 00:48:09,839
À ce propos,
490
00:48:10,005 --> 00:48:13,092
le duc Leto Atréides
ne signifie rien pour notre Ordre.
491
00:48:13,467 --> 00:48:17,346
Mais sa femme est sous notre protection,
et par extension, son fils.
492
00:48:18,055 --> 00:48:20,266
Accordez-leur la dignité de l'exil.
493
00:48:24,687 --> 00:48:29,608
La maison Harkonnen ne songerait jamais
à violer la sainteté de votre Ordre.
494
00:48:30,609 --> 00:48:34,071
Je vous donne ma parole.
Nous ne leur ferons pas de mal.
495
00:48:54,300 --> 00:48:55,676
Si le fils du duc vit...
496
00:48:55,843 --> 00:48:58,345
Aucun Atréides ne survivra.
497
00:48:59,013 --> 00:49:01,932
La sorcière a votre parole.
Elle en voit trop.
498
00:49:02,099 --> 00:49:05,061
Je ne leur ferai pas de mal.
C'est la vérité.
499
00:49:05,478 --> 00:49:07,813
Mais Arrakis est Arrakis.
500
00:49:08,814 --> 00:49:11,400
Le désert prend les faibles.
501
00:49:13,486 --> 00:49:14,904
Mon désert.
502
00:49:17,573 --> 00:49:19,241
Mon Arrakis.
503
00:49:21,452 --> 00:49:22,912
Ma Dune.
504
00:49:26,457 --> 00:49:28,584
Ta première réunion stratégique.
505
00:49:28,751 --> 00:49:31,921
Paul Atréides, qui attrape
les chercheurs-tueurs à main nue,
506
00:49:32,088 --> 00:49:33,130
tel un héros d'autrefois.
507
00:49:35,758 --> 00:49:37,760
Merci pour l'humiliation, vieil homme.
508
00:49:37,927 --> 00:49:39,011
Je dois t'avoir à l'œil.
509
00:49:40,054 --> 00:49:41,180
Garde-à-vous !
510
00:49:49,438 --> 00:49:50,689
Commençons.
511
00:49:53,692 --> 00:49:55,152
Thufir. Au rapport.
512
00:49:55,319 --> 00:49:57,571
J'ai déchiffré les livres de comptes.
513
00:50:00,199 --> 00:50:01,075
Les Harkonnen
514
00:50:01,242 --> 00:50:03,953
empochaient
dix milliards de solaris par an.
515
00:50:05,287 --> 00:50:09,375
Ils suceront l'abondance de la mer
et les trésors enfouis dans le sable.
516
00:50:09,542 --> 00:50:11,794
On ne fera pas ce genre de bénéfice
517
00:50:12,211 --> 00:50:13,963
avec le matériel qu'ils ont laissé.
518
00:50:15,089 --> 00:50:16,549
C'est si dramatique ?
519
00:50:22,555 --> 00:50:24,265
Voici les silos à épice.
520
00:50:25,933 --> 00:50:28,394
Nous devons remplir tous les bacs.
521
00:50:29,145 --> 00:50:30,312
Tous ?
522
00:50:30,980 --> 00:50:33,482
Tous les 25 jours standard.
523
00:50:33,983 --> 00:50:36,277
Le sabotage des Harkonnen nous ralentit.
524
00:50:36,444 --> 00:50:37,945
Qui règle les différends ?
525
00:50:38,112 --> 00:50:40,656
N'y a-t-il pas d'arbitre du Changement ?
526
00:50:40,823 --> 00:50:41,907
Qui a été désigné ?
527
00:50:42,408 --> 00:50:44,994
Le Dr Liet Kynes,
écologiste de l'Imperium,
528
00:50:45,161 --> 00:50:46,704
qui vit ici depuis vingt ans.
529
00:50:46,871 --> 00:50:48,330
Excentrique, paraît-il.
530
00:50:48,831 --> 00:50:50,916
Je veux assister à un moissonnage.
531
00:50:51,792 --> 00:50:52,793
Je ne le recommande pas.
532
00:50:53,294 --> 00:50:55,713
L'arbitre du Changement nous accompagnera.
533
00:50:55,880 --> 00:50:58,841
Une rencontre s'impose.
Profitons de sa protection.
534
00:50:59,717 --> 00:51:00,885
Un otage.
535
00:51:01,302 --> 00:51:02,136
J'adore.
536
00:51:04,555 --> 00:51:06,140
Il est ici, mon Seigneur.
537
00:51:30,206 --> 00:51:31,916
Prenez soin d'eux, c'est des amis.
538
00:51:32,083 --> 00:51:33,125
Duncan !
539
00:51:33,292 --> 00:51:34,335
Mon garçon !
540
00:51:40,257 --> 00:51:43,219
- Tu grandis à vue d'œil.
- Tu pues à plein nez.
541
00:51:47,807 --> 00:51:51,519
J'ai vécu avec les Fremen
dans un sietch caché dans le désert.
542
00:51:51,977 --> 00:51:54,688
Stilgar, son chef,
est venu vous rencontrer, Sire.
543
00:51:55,272 --> 00:51:57,400
Ce sietch, comment est-il caché ?
544
00:51:57,566 --> 00:51:58,567
Il est souterrain.
545
00:51:58,734 --> 00:52:00,486
Arrakis est truffée de cavernes.
546
00:52:00,653 --> 00:52:01,779
C'est grand ?
547
00:52:02,530 --> 00:52:04,240
Dix mille personnes.
548
00:52:04,990 --> 00:52:06,325
Des centaines de sietchs...
549
00:52:07,743 --> 00:52:08,953
Des millions de Fremen.
550
00:52:09,954 --> 00:52:10,788
Tu avais raison.
551
00:52:10,955 --> 00:52:13,749
Les Harkonnen estimaient leur nombre
à cinquante mille
552
00:52:13,916 --> 00:52:14,875
sur toute la planète.
553
00:52:15,042 --> 00:52:17,086
Les Fremen m'ont observé
pendant des jours.
554
00:52:17,253 --> 00:52:18,421
Je ne les ai jamais vus.
555
00:52:18,879 --> 00:52:21,340
Ils ont fini par envoyer
un guerrier me tuer.
556
00:52:21,632 --> 00:52:22,800
Je dois avouer
557
00:52:23,342 --> 00:52:25,177
que j'ai frôlé la mort.
558
00:52:25,845 --> 00:52:27,930
Il n'y a pas meilleurs combattants.
559
00:52:28,639 --> 00:52:29,974
De vrais démons.
560
00:52:30,307 --> 00:52:31,934
Le pouvoir du désert.
561
00:52:34,520 --> 00:52:35,563
Duncan.
562
00:52:36,355 --> 00:52:37,940
- Bien joué.
- Merci, mon Seigneur.
563
00:52:38,023 --> 00:52:38,858
Sire.
564
00:52:39,567 --> 00:52:41,902
Leur chef refuse de laisser son couteau.
565
00:52:42,194 --> 00:52:44,780
C'est un krys.
Il est sacré pour son peuple.
566
00:52:45,197 --> 00:52:46,449
Laissez-le passer.
567
00:53:02,840 --> 00:53:03,674
Arrêtez-vous !
568
00:53:11,599 --> 00:53:12,767
Stilgar.
569
00:53:13,768 --> 00:53:14,894
Bienvenue.
570
00:53:16,270 --> 00:53:20,524
Monsieur, je respecte la dignité
de tout homme qui respecte la mienne.
571
00:53:28,532 --> 00:53:29,367
Attendez.
572
00:53:31,160 --> 00:53:32,370
Merci, Stilgar,
573
00:53:32,870 --> 00:53:35,373
de nous faire le don
de l'humidité de ton corps.
574
00:53:36,415 --> 00:53:38,459
Nous l'acceptons dans le même esprit.
575
00:53:46,634 --> 00:53:47,551
Heureux de vous voir.
576
00:53:48,677 --> 00:53:52,098
Je crois que votre peuple et le mien
ont beaucoup à s'offrir.
577
00:53:52,264 --> 00:53:55,226
Vous êtes des étrangers.
Vous venez pour l'épice,
578
00:53:55,393 --> 00:53:57,978
vous la prenez sans rien donner en retour.
579
00:53:59,480 --> 00:54:00,356
C'est vrai.
580
00:54:02,650 --> 00:54:05,236
Vous avez souffert
aux mains des Harkonnen.
581
00:54:06,529 --> 00:54:07,780
Dites ce que vous voulez.
582
00:54:08,072 --> 00:54:10,116
Je vous l'accorderai sans contrepartie.
583
00:54:11,367 --> 00:54:13,703
Ma demande : ne cherchez pas nos sietchs.
584
00:54:13,869 --> 00:54:16,247
Ne pénétrez pas sur nos terres.
585
00:54:16,956 --> 00:54:20,126
Le désert était à nous
bien avant votre arrivée.
586
00:54:20,292 --> 00:54:21,961
Venez récolter votre épice,
587
00:54:22,128 --> 00:54:25,631
mais une fois que vous l'avez,
retournez de ce côté du Bouclier.
588
00:54:25,798 --> 00:54:27,508
Laissez le désert aux Fremen.
589
00:54:27,675 --> 00:54:30,428
Appelez le duc mon Seigneur ou Sire.
590
00:54:30,594 --> 00:54:32,555
Gurney... Un instant.
591
00:54:33,139 --> 00:54:36,016
L'empereur m'a donné Arrakis.
592
00:54:36,183 --> 00:54:38,894
C'est mon fief, que je dirige et protège.
593
00:54:39,270 --> 00:54:41,689
Je ne promets pas
de ne pas explorer le désert
594
00:54:41,856 --> 00:54:43,858
si le devoir m'y oblige.
595
00:54:45,276 --> 00:54:47,319
Mais vos sietchs seront toujours à vous.
596
00:54:47,945 --> 00:54:50,197
Vous ne serez jamais chassés
sous mon règne.
597
00:54:54,910 --> 00:54:56,579
C'est très honorable.
598
00:54:56,996 --> 00:54:59,415
Je dois partir.
C'est tout ce que j'ai à dire.
599
00:54:59,582 --> 00:55:00,875
Vous ne voulez pas rester ?
600
00:55:01,709 --> 00:55:02,710
Nous vous honorerons.
601
00:55:03,335 --> 00:55:06,172
L'honneur exige que je sois ailleurs.
602
00:55:08,215 --> 00:55:10,634
Je te reconnais.
603
00:55:17,975 --> 00:55:19,393
Je ne l'aime pas.
604
00:55:19,727 --> 00:55:21,437
Notre plan porte ses fruits.
605
00:55:21,604 --> 00:55:22,855
Mais cela prendra du temps ?
606
00:55:23,230 --> 00:55:24,315
Oui.
607
00:55:25,357 --> 00:55:27,651
Cela prendra du temps.
608
00:55:30,529 --> 00:55:31,697
C'est pour toi.
609
00:55:35,701 --> 00:55:37,328
C'est un paracompas.
610
00:55:37,870 --> 00:55:40,247
Les lunes ont un champ magnétique.
611
00:55:40,414 --> 00:55:42,208
Un compas n'indiquerait pas le nord.
612
00:55:43,167 --> 00:55:45,336
Cette invention ingénieuse y remédie.
613
00:55:45,503 --> 00:55:46,754
Les Fremen fabriquent ça ?
614
00:55:47,338 --> 00:55:50,508
Et des distilles,
des compacteurs de sable, entre autres.
615
00:55:50,674 --> 00:55:52,843
C'est quoi, un compacteur de sable ?
616
00:55:54,762 --> 00:55:55,763
C'est ça.
617
00:55:57,848 --> 00:55:59,308
Tu es devenu un des leurs.
618
00:55:59,975 --> 00:56:01,352
Tu les admires.
619
00:56:02,520 --> 00:56:03,687
Oui.
620
00:56:04,271 --> 00:56:06,690
Ils sont féroces, mais loyaux.
621
00:56:06,941 --> 00:56:10,027
Ils vivent en harmonie avec le désert.
Ils en font partie.
622
00:56:10,194 --> 00:56:11,654
Il fait partie d'eux.
623
00:56:12,363 --> 00:56:13,364
Tu verras.
624
00:56:14,407 --> 00:56:15,866
C'est magnifique.
625
00:57:05,207 --> 00:57:07,251
L'arbitre du Changement, Sire.
626
00:57:07,752 --> 00:57:09,211
Le docteur Liet Kynes.
627
00:57:09,378 --> 00:57:10,880
Mon Seigneur Duc.
628
00:57:11,672 --> 00:57:13,257
Bienvenue sur Arrakis.
629
00:57:13,424 --> 00:57:15,134
Vous êtes l'écologiste de l'Imperium.
630
00:57:15,551 --> 00:57:17,511
Merci pour les distilles.
631
00:57:17,928 --> 00:57:20,556
Ils sont de fabrication fremen.
Il n'y a pas mieux.
632
00:57:20,723 --> 00:57:23,100
Avec votre permission, je vais vérifier...
633
00:57:25,436 --> 00:57:26,520
C'est bon.
634
00:57:28,522 --> 00:57:29,774
C'est bon.
635
00:57:31,192 --> 00:57:32,068
Docteur Kynes,
636
00:57:32,860 --> 00:57:34,070
nous sommes tout à vous.
637
00:57:38,657 --> 00:57:43,329
Un distille est un système de filtration
à haute efficacité.
638
00:57:44,080 --> 00:57:48,250
Même aussi tôt, vous ne survivriez pas
deux heures sans distille.
639
00:57:49,377 --> 00:57:51,045
Il rafraîchit le corps
640
00:57:51,837 --> 00:57:53,130
et recycle l'eau
641
00:57:53,297 --> 00:57:55,007
perdue par la transpiration.
642
00:57:55,633 --> 00:57:57,927
Les mouvements fournissent l'énergie.
643
00:57:59,053 --> 00:58:01,263
À l'intérieur du masque, un tube
644
00:58:01,430 --> 00:58:03,432
permet de boire l'eau recyclée.
645
00:58:03,891 --> 00:58:07,895
Une tenue en bon état ne perd pas
plus d'un dé à coudre d'eau par jour.
646
00:58:08,062 --> 00:58:09,438
Très impressionnant.
647
00:58:11,190 --> 00:58:12,274
À vous, jeune homme.
648
00:58:14,777 --> 00:58:17,446
Vous avez déjà porté un distille ?
649
00:58:17,613 --> 00:58:19,073
C'est la première fois.
650
00:58:21,659 --> 00:58:25,246
Vos bottes sont parfaitement ajustées.
Qui vous a appris ça ?
651
00:58:26,163 --> 00:58:27,707
Ça m'a semblé approprié.
652
00:58:30,960 --> 00:58:34,046
Il connaîtra vos usages
comme s'il était né avec eux.
653
00:58:35,798 --> 00:58:36,757
Êtes-vous fremen ?
654
00:58:38,843 --> 00:58:41,303
Je suis admise au sietch et au village.
655
00:58:42,596 --> 00:58:43,431
Maintenant,
656
00:58:43,764 --> 00:58:48,310
allons voir les sables à épice
dont dépend votre subsistance.
657
00:59:26,557 --> 00:59:29,185
Que feriez-vous
si l'ornithoptère s'écrasait ?
658
00:59:29,435 --> 00:59:31,312
Il ne vaudrait mieux pas.
659
00:59:31,645 --> 00:59:33,022
C'est le territoire des vers.
660
00:59:35,733 --> 00:59:36,692
Nuage de poussière.
661
00:59:38,027 --> 00:59:39,236
Je le vois.
662
00:59:40,821 --> 00:59:42,281
C'est une moissonneuse.
663
01:00:08,432 --> 01:00:11,268
On voit l'épice dispersée à la surface.
664
01:00:13,062 --> 01:00:14,897
L'endroit est riche en épice,
665
01:00:15,064 --> 01:00:16,357
vu la couleur.
666
01:00:16,524 --> 01:00:18,984
Prenez de l'altitude, vous verrez mieux.
667
01:00:34,125 --> 01:00:36,252
Les guetteurs cherchent le signe du ver.
668
01:00:38,421 --> 01:00:39,672
Le signe du ver ?
669
01:00:40,005 --> 01:00:42,007
Une vague de sable en surface.
670
01:00:42,383 --> 01:00:45,720
Les vers se déplacent en profondeur
et remontent pour attaquer.
671
01:00:46,762 --> 01:00:48,013
Si vous êtes patients,
672
01:00:49,098 --> 01:00:50,683
on devrait en voir un.
673
01:00:51,267 --> 01:00:52,476
Un ver vient toujours ?
674
01:00:52,893 --> 01:00:55,229
Toujours.
Ils sont attirés par les rythmes.
675
01:00:55,813 --> 01:00:57,857
Pourquoi ne pas utiliser de bouclier ?
676
01:00:58,733 --> 01:01:00,317
Ce serait une condamnation à mort.
677
01:01:00,484 --> 01:01:03,320
Ça les attire
et les plonge dans une folie meurtrière.
678
01:01:07,074 --> 01:01:07,908
C'est un ver ?
679
01:01:20,337 --> 01:01:21,422
Un gros.
680
01:01:22,256 --> 01:01:23,382
Vous avez de bons yeux.
681
01:01:24,800 --> 01:01:26,844
J'appelle la chenille Delta Ajax Neuf.
682
01:01:27,011 --> 01:01:29,096
Signe du ver. Répondez.
683
01:01:29,722 --> 01:01:31,682
Qui appelle Delta Ajax Neuf ?
684
01:01:32,349 --> 01:01:33,225
À vous.
685
01:01:33,392 --> 01:01:34,810
Ils le prennent avec calme.
686
01:01:34,977 --> 01:01:35,978
Vol non enregistré.
687
01:01:36,228 --> 01:01:37,438
Mission de l'Imperium.
688
01:01:37,605 --> 01:01:39,607
Ver au nord-est par rapport à vous.
689
01:01:39,774 --> 01:01:41,650
À 3,7 kilomètres.
690
01:01:42,026 --> 01:01:45,154
Delta Ajax Neuf, ici Guetteur Un.
Signe du ver confirmé.
691
01:01:46,989 --> 01:01:48,991
Tenez-vous prêts au contact.
692
01:01:52,745 --> 01:01:54,663
Ver en trajectoire d'interception.
693
01:01:55,206 --> 01:01:56,832
Contact dans cinq minutes.
694
01:01:56,999 --> 01:01:58,751
Que se passe-t-il maintenant ?
695
01:01:58,918 --> 01:02:01,337
Un portant va emporter la chenille.
696
01:02:01,504 --> 01:02:03,589
Ils moissonneront jusqu'à la fin.
697
01:02:03,756 --> 01:02:07,426
J'appelle Portant Alpha Zéro.
Prêts pour la phase d'amarrage.
698
01:02:07,718 --> 01:02:09,512
Contact dans cinq minutes. À vous.
699
01:02:14,308 --> 01:02:16,018
Vous avez le portant en visuel ?
700
01:02:20,439 --> 01:02:21,565
Le voilà.
701
01:02:21,899 --> 01:02:25,069
Portant Alpha Zéro à Delta Ajax Neuf.
702
01:02:25,903 --> 01:02:26,821
En approche par l'est.
703
01:02:28,155 --> 01:02:29,156
Corrigeons altitude
704
01:02:29,323 --> 01:02:30,991
et préparons amarrage.
705
01:02:31,158 --> 01:02:34,286
Reçu, Alpha Zéro.
Lancement phase d'amarrage.
706
01:02:36,580 --> 01:02:37,873
T-5.
707
01:02:38,040 --> 01:02:38,916
Reçu.
708
01:02:39,083 --> 01:02:40,668
Dans les airs dans 30 secondes.
709
01:02:40,835 --> 01:02:42,378
Phase d'amarrage lancée.
710
01:02:42,545 --> 01:02:43,921
Accrochez-vous.
711
01:02:46,757 --> 01:02:49,135
Alpha Zéro, il manque un point de contact.
712
01:02:49,301 --> 01:02:50,511
Que se passe-t-il ?
713
01:02:50,678 --> 01:02:52,638
Une des amarres est HS.
714
01:02:53,305 --> 01:02:54,140
Merde.
715
01:02:55,891 --> 01:02:57,309
Manœuvre impossible.
716
01:02:57,476 --> 01:02:59,270
On ne peut pas vous soulever.
717
01:02:59,437 --> 01:03:01,063
Appel général.
718
01:03:01,230 --> 01:03:04,024
À tout portant dans le secteur, répondez.
719
01:03:04,400 --> 01:03:06,193
Guetteur Un, au rapport. À vous.
720
01:03:06,360 --> 01:03:08,404
Le système hydraulique est mort.
Il faut évacuer.
721
01:03:08,571 --> 01:03:10,030
Contact dans quatre minutes.
722
01:03:10,489 --> 01:03:11,699
Combien sont-ils ?
723
01:03:12,074 --> 01:03:13,075
Vingt et un.
724
01:03:13,451 --> 01:03:14,618
Six hommes par appareil.
725
01:03:14,827 --> 01:03:15,745
Reste trois.
726
01:03:16,662 --> 01:03:17,496
On trouvera.
727
01:03:30,134 --> 01:03:32,261
Ici le duc Leto Atréides.
728
01:03:32,553 --> 01:03:34,138
Nous nous posons pour prendre
729
01:03:34,305 --> 01:03:37,016
l'équipage de Delta Ajax Neuf. À l'ouest.
730
01:03:48,527 --> 01:03:50,071
Chaque bouclier pèse cent kilos.
731
01:03:51,030 --> 01:03:53,574
Gurney, il faut se débarrasser
des boucliers.
732
01:03:54,075 --> 01:03:55,159
Bien, Sire.
733
01:03:55,493 --> 01:03:57,995
Paul, à l'arrière de l'orni. Guide-les.
734
01:03:58,287 --> 01:04:02,083
Delta Ajax Neuf, faites monter
sept hommes dans chaque appareil.
735
01:05:00,599 --> 01:05:02,476
Contact dans deux minutes.
736
01:05:04,770 --> 01:05:07,690
Il est tout près.
Il faut abandonner la chenille.
737
01:05:09,817 --> 01:05:10,651
Où sont-ils ?
738
01:05:10,818 --> 01:05:13,320
Sire, il faut respecter le protocole.
739
01:05:13,487 --> 01:05:15,573
Dehors, on est morts.
740
01:05:16,240 --> 01:05:18,117
On a un chargement complet d'épice...
741
01:05:18,617 --> 01:05:19,452
Au diable l'épice !
742
01:05:20,077 --> 01:05:22,413
Que tous les hommes évacuent la chenille !
743
01:05:38,721 --> 01:05:39,722
Sept par ici,
744
01:05:39,889 --> 01:05:41,140
sept par là.
745
01:05:43,934 --> 01:05:45,102
Allez, allez !
746
01:06:00,743 --> 01:06:03,746
Kwisatz Haderach.
747
01:06:16,759 --> 01:06:20,179
Le Kwisatz Haderach s'éveille.
748
01:06:29,647 --> 01:06:31,232
Vite, montez !
749
01:06:39,865 --> 01:06:40,700
Il est là !
750
01:06:43,869 --> 01:06:44,704
Paul !
751
01:06:47,289 --> 01:06:48,416
Paul !
752
01:06:52,586 --> 01:06:55,673
Je reconnais ton pas, vieil homme.
753
01:06:56,549 --> 01:06:57,675
Lève-toi.
754
01:06:58,175 --> 01:06:59,301
On s'en va.
755
01:07:00,970 --> 01:07:03,097
Qu'est-ce qui t'arrive ? Viens !
756
01:07:03,431 --> 01:07:04,515
Cours !
757
01:07:49,810 --> 01:07:51,479
Bénis soient le Faiseur et Son eau.
758
01:07:52,605 --> 01:07:54,815
Bénis soient Sa venue et Son départ.
759
01:07:54,982 --> 01:07:57,777
Puisse Son passage laver le monde
760
01:07:57,943 --> 01:08:00,488
et garder le monde pour Son peuple.
761
01:08:25,888 --> 01:08:27,431
Ne prends pas de tels risques.
762
01:08:27,681 --> 01:08:29,892
- Tu as des responsabilités.
- Excusez-moi.
763
01:08:30,059 --> 01:08:31,102
File.
764
01:08:32,019 --> 01:08:33,270
Docteur Kynes !
765
01:08:35,106 --> 01:08:36,482
Vous avez vu.
766
01:08:37,108 --> 01:08:39,068
De vos yeux. C'est une évidence.
767
01:08:39,235 --> 01:08:42,530
Tout le matériel est défectueux.
C'est de la malveillance.
768
01:08:43,531 --> 01:08:45,908
Le portant était vieux, c'est tout.
769
01:08:46,409 --> 01:08:48,285
Le désert éprouve le matériel.
770
01:08:50,246 --> 01:08:53,958
Vous savez ce qui se passera
si je ne relance pas la production.
771
01:08:56,419 --> 01:08:59,714
Je ne suis pas ici
pour prendre votre parti.
772
01:09:00,381 --> 01:09:01,924
Arrakis a vu bien des hommes
773
01:09:02,299 --> 01:09:04,301
venir et repartir.
774
01:09:07,012 --> 01:09:10,433
Prenez grand soin de votre famille.
775
01:09:13,936 --> 01:09:16,897
Le désert éprouve aussi les humains.
776
01:09:33,581 --> 01:09:36,333
L'épice est une substance psychoactive.
777
01:09:37,710 --> 01:09:39,462
Vous y êtes sensible.
778
01:09:44,050 --> 01:09:44,884
Ça va aller.
779
01:09:47,136 --> 01:09:48,679
Merci, docteur Yueh.
780
01:09:58,314 --> 01:10:00,691
Ce n'était pas une réaction allergique.
781
01:10:02,651 --> 01:10:04,278
J'ai eu une vision.
782
01:10:06,906 --> 01:10:08,407
J'avais les yeux ouverts.
783
01:10:10,493 --> 01:10:11,410
Qu'as-tu vu ?
784
01:10:49,156 --> 01:10:52,618
Kwisatz Haderach.
785
01:10:53,703 --> 01:10:55,913
Tu vois.
786
01:11:37,538 --> 01:11:38,914
C'est confus.
787
01:11:39,206 --> 01:11:40,499
J'ai cru voir ma mort.
788
01:11:40,791 --> 01:11:42,209
Mais ça ne l'était pas.
789
01:11:43,127 --> 01:11:44,045
Un couteau
790
01:11:44,378 --> 01:11:47,006
jouera un rôle important.
791
01:11:48,883 --> 01:11:50,051
Quelqu'un me donnera
792
01:11:50,217 --> 01:11:51,385
une lame.
793
01:11:51,552 --> 01:11:52,887
Je ne sais pas qui,
794
01:11:53,054 --> 01:11:55,056
ni quand, ni où.
795
01:11:58,017 --> 01:12:01,604
Mais certaines choses sont très claires.
Je le sens.
796
01:12:06,275 --> 01:12:07,610
Vous êtes enceinte.
797
01:12:13,866 --> 01:12:15,659
Tu ne peux pas le savoir.
798
01:12:17,244 --> 01:12:20,373
J'en ai à peine conscience.
C'est tout récent.
799
01:12:27,046 --> 01:12:30,591
SALUSA SECUNDUS
PLANÈTE DE L'ARMÉE IMPÉRIALE
800
01:13:04,583 --> 01:13:06,627
Le baron n'a pas besoin de nous.
801
01:13:07,044 --> 01:13:10,047
Les Harkonnen sont plus nombreux
que les Atréides.
802
01:13:11,382 --> 01:13:14,593
Les légions Atréides
sont les meilleures de l'Imperium.
803
01:13:15,678 --> 01:13:17,513
Entraînées par Gurney Halleck
et Duncan Idaho.
804
01:13:18,639 --> 01:13:20,433
Nous sommes les Sardaukars,
805
01:13:20,808 --> 01:13:22,184
les lames de l'empereur.
806
01:13:22,727 --> 01:13:25,062
Ceux qui se dressent contre nous
sont défaits.
807
01:13:25,980 --> 01:13:27,356
Précisément.
808
01:13:28,441 --> 01:13:31,110
Trois bataillons, comme convenu.
809
01:13:36,699 --> 01:13:39,535
L'empereur l'ordonne. Ce sera fait.
810
01:14:11,817 --> 01:14:14,070
Tu dois savoir une chose à propos de Paul.
811
01:14:14,236 --> 01:14:15,071
Non.
812
01:14:15,988 --> 01:14:17,615
Je ne veux pas savoir.
813
01:14:18,657 --> 01:14:20,451
Depuis qu'il a vu ta révérende mère,
814
01:14:20,618 --> 01:14:22,328
il n'est plus le même.
815
01:14:24,038 --> 01:14:25,206
Il est préoccupé.
816
01:14:27,291 --> 01:14:30,378
Jessica, tu m'as donné un fils.
817
01:14:30,544 --> 01:14:31,837
Depuis sa naissance,
818
01:14:32,004 --> 01:14:33,756
je n'ai jamais douté de toi.
819
01:14:33,923 --> 01:14:35,925
Je t'ai fait entièrement confiance.
820
01:14:36,550 --> 01:14:38,761
Même quand tu agissais dans l'ombre.
821
01:14:39,845 --> 01:14:41,597
Je te demande une chose.
822
01:14:44,350 --> 01:14:45,976
S'il m'arrive malheur,
823
01:14:47,686 --> 01:14:48,896
protégeras-tu notre fils ?
824
01:14:50,773 --> 01:14:52,108
Au péril de ma vie.
825
01:14:52,274 --> 01:14:54,652
C'est à la Bene Gesserit
que je le demande.
826
01:14:59,073 --> 01:15:00,741
Protégeras-tu Paul ?
827
01:15:06,789 --> 01:15:08,499
Pourquoi as-tu ces pensées ?
828
01:15:15,131 --> 01:15:17,591
Leto, cela ne te ressemble pas.
829
01:15:23,347 --> 01:15:25,599
Je pensais qu'on aurait plus de temps.
830
01:15:44,785 --> 01:15:46,746
Bonne nuit, maître Paul.
831
01:15:47,371 --> 01:15:48,956
Bonne nuit, docteur Yueh.
832
01:15:58,716 --> 01:15:59,842
Il faut que tu dormes.
833
01:16:01,761 --> 01:16:02,803
Non.
834
01:16:03,220 --> 01:16:04,555
Pas comme ça.
835
01:16:20,029 --> 01:16:21,822
J'aurais dû t'épouser.
836
01:17:40,526 --> 01:17:42,403
Hawat. Sécurité.
837
01:17:44,613 --> 01:17:45,906
Sécurité.
838
01:18:48,844 --> 01:18:49,804
Monsieur.
839
01:18:49,970 --> 01:18:51,055
Monsieur !
840
01:18:51,597 --> 01:18:53,140
Le bouclier est désactivé.
841
01:19:02,191 --> 01:19:03,567
Dieu du ciel !
842
01:19:04,443 --> 01:19:06,445
Décollage de tous les engins armés !
843
01:19:51,323 --> 01:19:52,616
En avant !
844
01:20:55,012 --> 01:20:56,389
Avec moi !
845
01:21:26,001 --> 01:21:26,877
Atréides !
846
01:21:27,044 --> 01:21:28,170
Atréides !
847
01:21:58,117 --> 01:21:59,452
Des Sardaukars !
848
01:22:22,641 --> 01:22:24,477
Je suis désolé, mon Seigneur.
849
01:22:27,229 --> 01:22:30,066
Mais j'ai passé un marché avec le baron.
850
01:22:32,651 --> 01:22:33,486
Pourquoi ?
851
01:22:34,445 --> 01:22:36,238
Je n'avais pas le choix.
852
01:22:36,822 --> 01:22:39,450
Les Harkonnen détiennent ma femme, Wanna.
853
01:22:40,701 --> 01:22:42,953
Ils la démembrent comme une poupée.
854
01:22:44,246 --> 01:22:45,956
J'achète sa liberté.
855
01:22:46,248 --> 01:22:47,833
Vous en êtes le prix.
856
01:22:51,295 --> 01:22:52,546
Pour Paul.
857
01:22:52,922 --> 01:22:54,131
Je ferai ce que je pourrai.
858
01:22:54,965 --> 01:22:56,175
Et vous,
859
01:22:56,842 --> 01:22:58,761
vous allez tuer un homme pour moi.
860
01:23:03,140 --> 01:23:04,850
Je vais remplacer
861
01:23:05,267 --> 01:23:06,727
votre fausse dent.
862
01:23:06,894 --> 01:23:10,815
Si vous claquez la mâchoire,
cette dent craquera.
863
01:23:11,899 --> 01:23:15,861
Expirez, et vous emplirez l'air de poison.
864
01:23:16,278 --> 01:23:17,988
Ce sera votre dernier souffle.
865
01:23:18,989 --> 01:23:21,575
Mais si vous choisissez bien votre moment,
866
01:23:22,576 --> 01:23:24,620
ce sera aussi celui du baron.
867
01:24:58,506 --> 01:24:59,590
Paul !
868
01:25:13,604 --> 01:25:15,689
On va les larguer dans le désert
869
01:25:16,732 --> 01:25:19,610
et les abandonner aux vers.
870
01:25:21,153 --> 01:25:23,447
Pourquoi on les égorge pas ?
871
01:25:24,490 --> 01:25:27,827
On sera peut-être confrontés
à une Diseuse de Vérité.
872
01:25:28,953 --> 01:25:31,622
On pourra dire qu'on les a pas tués.
873
01:25:38,754 --> 01:25:41,424
Le balafré est sourd.
874
01:26:22,548 --> 01:26:24,300
Allez au diable, chiens !
875
01:27:59,770 --> 01:28:02,273
J'ai jamais eu de noble.
876
01:28:04,692 --> 01:28:05,526
Et toi ?
877
01:28:06,277 --> 01:28:08,362
Les Bene Gesserit sont pas toutes nobles.
878
01:28:08,529 --> 01:28:11,407
Elle est bien assez noble pour moi.
879
01:28:12,658 --> 01:28:14,285
Livrons le gamin aux vers.
880
01:28:14,660 --> 01:28:16,704
On fera de longs adieux à sa mère.
881
01:28:16,871 --> 01:28:18,414
Ne la touchez pas.
882
01:28:19,874 --> 01:28:20,708
Tais-toi.
883
01:28:27,339 --> 01:28:29,717
Non ! Tu n'es pas prêt.
884
01:28:32,553 --> 01:28:33,763
Ôtez-lui son bâillon.
885
01:28:43,105 --> 01:28:44,398
La ferme.
886
01:28:45,983 --> 01:28:48,110
Pose bien ta voix.
887
01:28:55,201 --> 01:28:56,660
On est assez loin.
888
01:28:57,161 --> 01:28:59,163
On balance le gamin.
889
01:29:13,719 --> 01:29:14,845
Ôtez-lui son bâillon.
890
01:29:21,310 --> 01:29:22,144
Tue-le.
891
01:29:31,278 --> 01:29:32,279
Détache-nous.
892
01:29:46,043 --> 01:29:47,002
Stop !
893
01:29:47,586 --> 01:29:48,796
Coupe la corde.
894
01:29:51,716 --> 01:29:53,342
Donne-moi le couteau.
895
01:30:01,851 --> 01:30:02,685
Ta voix
896
01:30:03,436 --> 01:30:04,812
était mal posée.
897
01:30:12,903 --> 01:30:14,155
C'est un fremkit.
898
01:30:27,334 --> 01:30:28,377
Le moteur est coupé.
899
01:32:04,098 --> 01:32:06,976
Votre cuisine est exquise, cousin.
900
01:32:25,286 --> 01:32:27,705
C'est l'écriture du docteur Yueh.
901
01:32:28,289 --> 01:32:30,708
"Si vous avez pu fuir Arrakeen,
902
01:32:30,875 --> 01:32:33,002
"il y a une balise atréides
dans le fremkit.
903
01:32:33,169 --> 01:32:35,421
"Si Dieu le veut, on vous trouvera."
904
01:32:43,137 --> 01:32:44,055
Mon Seigneur Baron.
905
01:32:45,639 --> 01:32:46,724
Le docteur Yueh.
906
01:32:46,891 --> 01:32:48,392
Le traître.
907
01:32:49,810 --> 01:32:50,728
Que voulez-vous ?
908
01:32:52,104 --> 01:32:54,190
J'ai brouillé leurs communications.
909
01:32:54,482 --> 01:32:55,858
J'ai désactivé les boucliers.
910
01:32:57,610 --> 01:33:00,071
Je vous ai livré le duc et sa famille.
911
01:33:00,237 --> 01:33:02,073
Exactement le marché convenu.
912
01:33:02,823 --> 01:33:04,950
Que devais-je faire pour vous ?
913
01:33:05,368 --> 01:33:07,328
Délivrer ma femme de ses souffrances.
914
01:33:09,497 --> 01:33:10,331
Oui.
915
01:33:43,989 --> 01:33:45,991
J'ai dit que je la libérerais.
916
01:33:46,742 --> 01:33:48,411
Que vous pourriez la rejoindre.
917
01:33:52,748 --> 01:33:53,958
Rejoignez-la.
918
01:34:03,592 --> 01:34:05,594
Comment imaginez-vous la suite ?
919
01:34:09,473 --> 01:34:10,725
C'est un marteleur.
920
01:34:11,726 --> 01:34:13,227
Pas de distilles.
921
01:34:13,644 --> 01:34:15,813
La seule chose dont on a besoin.
922
01:34:20,359 --> 01:34:23,821
Durant des siècles,
nous avons versé sang pour sang.
923
01:34:24,989 --> 01:34:26,407
C'est fini.
924
01:34:28,242 --> 01:34:31,746
Votre fils est mort.
Votre concubine est morte.
925
01:34:32,496 --> 01:34:35,374
Ce soir, c'est la chute
de la maison Atréides.
926
01:34:38,169 --> 01:34:40,588
Votre lignée va s'éteindre.
927
01:34:54,393 --> 01:34:55,227
Que dites-vous ?
928
01:35:05,488 --> 01:35:06,739
Tel je suis,
929
01:35:08,240 --> 01:35:09,909
tel je reste.
930
01:36:54,180 --> 01:36:55,181
Kynes !
931
01:36:55,890 --> 01:36:57,725
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
932
01:36:57,892 --> 01:37:00,478
Vous parlerez au Landsraad
de cette trahison ?
933
01:37:00,811 --> 01:37:02,563
Du meurtre des meilleurs d'entre eux ?
934
01:37:03,397 --> 01:37:06,108
J'ai pour ordre de ne rien dire.
935
01:37:06,984 --> 01:37:08,486
De ne rien voir.
936
01:37:10,654 --> 01:37:12,865
L'empereur nous a envoyés à la mort.
937
01:38:01,205 --> 01:38:03,082
Il y a de l'épice dans la tente.
938
01:39:29,418 --> 01:39:31,837
C'est l'avenir qui s'annonce.
939
01:39:46,602 --> 01:39:50,022
Une guerre sainte se répand
dans l'univers, comme un feu.
940
01:40:03,327 --> 01:40:05,329
Paul, tu as peur, je le vois.
941
01:40:06,205 --> 01:40:08,332
Dis-moi, que crains-tu ?
942
01:40:18,259 --> 01:40:20,553
Aidez-moi, par pitié.
943
01:40:24,932 --> 01:40:25,766
Je le vois.
944
01:40:26,726 --> 01:40:29,854
Une guerre sainte se répand
dans l'univers, comme un feu.
945
01:40:30,396 --> 01:40:33,441
Une religion guerrière brandit
la bannière des Atréides
946
01:40:33,607 --> 01:40:34,984
au nom de mon père.
947
01:40:35,151 --> 01:40:39,780
Des légions de fanatiques vénèrent
le mausolée du crâne de mon père.
948
01:40:40,197 --> 01:40:42,575
Une guerre en mon nom !
949
01:40:42,867 --> 01:40:44,535
Ils crient tous mon nom !
950
01:40:49,373 --> 01:40:50,958
Paul Atréides.
951
01:40:51,751 --> 01:40:54,545
Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils.
952
01:40:54,712 --> 01:40:57,506
Tu es le duc Paul Atréides.
953
01:40:58,466 --> 01:41:01,093
Tu sais qui tu es. Tu sais qui tu es.
954
01:41:01,260 --> 01:41:02,136
Lâchez-moi !
955
01:41:04,346 --> 01:41:05,723
Vous m'avez fait ça !
956
01:41:06,307 --> 01:41:08,809
Les Bene Gesserit
ont fait de moi un monstre !
957
01:41:33,751 --> 01:41:35,628
Mon père est mort.
958
01:42:12,623 --> 01:42:14,041
Quelqu'un est tout près.
959
01:42:15,084 --> 01:42:16,502
Vous devez boire.
960
01:42:18,212 --> 01:42:20,548
C'est l'eau recyclée de la tente.
961
01:42:28,264 --> 01:42:29,890
De la sueur et des larmes.
962
01:42:33,728 --> 01:42:35,187
Sortons.
963
01:43:48,886 --> 01:43:50,137
C'est Duncan.
964
01:44:00,439 --> 01:44:01,649
Ma Dame.
965
01:44:01,816 --> 01:44:02,650
Paul.
966
01:44:03,359 --> 01:44:05,569
Je suis désolé. Ton père...
967
01:44:05,736 --> 01:44:06,779
Nous savons.
968
01:44:08,906 --> 01:44:10,032
Mon Seigneur Duc.
969
01:44:23,671 --> 01:44:24,505
Tenez.
970
01:44:26,841 --> 01:44:28,134
Buvez.
971
01:44:35,766 --> 01:44:37,893
Les Harkonnen ont frappé toutes les villes
972
01:44:38,060 --> 01:44:39,145
en même temps.
973
01:44:39,311 --> 01:44:41,689
Dix légions, des centaines de vaisseaux.
974
01:44:41,856 --> 01:44:43,482
Des Sardaukars étaient avec eux.
975
01:44:43,941 --> 01:44:45,818
- Deux bataillons.
- Vous êtes sûr ?
976
01:44:46,610 --> 01:44:48,738
Quand on affronte un Sardaukar,
977
01:44:49,321 --> 01:44:50,156
on le sait.
978
01:44:52,533 --> 01:44:54,368
L'empereur a choisi son camp.
979
01:44:55,619 --> 01:44:57,204
Qu'en dit l'arbitre du Changement ?
980
01:44:58,914 --> 01:45:00,916
L'empereur m'interdit de commenter.
981
01:45:01,083 --> 01:45:02,710
Mais vous risquez votre vie pour nous.
982
01:45:23,522 --> 01:45:24,940
La tempête approche.
983
01:45:39,246 --> 01:45:42,291
La tempête sera là sous peu.
Cet endroit est sûr.
984
01:45:44,085 --> 01:45:45,878
Savez-vous où nous sommes ?
985
01:45:46,420 --> 01:45:48,589
C'est une station écologique
expérimentale.
986
01:45:52,385 --> 01:45:53,969
On voulait dompter la planète,
987
01:45:54,136 --> 01:45:56,514
libérer l'eau emprisonnée sous le sable.
988
01:45:59,683 --> 01:46:01,894
Arrakis aurait pu être un paradis.
989
01:46:02,269 --> 01:46:05,314
Le travail avait commencé,
mais on a découvert l'épice.
990
01:46:05,481 --> 01:46:07,316
Plus question de supprimer le désert.
991
01:46:08,275 --> 01:46:10,653
Tanat, trouve des distilles
pour nos invités.
992
01:46:11,153 --> 01:46:12,321
Oui, Liet.
993
01:46:12,488 --> 01:46:13,906
Shamir, du café.
994
01:46:14,073 --> 01:46:15,366
Tout de suite, Liet.
995
01:46:17,868 --> 01:46:19,578
Qui êtes-vous pour les Fremen ?
996
01:47:09,837 --> 01:47:12,715
Que craignent les Grandes Maisons
par-dessus tout ?
997
01:47:14,508 --> 01:47:16,719
Exactement ce qui nous est arrivé.
998
01:47:17,720 --> 01:47:20,514
Les Sardaukars
les éliminant l'une après l'autre.
999
01:47:23,726 --> 01:47:27,063
Seule l'union peut leur permettre
de résister à l'Imperium.
1000
01:47:28,814 --> 01:47:30,483
Acceptez-vous de témoigner ?
1001
01:47:31,233 --> 01:47:34,111
De dire que l'empereur nous a attaqués ?
1002
01:47:34,361 --> 01:47:36,781
Si jamais on me croit,
1003
01:47:37,448 --> 01:47:41,077
la guerre éclatera
entre les Grandes Maisons et l'empereur.
1004
01:47:41,494 --> 01:47:42,703
Le chaos
1005
01:47:43,079 --> 01:47:44,288
dans tout l'Imperium.
1006
01:47:44,705 --> 01:47:47,958
Et si je présentais à l'empereur
une solution au chaos ?
1007
01:47:48,709 --> 01:47:50,127
Il n'a pas de fils.
1008
01:47:50,711 --> 01:47:52,338
Et ses filles ne sont pas mariées.
1009
01:47:52,797 --> 01:47:55,216
Vous viseriez le trône ?
1010
01:47:55,758 --> 01:47:59,053
L'empereur craignait les Atréides.
Il voulait vous tuer.
1011
01:47:59,220 --> 01:48:01,305
Vous ne comprenez donc pas ?
1012
01:48:01,931 --> 01:48:04,767
Vous êtes un garçon perdu
qui se cache dans un trou.
1013
01:48:09,313 --> 01:48:11,732
Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib.
1014
01:48:12,858 --> 01:48:14,318
Prudence.
1015
01:48:14,860 --> 01:48:15,945
La Voix d'Ailleurs
1016
01:48:16,112 --> 01:48:18,072
qui les conduira au paradis.
1017
01:48:19,532 --> 01:48:20,616
Superstition.
1018
01:48:25,705 --> 01:48:28,541
Vous avez aimé un guerrier fremen
mort au combat.
1019
01:48:32,128 --> 01:48:35,464
Vous marchez dans deux mondes
et possédez bien des noms.
1020
01:48:40,970 --> 01:48:42,638
J'ai vu votre rêve.
1021
01:48:47,101 --> 01:48:48,269
En tant qu'empereur,
1022
01:48:48,477 --> 01:48:52,064
je pourrais faire d'Arrakis un paradis
d'un geste de la main.
1023
01:48:54,275 --> 01:48:57,153
Tu crois que c'est le Mahdi ?
1024
01:48:58,195 --> 01:49:00,030
Il m'a l'air bien jeune.
1025
01:50:47,596 --> 01:50:48,431
Sardaukars !
1026
01:50:51,767 --> 01:50:52,935
Non ! Duncan !
1027
01:50:53,102 --> 01:50:54,353
Paul, non !
1028
01:50:59,358 --> 01:51:00,401
Duncan, non !
1029
01:51:00,985 --> 01:51:02,695
- Il a bloqué la porte.
- Duncan !
1030
01:51:52,370 --> 01:51:53,412
Il est mort.
1031
01:51:55,206 --> 01:51:56,874
Il faut partir tout de suite.
1032
01:52:04,465 --> 01:52:05,299
Paul, viens !
1033
01:52:25,903 --> 01:52:27,279
Venez. Vite !
1034
01:52:59,520 --> 01:53:02,898
Suivez la lumière.
Vous trouverez un orni prêt à décoller.
1035
01:53:03,065 --> 01:53:04,817
La tempête favorisera votre fuite.
1036
01:53:05,109 --> 01:53:07,778
Au-dessus de 5 000 mètres,
c'est de la poussière.
1037
01:53:07,945 --> 01:53:10,573
Survolez la tempête,
dirigez-vous vers le sud.
1038
01:53:10,740 --> 01:53:12,825
- Trouvez les Fremen.
- Vous ne venez pas ?
1039
01:53:12,992 --> 01:53:14,118
Il n'y a que deux places.
1040
01:53:14,410 --> 01:53:17,872
J'irai à la prochaine station
et je préviendrai le Landsraad.
1041
01:53:18,039 --> 01:53:19,165
Comment ?
1042
01:53:20,041 --> 01:53:21,375
Je suis fremen.
1043
01:53:22,043 --> 01:53:23,669
Je suis chez moi dans le désert.
1044
01:53:24,378 --> 01:53:25,212
Bonne chance.
1045
01:53:25,463 --> 01:53:26,589
Bonne chance.
1046
01:56:04,830 --> 01:56:07,875
Kynes. Vous avez trahi l'empereur.
1047
01:56:07,958 --> 01:56:10,044
Je ne sers qu'un seul maître.
1048
01:56:10,336 --> 01:56:11,629
Son nom
1049
01:56:11,879 --> 01:56:13,756
est Shai-Hulud.
1050
01:56:58,843 --> 01:57:00,052
Des ornis derrière nous.
1051
01:57:34,211 --> 01:57:35,838
Paul, on n'est pas assez haut !
1052
01:58:08,662 --> 01:58:10,289
Je ne connaîtrai pas la peur.
1053
01:58:10,915 --> 01:58:11,916
La peur tue l'esprit.
1054
01:58:12,083 --> 01:58:15,586
La peur est la petite mort
qui conduit à l'oblitération.
1055
01:58:21,342 --> 01:58:24,011
Vois l'ami.
1056
01:58:27,973 --> 01:58:30,768
Vois l'ami.
1057
01:58:33,771 --> 01:58:36,816
Le mystère de la vie
n'est pas un problème à résoudre,
1058
01:58:39,652 --> 01:58:41,779
mais une réalité à vivre.
1059
01:58:45,408 --> 01:58:49,161
On ne peut comprendre un processus
en l'interrompant.
1060
01:58:50,037 --> 01:58:52,623
Il faut suivre
le cheminement du processus.
1061
01:58:53,457 --> 01:58:55,042
Il faut le rejoindre
1062
01:58:55,960 --> 01:58:57,169
et cheminer avec lui.
1063
01:58:57,795 --> 01:58:59,130
Lâche prise.
1064
01:58:59,422 --> 01:59:00,673
Lâche prise.
1065
01:59:35,291 --> 01:59:37,793
Sa guérison n'est pas complète.
1066
01:59:48,637 --> 01:59:50,097
On les a poussés
1067
01:59:50,264 --> 01:59:52,558
dans une tempête coriolis.
1068
01:59:54,018 --> 01:59:56,645
Des vents de 800 kilomètres à l'heure.
1069
02:00:01,233 --> 02:00:03,360
Rien ne survit à une telle tempête.
1070
02:00:03,527 --> 02:00:04,945
Ils sont morts.
1071
02:00:06,405 --> 02:00:08,032
C'est une certitude.
1072
02:00:15,247 --> 02:00:17,666
Alors c'est fait, enfin.
1073
02:00:19,585 --> 02:00:21,420
Envoie l'ordre à Giedi Prime
1074
02:00:21,587 --> 02:00:24,632
de commencer à vendre
nos réserves d'épice.
1075
02:00:25,216 --> 02:00:26,801
Mais lentement.
1076
02:00:27,510 --> 02:00:29,178
Le prix ne doit pas chuter.
1077
02:00:30,262 --> 02:00:34,141
Tu n'imagines pas ce que m'a coûté
le transport des troupes.
1078
02:00:34,475 --> 02:00:36,894
Maintenant, je n'ai qu'une exigence.
1079
02:00:37,311 --> 02:00:38,270
Le bénéfice.
1080
02:00:39,313 --> 02:00:41,232
Alors pressure, Rabban.
1081
02:00:41,774 --> 02:00:43,150
Pressure-les.
1082
02:00:43,317 --> 02:00:44,610
Oui, mon oncle.
1083
02:00:46,237 --> 02:00:47,279
Et les Fremen ?
1084
02:00:48,572 --> 02:00:50,199
Tue-les tous.
1085
02:01:13,222 --> 02:01:14,890
On est à plus de 5 000 mètres.
1086
02:02:53,114 --> 02:02:54,698
Il faudra courir vers les rochers.
1087
02:04:47,895 --> 02:04:49,563
Respirez avec ça.
1088
02:05:20,177 --> 02:05:22,179
Maintenant, il faut trouver les Fremen.
1089
02:05:23,764 --> 02:05:24,974
Vous êtes prête ?
1090
02:05:25,224 --> 02:05:26,267
Oui.
1091
02:06:33,542 --> 02:06:34,835
Paul.
1092
02:06:41,801 --> 02:06:44,678
N'aie pas peur.
1093
02:06:45,888 --> 02:06:49,183
Même une petite souris du désert
peut survivre.
1094
02:06:50,017 --> 02:06:53,145
N'aie pas peur.
1095
02:06:53,312 --> 02:06:55,022
Tu devras affronter tes peurs.
1096
02:06:55,189 --> 02:06:56,482
Un ami...
1097
02:06:56,816 --> 02:06:59,902
Un ami t'aidera.
1098
02:07:01,487 --> 02:07:02,988
Suis l'ami.
1099
02:07:06,117 --> 02:07:07,076
Tu dois apprendre.
1100
02:07:09,578 --> 02:07:12,164
Je te montrerai les usages du désert.
1101
02:07:15,459 --> 02:07:16,961
Viens avec moi.
1102
02:07:44,864 --> 02:07:46,282
Le sietch
1103
02:07:46,532 --> 02:07:48,075
où a vécu Duncan
1104
02:07:48,701 --> 02:07:50,453
est quelque part par là.
1105
02:07:53,122 --> 02:07:55,291
Je vois du vert, là-bas.
1106
02:07:56,083 --> 02:07:56,959
Là.
1107
02:07:57,126 --> 02:07:59,378
Ça veut dire qu'il y a des Fremen.
1108
02:08:03,674 --> 02:08:05,676
Nous traverserons de nuit.
1109
02:08:05,926 --> 02:08:07,845
C'est ainsi que font les Fremen.
1110
02:08:10,973 --> 02:08:12,850
Nous abordons le territoire des vers.
1111
02:08:13,642 --> 02:08:16,479
Si nous marchons normalement,
nous sommes morts.
1112
02:08:16,979 --> 02:08:20,232
Il faut marcher comme les Fremen.
La "marche des sables",
1113
02:08:20,775 --> 02:08:22,526
d'après les livres-bobines.
1114
02:08:23,486 --> 02:08:24,737
Oui. Entendu.
1115
02:08:24,904 --> 02:08:26,280
Bien. Suivez-moi.
1116
02:08:26,447 --> 02:08:27,948
Faites comme moi.
1117
02:08:41,545 --> 02:08:42,880
C'est la bonne direction.
1118
02:10:05,713 --> 02:10:06,630
Il est tout près.
1119
02:10:07,715 --> 02:10:09,133
Allons-nous-en.
1120
02:10:11,510 --> 02:10:12,553
Attendez.
1121
02:10:14,138 --> 02:10:15,181
Des sables-tambours.
1122
02:10:20,519 --> 02:10:21,479
Courez !
1123
02:10:27,818 --> 02:10:29,445
Vite ! Vite !
1124
02:11:41,392 --> 02:11:42,393
Un marteleur.
1125
02:11:47,898 --> 02:11:50,067
Quelqu'un a déclenché un marteleur.
1126
02:12:04,498 --> 02:12:05,499
Paul.
1127
02:12:05,708 --> 02:12:06,834
Cours !
1128
02:12:21,348 --> 02:12:23,851
Quelle taille font-ils ? C'est insensé.
1129
02:12:28,647 --> 02:12:30,149
Quelqu'un l'a appelé.
1130
02:12:40,242 --> 02:12:42,453
Nous ne sommes pas seuls.
1131
02:13:02,932 --> 02:13:03,891
Ne courez pas.
1132
02:13:05,059 --> 02:13:07,353
Vous ne feriez que gâcher
l'eau de votre corps.
1133
02:13:08,562 --> 02:13:09,397
Attends.
1134
02:13:17,279 --> 02:13:18,572
Stilgar.
1135
02:13:19,990 --> 02:13:21,742
Vous me connaissez. J'étais là
1136
02:13:21,909 --> 02:13:23,369
au Conseil de mon père.
1137
02:13:24,078 --> 02:13:25,871
C'est le fils du duc.
1138
02:13:26,330 --> 02:13:28,958
Qu'est-ce que tu attends ?
On a besoin de leur eau.
1139
02:13:29,959 --> 02:13:32,002
C'est le garçon dont je vous ai parlé.
1140
02:13:32,294 --> 02:13:33,504
On ne peut pas le toucher.
1141
02:13:34,547 --> 02:13:36,465
Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ?
1142
02:13:36,716 --> 02:13:37,967
Il n'a pas fait ses preuves.
1143
02:13:38,050 --> 02:13:39,051
Ils sont faibles.
1144
02:13:39,260 --> 02:13:40,469
Jamis.
1145
02:13:41,721 --> 02:13:45,599
C'était courageux de traverser
dans le sillage de Shai-Hulud.
1146
02:13:46,225 --> 02:13:49,186
Il ne parle ni n'agit comme un faible.
1147
02:13:50,187 --> 02:13:51,188
À l'image de son père.
1148
02:13:52,106 --> 02:13:54,024
C'est mon marteleur qui l'a sauvé.
1149
02:13:54,817 --> 02:13:56,110
Reviens à la raison, Stilgar.
1150
02:13:57,278 --> 02:13:58,904
Ce n'est pas l'Élu.
1151
02:14:01,824 --> 02:14:03,534
Nous avons des amis puissants.
1152
02:14:03,701 --> 02:14:06,704
Si vous nous aidez à rejoindre Caladan,
1153
02:14:06,871 --> 02:14:08,122
vous serez récompensés.
1154
02:14:08,289 --> 02:14:10,875
Que pouvez-vous offrir
de plus précieux que l'eau
1155
02:14:11,042 --> 02:14:12,752
de votre chair ?
1156
02:14:17,506 --> 02:14:19,216
Le garçon est jeune.
1157
02:14:19,884 --> 02:14:21,385
Il peut apprendre nos usages.
1158
02:14:21,552 --> 02:14:23,512
Nous pouvons l'accueillir.
1159
02:14:24,305 --> 02:14:26,390
Mais la femme n'est pas entraînée.
1160
02:14:29,185 --> 02:14:30,561
Trop vieille pour apprendre.
1161
02:15:03,094 --> 02:15:04,637
Arrière, chiens !
1162
02:15:05,721 --> 02:15:07,431
Elle va m'égorger.
1163
02:15:12,895 --> 02:15:15,147
Pourquoi n'avoir pas dit
que vous maîtrisiez
1164
02:15:15,648 --> 02:15:17,066
l'art étrange du combat ?
1165
02:15:17,233 --> 02:15:19,276
La conversation a tourné court.
1166
02:15:19,527 --> 02:15:21,529
Du calme, femme.
1167
02:15:22,279 --> 02:15:23,406
Du calme.
1168
02:15:23,906 --> 02:15:25,282
Je vous ai jugée trop vite.
1169
02:15:34,458 --> 02:15:36,127
Le soleil se lève.
1170
02:15:37,044 --> 02:15:38,879
Allons au sietch Tabr.
1171
02:15:40,798 --> 02:15:42,967
Nous y déciderons du sort des étrangers.
1172
02:15:48,764 --> 02:15:50,391
D'ici là,
1173
02:15:50,766 --> 02:15:52,977
ils ont mon soutien.
1174
02:15:54,812 --> 02:15:56,772
J'engage ma parole.
1175
02:16:04,989 --> 02:16:06,949
Je t'aurais empêché de blesser mes amis.
1176
02:16:32,516 --> 02:16:34,351
Ils disent que tu es le Mahdi.
1177
02:16:35,144 --> 02:16:36,729
Mais tu ressembles à un enfant.
1178
02:16:38,481 --> 02:16:41,233
Tu as pris le chemin le plus difficile.
Suis-moi.
1179
02:16:44,862 --> 02:16:46,489
Il faut partir !
1180
02:16:48,824 --> 02:16:50,201
Donne-moi ça.
1181
02:16:57,416 --> 02:17:00,586
Tu auras ton pistolet maula
quand tu l'auras mérité.
1182
02:17:01,128 --> 02:17:01,962
Donne.
1183
02:17:07,968 --> 02:17:10,096
Chani, occupe-toi des nouveaux venus.
1184
02:17:10,262 --> 02:17:12,723
Veille à leur sécurité. En route.
1185
02:17:13,224 --> 02:17:14,100
Je ne veux pas d'eux.
1186
02:17:21,107 --> 02:17:22,191
Jamis.
1187
02:17:22,691 --> 02:17:24,985
J'ai décidé. Tais-toi.
1188
02:17:25,152 --> 02:17:26,529
Tu parles comme un chef.
1189
02:17:27,655 --> 02:17:29,407
Mais c'est au plus fort de diriger.
1190
02:17:30,866 --> 02:17:32,410
Elle t'a vaincu.
1191
02:17:34,078 --> 02:17:35,329
J'invoque l'amtal.
1192
02:17:36,622 --> 02:17:38,916
Tu ne peux pas défier une sayyadina.
1193
02:17:39,083 --> 02:17:42,878
- Qui combattra en son nom ?
- Jamis, ne fais pas ça.
1194
02:17:43,421 --> 02:17:45,506
Arrête. La nuit se dissipe.
1195
02:17:45,673 --> 02:17:46,632
Alors le soleil
1196
02:17:46,799 --> 02:17:48,426
sera témoin de cette mort.
1197
02:17:48,592 --> 02:17:50,553
Où est son champion ?
1198
02:18:01,480 --> 02:18:03,357
J'accepte son champion.
1199
02:18:35,723 --> 02:18:39,935
Paul Atréides doit mourir
1200
02:18:41,395 --> 02:18:45,858
pour que le Kwisatz Haderach s'élève.
1201
02:18:48,819 --> 02:18:51,697
N'aie pas peur.
1202
02:18:52,531 --> 02:18:53,949
Ne résiste pas.
1203
02:19:00,206 --> 02:19:01,957
Quand tu prends une vie,
1204
02:19:03,000 --> 02:19:05,002
tu prends aussi la tienne.
1205
02:19:36,742 --> 02:19:39,286
Je ne crois pas
que tu sois le Lisan al-Gaib.
1206
02:19:40,746 --> 02:19:42,790
Mais tu dois avoir une mort honorable.
1207
02:19:54,218 --> 02:19:55,094
Ce krys
1208
02:19:55,261 --> 02:19:57,096
me vient de ma grand-tante.
1209
02:20:00,349 --> 02:20:02,601
Il est fait d'une dent de Shai-Hulud,
1210
02:20:02,768 --> 02:20:04,437
le grand ver des sables.
1211
02:20:06,188 --> 02:20:08,649
Ce sera un grand honneur
de mourir en le tenant.
1212
02:20:13,279 --> 02:20:15,364
Où est l'étranger ?
1213
02:20:19,827 --> 02:20:21,787
Jamis est un bon combattant.
1214
02:20:22,455 --> 02:20:23,456
Tu ne souffriras pas.
1215
02:20:25,791 --> 02:20:26,959
Chani.
1216
02:20:39,722 --> 02:20:40,765
Peu importe.
1217
02:21:36,487 --> 02:21:38,364
Puisse ton couteau se briser.
1218
02:21:46,372 --> 02:21:48,124
Reçois ma lame avec joie.
1219
02:21:51,794 --> 02:21:53,713
Ce monde te tuera.
1220
02:21:56,924 --> 02:21:58,634
Ce sera plus rapide ainsi.
1221
02:22:38,007 --> 02:22:38,841
Tu abandonnes ?
1222
02:22:42,136 --> 02:22:44,305
Le garçon ne connaît pas nos règles.
1223
02:22:44,555 --> 02:22:46,766
On n'abandonne pas dans l'amtal.
1224
02:22:46,932 --> 02:22:48,434
La mort est la seule issue.
1225
02:22:57,026 --> 02:22:58,736
- Il joue avec lui ?
- Non.
1226
02:23:00,321 --> 02:23:01,739
Paul n'a jamais tué d'homme.
1227
02:23:12,708 --> 02:23:16,712
Kwisatz Haderach.
1228
02:23:20,132 --> 02:23:22,802
Kwisatz Haderach.
1229
02:23:23,302 --> 02:23:24,970
Dresse-toi.
1230
02:23:25,137 --> 02:23:26,972
Élève-toi.
1231
02:25:19,835 --> 02:25:21,295
Tu es des nôtres, à présent.
1232
02:25:21,712 --> 02:25:23,506
Une vie pour une vie.
1233
02:25:23,672 --> 02:25:25,966
- Viens avec nous au sietch Tabr.
- Non.
1234
02:25:26,842 --> 02:25:28,260
Paul doit quitter la planète.
1235
02:25:28,427 --> 02:25:31,389
Vous avez des contrebandiers,
des vaisseaux...
1236
02:25:31,597 --> 02:25:32,640
- Non.
- Vous avez...
1237
02:25:34,058 --> 02:25:35,935
L'empereur nous a envoyés ici.
1238
02:25:37,603 --> 02:25:39,105
Mon père est venu.
1239
02:25:40,231 --> 02:25:41,774
Pas pour l'épice,
1240
02:25:42,566 --> 02:25:44,193
pas pour la richesse,
1241
02:25:45,027 --> 02:25:47,154
mais pour la force de votre peuple.
1242
02:25:50,199 --> 02:25:52,451
Ma route mène au désert.
1243
02:25:54,870 --> 02:25:56,372
Je le vois.
1244
02:25:58,833 --> 02:26:00,459
Si vous nous acceptez,
1245
02:26:01,377 --> 02:26:02,795
nous viendrons.
1246
02:26:51,635 --> 02:26:52,887
Le pouvoir du désert.
1247
02:26:54,388 --> 02:26:55,890
Ce n'est que le début.
1248
02:27:33,052 --> 02:27:35,262
D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT
1249
02:35:16,932 --> 02:35:18,934
Sous-titres : Blandine Ménard