1 00:00:28,607 --> 00:00:33,037 V'E' UN INCANTO NEl BO SCHI INTATTI. V'E' UN'ESTASI SULLA RIVA SOLITARIA. 2 00:00:33,127 --> 00:00:37,007 V'E' UN MONDO SENZA TURBAMENTI, ACCANTO AL MARE PROFONDO, 3 00:00:37,087 --> 00:00:40,967 E MUSICA E' IL SUO MUGGHIO: NON AMO DI MENO L'UOMO, 4 00:00:41,047 --> 00:00:44,117 MA DI PIU' LA NATURA... LORD B YRON 5 00:00:47,927 --> 00:00:51,357 Mamma. Mamma? 6 00:00:51,447 --> 00:00:53,517 Mamma! 7 00:00:55,087 --> 00:00:57,757 - Cosa c'è? - Non stavo sognando, Walt. 8 00:00:57,847 --> 00:01:02,437 Non me Io sono immaginato, l'ho sentito. Ho sentito Chris. 9 00:01:02,527 --> 00:01:05,407 - L'ho sentito. - No... 10 00:01:05,487 --> 00:01:10,717 Non me Io sono immaginato, Walt. Io, lui... 11 00:01:10,807 --> 00:01:14,237 - Io l'ho sentito! L'ho sentito! - No, Billie. Billie... 12 00:01:43,207 --> 00:01:45,557 WAYNE. 13 00:01:46,047 --> 00:01:51,357 SALUTI DA FAIRBANKS! 14 00:01:54,287 --> 00:01:59,517 SONO ARRIVATO QUI DUE GIORNI FA. 15 00:02:02,607 --> 00:02:07,477 E' STATO MOLTO DIFFICILE TRO VARE DEl PASSAGGI NEL TERRITORIO DELLO YUKON. 16 00:02:17,447 --> 00:02:19,477 MA ALLA FINE ECCOMI QUI. 17 00:02:20,847 --> 00:02:26,597 MI SONO PRESO UN NUO VO LIBRO SULLA FLORA E LA FAUNA LOCALI. 18 00:02:28,007 --> 00:02:33,157 SONO PREPARATO E RIFORNITO DI TUTTO IL NECESSARIO 19 00:02:33,247 --> 00:02:37,717 PER VIVERE QU ALCHE MESE DI QUELLO CHE OFFRE LA NATURA. 20 00:02:38,327 --> 00:02:42,527 POTREBBE PASSARE DIVERSO TEMPO PRIMA CHE IO FAC CIA RITORNO AL SUD. 21 00:02:48,247 --> 00:02:53,447 VOLEVO SOLO FARTI SAPERE CHE SEl UN GRANDE. 22 00:02:53,527 --> 00:02:55,757 CHIUSO PER INVERNO 23 00:03:34,807 --> 00:03:38,277 - Non posso andare oltre. - Va bene, grazie. 24 00:03:51,527 --> 00:03:53,757 Hai lasciato la tua roba sul cruscotto. 25 00:03:53,847 --> 00:03:57,677 - Tienila tu. - Come vuoi. 26 00:03:57,767 --> 00:03:59,837 Grazie ancora! 27 00:04:01,007 --> 00:04:03,277 Aspetta un secondo. 28 00:04:06,607 --> 00:04:10,237 Tieni, prendi questi, ti terranno i piedi asciutti. 29 00:04:11,007 --> 00:04:14,967 Se sopravvivi, fammi uno squillo. Il mio numero è dentro gli stivali. 30 00:04:15,047 --> 00:04:16,837 Grazie. 31 00:04:43,647 --> 00:04:47,077 ORA CAMMINO 32 00:04:50,007 --> 00:04:56,277 NELLA NATURA SELVAGGIA 33 00:08:42,807 --> 00:08:44,677 C'è nessuno? 34 00:09:47,047 --> 00:09:50,437 C'è nessuno qui? 35 00:09:53,087 --> 00:09:55,807 Credo di no! 36 00:10:27,247 --> 00:10:31,997 IL GIORNO DEL MAGIC BUS 37 00:11:00,407 --> 00:11:02,317 Due anni lui gira per il mondo. 38 00:11:09,687 --> 00:11:14,197 Niente telefono, niente piscina, niente cani o gatti né sigarette. 39 00:11:31,087 --> 00:11:32,877 Libertà estrema. 40 00:11:34,607 --> 00:11:36,597 Un estremista. 41 00:11:36,927 --> 00:11:39,727 Un viaggiatore esteta... 42 00:11:39,807 --> 00:11:43,717 che ha per casa... la strada. 43 00:11:44,967 --> 00:11:48,517 Ehi, senti un po', vecchio, non mi psicanalizzare, ok? 44 00:11:48,607 --> 00:11:50,757 Chiudi quella bocca! Ti porto dove andiamo noi. 45 00:11:50,847 --> 00:11:55,397 Dove andate? Te l'ho detto: Da nessuna parte! 46 00:11:57,767 --> 00:12:00,677 Così ora, dopo due anni di cammino, 47 00:12:00,767 --> 00:12:04,437 arriva l'ultima e più grande avventura: 48 00:12:04,527 --> 00:12:08,837 L'apogeo della battaglia per uccidere. 49 00:12:08,927 --> 00:12:12,077 Il falso essere interiore 50 00:12:12,167 --> 00:12:15,717 suggella vittoriosamente la rivoluzione spirituale. 51 00:12:44,767 --> 00:12:49,397 Per non essere più avvelenato dalla civiltà, lui fugge. 52 00:12:49,487 --> 00:12:52,397 Cammina solo sulla terra per perdersi. 53 00:12:53,247 --> 00:12:55,717 Nella natura selvaggia. 54 00:12:57,647 --> 00:13:03,167 Alexander Supertramp. Maggio 1992. 55 00:13:08,687 --> 00:13:11,597 UNIVERSITA' DI EMORY, ATLANTA, GEORGIA. 56 00:13:11,687 --> 00:13:14,117 DUE ANNI PRIMA DEL "MAGIC" BUS... 57 00:13:24,847 --> 00:13:28,437 ...di duro lavoro e molteplici contributi alla nostra comunità 58 00:13:28,527 --> 00:13:30,357 durante il periodo trascorso qui, 59 00:13:30,447 --> 00:13:32,717 porgiamo a tutti voi il nostro saluto 60 00:13:32,807 --> 00:13:37,157 unitamente al nostro plauso e alle nostre congratulazioni. 61 00:13:43,927 --> 00:13:46,917 Nina Lynn Lockwynn. 62 00:13:51,407 --> 00:13:54,557 Vanessa Denise Lowery. 63 00:13:58,287 --> 00:14:01,917 Christopher Johnson McCandless. 64 00:14:12,687 --> 00:14:15,597 Regina Victoria McNabb. 65 00:14:37,847 --> 00:14:41,887 Li vedo davanti alle architetture formali dei loro college. 66 00:14:45,087 --> 00:14:48,077 Vedo mio padre sotto l'arco di arenaria ocra, 67 00:14:48,167 --> 00:14:52,367 le piastrelle rosse brillano come scaglie di sangue dietro la testa. 68 00:14:53,647 --> 00:14:56,397 Vedo mia madre con dei libri insignificanti al fianco, 69 00:14:56,487 --> 00:15:00,157 davanti al pilastro di mattoni col cancello in ferro battuto 70 00:15:00,247 --> 00:15:03,637 ancora aperto dietro di lei, punte di lancia nere nell'aria di Maggio. 71 00:15:04,487 --> 00:15:06,557 Stanno per laurearsi, 72 00:15:07,727 --> 00:15:12,757 stanno per sposarsi, sono ragazzi, sono stupidi. 73 00:15:12,847 --> 00:15:15,357 Tutto ciò che sanno è che sono innocenti, 74 00:15:15,447 --> 00:15:18,087 non farebbero mai del male a nessuno. 75 00:15:19,007 --> 00:15:22,757 Voglio andare da loro e dire: "Fermi! Non fatelo! 76 00:15:22,847 --> 00:15:26,637 Lei è la donna sbagliata, lui è l'uomo sbagliato, 77 00:15:26,727 --> 00:15:30,397 farete cose che mai pensereste di poter fare, 78 00:15:30,487 --> 00:15:36,077 farete del male ai figli, soffrirete in modo inimmaginabile, 79 00:15:36,167 --> 00:15:38,357 vi augurerete di morire." 80 00:15:40,407 --> 00:15:43,917 Voglio andare da loro in quella luce di fine Maggio e dirglielo... 81 00:15:44,527 --> 00:15:47,957 Ma non Io faccio. Voglio vivere. 82 00:15:49,767 --> 00:15:53,077 Li tiro su come bambole di cartapesta, maschio e femmina. 83 00:15:53,167 --> 00:15:55,837 E sbatto insieme i loro bacini come schegge di selce, 84 00:15:55,927 --> 00:15:58,437 come per fare scaturire scintille. 85 00:15:58,527 --> 00:16:02,117 Dico: "Fate quello che dovete fare... 86 00:16:02,207 --> 00:16:04,317 e io poi giudicherò." 87 00:16:05,527 --> 00:16:07,957 Eccoli, sono arrivati, Walt. 88 00:16:08,047 --> 00:16:10,607 Chi l'ha scritta? 89 00:16:10,687 --> 00:16:14,757 Beh... poteva benissimo essere uno di noi, non credi? 90 00:16:14,847 --> 00:16:17,487 Perché fa guidare la sua macchina a Carine? 91 00:16:18,687 --> 00:16:21,917 Ci sono tante belle poesie qui. 92 00:16:24,527 --> 00:16:27,517 - Walt, senti, per favore... - Devo parlare con Carine. 93 00:16:28,007 --> 00:16:29,407 - Siediti! - No, non... 94 00:16:29,487 --> 00:16:33,797 Permesso. Vado da mio figlio, si è laureato oggi all'Emory College. 95 00:16:33,887 --> 00:16:39,357 No, lasci. Chris, ciao! E' tanto che aspettiamo! 96 00:16:39,447 --> 00:16:43,037 Mi hai fatto prendere un accidente quando sei saltato sul palco! 97 00:16:43,127 --> 00:16:45,597 - Siediti. - Ciao, papà. 98 00:16:45,687 --> 00:16:48,197 Congratulazioni, figliolo. Un passo importante. 99 00:16:48,287 --> 00:16:50,157 Grazie, papà. 100 00:16:50,847 --> 00:16:55,237 - Bene... - Non potresti guidare in Georgia. 101 00:16:55,327 --> 00:16:57,757 - Perché? Ho il provvisorio. - E' contro la legge 102 00:16:57,847 --> 00:17:01,837 guidare col provvisorio in uno stato diverso da quello di residenza. 103 00:17:01,927 --> 00:17:05,317 Non Io sapevo. Pensavo bastasse avere uno accanto con la patente. 104 00:17:05,407 --> 00:17:07,797 Va bene, adesso... 105 00:17:15,487 --> 00:17:18,207 - Sarà così per tutto il pranzo? - No. 106 00:17:18,287 --> 00:17:19,607 Prego. 107 00:17:20,847 --> 00:17:23,357 A quanto pare festeggiano tutti oggi! 108 00:17:23,447 --> 00:17:25,597 - Staranno al bar, giusto? - Sì. 109 00:17:25,687 --> 00:17:31,397 Uga Uga Bulldog! I campioni siamo noi! 110 00:17:37,807 --> 00:17:41,517 Con i voti che ho posso entrare alla Facoltà di Legge di Harvard. 111 00:17:41,607 --> 00:17:46,317 - Chris, ma è fantastico! - E' un'ottima cosa. 112 00:17:47,647 --> 00:17:50,317 Quanto ti è rimasto del fondo per il college? 113 00:17:50,407 --> 00:17:55,997 Esattamente 24 mila 500 dollari e 68 cent. 114 00:17:56,087 --> 00:17:59,397 - Questo è essere precisi. - Oggi sono passato in banca. 115 00:18:01,407 --> 00:18:05,557 Tua madre ed io saremmo felici di contribuire alle spese. 116 00:18:05,647 --> 00:18:06,717 Sì, esatto. 117 00:18:07,527 --> 00:18:11,317 Devo vedere. Ho tante cose da fare, mi devo organizzare. 118 00:18:12,887 --> 00:18:16,677 Tuo padre ed io... abbiamo pensato di farti un regalo. 119 00:18:16,767 --> 00:18:19,757 Vogliamo tirarti fuori da quel catorcio. 120 00:18:20,287 --> 00:18:23,277 - Quale catorcio? - Quello. 121 00:18:25,487 --> 00:18:28,477 - Vogliamo comprarti un'auto nuova. - Esatto. 122 00:18:28,567 --> 00:18:30,437 Un'auto nuova? 123 00:18:32,287 --> 00:18:37,807 Perché dovrei volere un'auto nuova? La Datsun va benissimo. 124 00:18:38,607 --> 00:18:42,077 Non so, pensate che io voglia un transatlantico? 125 00:18:42,807 --> 00:18:45,957 Siete preoccupati di quello che pensano i vicini? 126 00:18:46,047 --> 00:18:52,757 Non volevamo regalarti una Cadillac, ma solo un'auto più carina e sicura. 127 00:18:52,847 --> 00:18:55,437 Quel catorcio potrebbe anche esplodere. 128 00:18:55,527 --> 00:18:58,517 Esplodere. Esplodere? Esplodere? 129 00:18:59,247 --> 00:19:01,997 Ma siete matti? Quella è una macchina stupenda. 130 00:19:02,087 --> 00:19:05,837 Non mi serve un'auto nuova, non la voglio un'auto nuova. 131 00:19:05,927 --> 00:19:08,197 - Non voglio "cose"! - Certo... 132 00:19:08,287 --> 00:19:13,197 - Sempre cose, cose, cose... - Dev'essere sempre tutto difficile. 133 00:19:13,287 --> 00:19:16,007 - Grazie. - Non facciamone una questione. 134 00:19:16,087 --> 00:19:20,397 Vuole solo tenersi la sua auto, non è la fine del mondo. 135 00:19:21,687 --> 00:19:25,277 Grazie... è solo che non voglio niente. 136 00:19:33,087 --> 00:19:36,237 Chris misurava se stesso e coloro che Io circondavano 137 00:19:36,327 --> 00:19:39,287 secondo un rigido codice morale. 138 00:19:39,367 --> 00:19:43,037 Rischiava d'incamminarsi su un sentiero carico di solitudine, 139 00:19:43,127 --> 00:19:47,167 ma trovava compagnia nei personaggi dei libri che amava. 140 00:19:48,727 --> 00:19:53,877 Negli scrittori come Tolstoj, Jack London e Thoreau. 141 00:19:54,207 --> 00:19:58,167 Per ogni circostanza sapeva trovare la citazione adeguata. 142 00:19:58,247 --> 00:20:00,357 E non perdeva occasione per farlo. 143 00:20:03,207 --> 00:20:06,597 PAGARE ALL'ORDINE DI O XFAM AMERICA 24.000 DOLLARI 144 00:20:07,567 --> 00:20:11,637 QUESTI SONO TUTTI I MIEl RISPARMI, SFAMATECI QU ALCUNO. 145 00:20:15,087 --> 00:20:19,047 Non gli chiesi quale citazione aveva scelto per la cena di laurea, 146 00:20:19,127 --> 00:20:23,197 ma avevo una mezza idea su chi sarebbe stato il suo bersaglio. 147 00:20:27,327 --> 00:20:30,717 Era inevitabile che Chris avrebbe dato un taglio. 148 00:20:32,527 --> 00:20:37,197 E quando Io fece, fu radicale, com'era nel suo carattere. 149 00:20:43,407 --> 00:20:47,557 CAPITOLO 1: LA MIA NASCITA 150 00:21:20,487 --> 00:21:22,757 Non si può negare che andare liberi, senza meta, 151 00:21:22,847 --> 00:21:25,237 da sempre ci rende euforici. 152 00:21:26,287 --> 00:21:28,927 Ha a che fare con l'idea della fuga. 153 00:21:29,567 --> 00:21:31,637 Dalla storia, dall'oppressione, dalla legge, 154 00:21:31,727 --> 00:21:33,517 dalla noia degli obblighi. 155 00:21:34,887 --> 00:21:36,797 Libertà assoluta. 156 00:21:37,927 --> 00:21:40,117 E la strada porta sempre verso Ovest. 157 00:21:41,007 --> 00:21:43,967 ZONA SOGGETTA A INONDAZIONI IMPRO VVISE 158 00:22:48,647 --> 00:22:53,517 LAGO MEAD, ARIZONA LUGLIO 1990 159 00:22:58,087 --> 00:23:00,317 PIANTE SELVATICHE COMMESTIBILI 160 00:23:36,287 --> 00:23:38,677 Mi serve un nome. 161 00:23:42,967 --> 00:23:45,797 ALEXANDER SUPERTRAMP IL SUPER MIGRATORE 162 00:23:45,887 --> 00:23:48,037 LUGLIO 1990 163 00:24:05,887 --> 00:24:07,477 Verso la fine di Giugno, 164 00:24:07,567 --> 00:24:11,077 la Emory spedì a casa i voti finali conseguiti da Chris. 165 00:24:11,167 --> 00:24:13,437 Erano quasi tutte A. 166 00:24:13,527 --> 00:24:16,247 A in Apartheid nella Società Sudafricana. 167 00:24:16,327 --> 00:24:18,997 A in Politiche dell'Africa Contemporanea 168 00:24:19,087 --> 00:24:22,917 e Crisi Alimentare... e così via. 169 00:24:23,367 --> 00:24:25,477 Un ragazzo brillante, mio fratello. 170 00:24:26,687 --> 00:24:29,677 Ma alla fine di Luglio non avevamo ancora avuto sue notizie. 171 00:24:30,207 --> 00:24:33,117 I miei cominciavano a innervosirsi. 172 00:24:34,007 --> 00:24:37,437 Chris non aveva mai avuto un telefono e così... 173 00:24:37,527 --> 00:24:40,197 decisero di andare ad Atlanta e fargli una sorpresa. 174 00:24:54,247 --> 00:24:57,047 Arrivati al suo appartamento trovarono il cartello "affittasi" 175 00:24:57,127 --> 00:25:00,477 e il custode disse che Chris era andato via alla fine di Maggio. 176 00:25:00,567 --> 00:25:02,477 Sì, se n'è andato due mesi fa. 177 00:25:02,567 --> 00:25:06,157 Quando tornarono a casa, dovetti tirar fuori tutte le lettere 178 00:25:06,247 --> 00:25:09,127 che loro avevano mandato a Chris quell'estate 179 00:25:09,207 --> 00:25:12,557 e che erano tornate indietro in un pacco. 180 00:25:13,327 --> 00:25:15,717 Chris si era messo d'accordo con l'ufficio postale 181 00:25:15,807 --> 00:25:19,767 perché le tenessero fino al primo Agosto per guadagnare tempo. 182 00:25:21,287 --> 00:25:24,917 - Tu Io sapevi? - Non mi aveva detto niente. 183 00:25:26,087 --> 00:25:28,197 Capivo quello che stava facendo. 184 00:25:28,287 --> 00:25:31,557 Aveva passato quattro anni ad adempiere l'obbligo assurdo e noioso 185 00:25:31,647 --> 00:25:34,077 di conseguire quella laurea. 186 00:25:36,407 --> 00:25:39,957 E ora si era emancipato da quel mondo di astrazioni, 187 00:25:40,047 --> 00:25:43,317 di false sicurezze, di genitori e di consumismo. 188 00:25:44,407 --> 00:25:48,527 Le cose che tagliavano fuori Chris dalla verità della sua esistenza. 189 00:25:55,927 --> 00:26:00,557 PACIFIC CREST TRAIL. NORD DELLA CALIFORNIA. AGO STO 1990 190 00:27:05,487 --> 00:27:08,637 - Amico, fai il giro, salta dentro. - Sì! 191 00:27:09,047 --> 00:27:12,197 Quasi non ti vedevamo sotto quella tua specie di cappello. 192 00:27:12,287 --> 00:27:16,117 La porta è un po' dura. Ecco fatto, salta su. 193 00:27:19,287 --> 00:27:21,637 - Lui è Rainey. - Io sono Rainey. 194 00:27:21,727 --> 00:27:23,717 - Io sono Jan. - Ciao. Io sono Alex. 195 00:27:23,807 --> 00:27:27,437 - Alex col cappello, eh? - E che cappello! 196 00:27:28,847 --> 00:27:30,877 Vai sui trampoli, dunque. 197 00:27:32,007 --> 00:27:34,967 - Sui trampoli? - Sì, sei un trampoliere. 198 00:27:35,047 --> 00:27:38,237 E' così che chiamiamo quelli che migrano a piedi, come te. 199 00:27:38,327 --> 00:27:43,687 - Noi siamo migratori su gomma. - Sì, perché abbiamo un mezzo. 200 00:27:44,487 --> 00:27:47,557 - Vieni qui, non mi respingere... - Dai, per favore. 201 00:27:49,167 --> 00:27:51,677 Sì, anche Alex poteva avere il suo mezzo, 202 00:27:51,767 --> 00:27:54,837 ma ha deciso di bruciare tutti i suoi soldi. 203 00:27:55,887 --> 00:27:58,237 E perché l'hai fatto? 204 00:27:59,167 --> 00:28:03,717 Non mi servono i soldi. Rendono le persone prudenti. 205 00:28:04,647 --> 00:28:07,447 Alex, un po' prudente Io devi essere. 206 00:28:07,527 --> 00:28:10,487 Quel tuo libro lì sarà anche bello, ma... 207 00:28:10,567 --> 00:28:14,357 non puoi vivere interamente di foglie e bacche. 208 00:28:14,447 --> 00:28:17,917 Non so se ho voglia di vivere con molto più di questo. 209 00:28:18,687 --> 00:28:21,957 Dove sono tuo padre e tua madre? 210 00:28:23,527 --> 00:28:26,517 A vivere la loro vita da qualche parte. 211 00:28:28,687 --> 00:28:32,157 Hai l'aria di chi è stato amato da bambino. Sii giusto. 212 00:28:32,247 --> 00:28:36,207 - Giusto? - Lo sai cosa voglio dire. 213 00:28:38,887 --> 00:28:41,957 Parafrasando quello che dice Thoreau: 214 00:28:42,047 --> 00:28:48,487 "Non l'amore, non i soldi, non la fede, non la fama, 215 00:28:48,567 --> 00:28:54,007 non la giustizia... Datemi la verità." 216 00:29:15,407 --> 00:29:17,437 Da che Chris ed io avevamo memoria, 217 00:29:17,527 --> 00:29:20,957 in casa nostra le esplosioni di rabbia erano all'ordine del giorno. 218 00:29:21,047 --> 00:29:25,557 La violenza cui eravamo costretti ad assistere era reale. 219 00:29:27,127 --> 00:29:29,197 Ma aveva in sé qualcosa di teatrale 220 00:29:29,287 --> 00:29:31,757 e noi eravamo chiamati dai nostri genitori 221 00:29:31,847 --> 00:29:34,877 a interpretare la parte sia dei giudici che degli imputati. 222 00:29:34,967 --> 00:29:38,757 Siamo al momento clou. Abbiamo speso molto per questo regalo. 223 00:29:38,847 --> 00:29:40,917 E come puoi vedere pesa anche tanto! 224 00:29:41,007 --> 00:29:43,567 Papà era stato il ragazzo prodigio ingaggiato dalla NASA 225 00:29:43,647 --> 00:29:47,927 per elaborare il progetto del sistema radar satellitare americano, 226 00:29:48,007 --> 00:29:51,237 che doveva essere la nostra risposta agli Sputnik russi. 227 00:29:52,327 --> 00:29:55,477 In seguito, lui e mamma misero su una società di consulenze 228 00:29:55,567 --> 00:29:59,447 coniugando il senso pratico di mamma alle competenze di papà. 229 00:29:59,527 --> 00:30:01,437 Guarda qui! 230 00:30:04,927 --> 00:30:08,677 Ma quando la società guadagnò il suo primo milione... 231 00:30:08,767 --> 00:30:12,807 la carriera e il denaro sembrarono solo accentuare la loro miopia. 232 00:30:13,327 --> 00:30:15,887 Grazie. Vi ringrazio molto. 233 00:30:16,727 --> 00:30:19,367 Ricordo la prima riunione di famiglia, 234 00:30:19,447 --> 00:30:22,837 nella quale ci informarono del loro proposito di divorziare. 235 00:30:23,647 --> 00:30:28,197 Dovevamo scegliere con chi di loro volevamo andare a vivere. 236 00:30:28,287 --> 00:30:31,477 Piangemmo tutte le nostre lacrime. 237 00:30:32,247 --> 00:30:34,887 Non divorziarono mai, 238 00:30:34,967 --> 00:30:38,437 ma le guerre e le riunioni di famiglia continuarono. 239 00:30:38,527 --> 00:30:41,837 Non passò molto prima che Chris ed io ci chiudessimo a riccio. 240 00:30:44,087 --> 00:30:50,077 Dicevamo: "Avanti, fate pure, divorziate." 241 00:30:51,567 --> 00:30:55,997 Cazzo, se ti sfrego addosso un cerino, mangio e mi scaldo insieme! 242 00:30:57,327 --> 00:30:59,757 Dove sta andando Jan? 243 00:31:01,207 --> 00:31:07,397 Amico mio... non sono tutte rose e fiori sul fronte hippie. 244 00:31:15,967 --> 00:31:18,607 Sei una cazzo di formichina operosa, eh? 245 00:31:20,047 --> 00:31:21,917 Più o meno. 246 00:31:26,247 --> 00:31:30,527 Curioso come le cose succedono quando meno te Io aspetti. 247 00:31:32,287 --> 00:31:35,677 Che amo quella donna sono tanti anni, fratello. 248 00:31:38,367 --> 00:31:41,677 Ma ha avuto qualche batosta di troppo. 249 00:31:41,767 --> 00:31:46,797 Stiamo cercando di superare questa cosa senza parlarne. 250 00:31:48,487 --> 00:31:52,917 E ieri, quando ti abbiamo incontrato, è successo che... 251 00:31:53,007 --> 00:31:57,047 di questa cosa che stiamo vivendo in silenzio, 252 00:31:57,127 --> 00:32:00,117 ha cominciato a parlarne. Capisci che voglio dire? 253 00:32:00,207 --> 00:32:02,517 - Credo di sì. - Cioè, cosa credi? 254 00:32:06,007 --> 00:32:08,077 Beh... 255 00:32:09,927 --> 00:32:13,917 Ci sono persone convinte di non meritare l'amore. 256 00:32:14,007 --> 00:32:19,797 Loro si allontanano in silenzio... dentro spazi vuoti, 257 00:32:19,887 --> 00:32:22,277 cercando di chiudere le brecce al passato. 258 00:32:22,367 --> 00:32:26,597 Ci vai dentro alle cose! Gesù! 259 00:32:28,767 --> 00:32:31,597 - Tu non sei Gesù, vero? - Senti chi parla! 260 00:32:31,687 --> 00:32:35,967 Non è che adesso camminerai sulle acque e... me la riporterai qui? 261 00:32:36,967 --> 00:32:40,437 No, ho paura dell'acqua. 262 00:32:41,127 --> 00:32:45,407 L'ho sempre avuta. Dovrò superarla questa cosa, no? 263 00:32:45,487 --> 00:32:51,237 E quindi... io vado a nuotare se tu porti la legna al campo. 264 00:32:53,687 --> 00:32:55,517 - Sì, aggiudicato. - Sì? 265 00:32:55,607 --> 00:32:58,357 - Consideralo fatto. - Va bene. 266 00:33:31,327 --> 00:33:35,077 "II mare non fa mai doni, se non duri colpi. 267 00:33:37,527 --> 00:33:41,277 E qualche volta, un'occasione di sentirsi forti. 268 00:33:41,367 --> 00:33:47,317 Ora, io non so molto del mare, ma so che qui è così. 269 00:33:49,447 --> 00:33:52,877 E quanto importi nella vita, non già di essere forti, 270 00:33:52,967 --> 00:33:55,687 ma di sentirsi forti. 271 00:33:56,887 --> 00:34:00,957 Di essersi misurati almeno una volta, 272 00:34:01,047 --> 00:34:05,997 di essersi trovati almeno una volta nella condizione umana più antica. 273 00:34:06,927 --> 00:34:12,207 Soli davanti alla pietra cieca e sorda, senza altri aiuti 274 00:34:12,287 --> 00:34:15,277 che le proprie mani e la propria testa." 275 00:34:19,727 --> 00:34:22,607 Ne arriva una grossa, occhio! 276 00:34:24,727 --> 00:34:29,477 Rainey, sto gelando! Mi stringi tra le braccia? 277 00:34:52,887 --> 00:34:57,237 I Marine hanno abbandonato la base dopo aver buttato giù tutto 278 00:34:57,327 --> 00:35:00,997 e quello che è rimasto è questa gigantesca griglia, 279 00:35:01,087 --> 00:35:04,357 di gettate di cemento, di grandi spianate. 280 00:35:04,447 --> 00:35:08,037 Oh, guarda, ti piacerebbe da morire là alle Spianate. 281 00:35:08,127 --> 00:35:12,167 Ci devi venire se sei ancora sulla strada. Sono tutti in viaggio. 282 00:35:12,247 --> 00:35:14,357 Vivere di poco sotto il sole. Cosa vuoi di più? 283 00:35:14,447 --> 00:35:16,167 E' il massimo. 284 00:35:16,247 --> 00:35:18,807 Se vieni, ti faccio un cappello come si deve. 285 00:35:18,887 --> 00:35:21,077 - Promesso? - Giuro! 286 00:35:29,647 --> 00:35:34,037 No, che cosa... Fermati, aspetta! 287 00:35:39,487 --> 00:35:42,637 - Fammi spegnere la luce. - Sì. 288 00:36:07,847 --> 00:36:13,207 GRAZIE, JAN E RAINEY. 289 00:36:17,367 --> 00:36:19,477 Eh, già. 290 00:36:23,007 --> 00:36:26,597 - Mi ricordava tanto... - Lo so. 291 00:36:34,287 --> 00:36:36,077 CAPITOLO 2: L'ADOLESCENZA 292 00:36:36,167 --> 00:36:39,077 "Così funziona nel mondo. 293 00:36:39,167 --> 00:36:46,437 Non puoi mai sapere dove mettere tutta quella tua fede 294 00:36:46,527 --> 00:36:49,517 né cosa diventerà. 295 00:36:51,287 --> 00:36:57,477 Crescerà. Bruciando buchi neri nelle memorie oscure. 296 00:36:58,727 --> 00:37:04,837 Crescerà. Trasformando gli errori in oro." 297 00:37:05,767 --> 00:37:07,957 Sei buona buona. 298 00:37:08,047 --> 00:37:15,117 Sei... cento... centomila volte meglio di qualunque mela mangiata. 299 00:37:16,607 --> 00:37:19,997 Io non sono Superman, sono Supertramp. 300 00:37:20,967 --> 00:37:22,837 E tu sei Supermela. 301 00:37:22,927 --> 00:37:29,607 Così gustosa, così... biologica, così naturale. 302 00:37:30,247 --> 00:37:33,207 Sei la luce-mela dei miei occhi. 303 00:37:35,167 --> 00:37:41,237 "Così è il passare del tempo. Troppo veloce per piegarlo. 304 00:37:43,007 --> 00:37:48,957 Inghiottito da mete sempre nuove. 305 00:37:49,967 --> 00:37:56,837 Crescerà. Troverò la mia direzione magneticamente. 306 00:37:57,927 --> 00:38:04,077 Giocherò il mio asso nella manica." 307 00:38:06,887 --> 00:38:08,397 All'inizio di Settembre, 308 00:38:08,487 --> 00:38:11,397 mamma e papà ricevettero una chiamata dalla polizia di Annandale 309 00:38:11,487 --> 00:38:13,437 che li informava che l'auto di Chris 310 00:38:13,527 --> 00:38:16,557 era stata identificata dalla Stradale dell'Arizona. 311 00:38:17,007 --> 00:38:19,117 Dopo che un gruppo di cercatori di fiori rari 312 00:38:19,207 --> 00:38:21,597 vi si era imbattuto nel deserto. 313 00:38:22,247 --> 00:38:25,877 Niente lasciava intendere che Chris volesse tornare alla macchina. 314 00:38:25,967 --> 00:38:29,117 Ma non c'erano neanche segni di colluttazione. 315 00:38:30,807 --> 00:38:33,717 La polizia era convinta che Chris avesse scelto di abbandonarla 316 00:38:33,807 --> 00:38:35,717 e non che gli fosse stata rubata. 317 00:38:40,607 --> 00:38:43,037 L'iniziale sollievo di mamma e papà, 318 00:38:43,127 --> 00:38:46,397 si dissolse rapidamente nella consapevolezza che Chris 319 00:38:46,487 --> 00:38:49,477 stava cercando in realtà di non essere trovato. 320 00:38:56,447 --> 00:39:01,357 IL MAGIC BUS - SETTIMANA 3 321 00:39:14,127 --> 00:39:16,877 ALLERTA RISO 322 00:39:22,447 --> 00:39:24,167 NIENTE GIOCHI 323 00:39:27,767 --> 00:39:34,397 Forte! Puoi fare tutto! Puoi andare dappertutto. 324 00:39:35,927 --> 00:39:40,127 I soldi... il potere, sono illusioni. 325 00:39:40,207 --> 00:39:44,277 E' già tutto quassù. Tu puoi essere qui. 326 00:39:45,127 --> 00:39:47,437 Io e te. 327 00:40:01,567 --> 00:40:06,277 Uno, due... No, no. 328 00:40:13,287 --> 00:40:14,797 Due... 329 00:40:19,167 --> 00:40:21,637 Tre. 330 00:41:08,367 --> 00:41:11,997 SUD DAKOTA, 10 SETTEMBRE 1990 19 MESI PRIMA DEL MAGIC BUS 331 00:41:12,087 --> 00:41:14,477 - Questa è la tua velocità! - Sì. 332 00:41:14,567 --> 00:41:16,957 No, troppo veloce, non raccogli tutto il grano. 333 00:41:17,047 --> 00:41:21,517 Così, una linea diritta! Più diritto, tendi a destra. 334 00:41:21,607 --> 00:41:25,117 - Ora sei un pilota di mietitrebbia. - Ragazzi, che vista! 335 00:41:25,207 --> 00:41:27,877 Tieni gli occhi sul grano, assicurati di tagliarlo. 336 00:41:27,967 --> 00:41:31,477 Puoi guardare qui e vedere quanto ne viene fuori. Come ti senti? 337 00:41:31,567 --> 00:41:35,447 - Benissimo. - Tienila dritta. Dio ti benedica. 338 00:41:35,527 --> 00:41:37,717 Intanto fatti un po' di soldi, ci vediamo dopo. 339 00:41:37,807 --> 00:41:39,757 Scusa... 340 00:41:45,287 --> 00:41:47,797 Wayne? Dove vai? 341 00:42:06,887 --> 00:42:12,277 Kevin, aspetta... lo sai che ti voglio bene! Sto scherzando! 342 00:42:12,367 --> 00:42:17,357 - Wayne, fatti gli affari tuoi! - Perché diventi aggressivo? 343 00:42:17,447 --> 00:42:21,917 - Perché mi prendi sempre in giro. - Ehi, siamo dalla stessa parte. 344 00:42:22,007 --> 00:42:25,917 E allora se mi va di farmi una, saranno cavoli miei, no? 345 00:42:27,047 --> 00:42:30,637 - Ci va giù pesante, eh? - Possiamo semplicemente giocare? 346 00:42:30,727 --> 00:42:34,877 Due dollari, quattro dollari... voglio vedervi rischiare tutto! 347 00:42:34,967 --> 00:42:37,557 - Vuoi giocare? - No. 348 00:42:52,007 --> 00:42:55,197 - A quanto stiamo questa settimana? - Due e sessanta. 349 00:43:00,647 --> 00:43:03,607 Restiamo a due e sessanta, non ci spostiamo. 350 00:43:03,687 --> 00:43:07,647 - Abbiamo 20 mila libbre. - Dobbiamo sistemare quelle. 351 00:43:11,447 --> 00:43:15,877 Dopo mangiato direi di fare questo prima di tutto. 352 00:43:15,967 --> 00:43:19,437 Il peso però va fatto al netto delle scorte, altrimenti... 353 00:43:27,767 --> 00:43:32,837 - Che te ne pare di tutto questo? - Mi piace tutto questo. 354 00:43:44,207 --> 00:43:47,877 - Io dico che non ce la fa. - Sì, vuoi scommettere? 355 00:43:48,607 --> 00:43:52,437 C'è una biblioteca, un posto dove trovare dei libri sulla caccia? 356 00:43:52,527 --> 00:43:55,717 Di tutto quello che ha a che fare con la caccia, conservare la carne, 357 00:43:55,807 --> 00:43:58,717 affumicarla e tutto, parla con Kevin. 358 00:43:58,807 --> 00:44:02,357 - Ok, Kevin. - Allora, gatto selvaggio, 359 00:44:02,447 --> 00:44:05,597 - come mai ti interessa questo? - Me ne vado in Alaska. 360 00:44:05,687 --> 00:44:08,647 Alaska? O la città di Alaska? 361 00:44:08,727 --> 00:44:13,637 Perché nella città di Alaska ce li hanno i supermercati... 362 00:44:13,727 --> 00:44:17,767 No, amico. Alaska, Alaska. 363 00:44:17,847 --> 00:44:22,127 Dritto, sparato lassù nel mezzo, nel bel mezzo... 364 00:44:22,207 --> 00:44:28,277 Solo io e basta. Senza un cazzo di orologio, niente mappa, niente... 365 00:44:28,367 --> 00:44:31,957 Stare semplicemente là in mezzo, capisci? 366 00:44:32,047 --> 00:44:37,327 Le montagne, i fiumi, il cielo... la caccia. Là in mezzo, capisci? 367 00:44:37,407 --> 00:44:40,477 - Nella natura, sì! - Nella natura. 368 00:44:40,567 --> 00:44:42,157 - Solo natura. - Sì. 369 00:44:43,607 --> 00:44:46,717 Cosa fai quando sei là? Quando sei nella natura. 370 00:44:46,807 --> 00:44:52,597 Vivi, amico! Sei lì, in quel momento e in quel posto speciale. 371 00:44:52,687 --> 00:44:55,917 Magari quando torno scrivo un libro sui miei viaggi... 372 00:44:56,007 --> 00:44:59,967 Come uscire da questa società malata. 373 00:45:00,047 --> 00:45:03,757 - La società! - La società! La società! 374 00:45:03,847 --> 00:45:07,237 - La società! - La società, certo, la società! 375 00:45:08,327 --> 00:45:11,997 Sai cosa non capisco? Io non capisco... 376 00:45:12,087 --> 00:45:17,917 perché ogni cazzo di persona è così cattiva col suo prossimo! 377 00:45:18,007 --> 00:45:22,557 Non ha senso per me: I giudizi, il controllo... tutto quanto! 378 00:45:22,647 --> 00:45:25,207 E' una cosa... 379 00:45:25,287 --> 00:45:29,717 - Di quali persone stiamo parlando? - Lo sai. 380 00:45:29,807 --> 00:45:36,917 I genitori, gli ipocriti, i politici, i corrotti. 381 00:45:38,407 --> 00:45:40,517 Questo è uno sbaglio. 382 00:45:41,247 --> 00:45:45,037 E' uno sbaglio andare troppo a fondo in queste faccende. 383 00:45:47,167 --> 00:45:51,287 Alex, tu sei giovane, cazzo! Sei giovane, un ragazzo! 384 00:45:51,367 --> 00:45:53,927 Ma io ti posso dire questo. 385 00:45:55,287 --> 00:45:59,567 Sei giovane, cazzo! Non puoi stare lì a bollire di rabbia! 386 00:45:59,647 --> 00:46:02,757 - Devi cercare di stare tranquillo. - Wayne, di cosa parli? 387 00:46:02,847 --> 00:46:07,597 Cosa? Rabbia, parliamo di rabbia, di prendere le cose di petto. 388 00:46:07,687 --> 00:46:09,087 Chi sei tu per dare consigli? 389 00:46:09,167 --> 00:46:11,317 - Chi sono io per dare consigli? - Sì. 390 00:46:11,407 --> 00:46:14,917 Io mi chiamo Mister Felicità, piacere. 391 00:46:15,007 --> 00:46:17,807 - E Mister Felicità dà dei consigli. - Alex, per favore. 392 00:46:17,887 --> 00:46:21,677 - Mi dispiace. - Mister Felicità è sempre felice. 393 00:46:21,767 --> 00:46:24,517 - Sai quando è più felice? - Quando? 394 00:46:24,607 --> 00:46:28,757 - Tu Io sai, me Io vuoi dire? - Vuoi davvero che te Io dica? 395 00:46:33,207 --> 00:46:35,847 - Ascolta. - Siediti, prima di farti male. 396 00:46:35,927 --> 00:46:39,077 Una cosa su cui devi cercare di aprire gli occhi 397 00:46:39,167 --> 00:46:42,677 è quello che è successo alla fine degli anni '40 a Roswell. 398 00:46:55,927 --> 00:47:00,757 Quando emerse che Chris aveva dato i suoi risparmi in beneficenza, 399 00:47:00,847 --> 00:47:05,127 a casa nostra ci fu quella che papà chiamava la mobilitazione generale. 400 00:47:05,207 --> 00:47:08,637 Assunsero un investigatore privato e denunciarono la scomparsa di Chris 401 00:47:08,727 --> 00:47:12,557 alle autorità di tutto il paese, decisi a rintracciarlo. 402 00:47:12,647 --> 00:47:17,037 Io Io immaginavo insieme ai gitani, Iontano dagli occhi della legge. 403 00:47:20,527 --> 00:47:25,157 - Le famose TV satellitari gratis. - Sei tu che l'hai detto, non io. 404 00:47:27,567 --> 00:47:30,447 Ti servirà qualcosa. Che tipo di fucile hai? 405 00:47:30,527 --> 00:47:35,437 Veramente pensavo a un 22. Sì, a un fucile calibro 22. 406 00:47:36,767 --> 00:47:40,997 Va bene. Quando hai ucciso la preda, il tempismo è essenziale. 407 00:47:41,087 --> 00:47:44,717 La prima cosa che devi fare è toglierci la pelle, 408 00:47:44,807 --> 00:47:47,797 va tutta pulita... e non hai molto tempo per farlo, 409 00:47:47,887 --> 00:47:50,847 diciamo un'ora o due, dipende dalle condizioni meteorologiche, 410 00:47:50,927 --> 00:47:52,837 hai meno tempo se è caldo. 411 00:47:52,927 --> 00:47:56,837 La cosa più importante è impedire alle mosche di arrivare sulla carne. 412 00:47:56,927 --> 00:48:01,077 Perché una volta che cominciano a cagarci larve e merda varia, 413 00:48:01,167 --> 00:48:06,077 tutto quel viscidume che striscia... diventa troppo tardi. 414 00:49:09,567 --> 00:49:12,837 Mi avete beccato, mi avete beccato... 415 00:49:16,927 --> 00:49:19,597 Gli avevo detto di non giocare con quella roba satellitare. 416 00:49:19,687 --> 00:49:23,647 Signor Westerberg, Scott Baker, FBI. Credo lei sappia perché siamo qui. 417 00:49:23,727 --> 00:49:29,087 Mancano solo i Marine! Ti dispiace tirarmi su la lampo? 418 00:49:29,167 --> 00:49:32,477 - Andiamo. - Spiacente, chiudiamo per un po'. 419 00:49:32,567 --> 00:49:38,237 Alex, torna a lavorare quando vuoi! Gil ha i vostri assegni. 420 00:49:38,327 --> 00:49:43,687 Ricordati, Alex: Niente Alaska fino a primavera... e vai a sud! 421 00:50:07,527 --> 00:50:09,717 L'anno che Chris si diplomò al liceo, 422 00:50:09,807 --> 00:50:14,357 comprò la Datsun usata e ci girò tutto il paese. 423 00:50:14,447 --> 00:50:17,407 Rimase via quasi tutta l'estate. 424 00:50:26,007 --> 00:50:30,757 Come seppi che era tornato, andai in camera sua per parlare con lui. 425 00:50:34,607 --> 00:50:38,277 In California era passato a trovare dei vecchi amici di famiglia. 426 00:50:38,367 --> 00:50:40,757 Aveva scoperto che i racconti dei nostri genitori, 427 00:50:40,847 --> 00:50:43,487 su come si erano innamorati, sul loro matrimonio, 428 00:50:43,567 --> 00:50:47,357 erano tutte menzogne calcolate per nascondere una scomoda verità. 429 00:50:47,447 --> 00:50:50,877 Quando si erano conosciuti, papà era già sposato. 430 00:50:50,967 --> 00:50:54,477 E anche dopo la nascita di Chris, aveva avuto un altro figlio 431 00:50:54,567 --> 00:50:59,687 dalla sua prima moglie Marcia, con cui era ancora legalmente sposato. 432 00:51:01,647 --> 00:51:07,007 Questo definì di colpo Chris e me come... figli illegittimi. 433 00:51:11,047 --> 00:51:15,117 Papà, nella sua arroganza, rimosse il dolore che aveva causato. 434 00:51:17,047 --> 00:51:21,477 E mamma, con la vergogna e l'imbarazzo di una giovane amante, 435 00:51:21,567 --> 00:51:24,207 divenne sua complice nell'inganno. 436 00:51:28,487 --> 00:51:32,917 La fragilità del cristallo non è una debolezza, ma una raffinatezza. 437 00:51:33,007 --> 00:51:36,757 I miei genitori si rendevano conto che un bicchiere di cristallo 438 00:51:36,847 --> 00:51:40,117 aveva bisogno di cura se non volevi frantumarlo. 439 00:51:40,207 --> 00:51:44,487 Ma nei confronti di mio fratello, sembravano non curarsi del fatto 440 00:51:44,567 --> 00:51:48,557 che i loro segreti avrebbero potuto avere conseguenze devastanti. 441 00:51:51,647 --> 00:51:53,367 Il loro finto matrimonio, 442 00:51:53,447 --> 00:51:56,087 il silenzio di nostro padre sull'altro figlio, 443 00:51:56,167 --> 00:52:00,077 erano per Chris l'omicidio quotidiano della verità. 444 00:52:01,527 --> 00:52:04,037 Sentì capovolgersi la sua intera vita, 445 00:52:04,127 --> 00:52:07,157 come un fiume che cambia d'improvviso il suo corso 446 00:52:07,247 --> 00:52:09,997 e prende a salire verso il monte. 447 00:52:15,207 --> 00:52:19,357 Queste rivelazioni furono un colpo al cuore per Chris 448 00:52:19,447 --> 00:52:23,957 e gli fecero apparire l'infanzia come una gigantesca finzione. 449 00:52:25,887 --> 00:52:28,477 Chris non disse mai che sapeva... 450 00:52:30,567 --> 00:52:32,997 E fece promettere anche a me di tacere. 451 00:52:33,727 --> 00:52:39,317 Quattro non posso. Chi paga per il quarto? Brian, non posso. 452 00:52:39,727 --> 00:52:42,237 - Posso aiutarla? - Sì. 453 00:52:42,327 --> 00:52:46,477 Se scendo il fiume in kayak, dov'è il posto migliore per lanciarsi? 454 00:52:46,567 --> 00:52:51,277 Scusa. Lanciarsi ha detto? Qual è il suo livello di esperienza? 455 00:52:51,367 --> 00:52:54,037 - Non molto. - Nessuno? Ce l'ha il permesso? 456 00:52:54,127 --> 00:52:56,477 Permesso per cosa? 457 00:52:56,567 --> 00:52:59,077 Non può scendere il fiume senza un permesso. 458 00:52:59,167 --> 00:53:03,077 Se vuole può richiederne uno, fare esperienza e poi la metto in lista. 459 00:53:03,167 --> 00:53:06,077 Senti, ho qui una persona, tu intanto pensaci. 460 00:53:06,167 --> 00:53:08,807 C'è una lista d'attesa per scendere il fiume? 461 00:53:08,887 --> 00:53:12,557 - Esatto. - E quanto devo aspettare? 462 00:53:12,647 --> 00:53:18,437 Scusa un momento. No, l'accordo è che eravamo tu ed io 463 00:53:18,527 --> 00:53:21,357 o altrimenti tu, io e lei. 464 00:53:21,447 --> 00:53:26,037 Il prossimo posto disponibile è il 17 Maggio 2003. 465 00:53:26,127 --> 00:53:30,877 Grandioso! Va bene, noi tre allora. 466 00:53:30,967 --> 00:53:32,997 - Dodici anni? - Come dice? 467 00:53:33,087 --> 00:53:37,047 Dodici anni? Per scendere il fiume in kayak? 468 00:53:38,687 --> 00:53:43,557 Può fare così o unirsi a un gruppo organizzato con una guida. 469 00:53:43,647 --> 00:53:48,077 Forse ci sarà una disdetta, ma le costerà 2.000 dollari. 470 00:53:49,367 --> 00:53:51,517 La ringrazio molto. 471 00:54:27,247 --> 00:54:29,917 Che fai? II casco! 472 00:55:06,527 --> 00:55:09,517 Sono Supertramp! 473 00:55:20,607 --> 00:55:24,487 "Se ammettiamo che l'uomo possa essere governato dalla ragione, 474 00:55:24,567 --> 00:55:27,477 ci precludiamo la possibilità di vivere." 475 00:55:56,327 --> 00:55:58,637 Ciao! 476 00:55:59,407 --> 00:56:01,397 Ciao! 477 00:56:01,887 --> 00:56:05,197 Vieni! Vieni qua! 478 00:56:05,287 --> 00:56:07,477 Abbiamo gli hotdog! 479 00:56:20,567 --> 00:56:23,717 - Ciao, io sono Mads. - Mads? 480 00:56:23,807 --> 00:56:26,477 - Mads. - Alex. 481 00:56:26,567 --> 00:56:30,847 Io sono Sonja, ciao, Alex. 482 00:56:32,207 --> 00:56:36,197 Veniamo da Copenhagen. E tu vieni dalle rapide. 483 00:56:36,287 --> 00:56:38,237 Infatti. 484 00:56:45,447 --> 00:56:50,077 Tu sei matto! Sonja, allontanati, è matto! 485 00:56:50,167 --> 00:56:53,157 Ti preparo un hotdog, un minuto. 486 00:56:55,207 --> 00:56:58,167 Mi piace qui. A te non piace? 487 00:56:58,247 --> 00:57:03,837 - Cioè, questa è natura, eh? - Vieni. 488 00:57:10,607 --> 00:57:13,957 - E dov'è che vai? - Non ho deciso ancora. 489 00:57:14,047 --> 00:57:17,517 No? Beh, a noi qui piace molto. 490 00:57:17,607 --> 00:57:19,997 Troppo forte incontrarti qui, conoscerti. 491 00:57:20,087 --> 00:57:24,797 Noi siamo andati a Los Angeles e poi siamo andati a Las Vegas! 492 00:57:24,887 --> 00:57:29,237 Las Vegas è troppo forte. L'universo è così favoloso! 493 00:57:32,647 --> 00:57:35,877 - L'universo e il firmamento, sì! - Hai capito? 494 00:57:35,967 --> 00:57:40,357 - Sì. - Vuol dire che le piace la città. 495 00:57:40,447 --> 00:57:42,837 Non è il massimo con la lingua. 496 00:57:42,927 --> 00:57:47,437 Poi siamo venuti qui. E' un po' stupida, però mi piace. 497 00:57:48,407 --> 00:57:50,797 Sai che puoi arrivare in Messico da qui? 498 00:57:50,887 --> 00:57:54,397 - Sì? - Sì. Prendi il tuo kayak, 499 00:57:54,487 --> 00:57:58,527 poi ti fai tutto questo tratto, fin giù dove gira, laggiù, 500 00:57:58,607 --> 00:58:03,077 ti fai tutta la curva e poi da lì segui il fiume fino in Messico! 501 00:58:03,167 --> 00:58:06,357 - Sul serio? - Sì. Sonja... 502 00:58:08,807 --> 00:58:10,797 Andiamo! Andiamo! 503 00:58:11,647 --> 00:58:15,317 - E' così lenta certe volte! - Ecco la cartina. 504 00:58:15,407 --> 00:58:17,557 Però mi piace. 505 00:58:20,127 --> 00:58:24,877 Ecco... La Diga Hoover, all'incirca 330 chilometri. 506 00:58:24,967 --> 00:58:28,847 - In miglia? - Più o meno... 200 miglia. 507 00:58:28,927 --> 00:58:30,597 - 200 miglia? - Pressappoco. 508 00:58:30,687 --> 00:58:36,477 Cavolo. Chissà se ce la faccio a farlo fino al Golfo di California! 509 00:58:36,567 --> 00:58:39,677 Sì, Io puoi fare! Sai che faccio? Io vengo con te. 510 00:58:39,767 --> 00:58:43,597 Lasciamo Sonja qui, prendiamo il kayak... e andiamo in Messico! 511 00:58:43,687 --> 00:58:49,757 Ok? Perché ogni uomo ha nel cuore, tu Io sai, un'amante messicana. 512 00:58:53,087 --> 00:58:59,077 Vuoi essere la mia amante messicana? La mia amante messicana. 513 00:59:04,367 --> 00:59:08,117 Merda! Devo andare, ragazzi. Mi dispiace, ma devo andare! 514 00:59:08,207 --> 00:59:09,557 - Che succede? - Perché? 515 00:59:09,647 --> 00:59:13,767 Ho la Polizia Fluviale che mi sta addosso. Io non dovrei essere qui. 516 00:59:13,847 --> 00:59:18,717 Devi avere un permesso se vuoi stare qui e io non ce l'ho... 517 00:59:18,807 --> 00:59:22,767 Se vi chiede qualcosa qualcuno, voi non mi avete visto, ok? 518 00:59:22,847 --> 00:59:25,647 - Sì, sì! - Ragazzi, mi dispiace... 519 00:59:25,727 --> 00:59:28,117 Mi dispiace davvero, vorrei poter restare. 520 00:59:28,207 --> 00:59:31,877 - Stammi bene, eh? - Piacere d'averti conosciuto! 521 00:59:31,967 --> 00:59:36,477 - Vorrei poter restare. - Saluta il Messico da parte mia! 522 00:59:37,847 --> 00:59:39,637 Ciao, Alex! 523 01:00:11,407 --> 01:00:14,287 Mancavano due mesi a Natale 524 01:00:14,367 --> 01:00:17,837 e le ultime notizie risalivano al ritrovamento dell'auto. 525 01:00:18,247 --> 01:00:20,437 Due giorni fa mi sono svegliata 526 01:00:20,527 --> 01:00:23,517 e per la prima volta mi sono resa conto 527 01:00:23,607 --> 01:00:26,327 che non erano solo i miei genitori a non avere più notizie da Chris. 528 01:00:26,407 --> 01:00:29,127 Tesoro? Sono io. 529 01:00:29,207 --> 01:00:32,877 Scusa, tutto quello che è successo è colpa mia. 530 01:00:32,967 --> 01:00:35,637 Dammi un'altra possibilità. 531 01:00:36,567 --> 01:00:40,077 Fallo, per favore. Andiamo, fallo per me. 532 01:00:42,967 --> 01:00:48,357 Devo inserire un altro quarto di dollaro e non ce l'ho, sbrigati. 533 01:00:48,967 --> 01:00:54,597 - Però... non riagganciare. - Ehi, il quarto di dollaro. 534 01:00:54,687 --> 01:00:57,357 Grazie. 535 01:00:57,447 --> 01:01:00,117 Mi è appena piovuto dal cielo un quarto di dollaro. 536 01:01:00,207 --> 01:01:04,277 Così sono di nuovo qui a parlare con te. 537 01:01:04,367 --> 01:01:08,797 Ho messo il quarto di dollaro, ah... No, no, no! 538 01:01:12,527 --> 01:01:16,567 Perché non aveva provato a chiamare sperando che fossi io a rispondere? 539 01:01:16,647 --> 01:01:20,477 Se non ero io, avrebbe potuto riagganciare. 540 01:01:20,567 --> 01:01:23,797 Perché non mi aveva mandato una lettera tramite un amico? 541 01:01:23,887 --> 01:01:25,877 Un po' la cosa mi feriva. 542 01:01:27,647 --> 01:01:30,637 Ma dicevo a me stessa che andava bene così. 543 01:01:30,727 --> 01:01:35,797 Lui sapeva che gli volevo così bene da sopportare la sua assenza. 544 01:01:37,727 --> 01:01:40,557 E mi aiutava in questo la convinzione che era qualcosa di più 545 01:01:40,647 --> 01:01:45,117 della ribellione, di più della rabbia... a guidarlo. 546 01:01:50,927 --> 01:01:52,957 Chris aveva sempre avuto un'urgenza interiore, 547 01:01:53,047 --> 01:01:57,007 era sempre stato attratto dall'avventura. 548 01:02:08,367 --> 01:02:12,277 A quattro anni si era allontanato da casa per sei isolati, 549 01:02:12,367 --> 01:02:14,797 alle tre di notte. 550 01:02:20,967 --> 01:02:24,397 L'avevano trovato nella cucina di un vicino, su una sedia, 551 01:02:24,487 --> 01:02:27,917 che rovistava nel cassetto dei dolciumi. 552 01:02:28,687 --> 01:02:32,117 Qualunque cassetto stesse aprendo ora, 553 01:02:32,207 --> 01:02:35,757 doveva contenere qualcosa di particolarmente dolce. 554 01:03:02,727 --> 01:03:05,717 WAYNE 555 01:03:09,967 --> 01:03:17,807 NON POSSO PENSARE A UN CAVALLO SELVAGGIO COME TE IN UNA GABBIA. 556 01:03:18,847 --> 01:03:24,997 VAGABONDARE E' TROPPO FACILE C ON TUTTI QUEl SOLDI CHE MI HAI DATO. 557 01:03:29,327 --> 01:03:31,677 LE MIE GIORNATE ERANO PIU' EMO ZIONANTI 558 01:03:31,767 --> 01:03:33,917 QU ANDO NON AVEVO UN PENNY. 559 01:03:45,927 --> 01:03:51,047 HO DECISO DI VIVERE QUESTA VITA PER UN PO'. 560 01:03:53,647 --> 01:03:56,367 LA LIBERTA' E LA SEMPLICE BELLEZZA 561 01:03:56,447 --> 01:04:00,437 SONO TROPPO GRANDI PER LASCIARSELE SFUGGIRE... 562 01:04:07,207 --> 01:04:12,197 MARE DI CORTEZ, 2 DICEMBRE 1990 563 01:04:27,687 --> 01:04:29,957 Sei vissuto in una grotta per 36 giorni? 564 01:04:30,047 --> 01:04:32,927 - Sì, signore. - E come sei entrato in Messico? 565 01:04:33,007 --> 01:04:35,517 Attraverso una chiusa della diga di Morelos. 566 01:04:35,607 --> 01:04:37,997 Poco oltre il fiume si esaurisce in fretta, vero? 567 01:04:38,087 --> 01:04:40,477 Sì, finisce nei canali di irrigazione, 568 01:04:40,567 --> 01:04:42,757 grazie alle nostre dighe su a nord. 569 01:04:42,847 --> 01:04:47,477 Così ho trainato il kayak per il deserto e ho fatto l'autostop. 570 01:04:47,567 --> 01:04:51,397 Più avanti una tempesta di sabbia si è portata via il kayak, 571 01:04:51,487 --> 01:04:54,477 così ho ripreso la strada per il nord... ed eccomi qui. 572 01:04:54,567 --> 01:04:58,557 Non puoi attraversare i confini senza un documento. Hai capito? 573 01:04:58,647 --> 01:05:02,037 Sì, signore. In ogni caso la sabbia che ho mangiato basta e avanza. 574 01:05:02,127 --> 01:05:06,327 Aspetta qui, torno subito. 575 01:05:06,407 --> 01:05:09,157 Qualcuno potrebbe chiedere: Perché agire ora? 576 01:05:09,247 --> 01:05:15,117 Perché non aspettare? La risposta è: II mondo non può più aspettare. 577 01:05:42,207 --> 01:05:46,327 Camper da vendere o affittare, 578 01:05:46,407 --> 01:05:49,717 stanze in affitto, 50 cent. 579 01:05:49,807 --> 01:05:53,197 Niente telefono né piscina... 580 01:07:34,727 --> 01:07:37,077 - Salve. Sa l'ora per caso? - Prego? 581 01:07:37,167 --> 01:07:39,517 - L'ora. - L'ora? 582 01:07:40,047 --> 01:07:42,437 - Le undici meno un quarto. - Grazie. 583 01:08:21,887 --> 01:08:25,077 Davanti e dietro. Non ho più le tavolette per il foglio. 584 01:08:25,167 --> 01:08:30,717 - Il prossimo. - Per fare un documento d'identità? 585 01:08:30,807 --> 01:08:33,557 - Ha perso i documenti? - Sì. 586 01:08:33,647 --> 01:08:37,927 Niente certificato di nascita? Niente? Ahi! 587 01:08:38,007 --> 01:08:41,557 D'accordo, dovremo risolvere la cosa con la Motorizzazione. 588 01:08:41,647 --> 01:08:46,677 Gli uffici sono aperti la mattina, la più vicina è a Montebello. 589 01:08:46,767 --> 01:08:51,047 Le possiamo dare un buono per l'autobus, Io ritirerà qui. 590 01:08:51,127 --> 01:08:54,957 - Come si chiama? - Alexander Supertramp. 591 01:08:55,047 --> 01:09:00,957 - Come, scusi? - Alexander... Supertramp. 592 01:09:01,047 --> 01:09:03,117 - Sul serio? - Sì. 593 01:09:03,207 --> 01:09:08,037 Facciamo così, Supertramp, il buono te Io do subito. 594 01:09:10,047 --> 01:09:11,837 - Ecco qua, Supertramp. - Grazie. 595 01:09:11,927 --> 01:09:17,207 - Non c'è problema. - Oh, un'ultima cosa. 596 01:09:18,487 --> 01:09:22,877 - Ce l'ha un letto per me? Mi scusi. - Certo che ho un letto per te. 597 01:09:22,967 --> 01:09:27,677 Metti una firma qui, riempi il modulo e ti sistemiamo subito. 598 01:09:27,767 --> 01:09:30,677 Sono rimasta senza... Ehi, che succede là dietro? 599 01:09:30,767 --> 01:09:34,437 - Niente, sono io. - Un po' di collaborazione! 600 01:09:34,527 --> 01:09:38,037 - La ringrazio molto. - Supertramp... 601 01:09:40,847 --> 01:09:42,637 Conosce la procedura... 602 01:11:01,407 --> 01:11:07,357 - Grazie, quel letto non mi serve. - Ci lasci così presto? Supertramp! 603 01:11:19,407 --> 01:11:23,397 CAPITOLO 3: LA MATURITA' 604 01:12:07,367 --> 01:12:11,487 Fammi vedere la faccia! Io non dimentico mai una faccia. 605 01:12:11,567 --> 01:12:15,357 Se vedo di nuovo la tua, non ti arresto, ti uccido. 606 01:12:15,447 --> 01:12:18,597 Queste sono le nostre ferrovie e noi facciamo di tutto 607 01:12:18,687 --> 01:12:20,917 per impedire a voi parassiti di crearci dei problemi. 608 01:12:21,007 --> 01:12:22,997 Sì, signore. 609 01:12:25,647 --> 01:12:30,077 - Un documento ce l'hai? - No, signore. 610 01:12:30,167 --> 01:12:33,797 Ovviamente! E' l'ultima volta, bello! 611 01:12:34,487 --> 01:12:36,757 Puoi andare. 612 01:12:43,287 --> 01:12:45,277 Eccolo qua. Bravo! 613 01:13:02,687 --> 01:13:04,407 Adesso sì che ci siamo! 614 01:13:05,927 --> 01:13:08,647 MAGIC BUS - SETTIMANA 7 615 01:13:08,727 --> 01:13:12,317 "E' un mistero per me. 616 01:13:12,567 --> 01:13:17,767 In noi c'è un'ingordigia che accettiamo. 617 01:13:19,127 --> 01:13:24,197 Sei convinto di dover volere più di quello che ti serve. 618 01:13:24,807 --> 01:13:29,437 Finché non avrai tutto non ti sentirai liberato. 619 01:13:32,367 --> 01:13:37,517 Società, sei una specie impazzita. 620 01:13:37,847 --> 01:13:42,967 Spero non ti sentirai sola senza di me. 621 01:13:47,087 --> 01:13:52,207 Quando vuoi più di quello che hai, pensi di averne bisogno. 622 01:13:53,207 --> 01:13:58,677 E quando pensi a più di ciò che vuoi i pensieri iniziano a sanguinare. 623 01:13:58,767 --> 01:14:04,127 Penso di aver bisogno di uno spazio più grande. 624 01:14:04,727 --> 01:14:09,197 Perché quando hai più di quello che pensi, ti serve più spazio. 625 01:14:12,007 --> 01:14:17,447 Società, sei di una specie impazzita. 626 01:14:17,527 --> 01:14:23,157 Spero non ti sentirai sola senza di me. 627 01:14:23,247 --> 01:14:28,837 Società, sei di una specie impazzita. 628 01:14:28,927 --> 01:14:34,127 Spero non ti sentirai sola senza di me". 629 01:15:22,687 --> 01:15:25,327 Tante grazie. 630 01:15:32,687 --> 01:15:35,797 Dalle lettere che Chris mi scriveva dal college, 631 01:15:35,887 --> 01:15:37,527 era chiaro che la sua angoscia 632 01:15:37,607 --> 01:15:41,037 e i suoi problemi con mamma e papà continuavano. 633 01:15:48,807 --> 01:15:51,037 Diceva che io ero l'unica persona al mondo 634 01:15:51,127 --> 01:15:53,077 in grado di capire quello che aveva dentro. 635 01:15:53,167 --> 01:15:55,727 ...comprare i regali di Natale! 636 01:15:55,807 --> 01:15:59,357 Con i soldi di chi compri tutti gli stramaledetti regali? 637 01:15:59,447 --> 01:16:02,357 Io lavoro, te Io sei scordato? 638 01:16:02,447 --> 01:16:07,317 Sono io che prendo i contatti per far andare avanti la società! 639 01:16:07,407 --> 01:16:08,997 Ma che ci parlo a fare con te! 640 01:16:09,087 --> 01:16:12,677 Non mi girare le spalle mentre sto parlando, hai capito? 641 01:16:12,767 --> 01:16:16,197 Bambini! Guardate vostro padre che mi sta facendo! 642 01:16:16,287 --> 01:16:18,077 Guardate vostra madre cosa mi costringe a fare! 643 01:16:18,167 --> 01:16:20,557 Vaffanculo! Ti odio! 644 01:16:22,807 --> 01:16:25,877 Non ci sarà nessun Natale! Lo cancello quest'anno! 645 01:16:25,967 --> 01:16:30,087 Cancelli il Natale? Chi credi di essere, il Padreterno? 646 01:17:56,247 --> 01:17:58,807 SOLO 647 01:18:03,727 --> 01:18:07,317 NELLA NATURA SELVAGGIA 648 01:18:26,407 --> 01:18:28,677 Ne ho dieci che aspettano! 649 01:18:35,167 --> 01:18:39,077 Alex? Non è che voglio starti col fiato sul collo. 650 01:18:39,167 --> 01:18:41,557 Stai facendo un ottimo lavoro. 651 01:18:41,647 --> 01:18:44,037 Io voglio aiutarti ad andare in Alaska... 652 01:18:44,127 --> 01:18:47,957 Però devi cominciare a metterti i calzini. 653 01:18:54,847 --> 01:18:59,317 E' passato quasi un anno dalla scomparsa di Chris. 654 01:18:59,407 --> 01:19:02,207 La rabbia dei miei genitori, la loro disperazione, 655 01:19:02,287 --> 01:19:06,357 il loro senso di colpa stanno facendo posto al dolore. 656 01:19:06,447 --> 01:19:09,957 E il dolore sembra renderli più vicini. 657 01:19:12,247 --> 01:19:14,837 Persino i loro volti sono cambiati. 658 01:19:40,407 --> 01:19:42,597 Lei vede Chris, vede suo figlio, 659 01:19:43,167 --> 01:19:47,597 in ogni ragazzo con Io zaino in spalla che le capita d'incrociare. 660 01:19:47,967 --> 01:19:50,277 Io temo per la madre che è in lei. 661 01:19:53,567 --> 01:19:55,797 Un istinto che sembra presagire la minaccia 662 01:19:55,887 --> 01:20:00,237 di una perdita così assoluta e irrevocabile 663 01:20:00,327 --> 01:20:03,127 che la mente vacilla a misurarla. 664 01:20:05,167 --> 01:20:07,727 Mi viene da chiedermi se sono ancora in grado di capire 665 01:20:07,807 --> 01:20:10,037 quello che Chris ha dentro. 666 01:20:12,527 --> 01:20:14,637 Ma è solo un attimo, 667 01:20:14,727 --> 01:20:18,637 mi rispondo che quelli non sono i genitori con cui è cresciuto, 668 01:20:18,727 --> 01:20:21,997 ma persone addolcite dalla riflessione obbligata 669 01:20:22,087 --> 01:20:24,157 che segue a una perdita. 670 01:20:27,807 --> 01:20:33,277 Tuttavia, ogni cosa che Chris sta dicendo, dev'essere detta. 671 01:20:34,127 --> 01:20:38,837 E spero per lui che ogni cosa che sta facendo debba essere fatta. 672 01:20:39,727 --> 01:20:42,117 Questa è la nostra vita. 673 01:21:46,247 --> 01:21:49,877 Dov'è, dov'è... Kevin, Kevin... 674 01:21:50,047 --> 01:21:51,997 Trovato! 675 01:23:37,567 --> 01:23:39,477 Cazzo! 676 01:24:25,327 --> 01:24:28,917 Papà, posso accenderlo io il barbecue questa volta, per favore? 677 01:24:29,007 --> 01:24:30,997 Prendi il liquido per accendere. 678 01:24:31,087 --> 01:24:33,807 Dai, papà! Per favore! 679 01:24:33,887 --> 01:24:36,447 Perché no, Walt? Mi sembra una buona idea. 680 01:24:36,527 --> 01:24:38,557 Sta' zitta, Carine! 681 01:24:38,647 --> 01:24:44,637 Billie, te l'ho già detto una volta. Non farmelo ripetere di nuovo, ok? 682 01:24:44,887 --> 01:24:49,637 Mi hai sentito? Mi hai sentito? Dico a te! Mi hai sentito? 683 01:24:51,847 --> 01:24:54,917 Scusa, scusa, Walt. 684 01:24:55,447 --> 01:24:57,717 Mi dispiace. 685 01:25:09,727 --> 01:25:12,037 Cazzo! 686 01:25:16,487 --> 01:25:18,717 No! No! 687 01:25:19,647 --> 01:25:21,597 Cazzo! 688 01:25:23,687 --> 01:25:26,567 Merda, vaffanculo! 689 01:25:26,647 --> 01:25:30,687 VORREl NON AVER MAI SPARATO ALL'ALCE. 690 01:25:46,407 --> 01:25:50,637 UNA DELLE PIU' GRANDI TRAGEDIE DELLA MIA VITA. 691 01:26:08,247 --> 01:26:10,757 Si avvertiva chiaramente 692 01:26:10,847 --> 01:26:13,757 la presenza di una forza ostile all'uomo. 693 01:26:14,287 --> 01:26:17,247 Era un luogo di superstizioni e riti pagani, 694 01:26:19,007 --> 01:26:20,727 fatto per essere abitato da uomini 695 01:26:20,807 --> 01:26:24,597 più vicini alle pietre e agli animali selvaggi che a noi. 696 01:26:40,687 --> 01:26:44,597 CAPITOLO 4: LA FAMIGLIA 697 01:26:46,367 --> 01:26:49,557 Sunni! Ehi, ehi, Sunni! 698 01:26:49,647 --> 01:26:51,207 Vieni qui, piccolo! 699 01:26:53,127 --> 01:26:54,877 Vieni... no! 700 01:26:56,687 --> 01:26:58,957 No! No! 701 01:27:01,527 --> 01:27:04,517 18 DICEMBRE 1991 4 MESI PRIMA DEL BUS 702 01:27:04,607 --> 01:27:06,277 "Qui a Slab City, c'è gente di vario genere. 703 01:27:06,367 --> 01:27:08,277 Vagabondi che fuggono dal freddo e dalla legge 704 01:27:08,367 --> 01:27:10,157 e un mucchio di soggetti strani. 705 01:27:10,247 --> 01:27:14,237 A volte quando arrivi qui ti chiedi se ne valeva la pena. 706 01:27:14,327 --> 01:27:18,557 Poi qualcuno attacca con la chitarra e il posto prende vita. 707 01:27:21,647 --> 01:27:25,607 Non abbiamo molti soldi, ma abbiamo classe da vendere. 708 01:27:25,687 --> 01:27:29,037 E se non vi piace il mio stile, baciatemi il culo". 709 01:27:31,127 --> 01:27:35,557 Ma adesso ho solo un pensiero in testa: L'Alaska. 710 01:27:37,807 --> 01:27:41,317 Ok. Salutiamo il nostro Cain il Matto! 711 01:27:43,927 --> 01:27:47,637 E adesso una figlia di Slab City, Tracy T! 712 01:27:55,247 --> 01:27:57,197 Ciao, mi chiamo Tracy. 713 01:28:01,367 --> 01:28:06,837 "Non c'è da meravigliarsi se non ho mai avuto molto da dire: 714 01:28:07,367 --> 01:28:11,157 Vado dove mi porta il vento. 715 01:28:13,207 --> 01:28:18,437 Non c'è da meravigliarsi se non mi va di suonare nessuna canzone, 716 01:28:19,007 --> 01:28:23,357 non è la vita questa che sto vivendo. 717 01:28:25,287 --> 01:28:28,317 Da qualche parte c'è qualcuno..." 718 01:28:28,407 --> 01:28:31,127 Jack London è il re. 719 01:28:31,847 --> 01:28:33,357 Ci resti un po' qui con noi? 720 01:28:34,247 --> 01:28:36,197 Beh, sto aspettando l'assegno di un lavoro, 721 01:28:36,287 --> 01:28:38,797 dovrebbe arrivare a Salton City il giorno dopo Natale. 722 01:28:38,887 --> 01:28:41,357 Devo iniziare a pensare a organizzarmi per l'Alaska. 723 01:28:42,167 --> 01:28:46,127 Quando il sole comincia a calare, inizio con la preparazione fisica. 724 01:28:46,207 --> 01:28:49,277 E una volta che arriva l'assegno credo che mi troverò 725 01:28:49,367 --> 01:28:52,357 una cima per fare le scalate finché non viene la primavera. 726 01:28:52,447 --> 01:28:54,317 Devo vedere fin dove arrivo coi soldi. 727 01:28:54,407 --> 01:28:58,957 Mi devo procurare un bel po' di attrezzatura prima di partire. 728 01:28:59,207 --> 01:29:02,957 Magari devo trovarmi un altro lavoro o... può anche darsi di no. 729 01:29:03,047 --> 01:29:07,677 Ti diamo noi qualcosa per... i giorni che stai qui al banchetto. 730 01:29:07,767 --> 01:29:10,517 No, non li prendo i soldi da te. 731 01:29:10,607 --> 01:29:12,477 E' già una fortuna avervi incontrato. 732 01:29:12,567 --> 01:29:17,117 - Sembra che funzioni tra di voi. - Ah, se funziona! Sì. 733 01:29:17,207 --> 01:29:20,517 Sta andando alla grande. A questo proposito... 734 01:29:21,767 --> 01:29:26,837 non credi che dovremmo presentarti alla nostra piccola Joni Mitchell? 735 01:29:30,727 --> 01:29:32,877 Io... 736 01:30:05,127 --> 01:30:07,597 - Ciao. - Ciao. 737 01:30:07,847 --> 01:30:10,037 Ho da fare... 738 01:30:13,047 --> 01:30:16,277 - Vendi i libri? - Li vendo. 739 01:30:17,167 --> 01:30:20,047 Li vendiamo... li vendeva! 740 01:30:23,927 --> 01:30:27,157 - Mi piace leggere. - Ah, sì? 741 01:30:27,247 --> 01:30:30,437 - Sì. - Fai bene. 742 01:30:32,967 --> 01:30:36,597 Ho sentito la tua canzone ieri sera. 743 01:30:37,087 --> 01:30:41,677 - Faccio pena, eh? - Non è vero. Canti bene. 744 01:30:41,767 --> 01:30:43,087 Grazie. 745 01:30:46,767 --> 01:30:51,157 Faccio un giro verso Salvation Mountain. Vuoi venire? 746 01:30:51,247 --> 01:30:53,237 Certo. 747 01:31:00,967 --> 01:31:02,757 - Ciao. - Ciao, sono Alex. 748 01:31:02,847 --> 01:31:06,117 Io sono Leonard. Venite, vi faccio vedere un po' in giro. 749 01:31:06,207 --> 01:31:10,597 Vivo qui dal 1984... più o meno. 750 01:31:12,727 --> 01:31:16,157 Un sacco di turisti vengono a vedere quella portiera. 751 01:31:16,247 --> 01:31:19,837 Gli piace, gli piace molto. Ho trovato delle portiere, 752 01:31:19,927 --> 01:31:22,757 le ho messe lassù e le ho imbullonate insieme. 753 01:31:22,847 --> 01:31:24,567 Dove hai preso i pali del telefono? 754 01:31:24,647 --> 01:31:27,477 Ho tanti amici giù nella valle che mi vogliono bene. 755 01:31:27,567 --> 01:31:30,157 Anzi, io penso che tutto il mondo mi voglia bene. 756 01:31:30,247 --> 01:31:32,317 E io voglio essere così saggio da ricambiarli. 757 01:31:32,407 --> 01:31:35,957 E questo è il modo. La cosa mi emoziona molto. 758 01:31:36,047 --> 01:31:37,797 Allora ci credi davvero nell'amore. 759 01:31:37,887 --> 01:31:40,957 Sì. Nel modo più assoluto. 760 01:31:41,047 --> 01:31:42,917 Questa è una storia d'amore 761 01:31:43,007 --> 01:31:47,317 che sbalordisce tutti in tutto il mondo, ed è che Dio ci ama davvero. 762 01:31:47,407 --> 01:31:50,797 Ma tanto. Tanto. Questo risponde alla domanda? 763 01:31:50,887 --> 01:31:53,607 - Sì. - Bene. 764 01:31:54,447 --> 01:31:58,677 Mi piace molto qui. La libertà di questo posto è meravigliosa. 765 01:31:58,767 --> 01:32:00,797 Non me ne andrei neanche per dieci milioni di dollari, 766 01:32:00,887 --> 01:32:03,687 a meno che non fossi costretto. 767 01:32:03,767 --> 01:32:08,117 Per cui sono contento qui nel deserto. E vivo dove voglio vivere. 768 01:32:08,207 --> 01:32:10,517 Credo che dal bene nasca il meglio. 769 01:32:11,207 --> 01:32:14,677 Quelle grosse cisterne laggiù erano gli impianti delle fogne 770 01:32:14,767 --> 01:32:18,917 per la base dei Marine nella Seconda Guerra Mondiale. 771 01:32:19,007 --> 01:32:22,477 Se volete potete lasciarci le impronte delle mani. 772 01:32:22,567 --> 01:32:25,637 Adesso Io voglio fare anch'io, così mi diverto. 773 01:32:25,727 --> 01:32:27,997 Bravo, così, bene! 774 01:32:30,927 --> 01:32:33,567 Potete pulirvi sulla mia camicia. 775 01:32:53,407 --> 01:32:56,077 Sta cominciando a venirmi un certo appetito. 776 01:32:56,167 --> 01:33:00,397 Avevo un paio d'anni più di Tracy quando sono rimasta incinta. 777 01:33:04,207 --> 01:33:06,277 - Wow! - Già. 778 01:33:07,327 --> 01:33:11,237 Credevo che mio marito ed io avremmo portato la pace sulla Terra. 779 01:33:11,887 --> 01:33:15,117 Bambini, amore, che saremmo stati sempre insieme... 780 01:33:16,927 --> 01:33:22,557 Ma non è andata esattamente in quel modo. Lui mi ha lasciata. 781 01:33:26,487 --> 01:33:28,877 Così ho dovuto... 782 01:33:30,327 --> 01:33:33,917 Insomma, fatto sta che ho dovuto tirare su Reno da sola. 783 01:33:34,007 --> 01:33:36,277 Mio figlio si chiama Reno. 784 01:33:37,287 --> 01:33:41,037 Poi ho conosciuto Rainey. Era così dolce. 785 01:33:41,127 --> 01:33:44,197 E' stato bellissimo i primi anni, una cosa... 786 01:33:47,847 --> 01:33:53,127 Sai, Reno era... già un adolescente, all'epoca... 787 01:33:53,207 --> 01:33:56,837 non vedeva l'ora di cominciare a vivere la sua vita. 788 01:34:00,247 --> 01:34:05,077 Che non Io sento saranno ormai due anni. 789 01:34:08,727 --> 01:34:10,757 Non so neanche dove sia. 790 01:34:11,567 --> 01:34:14,127 Spero d'incontrarlo un giorno. 791 01:34:16,247 --> 01:34:18,397 I tuoi genitori sanno dove sei? 792 01:34:23,167 --> 01:34:26,077 Ragazzi, la cena è pronta se avete fame. 793 01:34:26,167 --> 01:34:30,077 Oh, sì, eccome! Una fame da lupi. 794 01:34:33,087 --> 01:34:35,077 Lascia, lascia. Dai a me. 795 01:34:45,447 --> 01:34:48,477 Vuoi venire a mangiare? O vuoi stare qui? 796 01:34:48,567 --> 01:34:51,797 Perché io sto qui con te tutta la notte. 797 01:34:55,647 --> 01:34:57,717 Andiamo. Andiamo. 798 01:34:59,687 --> 01:35:01,957 Sbrigatevi, si fredda! 799 01:35:05,367 --> 01:35:09,117 Guarda questo. Un mattone, ci vai a nozze. 800 01:35:38,407 --> 01:35:43,237 Quella povera ragazza è là che si farebbe un palo della recinzione 801 01:35:43,327 --> 01:35:48,317 e tu stai qui, cazzo, a farti gli addominali dell'asceta. 802 01:35:53,887 --> 01:35:56,687 Così Jan ti ha parlato di Reno, eh? 803 01:35:56,887 --> 01:35:58,527 Sì. 804 01:36:00,887 --> 01:36:04,357 I figli sanno essere piuttosto duri quando si tratta dei genitori. 805 01:36:05,087 --> 01:36:07,727 Hai in mente di vederli i tuoi? 806 01:36:08,927 --> 01:36:11,437 Ho una sola cosa in mente. 807 01:36:12,407 --> 01:36:16,447 - Sarebbe l'Alaska? - Alaska. 808 01:36:27,527 --> 01:36:29,037 Si può? 809 01:36:30,247 --> 01:36:33,437 - Buon Natale. - Vieni, entra. 810 01:36:41,887 --> 01:36:44,157 I miei sono andati in città. 811 01:36:45,367 --> 01:36:47,757 - No. - Sì. 812 01:36:47,887 --> 01:36:50,447 A telefonare alla nonna per gli auguri. 813 01:36:50,527 --> 01:36:53,087 No, volevo dire... non possiamo farlo. 814 01:36:53,167 --> 01:36:55,357 Perché no? 815 01:37:02,007 --> 01:37:06,127 - Quanti anni hai? - 18... 816 01:37:08,407 --> 01:37:10,397 17. 817 01:37:11,567 --> 01:37:13,677 In che anno sei nata? 818 01:37:19,887 --> 01:37:22,447 E va bene, 16. 819 01:37:35,207 --> 01:37:38,087 Vogliamo fare qualcosa insieme? 820 01:38:48,767 --> 01:38:52,677 Puoi spedire la posta a questo indirizzo in Sud Dakota. 821 01:38:54,527 --> 01:38:58,837 Non so quando potrò leggerla, ma la leggerò. 822 01:39:00,367 --> 01:39:04,197 Lo sai... tu sei magica. 823 01:39:04,287 --> 01:39:06,517 - Sì? - Sì. 824 01:39:08,967 --> 01:39:11,157 E ricordati sempre: 825 01:39:11,607 --> 01:39:17,047 Se vuoi qualcosa nella vita, allunga la mano e prendila. 826 01:39:35,447 --> 01:39:38,877 - Abbi cura di te, ragazzo. - Anche tu. 827 01:39:39,887 --> 01:39:42,557 - Propositi per l'anno nuovo? - Ci sto lavorando. 828 01:40:48,007 --> 01:40:51,077 Prendi la tua roba e sparisci da qui, d'accordo? 829 01:40:51,807 --> 01:40:55,077 Non credo Io reggerei un abbraccio. 830 01:41:08,047 --> 01:41:10,317 Ehi! 831 01:41:36,407 --> 01:41:38,317 Un anno e mezzo era passato 832 01:41:38,407 --> 01:41:41,877 in quella che papà chiamava la vita sospesa. 833 01:41:48,687 --> 01:41:50,797 MAGIC BUS - SETTIMANA 9 834 01:41:50,887 --> 01:41:54,797 II peso della scomparsa di Chris per me stava diventando insostenibile. 835 01:42:04,887 --> 01:42:10,087 "Ho vissuto molto e ora credo di aver trovato cosa occorra 836 01:42:10,167 --> 01:42:12,037 per essere felici. 837 01:42:14,967 --> 01:42:19,477 Una vita tranquilla, appartata, in campagna, 838 01:42:19,567 --> 01:42:22,037 con la possibilità di essere utile alle persone 839 01:42:22,127 --> 01:42:24,077 che si lasciano aiutare 840 01:42:26,167 --> 01:42:29,597 e che non sono abituate a ricevere. 841 01:42:30,407 --> 01:42:34,077 E un lavoro che si spera possa essere di una qualche utilità. 842 01:42:35,567 --> 01:42:39,527 E poi riposo... natura, libri, musica, 843 01:42:40,407 --> 01:42:42,437 amore per il prossimo. 844 01:42:46,047 --> 01:42:49,197 Questa è la mia idea di felicità. 845 01:42:51,207 --> 01:42:57,727 E poi, al di sopra di tutto, tu per compagna. 846 01:42:58,727 --> 01:43:00,237 E dei figli, forse. 847 01:43:02,247 --> 01:43:05,517 Cosa può desiderare di più il cuore di un uomo?" 848 01:43:12,967 --> 01:43:21,157 "Arriva il giorno in cui sento che non c'è più niente da nascondere. 849 01:43:21,607 --> 01:43:25,237 Sembra impossibile che me ne sto andando. 850 01:43:25,887 --> 01:43:31,247 Ma il mio cuore non se ne andrà mai, mai via da qui. 851 01:43:31,687 --> 01:43:35,917 Sicuro com'è vero che sto partendo, sicuro com'è vero che sono triste. 852 01:43:36,007 --> 01:43:40,397 Mi porterò dietro quello che ho imparato. 853 01:43:40,487 --> 01:43:44,447 Me ne vado da qui con una fede maggiore nel mondo. 854 01:43:44,527 --> 01:43:52,077 E c'è una ragione se tornerò. 855 01:43:55,887 --> 01:44:00,007 Mentre percorro l'emisfero, 856 01:44:00,207 --> 01:44:04,197 sento il desiderio di scomparire. 857 01:44:04,447 --> 01:44:08,757 Sono stato ferito e sono stato curato. 858 01:44:08,847 --> 01:44:13,717 La mia pista d'atterraggio è sgombra e posso scendere. 859 01:44:14,607 --> 01:44:18,997 Sicuro com'è vero che respiro, sicuro com'è vero che sono triste. 860 01:44:19,087 --> 01:44:23,757 Mi porterò dietro quello che ho imparato. 861 01:44:23,847 --> 01:44:29,077 Me ne vado da qui con una fede maggiore nel mondo. 862 01:44:29,167 --> 01:44:31,677 Questo amore è infinito." 863 01:46:34,527 --> 01:46:39,197 DISASTRO! IMPOSSIBILE ATTRAVERSARE IL FIUME 864 01:46:49,287 --> 01:46:55,637 COSTRETTO DENTRO DALLA PIOGGIA - SOLITUDINE 865 01:46:58,567 --> 01:47:01,997 HO PAURA. 866 01:47:21,407 --> 01:47:25,397 CAPITOLO FINALE LA CONQUISTA DELLA SAGGEZZA 867 01:47:31,487 --> 01:47:33,047 Dove sei accampato? 868 01:47:33,847 --> 01:47:36,957 Appena passate la sorgenti di Oh-My-God. 869 01:47:37,047 --> 01:47:40,637 Ah, che vivo qui saranno quasi sei anni e giuro... 870 01:47:40,727 --> 01:47:44,437 mai sentito di un posto con quel nome. Fammi vedere la strada. 871 01:47:44,527 --> 01:47:46,167 Sì. 872 01:47:49,127 --> 01:47:51,517 - Ron Franz. - Alex. 873 01:47:51,607 --> 01:47:55,567 - Alex? Di dove sei, Alex? - West Virginia. 874 01:47:55,647 --> 01:47:59,477 Ok, Alex dalla West Virginia. 875 01:48:05,487 --> 01:48:07,517 SORGENTI TERMALI DI OH-MY-GOD 876 01:48:07,607 --> 01:48:09,997 DESERTO DI ANZA, BORREGO 12 GENNAIO 1992 877 01:48:41,247 --> 01:48:42,967 Beh, certo... 878 01:48:44,767 --> 01:48:47,157 è tutto un programma qui! 879 01:48:50,767 --> 01:48:54,917 Non sei... non sei preoccupato per quei drogati, 880 01:48:55,007 --> 01:48:57,397 quei nudisti accampati laggiù? 881 01:48:57,487 --> 01:49:01,367 No. Stanno tranquilli per i fatti loro. 882 01:49:01,447 --> 01:49:05,327 Hai l'aria di essere un giovanotto in gamba, dimmi se sbaglio. 883 01:49:05,407 --> 01:49:07,967 Credo di avere la testa ben piantata sulle spalle. 884 01:49:08,047 --> 01:49:10,237 E' quello che voglio dire. 885 01:49:14,647 --> 01:49:19,157 - Da quanto sei quassù? - Un paio di settimane. 886 01:49:19,247 --> 01:49:22,877 - E prima di allora? - Beh, tanti posti. 887 01:49:22,967 --> 01:49:24,997 Mi sono mosso parecchio. 888 01:49:25,207 --> 01:49:29,087 - Quanti anni hai? - 23. 889 01:49:29,167 --> 01:49:33,597 23 anni! Figliolo, non credi che dovresti farti un'istruzione, 890 01:49:33,687 --> 01:49:37,517 trovarti un lavoro, fare qualcosa di questa vita? 891 01:49:39,407 --> 01:49:43,157 Vede, signor Franz, io credo che la carriera 892 01:49:43,247 --> 01:49:46,957 sia un'invenzione del XX Secolo, non ne voglio una. 893 01:49:47,047 --> 01:49:49,557 Non si preoccupi per me, ho fatto l'università. 894 01:49:50,767 --> 01:49:54,437 Non sono povero. Se vivo così è solo per scelta. 895 01:49:56,447 --> 01:50:00,727 - Nella sporcizia? - Sì. Nella sporcizia. 896 01:50:04,447 --> 01:50:07,437 - Dov'è la tua famiglia? - Non ho più una famiglia. 897 01:50:11,167 --> 01:50:13,037 E' un peccato. 898 01:50:15,767 --> 01:50:20,237 Signor Franz, le faccio vedere una cosa. Venga. 899 01:50:22,807 --> 01:50:24,317 Venga! 900 01:50:50,767 --> 01:50:54,807 E' un po' troppo ripida. Un po' troppo in alto per me. 901 01:50:55,607 --> 01:51:01,557 Sì, ma anche da qui c'è una vista fantastica! 902 01:51:03,447 --> 01:51:07,237 Dalla cima si riesce a vedere fino al lago salato. 903 01:51:08,767 --> 01:51:13,117 - Si vede il lago di Salton da lì? - Sì, signore. 904 01:51:13,207 --> 01:51:15,277 Oh, Dio! 905 01:51:15,647 --> 01:51:20,517 - Non vuole salire? - No. Non ci tengo, grazie. 906 01:51:23,807 --> 01:51:26,637 Ho passato tutta la vita nell'Esercito. 907 01:51:28,967 --> 01:51:33,197 La sera di capodanno del '57 ero di istanza a Okinawa. 908 01:51:34,847 --> 01:51:38,517 Mia moglie e mio figlio erano qui negli Stati Uniti, erano in auto. 909 01:51:38,807 --> 01:51:44,957 E un tizio che aveva alzato troppo il gomito me li ha uccisi. 910 01:51:48,967 --> 01:51:53,247 A vedermi ora diresti che non gli verrebbe mai in mente 911 01:51:53,327 --> 01:51:58,957 a uno come me di attaccarsi alla bottiglia. 912 01:52:00,047 --> 01:52:03,717 Ma all'epoca mi sembrava l'unica soluzione. 913 01:52:03,807 --> 01:52:07,477 E mi ci sono buttato alla grande. 914 01:52:09,087 --> 01:52:14,037 Ma presto mi sono reso conto che a piangere con la bottiglia 915 01:52:14,127 --> 01:52:16,717 non onoravo la memoria di mia moglie e di mio figlio. 916 01:52:16,807 --> 01:52:21,277 Perciò ho rimesso insieme i pezzi e ho smesso di bere, 917 01:52:21,367 --> 01:52:24,197 dalla sera alla mattina. 918 01:52:24,527 --> 01:52:28,237 E così da quel giorno questa che vedi è la mia vita. 919 01:52:29,287 --> 01:52:31,677 Fa mai dei viaggi, signor Franz? 920 01:52:32,247 --> 01:52:35,797 No, non posso stare via troppo dal mio cuoio. 921 01:52:35,887 --> 01:52:41,877 Faccio incisioni su cuoio, ho un piccolo laboratorio in garage. 922 01:52:41,967 --> 01:52:43,997 Tra quello e la mia pensione me la cavo benino. 923 01:52:44,087 --> 01:52:47,117 Ma tutte le volte che penso a un viaggetto da qualche parte, 924 01:52:47,207 --> 01:52:50,437 sto sempre indietro col lavoro, con le consegne e lascio perdere. 925 01:52:51,007 --> 01:52:53,397 Finito qui, mi piacerebbe vedere il suo laboratorio. 926 01:52:53,487 --> 01:52:54,917 - Sul serio? - Sì. 927 01:52:55,007 --> 01:52:56,197 Speravo che Io dicessi. 928 01:52:56,607 --> 01:52:59,357 - Quant'è malleabile! - Hai visto? 929 01:52:59,447 --> 01:53:01,357 Quando il cuoio è bagnato riesci veramente... 930 01:53:01,447 --> 01:53:05,597 E' come il burro. E' stupendo. Poi s'indurisce e prende la sua forma. 931 01:53:46,687 --> 01:53:49,407 Prima fissalo. Lo devi fissare bene, altrimenti ti scivola. 932 01:53:49,487 --> 01:53:52,797 Secco il colpo col mazzuolo. Deciso, vai. 933 01:53:52,887 --> 01:53:54,797 Deciso. Bang! 934 01:54:52,767 --> 01:54:54,917 Sono andato nel Sud Dakota. 935 01:54:55,007 --> 01:54:58,557 Ho lavorato in un silo per il grano, per uno di nome Wayne. 936 01:54:58,647 --> 01:55:01,917 Poi ho disceso il fiume Colorado, giù per il Grand Canyon. 937 01:55:02,007 --> 01:55:04,357 Ho fatto le rapide... 938 01:55:04,447 --> 01:55:07,797 La paura in assoluto più grande che ho avuto finora. 939 01:55:07,887 --> 01:55:11,517 Poi ho disceso il Colorado giù fino in Messico, nel Golfo, 940 01:55:11,607 --> 01:55:14,677 dove mi sono dovuto fermare. Salvation Mountain... 941 01:55:14,767 --> 01:55:19,077 - Slab City... - Che significa quella "N"? 942 01:55:20,647 --> 01:55:22,207 Nord. 943 01:55:23,007 --> 01:55:25,277 Alaska? 944 01:55:27,287 --> 01:55:29,597 Da che cosa stai scappando? 945 01:55:31,047 --> 01:55:37,357 Sa, potrei farle la stessa domanda. Solo che io so la risposta. 946 01:55:37,567 --> 01:55:41,957 - Ah, sai la risposta, vero? - Sì, signor Franz. 947 01:55:42,047 --> 01:55:44,717 Lei deve tornare nel mondo! 948 01:55:44,807 --> 01:55:47,637 Uscire da quella casa piena di solitudine, dal laboratorio. 949 01:55:47,727 --> 01:55:52,237 Rimettersi in cammino! Sul serio! 950 01:55:52,327 --> 01:55:55,797 Tu hai ancora molto da vivere, Ron! 951 01:55:55,887 --> 01:55:58,607 Dovresti fare un cambiamento radicale nella tua vita. 952 01:55:58,687 --> 01:56:02,887 L'essenza dello spirito dell'uomo sta nelle nuove esperienze. 953 01:56:02,967 --> 01:56:04,687 E invece guardati là! 954 01:56:04,767 --> 01:56:08,077 Un uomo vecchio e testardo con le chiappe rammollite! 955 01:56:08,167 --> 01:56:10,807 - Con le chiappe rammollite? - Sì. 956 01:56:11,567 --> 01:56:15,357 Ah! Ti faccio vedere io... chi ha le chiappe rammollite! 957 01:56:17,087 --> 01:56:21,917 Vecchio testardo un cazzo! Ti faccio vedere io! 958 01:56:22,007 --> 01:56:24,597 Andiamo, allora! Andiamo! 959 01:56:26,967 --> 01:56:30,037 Le chiappe rammollite! 960 01:56:32,047 --> 01:56:35,677 - Dai, andiamo! Continua a scalare! - Le chiappe rammollite! 961 01:56:35,767 --> 01:56:38,117 Dai, continua così! 962 01:56:41,647 --> 01:56:45,397 - Vai alla grande! - Sì, alla grande! 963 01:56:47,047 --> 01:56:50,517 Continua a salire! Continua a salire, Ron! 964 01:56:50,607 --> 01:56:54,837 - Sì! - Dio, Io stai guardando? 965 01:57:03,207 --> 01:57:04,847 Sì... 966 01:57:07,247 --> 01:57:09,117 Tutto bene? 967 01:57:09,527 --> 01:57:12,797 Hai visto, razza di fessacchiotto? 968 01:57:28,247 --> 01:57:31,357 Mi mancherai quando te ne andrai. 969 01:57:31,807 --> 01:57:34,367 Mi mancherai anche tu, Ron. 970 01:57:34,447 --> 01:57:36,877 Ma ti sbagli se pensi che le gioie della vita 971 01:57:36,967 --> 01:57:40,317 vengano soprattutto dai rapporti tra le persone. 972 01:57:40,407 --> 01:57:42,757 Dio ha messo la felicità dappertutto, è ovunque. 973 01:57:42,847 --> 01:57:45,757 In tutto ciò di cui possiamo fare esperienza. 974 01:57:45,847 --> 01:57:48,727 Abbiamo solo bisogno di cambiare il modo di guardare le cose. 975 01:57:48,807 --> 01:57:51,637 Sì, farò tesoro di questo. 976 01:57:53,287 --> 01:57:55,197 No, veramente. 977 01:57:58,447 --> 01:58:00,397 Veramente. 978 01:58:02,247 --> 01:58:04,807 Ti voglio dire una cosa. 979 01:58:07,327 --> 01:58:10,237 Da tutti i pezzetti che ho messo insieme, 980 01:58:10,327 --> 01:58:14,677 da quello che mi hai detto della tua famiglia, di tua madre, tuo padre... 981 01:58:16,167 --> 01:58:20,957 Ho capito che hai dei problemi anche con la Chiesa. 982 01:58:21,047 --> 01:58:25,837 Ma c'è una cosa più grande di cui possiamo tutti renderci conto, 983 01:58:25,927 --> 01:58:29,317 e non mi pare che ti dispiaccia di chiamarla Dio... 984 01:58:34,527 --> 01:58:40,677 Ma... quando si perdona, si ama. 985 01:58:44,207 --> 01:58:46,277 E quando si ama, 986 01:58:47,847 --> 01:58:50,077 la luce di Dio scende su di noi. 987 01:58:54,447 --> 01:58:58,277 - Cristo Santo! - Allora io parlo al vento! 988 01:59:02,727 --> 01:59:05,157 Guarda! 989 01:59:07,247 --> 01:59:09,677 Te l'ho detto, no? 990 01:59:12,727 --> 01:59:15,477 Dove cazzo sono finiti gli animali? 991 01:59:15,567 --> 01:59:20,357 Ho fame! Ho fame, cazzo! Ho fame! 992 01:59:36,607 --> 01:59:40,837 "Per un attimo le parve di riscoprire Io scopo della sua vita. 993 01:59:40,927 --> 01:59:43,077 Era sulla terra per cogliere il significato 994 01:59:43,167 --> 01:59:47,597 del suo incanto selvaggio e chiamare ogni cosa col suo vero nome." 995 01:59:50,247 --> 01:59:52,277 Col suo vero nome. 996 01:59:52,367 --> 01:59:55,717 Cos'è questo? Fammi vedere. Che cos'è? 997 01:59:55,807 --> 02:00:00,197 Come si chiama? Cosa sei? Fammi pensare, aspetta... 998 02:00:00,287 --> 02:00:03,247 Viburnum Opulus. Viburnum Opulus. 999 02:00:07,407 --> 02:00:10,557 Hedysarum alpinum. 1000 02:00:12,367 --> 02:00:16,487 Hedysarum alpinum è una patata selvatica, una patata selvatica. 1001 02:00:18,687 --> 02:00:22,237 Epilobium angustifolium. Fiore di Sant'Anna. 1002 02:00:26,647 --> 02:00:29,477 PATATA SELVATICA 1003 02:02:12,247 --> 02:02:14,117 HED YSARUM MACKENZII NON COMMESTIBILE 1004 02:02:14,887 --> 02:02:17,877 HED YSARUM ALPINUM COMMESTIBILE 1005 02:02:23,127 --> 02:02:25,397 LE VENATURE LATERALI... 1006 02:02:25,487 --> 02:02:26,887 VELENOSA 1007 02:02:36,167 --> 02:02:38,967 SE INGERITA I SINTOMI COMPRENDONO: 1008 02:02:39,047 --> 02:02:43,997 PARALISI, BLOCCO DELLA DIGESTIONE, NAUSEA... 1009 02:02:46,767 --> 02:02:49,237 LE PIANTE SI SOMIGLIANO TRA LORO... 1010 02:02:50,807 --> 02:02:56,637 SE NON CURATO L'AVVELENAMENTO PORTA ALL'INEDIA E ALLA MORTE. 1011 02:03:08,967 --> 02:03:13,757 'Fanculo! 'Fanculo tutto! 'Fanculo! 1012 02:03:34,887 --> 02:03:43,317 GIORNO 100! CE L'HO FATTA! MA AL LIMITE DELLA SOPRAVVIVENZA. 1013 02:04:58,247 --> 02:05:06,517 SONO LETTERALMENTE INTRAPPOLATO NELLA NATURA SELVAGGIA 1014 02:05:28,967 --> 02:05:33,837 22 MARZO 1992 1015 02:05:44,327 --> 02:05:45,917 Ciao. 1016 02:05:46,007 --> 02:05:49,397 Che ci fai in piedi? Sono le tre e mezza del mattino. 1017 02:05:49,487 --> 02:05:53,997 Ho sentito quando ti sei alzato dal divano una mezz'ora fa. 1018 02:05:54,087 --> 02:05:57,477 Ho avuto la sensazione che non saresti stato qui per colazione. 1019 02:06:01,447 --> 02:06:04,517 Ti voglio accompagnare per un centinaio di miglia, 1020 02:06:04,607 --> 02:06:08,487 in un posto dove puoi prendere un treno, un aereo o trovare... 1021 02:06:08,567 --> 02:06:12,237 un passaggio senza stare come un palo nel deserto. 1022 02:06:12,807 --> 02:06:16,277 Ti porterei anche su fino in Alaska se alle otto non avessi la Messa. 1023 02:06:16,367 --> 02:06:21,037 - Non ti devi sentire in obbligo. - Lo voglio fare. 1024 02:06:21,127 --> 02:06:24,007 Dare l'avvio a questa tua cosa. 1025 02:06:24,087 --> 02:06:27,077 - Alla mia grande... - Lo so. 1026 02:06:27,167 --> 02:06:30,997 Alla tua grande avventura in Alaska. Tieni. 1027 02:06:31,807 --> 02:06:36,197 Qui c'è un machete... una canna telescopica 1028 02:06:36,287 --> 02:06:40,277 e qualche altra cosetta utile che ho messo dentro per te. 1029 02:06:42,887 --> 02:06:46,357 - Ron... - Ah, prendi e zitto. 1030 02:06:46,447 --> 02:06:49,517 Vado a vestirmi e arrivo. 1031 02:07:43,207 --> 02:07:48,117 - Allora, amico mio. - Sì. 1032 02:07:51,767 --> 02:07:54,517 Avevo un'idea. 1033 02:07:55,927 --> 02:08:01,127 Sai, mia... mia madre era figlia unica, 1034 02:08:01,207 --> 02:08:05,277 e così anche mio padre e... 1035 02:08:05,367 --> 02:08:10,317 io ero il loro unico figlio, quindi... 1036 02:08:11,207 --> 02:08:13,767 Quando me ne vado io, chiudo la fila. 1037 02:08:14,647 --> 02:08:16,997 Con me la mia famiglia finisce. 1038 02:08:20,047 --> 02:08:26,277 Che ne diresti di permettermi di adottarti? 1039 02:08:29,247 --> 02:08:34,687 Ah, io potrei essere... tuo nonno, per esempio. 1040 02:08:37,687 --> 02:08:43,917 Ron, possiamo parlare di questo quando ritorno dall'Alaska? 1041 02:08:44,767 --> 02:08:47,597 Per te va bene? 1042 02:08:53,207 --> 02:08:57,277 Sì. Si può fare così, sì. 1043 02:09:01,287 --> 02:09:05,517 Allora, Ron. Grazie. 1044 02:09:05,607 --> 02:09:07,327 Sì. 1045 02:09:52,887 --> 02:09:58,477 Com'era la sua voce adesso? Di che cosa parlava adesso? 1046 02:10:49,967 --> 02:10:52,557 Sentivo le parole sempre più inadeguate 1047 02:10:52,647 --> 02:10:54,997 a esprimere i miei pensieri. 1048 02:10:55,367 --> 02:11:01,277 Chris stava scrivendo la sua storia e doveva essere Chris a raccontarla. 1049 02:11:58,887 --> 02:12:03,877 LA FELICITA' E' REALE SOLO QU ANDO CONDIVISA. 1050 02:13:10,167 --> 02:13:12,557 HO AVUTO UNA VITA FELICE E RINGRAZIO IL SIGNORE. 1051 02:13:12,647 --> 02:13:14,437 ADDIO E IL SIGNORE VI BENEDICA TUTTI! 1052 02:13:16,127 --> 02:13:19,717 Chiamare ogni cosa col suo vero nome. 1053 02:13:23,127 --> 02:13:25,597 Col suo vero nome. 1054 02:14:13,847 --> 02:14:16,157 E se io stessi sorridendo 1055 02:14:18,567 --> 02:14:21,757 e stessi correndo tra le vostre braccia... 1056 02:14:42,407 --> 02:14:45,207 riuscireste a vedere... 1057 02:14:48,687 --> 02:14:51,157 quello che vedo io ora? 1058 02:16:38,607 --> 02:16:44,157 IN MEMORIA DI CHRISTOPHER JOHNSON McCANDLESS 1059 02:16:44,247 --> 02:16:48,237 12 FEBBRAIO 1968 - 18 AGOSTO 1992 1060 02:16:50,927 --> 02:16:52,597 DUE SETTIMANE DOPO LA MORTE DI CHRIS 1061 02:16:52,687 --> 02:16:55,437 DEl CAC CIATORI DI ALCE RINVENNERO IL SUO C ORPO NEL BUS. 1062 02:16:55,527 --> 02:16:58,677 (QUESTO AUTOSCATTO ERA NEL RULLINO DELLA SUA MACCHINA FOTOGRAFICA) 1063 02:17:04,087 --> 02:17:06,037 IL 19 SETTEMBRE 1992 CARINE McCANDLESS VOLO' 1064 02:17:06,127 --> 02:17:09,557 C ON LE CENERI DI SUO FRATELLO DALL'ALASKA ALLA C O STA ORIENTALE 1065 02:17:09,647 --> 02:17:12,447 LE PORTAVA CON SE' SULL'AEREO... DENTRO LO ZAINO. 1066 02:17:15,647 --> 02:17:18,557 I REALIZZATORI RINGRAZIANO JON KRAKAUER PER LA SU A GUIDA 1067 02:17:18,647 --> 02:17:21,037 ED ESPRIMONO LA LORO RICONOSCENZA A WALT, BILLIE, 1068 02:17:21,127 --> 02:17:22,847 CARINE E A TUTTA LA FAMIGLIA McCANDLESS 1069 02:17:22,927 --> 02:17:26,077 PER IL LORO C ORAGGIOSO SUPPORTO NELLA REALIZZAZIONE DI QUESTO FILM.