1 00:00:28,320 --> 00:00:30,960 Há um tal prazer nos bosques inexplorados; 2 00:00:31,040 --> 00:00:34,080 Há uma tal beleza na solitária praia; 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,040 Há uma sociedade que ninguém invade, 4 00:00:37,121 --> 00:00:39,721 Perto do mar profundo e da música do seu bramir: 5 00:00:39,800 --> 00:00:43,600 Não que ame menos o homem, mas amo mais a Natureza... - Lord Byron 6 00:00:47,800 --> 00:00:48,760 Mãe! 7 00:00:50,400 --> 00:00:52,160 Mãe! Me ajude. 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,160 O que foi? 9 00:00:56,240 --> 00:00:58,960 Não foi um sonho, Walt. Nem minha imaginação. 10 00:00:59,040 --> 00:01:02,080 Eu o ouvi. Eu o ouvi. Ouvi o Chris. 11 00:01:02,320 --> 00:01:04,840 -Eu o ouvi! -Eu sei. 12 00:01:05,040 --> 00:01:07,440 Não. Não foi minha imaginação, Walt. 13 00:01:07,841 --> 00:01:10,281 Não, ouvi mesmo. Ele... Ele... 14 00:01:11,440 --> 00:01:13,560 -Eu o ouvi! -Billie. 15 00:01:35,440 --> 00:01:37,520 ALEXANDER SUPERTRAMP ABRlL DE 1 992 16 00:01:44,400 --> 00:01:51,760 WAYNE, LEMBRANÇAS DE FAlRBANKS! 17 00:01:54,320 --> 00:01:59,280 CHEGUEl AQUl HÁ DOlS DlAS. 18 00:02:02,480 --> 00:02:07,120 NÃO FOl FÁClL PEGAR CARONA NO TERRlTÓRlO DO YUKON... 19 00:02:17,720 --> 00:02:19,680 MAS FlNALMENTE CHEGUEl AQUl. 20 00:02:21,200 --> 00:02:26,240 COMPREl UM LlVRO NOVO SOBRE A FAUNA E A FLORA LOCAlS. 21 00:02:28,080 --> 00:02:32,200 ESTOU PREPARADO E ESTOQUEl TUDO QUE É NECESSÁRlO 22 00:02:32,280 --> 00:02:36,360 PARA VlVER DA NATUREZA DURANTE ALGUNS MESES. 23 00:02:38,280 --> 00:02:41,960 PODE SER QUE LEVE UM TEMPÃO ANTES QUE EU VOLTE AO SUL. 24 00:02:48,440 --> 00:02:53,400 MAS SÓ QUERlA QUE SOUBESSE: VOCÊ É UM GRANDE SUJElTO. 25 00:02:54,080 --> 00:02:55,600 FECHADO PARA O lNVERNO 26 00:02:55,680 --> 00:02:57,920 ESTRADA STAMPEDE 27 00:03:34,480 --> 00:03:36,440 Só posso trazê-lo até aqui. 28 00:03:36,520 --> 00:03:38,080 Está bem, obrigado. 29 00:03:51,440 --> 00:03:54,640 -Deixou suas tralhas no painel. -Pode ficar. 30 00:03:55,600 --> 00:03:57,040 Se é o que quer. 31 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 Novamente, obrigado. 32 00:04:00,880 --> 00:04:02,680 Ei, espere aí. 33 00:04:06,760 --> 00:04:09,560 Tome, fique com isto. Vão manter seus pés secos. 34 00:04:10,920 --> 00:04:14,640 Se sobreviver, me ligue. Meu número está dentro das botas. 35 00:04:14,960 --> 00:04:16,080 Valeu. 36 00:04:43,439 --> 00:04:48,879 AGORA EU CAMlNHO 37 00:04:50,280 --> 00:04:56,920 NA NATUREZA SELVAGEM 38 00:08:42,520 --> 00:08:43,640 Olá? 39 00:09:46,600 --> 00:09:50,040 Tem alguém aqui? 40 00:09:52,800 --> 00:09:54,240 Acho que não! 41 00:10:26,479 --> 00:10:31,439 O DlA DO ÔNlBUS MÁGlCO 42 00:11:00,039 --> 00:11:02,159 Há dois anos ele caminha pelo mundo. 43 00:11:09,040 --> 00:11:11,320 Sem telefone, piscina, carros... 44 00:11:12,399 --> 00:11:13,839 nem cigarros. 45 00:11:30,560 --> 00:11:32,200 A liberdade máxima. 46 00:11:34,039 --> 00:11:37,879 Um extremista. Um viajante esteta... 47 00:11:39,600 --> 00:11:43,600 cujo lar é a estrada. 48 00:11:44,519 --> 00:11:47,759 "Ei, escute, velho. Não fique me analisando, ouviu bem? 49 00:11:48,079 --> 00:11:50,639 "Cale a boca. Você vem comigo para onde vamos." 50 00:11:50,720 --> 00:11:52,240 "Aonde você vai?" 51 00:11:52,400 --> 00:11:54,960 "Já disse. A lugar nenhum!" 52 00:11:57,399 --> 00:12:02,799 E agora, depois de dois anos errando, vem a última e maior aventura. 53 00:12:04,320 --> 00:12:07,440 A batalha culminante para matar... 54 00:12:08,799 --> 00:12:10,639 o falso ser interior... 55 00:12:11,759 --> 00:12:15,479 e concluir com vitória a revolução espiritual. 56 00:12:43,919 --> 00:12:48,399 Sem continuar a ser envenenado pela civilização, ele foge... 57 00:12:49,199 --> 00:12:51,879 e caminha solitário pelo mundo para... 58 00:12:53,199 --> 00:12:55,039 se perder em meio à natureza. 59 00:12:57,520 --> 00:13:02,480 ALEXANDER SUPERTRAMP MAlO DE 1 992 60 00:13:09,359 --> 00:13:13,159 Universidade Emory, Atlanta, Geórgia Dois anos antes do ônibus "mágico"... 61 00:13:24,999 --> 00:13:29,839 ...trabalho duro e várias contribuições à comunidade enquanto aqui estudaram... 62 00:13:30,759 --> 00:13:33,959 nós os saudamos e lhes oferecemos... 63 00:13:34,079 --> 00:13:37,039 mais uma salva de palmas e felicitações. 64 00:13:43,559 --> 00:13:46,239 Nina Lynn Lockwynn. 65 00:13:50,959 --> 00:13:54,039 Vanessa Denise Lowery. 66 00:13:58,239 --> 00:14:01,559 Christopher Johnson McCandless. 67 00:14:12,239 --> 00:14:15,319 Regina Victoria McNabb. 68 00:14:37,520 --> 00:14:41,040 Eu os vejo parados no baile de formatura da faculdade. 69 00:14:44,080 --> 00:14:47,960 Vejo meu pai vagando sob o arco de granito ocre... 70 00:14:48,360 --> 00:14:52,320 as telhas vermelhas luzindo feito placas de sangue atrás de sua cabeça. 71 00:14:53,239 --> 00:14:55,879 Vejo minha mãe sobraçando alguns livros leves... 72 00:14:55,959 --> 00:14:59,439 parada ao pé do pilar de tijolinhos com os portões de ferro batido... 73 00:14:59,519 --> 00:15:03,439 ainda abertos atrás dela, com suas lanças negras no ar de maio. 74 00:15:04,400 --> 00:15:06,400 Eles vão se formar. 75 00:15:07,560 --> 00:15:12,120 Eles vão se casar. São crianças, são tolos. 76 00:15:12,679 --> 00:15:16,559 Só sabem que são inocentes, que nunca machucariam ninguém. 77 00:15:18,719 --> 00:15:22,279 Quero ir até eIes e dizer: "Parem, não façam isso. 78 00:15:22,519 --> 00:15:25,959 "Ela é a mulher errada, ele é o homem errado. 79 00:15:26,239 --> 00:15:30,159 "Vocês farão coisas que nunca imaginariam fazer. 80 00:15:30,320 --> 00:15:33,280 "Farão coisas ruins com seus filhos. 81 00:15:33,359 --> 00:15:35,839 "Vão sofrer de modos que nunca ouviram falar. 82 00:15:35,919 --> 00:15:37,839 "Vão querer morrer." 83 00:15:40,200 --> 00:15:44,080 Quero ir até eIes sob o sol de fim de maio e dizer isto. 84 00:15:44,479 --> 00:15:47,319 Mas eu não vou. Quero viver. 85 00:15:49,240 --> 00:15:53,120 Pego os dois como bonecos de papel de homem e mulher e os esfrego... 86 00:15:53,199 --> 00:15:57,999 pelo quadril feito lascas de pederneira, para tirar faíscas deles. Eu digo... 87 00:15:59,439 --> 00:16:03,799 "Façam o que têm de fazer e eu lhes direi tudo." 88 00:16:05,039 --> 00:16:07,399 Eles chegaram, Walt. Tudo bem? 89 00:16:08,279 --> 00:16:09,919 Quem escreveu isso? 90 00:16:10,399 --> 00:16:14,719 Poderia ser qualquer um de nós, não é? 91 00:16:14,799 --> 00:16:17,399 Por que ele deixa Carine dirigir o carro? 92 00:16:18,159 --> 00:16:20,679 Existem ótimos poemas aqui. 93 00:16:25,359 --> 00:16:27,479 Vou falar com ela sobre isso. 94 00:16:27,559 --> 00:16:28,559 Sente-se. 95 00:16:29,440 --> 00:16:31,200 Com licença. Vou buscar meu filho. 96 00:16:31,279 --> 00:16:34,319 Ele acabou de se formar na Universidade Emory. 97 00:16:34,399 --> 00:16:35,639 Pode deixar. Pode deixar. 98 00:16:35,719 --> 00:16:39,159 Oi, Chris! Ficamos esperando tanto. 99 00:16:39,239 --> 00:16:43,439 Você me matou de susto ao pular daquele jeito no palco. 100 00:16:44,639 --> 00:16:46,799 -Oi, pai. -Parabéns, filho. 101 00:16:46,919 --> 00:16:50,159 -Este é um grande passo. -Obrigado, pai. 102 00:16:50,639 --> 00:16:51,919 Muito bem. 103 00:16:53,119 --> 00:16:55,039 Não deveria guiar na Geórgia. 104 00:16:55,119 --> 00:16:56,199 Por quê? Tenho carteira. 105 00:16:56,279 --> 00:16:58,399 Quem tem uma carteira provisória não pode... 106 00:16:58,479 --> 00:17:01,759 só pode dirigir em seu estado natal. É por isso. 107 00:17:01,839 --> 00:17:05,119 Não sabia. Achei que bastava ter um motorista habilitado acompanhando. 108 00:17:05,199 --> 00:17:06,359 Bem, vamos... 109 00:17:15,439 --> 00:17:18,359 -Eles vão continuar? -Não. 110 00:17:20,559 --> 00:17:23,119 Todo mundo está comemorando hoje. 111 00:17:23,319 --> 00:17:26,999 -Vão ficar no bar, certo? -lsso mesmo. 112 00:17:37,919 --> 00:17:41,439 Tenho notas suficientes para fazer Direito em Harvard. 113 00:17:41,519 --> 00:17:43,399 Que maravilha, Chris. 114 00:17:44,799 --> 00:17:46,799 Ótima notícia. 115 00:17:47,439 --> 00:17:50,039 Quanto resta em seu fundo para a faculdade? 116 00:17:50,479 --> 00:17:55,359 Exatos US$ 24.500,68. 117 00:17:55,439 --> 00:17:57,039 lsso que é ser específico. 118 00:17:57,119 --> 00:17:59,759 Precisei ir ao banco hoje, mãe. 119 00:18:01,359 --> 00:18:05,359 Sua mãe e eu ficaremos felizes em contribuir com o resto. 120 00:18:05,440 --> 00:18:06,840 lsso mesmo. 121 00:18:07,119 --> 00:18:08,399 Preciso decidir o que fazer. 122 00:18:08,479 --> 00:18:11,799 Tenho de empacotar e organizar as coisas primeiro. 123 00:18:11,880 --> 00:18:16,200 Seu pai e eu queremos dar um presente para você. 124 00:18:16,960 --> 00:18:19,480 Queremos que deixe aquela lata velha. 125 00:18:19,999 --> 00:18:21,359 Que lata velha? 126 00:18:21,799 --> 00:18:22,999 Aquela. 127 00:18:25,319 --> 00:18:28,519 -Queremos te dar um carro novo. -lsso mesmo. 128 00:18:28,639 --> 00:18:29,999 Um carro novo? 129 00:18:32,159 --> 00:18:34,159 Por que ia querer um? 130 00:18:35,200 --> 00:18:36,840 O Datsun é ótimo. 131 00:18:38,319 --> 00:18:40,999 Acham que quero uma banheira bonitona? 132 00:18:42,759 --> 00:18:45,679 Têm medo do que os vizinhos possam pensar? 133 00:18:45,839 --> 00:18:48,519 Bem, não íamos dar um Cadillac novo em folha, Chris. 134 00:18:48,599 --> 00:18:51,679 Só queremos que tenha um carro novo bom e que seja seguro de guiar. 135 00:18:51,759 --> 00:18:55,199 Nunca se sabe quando aquela coisa lá fora pode explodir. 136 00:18:55,279 --> 00:19:01,239 Explodir. Explodir? Ficaram loucos? É um ótimo carro. 137 00:19:01,759 --> 00:19:05,839 Não preciso de um carro novo. Não quero um carro novo. 138 00:19:06,159 --> 00:19:08,159 -Não quero nada. -Está bem. 139 00:19:08,239 --> 00:19:11,839 -Estas coisas, coisas, coisas. -Está bem. 140 00:19:11,919 --> 00:19:13,639 -Tem de dificultar tudo. -Obrigado. 141 00:19:13,719 --> 00:19:15,719 -Eu que agradeço. -Ele não quer dizer isso. 142 00:19:15,799 --> 00:19:19,319 Vai ver ele quer ficar com o carro velho. lsso não é um problema. 143 00:19:21,519 --> 00:19:24,079 Obrigado. Não quero nada. 144 00:19:33,079 --> 00:19:35,359 Chris avaliava a si mesmo e as pessoas ao redor... 145 00:19:35,439 --> 00:19:37,919 com um código moral tremendamente rigoroso. 146 00:19:37,999 --> 00:19:39,199 Tchau, Chris! 147 00:19:39,399 --> 00:19:42,359 Ele se arriscava a tomar um caminho extremamente solitário... 148 00:19:42,439 --> 00:19:45,999 mas achou companhia nos personagens dos livros que amava... 149 00:19:48,519 --> 00:19:52,559 de escritores como Tolstoi, Jack London e Thoreau. 150 00:19:54,159 --> 00:19:57,199 Ele sabia citar suas palavras em qualquer ocasião... 151 00:19:57,959 --> 00:19:59,599 e sempre o fazia. 152 00:20:02,079 --> 00:20:05,999 PAGUE POR ESTE CHEQUE US$ 24 MlL À OXFAM EUA 153 00:20:07,919 --> 00:20:10,959 São todas as minhas economias Alimentem alguém com elas 154 00:20:14,359 --> 00:20:19,199 Esqueci de perguntar quem ele citaria no jantar de formatura... 155 00:20:19,279 --> 00:20:22,719 mas faço uma boa idéia de quem seria o alvo principal. 156 00:20:27,359 --> 00:20:30,239 Era inevitável que Chris fugisse. 157 00:20:32,199 --> 00:20:36,079 E quando o fez, fugiu com seu característico exagero. 158 00:20:43,479 --> 00:20:48,479 CAPÍTULO 1 : MEU NASClMENTO 159 00:21:20,239 --> 00:21:24,399 "É inegável que viver sem lenço nem documento sempre nos alegrou. 160 00:21:25,359 --> 00:21:28,159 "lsso está associado em nossas mentes com fugir... 161 00:21:29,279 --> 00:21:32,959 "do passado, da opressão, da lei e de obrigações maçantes. 162 00:21:34,399 --> 00:21:36,079 "A liberdade absoluta. 163 00:21:38,239 --> 00:21:40,559 "E a estrada sempre conduziu ao oeste. " 164 00:21:41,879 --> 00:21:43,439 ÁREA DE lNUNDAÇÃO REPENTlNA 165 00:22:48,559 --> 00:22:53,279 Lago Mead, Arizona - Julho de 1 990 166 00:22:58,559 --> 00:23:01,719 Plantas Silvestres Comestíveis GUlA DE CAMPO NORTE-AMERlCANO 167 00:23:35,879 --> 00:23:37,319 Preciso de um nome. 168 00:23:42,599 --> 00:23:47,879 ALEXANDER SUPERTRAMP JULHO DE 1 990 169 00:24:05,479 --> 00:24:07,279 Perto do fim de junho... 170 00:24:07,359 --> 00:24:10,359 a Emory enviou aos nossos pais o boletim final de Chris. 171 00:24:10,798 --> 00:24:12,558 Praticamente só havia "As". 172 00:24:12,759 --> 00:24:15,399 A em Apartheid na Sociedade Sul-Africana. 173 00:24:16,158 --> 00:24:20,518 A- em Política Africana Contemporânea e Crise Alimentar na África. 174 00:24:21,358 --> 00:24:24,598 E assim por diante. Garoto inteligente, o meu irmão. 175 00:24:26,158 --> 00:24:29,678 Mas no fim de julho, não tivemos notícias dele... 176 00:24:29,759 --> 00:24:32,199 e meus pais começaram a ficar preocupados. 177 00:24:33,718 --> 00:24:35,998 O Chris nunca teve telefone... 178 00:24:36,079 --> 00:24:39,439 assim, decidiram ir a Atlanta fazer uma surpresa. 179 00:24:49,559 --> 00:24:51,399 Universidade Emory 180 00:24:53,919 --> 00:24:56,559 Chegando ao apartamento, havia uma placa de "Aluga-se"... 181 00:24:56,639 --> 00:24:59,999 e o zelador disse que Chris se mudara em fins de maio. 182 00:25:00,079 --> 00:25:02,159 Ah, sim. Ele partiu faz dois meses. 183 00:25:02,319 --> 00:25:04,239 E quando chegaram em casa... 184 00:25:04,318 --> 00:25:08,278 tive de dar a eles todas as cartas que enviaram a Chris naquele verão... 185 00:25:08,838 --> 00:25:12,518 e que voltaram todas de uma vez. 186 00:25:12,879 --> 00:25:16,919 Chris fez os correios segurarem-nas até 1° de agosto... 187 00:25:16,999 --> 00:25:19,759 para ganhar tempo. 188 00:25:20,758 --> 00:25:22,718 Sabia disso? 189 00:25:23,279 --> 00:25:25,119 Ele não falou nada. 190 00:25:25,719 --> 00:25:29,119 Compreendi o que ele fazia. Ele passara quatro anos... 191 00:25:29,199 --> 00:25:33,119 cumprindo o absurdo e tedioso dever de se formar na faculdade... 192 00:25:35,639 --> 00:25:39,919 e agora ele se emancipara daquele mundo de abstração... 193 00:25:39,999 --> 00:25:44,359 falsa segurança, pais e excesso material... 194 00:25:45,318 --> 00:25:48,998 as coisas que o afastavam da verdade de sua existência. 195 00:25:57,199 --> 00:26:00,599 Trilha da Crista do Pacífico Norte da Califórnia - Agosto de 1 990 196 00:27:00,239 --> 00:27:01,359 Oi! 197 00:27:05,199 --> 00:27:07,959 -Oi, cara. Dê a volta. Entre. -Que ótimo. 198 00:27:08,519 --> 00:27:11,639 A gente mal te viu com esse seu chapéu maluco. 199 00:27:11,759 --> 00:27:15,319 A porta é meio chata. Pronto. Pode entrar. 200 00:27:18,799 --> 00:27:19,959 Este é o Rainey. 201 00:27:20,039 --> 00:27:21,679 -Oi, Rainey. -É, sou o Rainey. 202 00:27:21,759 --> 00:27:23,359 -Sou a Jan. -Oi. Sou o Alex. 203 00:27:23,439 --> 00:27:24,719 O Alex do chapéu. 204 00:27:24,799 --> 00:27:26,919 -É, eu sei. Você que disse, cara. -É. 205 00:27:28,479 --> 00:27:30,359 Virou um couro agora. 206 00:27:31,559 --> 00:27:32,599 Virei? 207 00:27:32,678 --> 00:27:37,598 Andarilho do couro. É como chamam quem vai a pé, batendo os cascos. 208 00:27:38,399 --> 00:27:40,519 Tecnicamente, somos andarilhos da borracha. 209 00:27:40,599 --> 00:27:42,559 Porque temos um carro. 210 00:27:43,678 --> 00:27:46,838 -Não precisa me afastar. -Quer fazer o favor? 211 00:27:48,279 --> 00:27:53,199 O Alex também poderia ter um carro, mas decidiu queimar seu dinheiro. 212 00:27:55,399 --> 00:27:57,279 Por que fez isso? 213 00:27:58,959 --> 00:28:02,159 Não preciso de dinheiro. Ele deixa as pessoas cautelosas. 214 00:28:04,398 --> 00:28:06,878 Por favor, Alex. É preciso ter alguma cautela. 215 00:28:06,958 --> 00:28:09,918 Esse seu livro é legal e tal... 216 00:28:10,158 --> 00:28:13,158 mas não dá para viver só de folhas e frutos silvestres. 217 00:28:14,238 --> 00:28:17,718 Não sei se você deve depender de muito mais do que isso. 218 00:28:18,559 --> 00:28:20,559 Onde estão seus pais? 219 00:28:23,438 --> 00:28:25,558 Vivendo suas mentiras em algum lugar. 220 00:28:28,439 --> 00:28:30,879 Tem cara de uma criança amada. Seja justo. 221 00:28:31,999 --> 00:28:33,039 Justo? 222 00:28:33,998 --> 00:28:35,758 Entendeu o que eu disse. 223 00:28:38,678 --> 00:28:40,838 Vou parafrasear Thoreau. 224 00:28:41,798 --> 00:28:45,918 "Em vez de amor, dinheiro, fé... 225 00:28:45,999 --> 00:28:49,879 "fama, eqüidade... 226 00:28:52,199 --> 00:28:53,719 "me dê a verdade." 227 00:29:14,279 --> 00:29:17,199 Pelo que Chris e eu lembrávamos... 228 00:29:17,358 --> 00:29:20,398 havia explosões diárias de raiva na nossa casa. 229 00:29:20,478 --> 00:29:24,798 Violência que éramos forçados a testemunhar. Era muito real. 230 00:29:26,638 --> 00:29:29,118 Mas também era um teatro. 231 00:29:30,559 --> 00:29:34,359 Eles nos escolhiam como juízes e acusados. 232 00:29:34,679 --> 00:29:40,079 Eu te trago este presente, este caro presente. 233 00:29:40,479 --> 00:29:42,559 Papai foi o jovem gênio... 234 00:29:42,639 --> 00:29:47,239 que a NASA chamou para projetar o sistema de radar dos EUA... 235 00:29:47,319 --> 00:29:51,679 que seria nossa resposta ao Sputnik russo. 236 00:29:51,758 --> 00:29:54,078 Mais tarde, minha mãe e ele abriram uma consultoria... 237 00:29:54,159 --> 00:29:57,479 combinando a desenvoltura cheia de entusiasmo dela... 238 00:29:57,558 --> 00:29:59,118 com o conhecimento dele. 239 00:29:59,198 --> 00:30:01,318 Vejam isto. 240 00:30:04,238 --> 00:30:07,798 Mas quando a empresa faturou seu primeiro milhão... 241 00:30:08,118 --> 00:30:12,718 o carreirismo e o dinheiro só pareciam reforçar sua cegueira. 242 00:30:13,318 --> 00:30:15,238 Muito obrigado. 243 00:30:16,239 --> 00:30:18,679 Lembro da primeira reunião de família... 244 00:30:18,999 --> 00:30:22,319 em que nos contaram seus planos de separação. 245 00:30:23,038 --> 00:30:26,318 Queriam que escolhêssemos com qual deles viveríamos. 246 00:30:28,238 --> 00:30:29,998 Nós choramos muito. 247 00:30:32,159 --> 00:30:34,279 A separação não aconteceu... 248 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 mas as brigas e as reuniões nunca cessaram. 249 00:30:39,198 --> 00:30:42,158 Não demorou muito para que Chris e eu nos fechássemos. 250 00:30:43,959 --> 00:30:46,639 A gente falava: "Vão em frente. 251 00:30:48,158 --> 00:30:49,758 "Separem-se." 252 00:30:51,118 --> 00:30:55,838 Nossa. Se jogar um fósforo em você terei jantar e calor ao mesmo tempo. 253 00:30:56,878 --> 00:30:58,478 Aonde a Jan está indo? 254 00:31:00,878 --> 00:31:02,438 Bem, meu amigo... 255 00:31:03,918 --> 00:31:06,318 nem tudo está bem no front hippie. 256 00:31:15,598 --> 00:31:18,638 Você é um pestinha engenhoso, não é? 257 00:31:19,798 --> 00:31:21,118 Um pouco. 258 00:31:25,878 --> 00:31:30,118 É engraçado como as coisas acontecem em dados momentos. 259 00:31:31,998 --> 00:31:35,318 Amei aquela mulher por muitos anos, mano. 260 00:31:38,158 --> 00:31:40,718 Mas ela tem uma história trágica. 261 00:31:41,598 --> 00:31:45,678 Temos enfrentado isso de um jeito muito silencioso. 262 00:31:48,198 --> 00:31:52,118 E quando topamos com você ontem... 263 00:31:52,558 --> 00:31:55,758 ela começou a falar sobre essa coisa... 264 00:31:56,758 --> 00:31:59,598 com que estávamos lidando em silêncio. Está entendendo? 265 00:32:00,079 --> 00:32:02,879 -Acho que sim. -Acha o quê? 266 00:32:05,678 --> 00:32:06,638 Bem... 267 00:32:09,598 --> 00:32:13,358 Algumas pessoas acham que não merecem ser amadas. 268 00:32:13,718 --> 00:32:17,958 Entram silenciosamente em espaços vazios... 269 00:32:19,518 --> 00:32:22,478 tentando acertar as contas com o passado. 270 00:32:22,638 --> 00:32:25,598 Mas que visão reveladora. Jesus! 271 00:32:28,438 --> 00:32:31,318 -Você não é Jesus, é? -Olha só quem fala. 272 00:32:31,398 --> 00:32:35,918 Vai caminhar sobre a água e trazê-la de volta pra mim, amigo? 273 00:32:36,638 --> 00:32:40,198 Não. Tenho medo da água. 274 00:32:40,799 --> 00:32:42,359 Sempre tive. 275 00:32:42,638 --> 00:32:48,238 Mas tenho de resolver isso um dia, né? Assim, vou nadar... 276 00:32:48,558 --> 00:32:51,278 se levar os gravetos até o acampamento. 277 00:32:53,478 --> 00:32:55,038 -Sem dúvida. -Fechado? 278 00:32:55,118 --> 00:32:57,518 -Deixa comigo. -Está bem. 279 00:33:30,838 --> 00:33:33,518 "Os únicos presentes do mar são golpes duros... 280 00:33:37,078 --> 00:33:39,918 "e, às vezes, a chance de sentir-se forte. 281 00:33:40,558 --> 00:33:44,078 "Eu não compreendo muito o mar... 282 00:33:44,678 --> 00:33:47,598 "mas sei que as coisas são assim por aqui. 283 00:33:49,078 --> 00:33:51,478 "E também sei como é importante na vida... 284 00:33:51,558 --> 00:33:55,438 "não necessariamente ser forte, mas sentir-se forte... 285 00:33:56,598 --> 00:33:59,038 "confrontar-se ao menos uma vez... 286 00:34:00,598 --> 00:34:04,878 "achar-se ao menos uma vez na mais antiga condição humana... 287 00:34:06,478 --> 00:34:08,958 "enfrentar a pedra surda e cega a sós... 288 00:34:09,518 --> 00:34:13,518 "sem outra ajuda além das próprias mãos e da cabeça." 289 00:34:18,478 --> 00:34:20,678 Tem uma grandona vindo! 290 00:34:24,278 --> 00:34:26,758 Rainey, estou congelando! 291 00:34:27,278 --> 00:34:31,318 Pode me abraçar? 292 00:34:52,398 --> 00:34:56,838 A marinha fez a terraplenagem dessa base e abandonou tudo lá... 293 00:34:56,918 --> 00:35:03,638 só deixando esta grande estrutura de fundações de concreto, ou lajes. 294 00:35:04,278 --> 00:35:07,958 -Cara, você ia curtir o lugar. -la, sim. la, sim. 295 00:35:08,038 --> 00:35:10,158 -Se ainda estiver na estrada. -Você ia amar. 296 00:35:10,238 --> 00:35:11,638 Companheiros de viagem. 297 00:35:11,718 --> 00:35:14,238 Vivendo só com o que o sol dá. Não tem nada igual. 298 00:35:14,318 --> 00:35:15,638 Parece bom. 299 00:35:15,838 --> 00:35:18,358 Se você for, farei um chapéu adequado. 300 00:35:18,438 --> 00:35:21,438 -Promete? -Juro por Deus. 301 00:35:28,838 --> 00:35:31,518 Ah, meu bem. Meu bem. 302 00:35:31,918 --> 00:35:34,318 -Pare. Espere. -Está bem. 303 00:35:36,878 --> 00:35:39,238 -lsso. -Está bem. 304 00:35:40,758 --> 00:35:42,438 Vou apagar a luz. 305 00:36:08,718 --> 00:36:12,358 OBRlGADO JAN E RAlNEY 306 00:36:22,558 --> 00:36:26,478 -Ele lembrava o meu... -Eu sei. 307 00:36:34,958 --> 00:36:37,038 O mundo é de um jeito 308 00:36:37,118 --> 00:36:38,198 CAPÍTULO 2: ADOLESCÊNClA 309 00:36:38,278 --> 00:36:40,598 Que nunca se sabe 310 00:36:43,158 --> 00:36:48,838 Onde colocar nossa fé E o que resultará disso 311 00:36:50,518 --> 00:36:53,118 Ela vai crescer 312 00:36:53,198 --> 00:36:57,638 Fazendo sumir as más lembranças 313 00:36:58,358 --> 00:37:00,878 Ela vai crescer 314 00:37:00,958 --> 00:37:05,118 Transformando erros em ouro 315 00:37:05,198 --> 00:37:08,718 Você é muito boa. Você é... 316 00:37:09,918 --> 00:37:14,638 cem mil vezes melhor do que outras maçãs que comi. 317 00:37:16,358 --> 00:37:18,798 Não sou o Super-Homem. Sou o Superandarilho. 318 00:37:20,718 --> 00:37:22,558 Você é uma supermaçã. 319 00:37:22,638 --> 00:37:29,078 Você é tão gostosa, tão orgânica, tão natural. 320 00:37:30,197 --> 00:37:32,237 Eu adoro você. 321 00:37:34,478 --> 00:37:40,758 Ei! O tempo passa tão rápido Que não dá pra controlar 322 00:37:42,398 --> 00:37:48,278 E sou tomado por presságios Ora, vejam só 323 00:37:49,518 --> 00:37:52,238 Ela vai crescer 324 00:37:52,318 --> 00:37:56,718 Uma nova direção me chama 325 00:37:57,357 --> 00:37:59,837 Ela vai crescer 326 00:37:59,918 --> 00:38:04,238 Vou dar o melhor de mim 327 00:38:06,318 --> 00:38:10,558 No começo de setembro, a polícia de Annandale ligou para meus pais... 328 00:38:10,638 --> 00:38:12,638 avisando que o carro abandonado do Chris... 329 00:38:12,717 --> 00:38:15,997 fora identificado pela Patrulha Rodoviária do Arizona. 330 00:38:16,438 --> 00:38:20,478 Um grupo de caçadores de flores raras o encontrou no deserto. 331 00:38:21,758 --> 00:38:25,158 Não havia sinais de que Chris pretendesse voltar ao carro. 332 00:38:25,238 --> 00:38:28,278 Mas também não havia sinais de luta. 333 00:38:30,118 --> 00:38:32,438 A polícia achou que Chris resolvera abandoná-lo... 334 00:38:32,518 --> 00:38:35,118 e não que tivesse sido roubado dele. 335 00:38:38,518 --> 00:38:43,278 A satisfação inicial dos meus pais logo se transformou... 336 00:38:43,358 --> 00:38:47,918 na percepção de que Chris não queria ser encontrado. 337 00:38:56,238 --> 00:39:00,478 Ônibus Mágico - 3ª Semana 338 00:39:14,318 --> 00:39:16,118 ALERTA DO ARROZ 339 00:39:21,918 --> 00:39:23,678 SEM CAÇA 340 00:39:27,358 --> 00:39:28,718 Forte. 341 00:39:29,918 --> 00:39:34,118 Pode fazer o que quiser. Pode ir aonde quiser. 342 00:39:34,798 --> 00:39:40,638 O dinheiro e o poder são uma ilusão. Está aqui. 343 00:39:42,078 --> 00:39:43,598 Você pode estar aqui. 344 00:39:44,798 --> 00:39:47,238 Eu e você. 345 00:40:01,077 --> 00:40:05,477 Um, dois. Não, não, não. 346 00:40:12,878 --> 00:40:14,318 Dois... 347 00:40:18,798 --> 00:40:19,918 três... 348 00:41:08,798 --> 00:41:10,558 Não seja tímido. Pise fundo. lsso mesmo. 349 00:41:10,638 --> 00:41:13,118 Leste de Dakota do Sul - 1 0/09/1 990 1 9 meses antes do ônibus 350 00:41:13,197 --> 00:41:14,557 -Esta aqui é a velocidade. -Certo. 351 00:41:14,638 --> 00:41:16,438 Se for rápido demais, não colhe todo trigo. 352 00:41:16,517 --> 00:41:19,197 Assim, numa linha reta, um pouco mais reto. 353 00:41:19,278 --> 00:41:22,478 Viu que está escapando? Mais reto. Agora é piloto de colheitadeira. 354 00:41:22,558 --> 00:41:24,558 Uau, que vista! 355 00:41:24,638 --> 00:41:27,198 Fique de olho no trigo. Tem de estar colhendo. 356 00:41:27,278 --> 00:41:30,358 Pode olhar aqui e ver quanto está entrando. 357 00:41:30,438 --> 00:41:31,998 -Como se sente? -Ótimo. 358 00:41:32,078 --> 00:41:35,038 Certo, continue reto. Deus te abençoe. 359 00:41:35,118 --> 00:41:37,318 Ganhe um dinheirinho, amigo. Já nos vemos. 360 00:41:37,398 --> 00:41:38,438 Está bem. 361 00:41:44,877 --> 00:41:48,557 Wayne, aonde está indo? 362 00:42:06,638 --> 00:42:10,798 Kevin, sabe que te amo. Só estou brincando. É piada, pára. 363 00:42:10,918 --> 00:42:14,078 -Estou brincando com você. -Cuide da sua vida, Wayne! 364 00:42:14,158 --> 00:42:16,238 -Por que tanta hostilidade? -Sei lá. 365 00:42:16,317 --> 00:42:18,557 Eu e você estamos do mesmo lado. Nós dois estamos. 366 00:42:18,637 --> 00:42:21,597 -Só cansei de ficar paquerando. -Kevin, estamos do mesmo lado. 367 00:42:21,678 --> 00:42:26,118 Se eu quero transar, me deixe em paz. 368 00:42:26,197 --> 00:42:28,637 -Ele está falando sério. -Vamos jogar baralho. 369 00:42:28,718 --> 00:42:30,238 -Podemos jogar baralho? -Vamos jogar. 370 00:42:30,318 --> 00:42:32,958 US$ 2, US$ 4, US$ 6, apostem tudo. 371 00:42:33,037 --> 00:42:34,797 Quero ver todo mundo apostando tudo. 372 00:42:34,878 --> 00:42:37,358 -Querjogar? -Não. 373 00:42:39,918 --> 00:42:41,558 Prefeitura de Carthage 374 00:42:51,677 --> 00:42:53,437 -Quanto fez na semana? -1 1 8 toneladas. 375 00:42:53,518 --> 00:42:55,158 Estamos com 1 1 8 toneladas. 376 00:43:01,358 --> 00:43:03,158 Vamos ficar com 1 1 8, é o nosso número. 377 00:43:03,238 --> 00:43:04,998 Nós temos 9 toneladas. 378 00:43:05,078 --> 00:43:08,798 Temos 9 toneladas das quais precisamos nos livrar. 379 00:43:11,557 --> 00:43:15,357 Que tal fazer isso depois do almoço antes de retomarmos tudo? 380 00:43:15,437 --> 00:43:18,797 Podemos fazer as reservas de US$ 500... 381 00:43:27,317 --> 00:43:29,757 O que está achando disto? 382 00:43:30,558 --> 00:43:32,078 Estou gostando. 383 00:43:43,677 --> 00:43:45,957 Não acho que ele consiga. 384 00:43:48,958 --> 00:43:50,958 Tem alguma livraria ou biblioteca por aqui... 385 00:43:51,038 --> 00:43:53,038 com livros sobre caça e preservação? 386 00:43:53,117 --> 00:43:55,037 Para aprender sobre caça e preservar carne... 387 00:43:55,118 --> 00:43:57,118 defumá-la, seja o que for... 388 00:43:57,198 --> 00:43:59,958 fale com o Kevin ali. Ele é o cara. 389 00:44:00,277 --> 00:44:03,357 Gosta da natureza. Qual sua fascinação com isso? 390 00:44:03,437 --> 00:44:04,997 Vou para o Alasca. 391 00:44:05,317 --> 00:44:08,117 Alasca selvagem ou o civilizado? 392 00:44:08,197 --> 00:44:10,637 Porque existem mercados no Alasca. 393 00:44:10,718 --> 00:44:13,758 No civilizado, não no selvagem, eles têm mercados. 394 00:44:13,837 --> 00:44:16,997 Não, cara. O Alasca selvagem. 395 00:44:17,517 --> 00:44:21,157 Eu vou lá para cima, até chegar naquela porra. 396 00:44:21,838 --> 00:44:22,998 Sozinho. 397 00:44:23,078 --> 00:44:28,358 Sem relógio, mapas, machados, nada. Sem nada. 398 00:44:28,438 --> 00:44:31,038 Só quero estar lá, naquela imensidão. 399 00:44:31,117 --> 00:44:35,317 Grandes montanhas, rios, céu, caça. 400 00:44:35,397 --> 00:44:39,117 Só quero estar lá, na natureza. Você me entende? 401 00:44:39,278 --> 00:44:41,118 -Na natureza. -Só na natureza. 402 00:44:41,198 --> 00:44:43,118 -É. -Só... 403 00:44:43,238 --> 00:44:44,238 O que vai fazer lá? 404 00:44:44,317 --> 00:44:46,437 O que vai fazer na natureza? 405 00:44:46,518 --> 00:44:47,638 Somente viver, cara. 406 00:44:47,717 --> 00:44:50,997 Só de estar lá, naquele momento, naquela hora e lugar especiais. 407 00:44:51,078 --> 00:44:52,238 É. 408 00:44:52,357 --> 00:44:54,797 Talvez quando eu voltar, escreva um livro a respeito. 409 00:44:54,877 --> 00:44:55,837 Por que não? 410 00:44:55,917 --> 00:44:57,917 Quero me livrar desta sociedade doente. 411 00:44:57,997 --> 00:45:00,677 -Sociedade! -Sociedade! 412 00:45:00,757 --> 00:45:02,277 -Sociedade, cara! -Sociedade! 413 00:45:02,357 --> 00:45:04,477 -Sociedade! Sociedade! -Sociedade! 414 00:45:04,557 --> 00:45:07,197 Sociedade! A Sociedade! 415 00:45:07,958 --> 00:45:10,518 Sabe o que eu não entendo? 416 00:45:10,597 --> 00:45:14,397 Por que as pessoas, todas as pessoas... 417 00:45:14,477 --> 00:45:17,717 são sempre tão más umas com as outras. 418 00:45:17,798 --> 00:45:22,718 Não faz sentido. Julgamento. Controle. Toda essa coisa. 419 00:45:22,797 --> 00:45:26,477 -Bem, é que... -De que "pessoas" estamos falando? 420 00:45:28,037 --> 00:45:32,557 Dos pais, de hipócritas... 421 00:45:33,397 --> 00:45:36,717 políticos, canalhas. 422 00:45:38,278 --> 00:45:40,638 lsso é um engano. 423 00:45:40,718 --> 00:45:44,238 É um engano ir fundo demais nisso. 424 00:45:46,797 --> 00:45:49,917 Alex, você é novo pra caramba, novo pra caramba. 425 00:45:51,438 --> 00:45:53,278 Mas te prometo uma coisa. 426 00:45:54,438 --> 00:45:58,838 Você é novo! Não pode levar tudo a ferro e fogo o tempo todo! 427 00:45:59,277 --> 00:46:02,397 -Você precisa... -Wayne, que conversa é essa? 428 00:46:02,477 --> 00:46:03,837 -Quê? -Eu... 429 00:46:03,918 --> 00:46:05,118 É sobre ferro e fogo. 430 00:46:05,197 --> 00:46:07,197 Sobre levar tudo a ferro e fogo o tempo todo. 431 00:46:07,277 --> 00:46:08,917 Quem é você para dar conselhos? 432 00:46:08,998 --> 00:46:10,518 Quem sou eu? 433 00:46:10,598 --> 00:46:12,158 -Sim. -Bem, é um prazer conhecê-la. 434 00:46:12,237 --> 00:46:13,957 -Me chamo Sr. Contente. -Sr. Contente. 435 00:46:14,038 --> 00:46:16,198 E o Sr. Contente sempre dá conselhos. 436 00:46:16,277 --> 00:46:18,237 -Alex, por favor. -Desculpe. 437 00:46:18,318 --> 00:46:20,838 O Sr. Contente está sempre contente. 438 00:46:20,918 --> 00:46:22,318 Sabe o que o deixa mais contente? 439 00:46:22,398 --> 00:46:23,718 -Nem sempre está feliz. -Quando? 440 00:46:23,798 --> 00:46:26,238 Vai me dizer isso mesmo? Anda, conte. 441 00:46:26,317 --> 00:46:28,197 Vou te dizer. 442 00:46:32,877 --> 00:46:35,277 -Bem... -Sente-se antes que se machuque. 443 00:46:35,357 --> 00:46:38,437 Uma coisa a que deveria ficar atento... 444 00:46:39,077 --> 00:46:41,997 é ao que aconteceu em Roswell no fim dos anos 40. 445 00:46:55,397 --> 00:46:57,517 Quando os registros de impostos revelaram que... 446 00:46:57,597 --> 00:47:00,317 Chris tinha dado todas as suas economias à caridade... 447 00:47:00,398 --> 00:47:04,558 meus pais ficaram, segundo as palavras do meu pai, "mobilizados". 448 00:47:04,637 --> 00:47:08,957 Contrataram um detetive e avisaram a polícia de todo o país... 449 00:47:09,237 --> 00:47:11,517 para localizá-lo. 450 00:47:11,798 --> 00:47:16,198 Achei que ele estaria com os ciganos, longe dos olhos da lei. 451 00:47:20,117 --> 00:47:22,397 É uma daquelas tevês via satélite gratuitas. 452 00:47:22,478 --> 00:47:25,278 Foi você quem disse, Alex, não eu. 453 00:47:27,438 --> 00:47:29,758 Vai precisar de algo. Que arma tem? 454 00:47:29,837 --> 00:47:33,997 Acho que vou comprar um rifle calibre 22. 455 00:47:36,117 --> 00:47:37,517 Muito bem. 456 00:47:37,957 --> 00:47:40,637 Quando caçar, o tempo é essencial. 457 00:47:40,718 --> 00:47:42,718 A primeira coisa a fazer é... 458 00:47:42,798 --> 00:47:45,678 limpar a carne. 459 00:47:45,837 --> 00:47:48,237 E o tempo é curto para isso. Tem uma ou duas horas. 460 00:47:48,317 --> 00:47:52,077 Depende do clima. Se estiver quente, o tempo é menor. 461 00:47:52,157 --> 00:47:56,157 Precisa cuidar para as moscas não pousarem na carne. 462 00:47:56,238 --> 00:47:59,918 Na hora em que começarem a depositar ovos e larvas... 463 00:48:00,597 --> 00:48:03,837 esses vermes nojentos, já é tarde demais. 464 00:48:03,918 --> 00:48:05,998 REMOVER TRlPAS, FÍGADO, RlM, CORAÇÃO. 465 00:48:45,277 --> 00:48:46,317 CABARÉ 466 00:49:09,198 --> 00:49:11,518 Me pegaram. Me pegaram. 467 00:49:17,077 --> 00:49:19,557 Avisei o Wayne sobre as conexões ilegais. 468 00:49:19,717 --> 00:49:23,197 Sr. Westerberg, Scott Baker, FBl. Deve saber por que estamos aqui. 469 00:49:23,277 --> 00:49:25,357 -Que aparição mais impressionante. -É. 470 00:49:25,437 --> 00:49:28,397 Pode subir meu zíper? Obrigado. 471 00:49:29,117 --> 00:49:30,157 -Vamos lá. -Desculpe, gente. 472 00:49:30,237 --> 00:49:32,397 Teremos de fechar por uns tempos. 473 00:49:32,477 --> 00:49:35,117 Alex, pode voltar para trabalhar comigo sempre que quiser. 474 00:49:35,197 --> 00:49:37,797 O pagamento está com Gil. Não devo demorar muito. 475 00:49:37,877 --> 00:49:42,557 Não se esqueça, Alex, nada de Alasca até a primavera. Vá pro sul, filho. 476 00:50:07,078 --> 00:50:09,358 No ano em que Chris se formou no colegial... 477 00:50:09,437 --> 00:50:12,717 ele comprou o Datsun usado e atravessou o país. 478 00:50:13,997 --> 00:50:16,357 Ele ficou longe quase que o verão inteiro. 479 00:50:16,637 --> 00:50:19,037 Por favor. Os vizinhos vão ver, querido. 480 00:50:19,117 --> 00:50:20,397 Pode jogar água? 481 00:50:25,517 --> 00:50:29,517 Quando soube que regressara, corri para falar com ele em seu quarto. 482 00:50:34,117 --> 00:50:37,557 Na CaIifórnia, ele procurou velhos amigos da família. 483 00:50:38,317 --> 00:50:42,957 Soube que as histórias de como nossos pais se apaixonaram e se casaram... 484 00:50:43,037 --> 00:50:46,037 eram mentiras calculadas para encobrir uma feia verdade. 485 00:50:46,957 --> 00:50:49,517 Quando se conheceram, papai já era casado. 486 00:50:50,477 --> 00:50:52,637 E continuava assim quando Chris nasceu... 487 00:50:52,717 --> 00:50:55,757 papai tinha outro filho com a primeira esposa, Marcia... 488 00:50:56,757 --> 00:50:59,277 com quem ainda era legalmente casado. 489 00:51:01,157 --> 00:51:06,157 Esse fato de repente transformou a Chris e a mim em filhos bastardos. 490 00:51:10,597 --> 00:51:15,157 A arrogância de papai o fez esquecer convenientemente a dor que provocou. 491 00:51:16,797 --> 00:51:20,717 E mamãe, uma jovem amante constrangida e envergonhada... 492 00:51:21,317 --> 00:51:23,717 tornou-se sua cúmplice no engodo. 493 00:51:26,437 --> 00:51:28,037 ESQUl AQUÁTlCO 494 00:51:28,917 --> 00:51:32,517 A fragilidade do cristal não é fraqueza, mas pureza. 495 00:51:33,637 --> 00:51:36,637 Para meus pais, um copo de cristal fino tinha de ser cuidado... 496 00:51:36,717 --> 00:51:39,037 ou poderia quebrar. 497 00:51:39,117 --> 00:51:43,197 Mas em se tratando do meu irmão, não pareciam saber ou se importar... 498 00:51:43,277 --> 00:51:45,437 com o fato de que sua trama secreta... 499 00:51:45,517 --> 00:51:49,437 poderia criar uma devastação que os afastaria. 500 00:51:51,038 --> 00:51:55,478 Seu casamento fraudulento e a negação de meu pai de seu outro filho... 501 00:51:55,757 --> 00:51:59,757 foi, para Chris, a morte de uma verdade cotidiana. 502 00:52:00,837 --> 00:52:04,517 Ele sentiu sua vida mudar, como um rio que de repente inverte... 503 00:52:04,597 --> 00:52:08,517 o curso de suas águas, e passa a subir o morro. 504 00:52:14,957 --> 00:52:19,357 Essas revelações calaram fundo na noção de identidade de Chris. 505 00:52:19,437 --> 00:52:23,317 Fazendo sua infância inteira parecer uma ficção. 506 00:52:25,357 --> 00:52:26,877 Ele nunca falou a eles que sabia... 507 00:52:26,957 --> 00:52:29,477 Alex McCandless - US$ 1 1 08,20 Wayne Westerberg 508 00:52:30,157 --> 00:52:32,597 e me fez prometer não contar. 509 00:52:33,357 --> 00:52:35,517 Não posso pagar quatro. Quem pagará o quarto? 510 00:52:35,597 --> 00:52:38,637 Bryan não pode pagar quatro. lsso importa? 511 00:52:39,437 --> 00:52:40,917 Pois não? 512 00:52:40,997 --> 00:52:43,357 Se eu quiser descer o rio remando... 513 00:52:43,437 --> 00:52:45,517 qual o melhor ponto para me lançar? 514 00:52:45,597 --> 00:52:46,717 Espere um pouco. 515 00:52:46,797 --> 00:52:49,877 "Para se lançar?" Qual seu nível de experiência? 516 00:52:50,957 --> 00:52:54,117 -Não muita. -Alguma? Tem permissão? 517 00:52:54,197 --> 00:52:56,157 Permissão? Permissão para quê? 518 00:52:56,677 --> 00:52:58,917 Sem ela, não pode remar no rio. 519 00:52:58,997 --> 00:53:01,277 Se quiser, pode se inscrever, ganhar experiência... 520 00:53:01,357 --> 00:53:03,197 e eu te ponho na lista de espera. 521 00:53:03,277 --> 00:53:05,837 Não, tem um cara aqui. A gente decide. 522 00:53:05,917 --> 00:53:08,397 Tem uma lista de espera para remar num rio? 523 00:53:08,477 --> 00:53:09,837 lsso mesmo. 524 00:53:10,117 --> 00:53:12,277 -Vai ser... -Quanto tempo tenho de esperar? 525 00:53:12,357 --> 00:53:13,757 Espere um pouco. 526 00:53:13,837 --> 00:53:17,717 O lance é saber se vamos ser eu e você... 527 00:53:17,797 --> 00:53:20,997 ou eu, você e ela. 528 00:53:21,077 --> 00:53:25,477 A próxima data disponível é 1 7 de maio de 2003. 529 00:53:26,317 --> 00:53:30,157 Ótimo. Fechado. Nós três, então. 530 00:53:30,357 --> 00:53:31,757 Doze anos? 531 00:53:32,197 --> 00:53:34,077 -O quê? -Doze anos? 532 00:53:34,237 --> 00:53:35,757 Para remar num rio? 533 00:53:35,837 --> 00:53:37,597 Depois eu te ligo. 534 00:53:38,197 --> 00:53:39,957 Pode fazer isso... 535 00:53:40,037 --> 00:53:43,037 ou fazer rafting com uma empresa e um guia licenciado. 536 00:53:43,117 --> 00:53:44,797 Pode haver cancelamentos de última hora... 537 00:53:44,877 --> 00:53:47,317 mas vai custar US$ 2 mil. 538 00:53:49,037 --> 00:53:50,717 Muito obrigado. 539 00:54:26,917 --> 00:54:28,477 O capacete, cara! 540 00:55:06,317 --> 00:55:07,557 Sou Supertramp! 541 00:55:20,037 --> 00:55:23,277 "Se admitirmos que a vida humana pode ser regida pela razão... 542 00:55:23,997 --> 00:55:26,477 "está destruída a possibilidade da vida." 543 00:55:55,757 --> 00:55:57,157 Olá! 544 00:55:59,517 --> 00:56:00,637 Olá. 545 00:56:01,317 --> 00:56:03,677 Venha, junte-se a nós. 546 00:56:04,877 --> 00:56:06,477 Temos cachorros-quentes. 547 00:56:21,076 --> 00:56:22,556 -Sou Mads. -Mads? 548 00:56:22,637 --> 00:56:24,157 -Mads. Oi. -Mads. 549 00:56:24,236 --> 00:56:25,996 -Alex. -Oi, Alex. 550 00:56:26,077 --> 00:56:28,037 Oi, sou Sonja. 551 00:56:28,797 --> 00:56:30,317 Oi, Alex. 552 00:56:31,677 --> 00:56:35,717 Somos de Copenhague, e você das corredeiras. 553 00:56:36,557 --> 00:56:37,637 Sou. 554 00:56:44,477 --> 00:56:46,557 -Você é louco! É louco, cara. -Meu Deus! 555 00:56:46,637 --> 00:56:49,557 Afaste-se dele, Sonja. Afaste-se dele. Ele é louco! 556 00:56:49,637 --> 00:56:52,037 Vou te fazer um cachorro-quente. Um minuto. 557 00:56:54,676 --> 00:56:57,756 Adoro isto aqui. E você? 558 00:56:57,957 --> 00:57:01,197 Esta natureza, sabe. 559 00:57:09,957 --> 00:57:11,757 Aonde está indo? 560 00:57:12,396 --> 00:57:14,836 -Ainda não decidi. -Sério? 561 00:57:14,917 --> 00:57:18,117 Gostamos muito daqui. É muito bom conhecê-lo, cara. 562 00:57:18,197 --> 00:57:19,277 Muito bom. 563 00:57:19,357 --> 00:57:23,237 Fomos a Los Angeles e, depois, a Las Vegas. 564 00:57:23,317 --> 00:57:27,997 Sim, Las Vegas é muito bacana. O universo é tão bom. 565 00:57:32,717 --> 00:57:35,397 -O universo é muito bom. -Está me entendendo? 566 00:57:35,477 --> 00:57:37,637 -Sim. -O universo inteiro. 567 00:57:37,797 --> 00:57:41,917 Este lugar. A cidade, ela quer dizer. Ela não fala bem inglês. 568 00:57:42,037 --> 00:57:46,797 Mas chegamos aqui. Gosto dela, mesmo sendo meio burra. 569 00:57:47,916 --> 00:57:50,396 Sabe que pode chegar ao México daqui? 570 00:57:50,477 --> 00:57:51,477 -Sério? -Sim. 571 00:57:51,557 --> 00:57:55,917 Você pega o caiaque, desce tudo... 572 00:57:55,996 --> 00:57:58,276 até a Represa Hoover, contorna-a... 573 00:57:58,357 --> 00:58:02,637 e depois pode pegar o rio até o México! 574 00:58:03,077 --> 00:58:04,717 -Sério? -Sim. 575 00:58:08,317 --> 00:58:10,157 Vamos, vamos! 576 00:58:10,637 --> 00:58:12,877 Às vezes, ela é lerda. 577 00:58:13,836 --> 00:58:17,236 -Olha o mapa. -Mas gosto dela. 578 00:58:19,996 --> 00:58:21,916 -Aqui. A Represa Hoover. -Certo. 579 00:58:22,036 --> 00:58:24,196 Uns 330 quilômetros, eu acho. 580 00:58:24,277 --> 00:58:27,037 -Milhas? -Sim, umas 200 milhas. 581 00:58:27,116 --> 00:58:31,036 -Duzentas milhas. -Duzentas milhas, cara. 582 00:58:31,516 --> 00:58:32,916 Será que consigo remar... 583 00:58:32,997 --> 00:58:35,037 até o Golfo da Califórnia? 584 00:58:35,117 --> 00:58:37,837 Sim, sim, consegue. Vou junto. 585 00:58:38,317 --> 00:58:40,717 Deixo a Sonja aqui, e vamos de caiaque. 586 00:58:40,797 --> 00:58:42,957 Não, não. Vamos até o México. 587 00:58:43,036 --> 00:58:47,596 Porque todo homem deseja uma namorada mexicana. 588 00:59:03,636 --> 00:59:05,316 Caramba. 589 00:59:05,796 --> 00:59:07,996 Tenho de ir, pessoal. Sinto muito. Preciso ir. 590 00:59:08,077 --> 00:59:09,877 -O que foi? -Por quê? 591 00:59:09,957 --> 00:59:13,437 É a patrulha do rio. Eu não deveria estar aqui. 592 00:59:13,517 --> 00:59:15,037 É preciso ter uma permissão... 593 00:59:15,116 --> 00:59:18,636 um lance do governo, para estar aqui, e eu não tirei isso. 594 00:59:18,716 --> 00:59:20,516 Se virem alguém, os policiais... 595 00:59:20,596 --> 00:59:22,396 digam que não me viram, está bem? 596 00:59:22,477 --> 00:59:23,517 Está. 597 00:59:23,597 --> 00:59:27,957 Olha, sinto muito mesmo, cara. Queria poder ficar. 598 00:59:28,036 --> 00:59:28,996 Se cuida, cara. 599 00:59:29,077 --> 00:59:30,077 -Se cuida, Mads. -Prazer. 600 00:59:30,157 --> 00:59:32,957 -Tchau, Alex. -Queria poder ficar. 601 00:59:33,037 --> 00:59:35,277 Diga olá ao México por mim. 602 00:59:37,597 --> 00:59:39,677 Tchau, Alex! 603 01:00:10,637 --> 01:00:13,437 Vai ser Natal daqui uns meses... 604 01:00:13,797 --> 01:00:17,237 e a última notícia que tivemos foi que encontraram o carro dele. 605 01:00:17,877 --> 01:00:22,077 Acordei uns dias atrás e, pela primeira vez, me incomodou... 606 01:00:22,157 --> 01:00:25,437 o fato de que não eram só meus pais que não sabiam do Chris. 607 01:00:25,516 --> 01:00:26,596 Querida? 608 01:00:26,677 --> 01:00:31,037 Sou eu. Desculpe. Sou culpado por tudo que aconteceu. 609 01:00:32,557 --> 01:00:34,397 Me dê outra chance. 610 01:00:36,196 --> 01:00:39,516 Por favor. Vamos. Faça isso por mim. 611 01:00:42,437 --> 01:00:44,637 Vamos. Estão pedindo outra moeda agora... 612 01:00:44,716 --> 01:00:47,236 e não tenho, quer se apressar? 613 01:00:48,516 --> 01:00:50,516 Vamos, não desligue na minha cara. 614 01:00:51,396 --> 01:00:54,236 Ei, tome uma moeda. 615 01:00:54,316 --> 01:00:55,596 Obrigado. 616 01:00:55,837 --> 01:00:59,477 Uma moeda acabou de cair do céu... 617 01:00:59,557 --> 01:01:02,797 e vamos conversar de novo. 618 01:01:03,957 --> 01:01:07,317 Consegui a moeda, vamos... Não, não, não! 619 01:01:11,956 --> 01:01:15,636 Por que ele não tentou ligar em caso de eu atender? 620 01:01:15,917 --> 01:01:18,357 Ele podia desligar se não fosse eu. 621 01:01:19,477 --> 01:01:22,957 Por que não mandou uma carta, talvez por um amigo? 622 01:01:23,037 --> 01:01:24,597 Doía um pouco... 623 01:01:26,916 --> 01:01:29,516 mas falava pra mim mesma que tudo estava certo. 624 01:01:31,436 --> 01:01:35,236 Ele sabia que eu o amava o bastante para suportar a falta de informação. 625 01:01:37,157 --> 01:01:41,317 O que me ajudou a lembrar que não era só rebeldia. 626 01:01:41,596 --> 01:01:44,076 O que o impelia não era só a raiva. 627 01:01:50,317 --> 01:01:53,957 Chris sempre foi impulsivo, sempre foi aventureiro. 628 01:02:03,436 --> 01:02:04,516 RESERVA ECOLÓGlCA NAClONAL 629 01:02:04,597 --> 01:02:05,597 TOPOCK-GORGE HAVASU 630 01:02:07,597 --> 01:02:09,357 Aos quatro anos... 631 01:02:09,436 --> 01:02:14,276 ele caminhou seis quadras sozinho, às 3:00 da madrugada. 632 01:02:20,716 --> 01:02:22,916 Foi pego na cozinha de um vizinho... 633 01:02:22,996 --> 01:02:26,116 em cima de uma cadeira, abrindo a gaveta de doces. 634 01:02:28,477 --> 01:02:33,157 Ele deve ter encontrado algo muito doce na gaveta que abriu agora. 635 01:03:08,797 --> 01:03:15,437 ODElO PENSAR NUM CARA LlVRE, COMO VOCÊ, NUMA CADElA. 636 01:03:18,237 --> 01:03:23,597 VlAJAR É MUlTO FÁClL COM TUDO QUE ME PAGOU. 637 01:03:29,036 --> 01:03:33,236 GOSTAVA MAlS DOS MEUS DlAS QUANDO NÃO TlNHA UM TOSTÃO. 638 01:03:45,517 --> 01:03:50,757 DEClDl QUE VOU LEVAR ESTA VlDA POR UNS TEMPOS. 639 01:03:54,717 --> 01:03:58,957 LlBERDADE E BELEZA NATURAL SÃO BOAS DEMAlS PARA SE RECUSAR. 640 01:04:06,596 --> 01:04:12,196 Golfo da Califórnia, 2 de dezembro de 1 990 641 01:04:26,596 --> 01:04:30,356 -Morou 36 dias numa caverna? -Sim, senhor. 642 01:04:30,476 --> 01:04:32,396 E como chegou ao México? 643 01:04:32,476 --> 01:04:34,956 Pelo vertedouro da Represa Morelos. 644 01:04:35,396 --> 01:04:37,316 O rio seca rápido depois, não é? 645 01:04:37,396 --> 01:04:41,996 Sim. Vira um labirinto de canais de irrigação, graças às represas. 646 01:04:42,396 --> 01:04:46,156 Carreguei meu caiaque pelo deserto, e peguei carona até o Golfo. 647 01:04:47,276 --> 01:04:51,276 Semanas depois, uma tempestade de areia levou meu caiaque. 648 01:04:51,596 --> 01:04:53,836 E caminhei de volta pro norte. Aqui estou. 649 01:04:53,916 --> 01:04:57,476 Não dá para atravessar a fronteira sem identificação. 650 01:04:57,556 --> 01:04:59,356 -Estamos entendidos? -Sim, senhor. 651 01:04:59,437 --> 01:05:01,797 Engoli areia bastante para voltar à cidade. 652 01:05:01,876 --> 01:05:04,476 Certo. Fique aí. Já volto. 653 01:05:05,836 --> 01:05:09,716 Alguns podem perguntar: "Por que agirjá? Por que não esperar?" 654 01:05:10,476 --> 01:05:14,076 A resposta é clara. O mundo não pode mais esperar. 655 01:07:34,316 --> 01:07:35,956 Oi. Tem horas? 656 01:07:36,396 --> 01:07:37,796 -Horas? -Horas? 657 01:07:37,876 --> 01:07:39,076 Sim. 658 01:07:40,316 --> 01:07:41,676 Está bem. 659 01:08:08,716 --> 01:08:12,356 MlSSÃO LOS ANGELES 660 01:08:20,916 --> 01:08:22,236 Frente e verso. 661 01:08:22,316 --> 01:08:26,156 Não tenho mais pranchetas, terá de usar a de um colega. 662 01:08:26,396 --> 01:08:27,836 -Próximo. -Oi. 663 01:08:28,076 --> 01:08:30,436 Como faço para tirar a carteira de identidade? 664 01:08:30,516 --> 01:08:33,146 -Perdeu a sua, senhor? -Sim. 665 01:08:33,236 --> 01:08:35,716 Sem certidão de nascimento? Nada? 666 01:08:36,036 --> 01:08:37,236 Nossa. 667 01:08:37,316 --> 01:08:40,916 Certo. Terá de ver isso no registro de automóveis. 668 01:08:40,996 --> 01:08:45,116 Pode vê-los de manhã. O mais perto fica em Montebello... 669 01:08:46,076 --> 01:08:47,996 e podemos ajudá-lo com a passagem do ônibus. 670 01:08:48,076 --> 01:08:50,076 Nos procure quando for pegar o ônibus. 671 01:08:50,156 --> 01:08:51,716 -Certo. -Como é o seu nome? 672 01:08:51,796 --> 01:08:55,316 -Alexander Supertramp. -Como? 673 01:08:55,396 --> 01:09:01,036 -Alexander Supertramp. -"Superandarilho". Sério? 674 01:09:01,276 --> 01:09:02,236 É. 675 01:09:03,316 --> 01:09:06,916 Vou cuidar de você, Supertramp. Tenho um presente. 676 01:09:09,316 --> 01:09:11,636 -Tome, Supertramp. -Muito obrigado. 677 01:09:11,716 --> 01:09:12,956 Certo, querido. 678 01:09:13,036 --> 01:09:15,946 -Só mais uma coisinha. -Sim. 679 01:09:17,796 --> 01:09:20,116 Tem cama para mim? Desculpe... 680 01:09:20,196 --> 01:09:23,836 Ah, não. Claro que temos cama. Escreva seu nome aqui. 681 01:09:23,916 --> 01:09:28,916 Preencha isto, e vou arranjar tudo. Estou sem... 682 01:09:28,996 --> 01:09:31,716 -O que foi isso? -Nada. Desculpe. 683 01:09:31,796 --> 01:09:35,036 -Por favor, coopere comigo. -Está bem. Obrigado, senhora. 684 01:09:35,116 --> 01:09:37,346 Supertramp, hein? 685 01:09:40,156 --> 01:09:41,986 Sabe o procedimento. 686 01:10:13,876 --> 01:10:15,356 Andando! 687 01:11:00,996 --> 01:11:03,516 Obrigado, mas não vou querer aquela cama afinal. 688 01:11:03,595 --> 01:11:05,705 Já vai embora? Supertramp! 689 01:11:18,836 --> 01:11:22,756 Capítulo 3: lDADE ADULTA 690 01:12:06,796 --> 01:12:10,946 Quero ver sua cara. Nunca me esqueço de uma. 691 01:12:11,356 --> 01:12:14,236 Se vir a sua de novo, não vou prendê-lo, vou matá-lo. 692 01:12:14,316 --> 01:12:16,116 Esta é a ferrovia... 693 01:12:16,196 --> 01:12:17,756 e fazemos o necessário... 694 01:12:17,836 --> 01:12:20,156 para que vagabundos não violem nossa responsabilidade. 695 01:12:20,236 --> 01:12:21,476 Sim, senhor. 696 01:12:25,036 --> 01:12:26,796 Tem carteira de identidade? 697 01:12:27,916 --> 01:12:30,996 -Não, senhor. -Claro que não. 698 01:12:31,836 --> 01:12:33,556 É a última vez, meu amigo. 699 01:12:34,636 --> 01:12:35,906 Tudo limpo. 700 01:12:43,596 --> 01:12:44,916 Bom garoto! 701 01:13:02,235 --> 01:13:04,955 É disso que estou falando. Finalmente. 702 01:13:05,036 --> 01:13:07,916 Ônibus Mágico - 7ª Semana 703 01:13:08,275 --> 01:13:11,305 É um mistério para mim 704 01:13:12,115 --> 01:13:17,275 Temos uma ganância Que aceitamos 705 01:13:18,636 --> 01:13:23,276 Você acha que tem de querer mais Do que precisa 706 01:13:24,435 --> 01:13:28,955 E, até ter tudo, não estará livre 707 01:13:31,756 --> 01:13:36,956 A sociedade é uma coisa louca 708 01:13:37,475 --> 01:13:43,195 Tomara que você não se sinta sozinha sem mim 709 01:13:46,476 --> 01:13:51,306 Quando você quer ter mais Do que precisa 710 01:13:52,196 --> 01:13:55,396 E quando pensa mais do que quer Seus pensamentos começam a sangrar 711 01:13:55,476 --> 01:13:56,476 ORGANlZAÇÃO 712 01:13:58,356 --> 01:14:00,876 Preciso de uma casa maior 713 01:14:00,956 --> 01:14:01,916 MAPEAMENTO 714 01:14:04,235 --> 01:14:05,555 VADEAR RlO 715 01:14:05,636 --> 01:14:07,276 Porque quando se tem Mais do que se pensa 716 01:14:07,356 --> 01:14:09,026 Você precisa de mais espaço 717 01:14:11,516 --> 01:14:16,716 A sociedade é uma coisa louca 718 01:14:17,196 --> 01:14:21,906 Tomara que você não se sinta sozinha sem mim 719 01:14:21,996 --> 01:14:23,476 ABRlR PlCADAS DE CAÇA 720 01:14:23,555 --> 01:14:27,875 A sociedade é uma coisa louca 721 01:14:28,556 --> 01:14:34,636 Tomara que você não se sinta sozinha sem mim 722 01:15:11,275 --> 01:15:13,465 Pântano Holy Moses 723 01:15:21,995 --> 01:15:23,385 Muito obrigado. 724 01:15:32,236 --> 01:15:35,076 Nas cartas que Chris me escreveu da faculdade... 725 01:15:35,596 --> 01:15:39,636 sua angústia era clara e os problemas com nossos pais continuavam. 726 01:15:48,715 --> 01:15:50,505 Segundo ele, eu era única pessoa no mundo... 727 01:15:50,596 --> 01:15:53,106 que poderia entendê-lo. 728 01:15:53,196 --> 01:15:56,076 Com que dinheiro está comprando esses malditos presentes? 729 01:15:56,155 --> 01:15:58,465 Eu trabalho. Só não falo porque... 730 01:15:58,556 --> 01:16:01,116 você fica se exibindo para todo mundo. 731 01:16:01,195 --> 01:16:04,625 Sou eu quem faço os contatos para esta empresa funcionar! 732 01:16:04,755 --> 01:16:06,635 Você não está nem aí para o que eu faço! 733 01:16:06,715 --> 01:16:08,465 Nem quero mais falar com você! 734 01:16:08,556 --> 01:16:11,516 Não me dê as costas, mulher! Mulher! 735 01:16:12,116 --> 01:16:14,476 Crianças! Vejam o que seu pai está fazendo comigo! 736 01:16:14,556 --> 01:16:17,756 Pelo amor de Deus, vejam o que sua mãe me obriga a fazer! 737 01:16:17,836 --> 01:16:19,756 Foda-se! Eu te odeio! 738 01:16:22,035 --> 01:16:25,065 Não vai ter festa. Vou cancelar o Natal este ano. 739 01:16:25,195 --> 01:16:28,315 Cancelar o Natal? Quem pensa que é? Deus? 740 01:16:28,395 --> 01:16:30,145 lsso mesmo! Sou Deus! 741 01:16:30,236 --> 01:16:32,956 Você não é Deus. Não pode cancelar o Natal. 742 01:16:33,195 --> 01:16:34,465 Que besteira! 743 01:16:34,555 --> 01:16:38,755 O CHAMADO DA SELVA 744 01:17:56,715 --> 01:17:57,865 SOZlNHO 745 01:18:02,956 --> 01:18:06,666 NA NATUREZA 746 01:18:21,355 --> 01:18:23,425 BATATAS FRlTAS PODEM SER DESCARTADAS 747 01:18:25,836 --> 01:18:27,276 Dez pessoas na fila! 748 01:18:34,835 --> 01:18:39,435 Alex, não quero pegar no seu pé. Você está se saindo muito bem. 749 01:18:39,635 --> 01:18:43,185 Quero continuar com você e ajudá-lo a chegar ao Alasca... 750 01:18:43,836 --> 01:18:46,346 mas tem de começar a usar meias. 751 01:18:53,956 --> 01:18:57,516 Tendo passado quase um ano do desaparecimento de Chris... 752 01:18:58,035 --> 01:19:01,265 a raiva, o desespero e a culpa de meus pais... 753 01:19:01,356 --> 01:19:03,586 deram lugar à dor. 754 01:19:06,475 --> 01:19:08,985 E ela pareceu aproximá-los. 755 01:19:11,236 --> 01:19:13,356 Até os rostos deles mudaram. 756 01:19:38,475 --> 01:19:40,825 Ela se convence que é o Chris... 757 01:19:42,155 --> 01:19:45,345 que é o filho dela, sempre que passa um andarilho. 758 01:19:47,075 --> 01:19:49,355 E temo pela mãe que existe nela. 759 01:19:52,875 --> 01:19:57,665 lnstintos que pressentem a ameaça de uma perda tão grande... 760 01:19:57,756 --> 01:20:02,276 e irrevogável que a mente prefere não analisar. 761 01:20:04,395 --> 01:20:08,785 Começo a questionar se compreendo mesmo o que Chris está dizendo... 762 01:20:11,836 --> 01:20:14,676 mas me corrijo e lembro que... 763 01:20:14,756 --> 01:20:17,036 ele não cresceu com esses pais... 764 01:20:18,275 --> 01:20:22,705 amaciados pela reflexão forçada que vem com a perda. 765 01:20:27,115 --> 01:20:31,995 Mesmo assim, tudo que Chris está dizendo precisa ser dito. 766 01:20:33,676 --> 01:20:37,386 E acredito que tudo que ele está fazendo precisa ser feito. 767 01:20:39,115 --> 01:20:40,665 É a nossa vida. 768 01:21:45,595 --> 01:21:49,065 Grande caça. Muito grande. 769 01:21:49,516 --> 01:21:50,626 Peguei. 770 01:23:37,036 --> 01:23:38,356 Droga! 771 01:23:42,515 --> 01:23:43,785 Sai fora! 772 01:24:24,955 --> 01:24:28,225 "Pai, posso acender a churrasqueira desta vez, por favor, pai?" 773 01:24:28,835 --> 01:24:30,225 "Pode buscar o isqueiro, filho." 774 01:24:30,315 --> 01:24:32,715 "Por favor, pai. Por favor." 775 01:24:33,355 --> 01:24:35,825 "Por que não, Walt? É uma boa idéia..." 776 01:24:35,915 --> 01:24:37,745 "Cale a boca, Carine! Cale a boca, Carine!" 777 01:24:37,835 --> 01:24:42,155 "Não, Billie. Eu já te disse. Não me faça repetir, me ouviu? 778 01:24:42,475 --> 01:24:44,075 "Ouviu? 779 01:24:44,315 --> 01:24:45,905 "Está me ouvindo, mulher? 780 01:24:45,995 --> 01:24:49,025 "Está me ouvindo, mulher? Hein? Está me ouvindo, mulher?" 781 01:24:51,115 --> 01:24:56,315 "Desculpe. Desculpe, Walt. Sinto muito." 782 01:25:08,995 --> 01:25:10,145 Merda. 783 01:25:15,955 --> 01:25:20,505 Não! Não! Droga! 784 01:25:23,275 --> 01:25:25,825 Que droga! Merda! 785 01:25:25,915 --> 01:25:28,145 JÁ SURGlRAM LARVAS. DEFUMAÇÃO PARECE lNEFlCAZ... 786 01:25:28,235 --> 01:25:30,905 PARECE UM DESASTRE. QUERlA NÃO TER MATADO O ALCE. 787 01:25:44,955 --> 01:25:51,585 UMA DAS GRANDES TRAGÉDlAS DA MlNHA VlDA. 788 01:26:07,435 --> 01:26:12,305 "Claramente sentia-se a presença de uma força não gentil ao homem. 789 01:26:13,515 --> 01:26:16,905 "Era um local de paganismo e ritos supersticiosos... 790 01:26:18,195 --> 01:26:21,475 "para ser habitado por homens mais próximos a pedras... 791 01:26:21,675 --> 01:26:24,105 "e animais selvagens do que conosco." 792 01:26:40,155 --> 01:26:43,955 Capítulo 4: FAMÍLlA 793 01:26:45,835 --> 01:26:47,025 Sunni. 794 01:26:47,515 --> 01:26:50,425 Ei, Sunni! Volta aqui, querido. 795 01:26:55,755 --> 01:26:58,265 Não. Não! 796 01:27:00,795 --> 01:27:02,665 1 8 de dezembro de 1 991 4 meses antes do ônibus 797 01:27:09,195 --> 01:27:10,465 BEM-VlNDO A SLAB ClTY 798 01:27:30,515 --> 01:27:33,705 Agora só penso no Alasca. 799 01:27:33,795 --> 01:27:35,305 -É. -Alasca. 800 01:27:37,195 --> 01:27:40,065 Certo. Aplausos para o Louco Cain! 801 01:27:43,395 --> 01:27:46,465 Uma salva de palmas para Tracy T, aqui mesmo de Slab City. 802 01:27:54,755 --> 01:27:56,585 Oi. Meu nome é Tracy. 803 01:27:56,675 --> 01:27:58,395 -Tracy! -É! 804 01:28:27,235 --> 01:28:29,745 Jack London é demais. 805 01:28:30,835 --> 01:28:32,865 Ei, vai ficar muito tempo conosco? 806 01:28:33,635 --> 01:28:35,705 Estou esperando o cheque do meu último trabalho... 807 01:28:35,795 --> 01:28:38,075 chegar aqui um dia depois do Natal. 808 01:28:38,155 --> 01:28:40,825 Tenho de começar a pensar em me aprontar para o Alasca. 809 01:28:40,915 --> 01:28:45,305 Quando o sol baixar um pouco, vou começar a me exercitar. 810 01:28:45,634 --> 01:28:48,274 Depois que o cheque chegar, vou tentar achar... 811 01:28:48,355 --> 01:28:51,505 grandes morros para escalar todo dia até ser primavera. 812 01:28:51,595 --> 01:28:53,665 Preciso ver até onde dura o dinheiro. 813 01:28:53,755 --> 01:28:57,185 Preciso de muitos suprimentos antes de chegar a primavera. 814 01:28:57,995 --> 01:29:02,345 Então, posso arrumar outro trabalho ou ficar numa boa. 815 01:29:02,875 --> 01:29:06,865 Diacho, vamos te pagar algo pelos dias que ficar vendendo. 816 01:29:06,955 --> 01:29:09,345 Não quero dinheiro de vocês, Rainey. 817 01:29:09,795 --> 01:29:12,585 Foi um grande acaso encontrar vocês dois. 818 01:29:12,675 --> 01:29:14,785 Parece que estão se dando bem. 819 01:29:15,075 --> 01:29:16,945 -Estamos. -É? 820 01:29:17,034 --> 01:29:18,194 Muito bem. 821 01:29:18,875 --> 01:29:21,745 Falando nisso, não acha... 822 01:29:21,834 --> 01:29:25,994 que deveria se apresentar à nossa pequena Joni Mitchell ali? 823 01:29:30,235 --> 01:29:31,185 Eu... 824 01:30:04,555 --> 01:30:07,025 -Oi. -Oi. 825 01:30:12,434 --> 01:30:14,314 Está vendendo esses livros? 826 01:30:14,595 --> 01:30:17,305 Estou. Estamos. 827 01:30:18,515 --> 01:30:19,785 Ele estava. 828 01:30:23,395 --> 01:30:24,865 Gosto de ler. 829 01:30:25,675 --> 01:30:28,065 -Gosta? -Sim. 830 01:30:28,715 --> 01:30:30,465 Que bom. 831 01:30:31,595 --> 01:30:35,145 Ouvi sua música noite passada. 832 01:30:36,314 --> 01:30:40,874 -Sou péssima. -É nada, sua voz é doce. 833 01:30:41,674 --> 01:30:42,954 Obrigada. 834 01:30:46,194 --> 01:30:49,234 Eu ia andar até o Morro da Salvação. 835 01:30:49,874 --> 01:30:52,554 -Quer virjunto? -Quero. 836 01:30:56,795 --> 01:30:59,345 DEUS É AMOR 837 01:30:59,715 --> 01:31:01,185 JESUS TE AMA SALVAÇÃO 838 01:31:01,274 --> 01:31:03,434 -Oi. -Oi, Alex. 839 01:31:03,715 --> 01:31:09,225 Quero mostrar o lugar para vocês. Estou aqui desde 1 984, mais ou menos. 840 01:31:11,915 --> 01:31:13,585 Muitos turistas vêm aqui... 841 01:31:13,675 --> 01:31:17,305 e ficam olhando aquela porta de carro. Eles gostam mesmo. 842 01:31:18,154 --> 01:31:21,994 Acho portas de carro e as coloco lá, parafusei todas. 843 01:31:22,075 --> 01:31:23,505 E os postes de telefone? 844 01:31:23,595 --> 01:31:26,305 Muita gente do vale me ama muito. 845 01:31:26,435 --> 01:31:28,865 Agora, o mundo inteiro me ama, creio eu. 846 01:31:28,955 --> 01:31:32,065 E quero ter a sabedoria de também amá-los. 847 01:31:33,035 --> 01:31:35,545 A questão aqui é o amor. Eu fico muito empolgado. 848 01:31:35,635 --> 01:31:37,265 Então, acredita mesmo no amor? 849 01:31:37,354 --> 01:31:39,594 Sim. Com certeza. 850 01:31:40,234 --> 01:31:44,954 Esta é uma história de amor apresentada a todos do mundo. 851 01:31:45,034 --> 01:31:47,754 Que Deus realmente nos ama muito. 852 01:31:48,755 --> 01:31:50,195 lsso responde sua pergunta? 853 01:31:50,275 --> 01:31:51,825 -Sim. -Ótimo. 854 01:31:53,715 --> 01:31:57,785 Amo este lugar. A liberdade daqui é simplesmente linda. 855 01:31:57,875 --> 01:32:01,665 Não mudaria nem por US$ 1 0 milhões, a não ser que precisasse. 856 01:32:03,394 --> 01:32:06,954 Estou feliz aqui no deserto, e vivo onde quero viver. 857 01:32:07,155 --> 01:32:12,465 E a coisa só está melhorando. Aqueles grandes tanques ali... 858 01:32:12,555 --> 01:32:16,025 eram o sistema de esgoto da base da marinha na 2ª Guerra Mundial. 859 01:32:18,515 --> 01:32:21,105 Se quiserem, podem pôr as mãos aí. 860 01:32:21,195 --> 01:32:24,225 Vou fazer o mesmo, por curtição. 861 01:32:24,875 --> 01:32:26,705 Está fazendo direitinho. 862 01:32:29,994 --> 01:32:33,194 Podem limpar as mãos na minha camisa se quiserem. 863 01:32:52,715 --> 01:32:55,105 lsso está me dando fome. 864 01:32:55,875 --> 01:32:59,745 Só era uns anos mais velha do que Tracy quando engravidei. 865 01:33:03,435 --> 01:33:04,985 -Wow. -Sim. 866 01:33:06,715 --> 01:33:10,665 Pensei que meu marido e eu só iríamos fazer paz na Terra... 867 01:33:11,434 --> 01:33:14,114 bebês, amor e ficarjuntos para sempre... 868 01:33:16,555 --> 01:33:19,265 mas não foi exatamente assim. 869 01:33:19,355 --> 01:33:21,825 Ele me deixou. 870 01:33:25,834 --> 01:33:27,474 Então, eu... 871 01:33:29,355 --> 01:33:30,345 Bem, afinal... 872 01:33:30,435 --> 01:33:35,265 acabei criando Reno sozinha. Reno é o nome do meu filho. 873 01:33:36,835 --> 01:33:38,465 E então conheci o Rainey. 874 01:33:39,595 --> 01:33:42,505 Foi demais. Foi muito bom por uns tempos. 875 01:33:47,354 --> 01:33:51,794 Reno já era adolescente então... 876 01:33:51,914 --> 01:33:54,954 estava começando a ficar independente. 877 01:33:59,395 --> 01:34:04,665 Não tenho notícias dele há dois anos. 878 01:34:08,234 --> 01:34:10,394 Nem sei onde ele está. 879 01:34:10,915 --> 01:34:13,225 Tomara que eu o encontre um dia. 880 01:34:15,555 --> 01:34:17,825 Seus pais sabem que está aqui? 881 01:34:22,555 --> 01:34:25,505 Pessoal? O jantar está pronto se estiverem com fome. 882 01:34:25,595 --> 01:34:29,185 Sim, estamos. 883 01:34:32,594 --> 01:34:34,154 Vou ficar bem. 884 01:34:44,554 --> 01:34:46,194 Não quer virjantar? 885 01:34:46,754 --> 01:34:50,034 Ou ficamos aqui. Vou ficar com você a noite inteira. 886 01:34:55,075 --> 01:34:56,545 Vamos lá, vamos lá. 887 01:34:59,074 --> 01:35:01,074 Anda, pessoal. Está esfriando. 888 01:35:04,554 --> 01:35:09,514 Olha só este. Tawdry? Denise, parece o nome do seu chá. 889 01:35:38,074 --> 01:35:41,914 A pobre moça está prestes a se esfregar num mourão de cerca. 890 01:35:42,714 --> 01:35:46,874 E você aqui, o monge marombeiro. 891 01:35:53,475 --> 01:35:57,345 -Jan te contou sobre Reno? -Sim. 892 01:36:00,234 --> 01:36:03,794 As crianças podem ser cruéis quando se trata dos pais delas. 893 01:36:04,315 --> 01:36:06,425 Pretende ver os seus? 894 01:36:08,594 --> 01:36:10,834 Só tenho um plano, Rainey. 895 01:36:11,875 --> 01:36:14,425 O Alasca? 896 01:36:14,634 --> 01:36:15,994 O Alasca. 897 01:36:27,034 --> 01:36:28,154 Olá. 898 01:36:29,754 --> 01:36:32,674 -Feliz Natal. -Venha cá. 899 01:36:41,434 --> 01:36:43,434 Meus pais foram pra cidade. 900 01:36:45,035 --> 01:36:45,985 Não. 901 01:36:46,314 --> 01:36:49,354 Sim. Foram ligar para minha avó para dar Feliz Natal. 902 01:36:49,995 --> 01:36:52,065 Não, não podemos transar. 903 01:36:53,234 --> 01:36:54,434 Por que não? 904 01:37:01,355 --> 01:37:02,865 Quantos anos tem? 905 01:37:03,754 --> 01:37:04,994 Dezoito. 906 01:37:07,955 --> 01:37:09,385 Dezessete. 907 01:37:11,154 --> 01:37:13,034 Em que ano nasceu? 908 01:37:19,595 --> 01:37:21,185 Então, tenho 1 6. 909 01:37:34,715 --> 01:37:37,025 Quer fazer algo comigo? 910 01:38:47,994 --> 01:38:52,474 Pode me escrever neste endereço em Dakota do Sul. 911 01:38:54,034 --> 01:38:58,234 Não sei quando vou ler, mas vou ler. 912 01:39:02,354 --> 01:39:04,074 Você é magia pura. 913 01:39:04,154 --> 01:39:06,714 -Sou? -É. 914 01:39:08,554 --> 01:39:10,154 E, não se esqueça... 915 01:39:10,514 --> 01:39:14,834 se quer algo na vida, vá atrás e pegue. 916 01:39:35,274 --> 01:39:37,234 -Cuide-se, menino. -Você também. 917 01:39:39,434 --> 01:39:42,394 -Promessa de Ano Novo? -Vamos dar um jeito. 918 01:40:47,434 --> 01:40:50,154 Pegue suas coisas e vá embora, está bem? 919 01:40:51,235 --> 01:40:53,505 Não vou agüentar dar um abraço. 920 01:41:07,594 --> 01:41:08,554 Ei. 921 01:41:20,634 --> 01:41:21,674 Tchau! 922 01:41:35,914 --> 01:41:40,314 Passara-se 1 ano e meio do que papai chamou de "animação suspensa". 923 01:41:47,594 --> 01:41:48,874 Ônibus Mágico - 9ª Semana 924 01:41:48,954 --> 01:41:53,194 O peso do desaparecimento de Chris estava começando a acabar comigo. 925 01:42:04,114 --> 01:42:06,274 "Já vivi muita coisa... 926 01:42:07,274 --> 01:42:10,874 "e agora acho que sei o que é preciso para ser feliz. 927 01:42:10,954 --> 01:42:12,714 Felicidade Familiar 928 01:42:14,514 --> 01:42:17,154 "Uma vida mansa e isolada no interior... 929 01:42:18,954 --> 01:42:23,514 "com a possibilidade de ser útil a quem é fácil ser bom... 930 01:42:23,634 --> 01:42:24,754 "pessoas" 931 01:42:25,194 --> 01:42:28,554 "pessoas que não estão acostumadas a ser servidas. 932 01:42:30,314 --> 01:42:33,314 "E trabalhar com algo que pode ser útil. 933 01:42:34,874 --> 01:42:39,274 "Além de descansar, natureza, livros, música... 934 01:42:39,714 --> 01:42:41,674 "amar seu próximo. 935 01:42:45,434 --> 01:42:47,674 "Essa é a minha idéia de felicidade. 936 01:42:50,594 --> 01:42:56,914 "E, então, acima de tudo, você como parceira... 937 01:42:58,034 --> 01:42:59,914 "e, quem sabe, filhos. 938 01:43:01,714 --> 01:43:04,434 "O que mais o coração de um homem pode desejar?" 939 01:43:12,394 --> 01:43:16,634 Chega a manhã em que sinto 940 01:43:16,714 --> 01:43:20,914 Que nada mais precisa ser ocultado 941 01:43:20,994 --> 01:43:25,274 lr embora parece surreal 942 01:43:25,354 --> 01:43:31,194 Mas meu coração Nunca ficará longe daqui 943 01:43:31,274 --> 01:43:35,394 Tão claro quanto respirar Quanto estar triste 944 01:43:35,474 --> 01:43:39,794 Trago na carne o que aprendi 945 01:43:39,874 --> 01:43:44,314 Vou embora acreditando Mais do que antes 946 01:43:44,394 --> 01:43:47,914 E existe um motivo 947 01:43:47,994 --> 01:43:52,034 Um motivo para voltar 948 01:43:55,474 --> 01:43:59,674 Enquanto cruzo o hemisfério 949 01:43:59,754 --> 01:44:03,954 Tenho vontade de ir e desaparecer 950 01:44:04,034 --> 01:44:08,194 Eu me machuquei Eu me curei 951 01:44:08,274 --> 01:44:11,274 Agora me preparo para pousar 952 01:44:11,354 --> 01:44:14,154 Já estou pronto para pousar 953 01:44:14,234 --> 01:44:18,594 Tão claro quanto respirar Quanto estar triste 954 01:44:18,674 --> 01:44:22,874 Trago na carne o que aprendi 955 01:44:22,954 --> 01:44:27,194 Vou embora acreditando Mais do que antes 956 01:44:27,274 --> 01:44:31,154 Este amor não tem limites 957 01:46:36,674 --> 01:46:40,554 DESASTRE! É lMPOSSÍVEL ATRAVESSAR O RlO! 958 01:46:49,753 --> 01:46:54,473 lLHADO PELA CHUVA - SOLlTÁRlO 959 01:46:59,594 --> 01:47:02,474 ASSUSTADO. 960 01:47:03,114 --> 01:47:05,114 Mar de Salton ESTAClONAMENTO DE TRAlLERS 961 01:47:05,194 --> 01:47:06,754 Salton City, CALlFÓRNlA 962 01:47:07,194 --> 01:47:09,154 MERCADO PRAlA OClDENTAL 963 01:47:20,554 --> 01:47:24,794 Capítulo Final: TORNANDO-SE SÁBlO 964 01:47:31,153 --> 01:47:32,753 Onde fica seu camping? 965 01:47:33,513 --> 01:47:35,953 Logo depois das Águas Termais Ai Meu Deus. 966 01:47:36,714 --> 01:47:39,714 Já moro nestas bandas há seis anos... 967 01:47:40,233 --> 01:47:42,233 e nunca ouvi falar desse lugar. 968 01:47:42,314 --> 01:47:45,154 -Mostre-me o caminho. -Certo. 969 01:47:48,634 --> 01:47:51,154 -Ron Franz. -Alex. 970 01:47:51,274 --> 01:47:53,034 Alex? De onde você é, Alex? 971 01:47:53,914 --> 01:47:57,754 -Virgínia Ocidental. -Certo, Alex da Virgínia Ocidental. 972 01:48:04,874 --> 01:48:09,274 Águas Termais Ai Meu Deus Deserto Anza Borrego - 1 2/01/1 992 973 01:48:40,954 --> 01:48:45,514 Bem, isto aqui é diferente. 974 01:48:50,194 --> 01:48:51,394 Não... 975 01:48:52,353 --> 01:48:56,873 Não se preocupa com aqueles maconheiros e nudistas lá embaixo? 976 01:48:56,954 --> 01:49:00,634 Não, eles são muito na deles. 977 01:49:00,713 --> 01:49:03,873 Você me parece um jovem inteligente. Me enganei? 978 01:49:05,034 --> 01:49:07,354 Acho que tenho a cabeça no lugar. 979 01:49:07,433 --> 01:49:09,113 Foi o que quis dizer. 980 01:49:13,594 --> 01:49:15,594 Há quanto tempo está aqui? 981 01:49:17,154 --> 01:49:20,234 -Algumas semanas. -E antes disso? 982 01:49:20,714 --> 01:49:23,754 Em muitos lugares. Tenho me mudado bastante. 983 01:49:24,834 --> 01:49:27,914 -Quantos anos tem? -Vinte e três. 984 01:49:28,794 --> 01:49:29,994 Vinte e três anos! 985 01:49:30,073 --> 01:49:32,953 Filho, não acha que deveria estar estudando? 986 01:49:33,034 --> 01:49:35,914 Trabalhando? Fazendo algo da vida? 987 01:49:38,993 --> 01:49:40,553 Olha, Sr. Franz... 988 01:49:41,674 --> 01:49:45,394 carreiras são invenção do século XX, e não quero uma. 989 01:49:46,314 --> 01:49:49,994 Não se preocupe comigo. Sou formado na faculdade. 990 01:49:50,233 --> 01:49:54,233 Não sou desamparado. Vivo assim porque quero. 991 01:49:55,834 --> 01:50:00,034 -No chão? -Sim, no chão. 992 01:50:04,154 --> 01:50:07,714 -Onde está sua família? -Não tenho mais. 993 01:50:10,953 --> 01:50:12,393 Que pena. 994 01:50:15,593 --> 01:50:18,193 Ei, Sr. Franz, quero lhe mostrar uma coisa. 995 01:50:18,913 --> 01:50:23,793 Venha comigo. 996 01:50:48,393 --> 01:50:53,553 Está ficando difícil. Está alto para mim, rapaz. 997 01:50:54,953 --> 01:50:56,433 Está bem... 998 01:50:57,674 --> 01:51:00,834 mas mesmo daí, é uma vista e tanto, né? 999 01:51:02,793 --> 01:51:07,433 De cima, também dá para ver o mar de Salton. 1000 01:51:08,074 --> 01:51:10,394 Dá pra ver o mar de Salton aí de cima? 1001 01:51:10,674 --> 01:51:11,914 Sim, senhor. 1002 01:51:12,673 --> 01:51:13,993 Minha nossa. 1003 01:51:15,033 --> 01:51:19,673 -Não quer subir? -Não, não faço essas coisas. 1004 01:51:23,113 --> 01:51:25,433 Passei a maior parte da vida no Exército. 1005 01:51:28,153 --> 01:51:32,713 No Ano Novo de 1 957, eu estava em Okinawa. 1006 01:51:34,154 --> 01:51:37,994 Minha esposa e meu filho estavam viajando numa estrada aqui nos EUA... 1007 01:51:38,073 --> 01:51:41,473 e um cara que tinha bebido demais bateu neles. 1008 01:51:41,993 --> 01:51:43,913 Os dois morreram. 1009 01:51:48,114 --> 01:51:53,034 Você deve pensar que a última coisa que eu faria no mundo... 1010 01:51:55,753 --> 01:51:57,473 seria encher a cara. 1011 01:51:59,114 --> 01:52:03,154 Mas, na época, me parecia a única coisa a fazer. 1012 01:52:03,234 --> 01:52:05,754 E bebi muito! 1013 01:52:08,633 --> 01:52:11,033 Mas logo percebi... 1014 01:52:11,753 --> 01:52:15,833 que não adiantava chorar por eles com uma garrafa. 1015 01:52:16,193 --> 01:52:20,073 Então, me recompus e parei de beber... 1016 01:52:20,713 --> 01:52:22,033 na marra. 1017 01:52:23,273 --> 01:52:27,473 Desde então, minha vida é isto aqui. 1018 01:52:28,714 --> 01:52:30,874 Nunca viaja, Sr. Franz? 1019 01:52:31,874 --> 01:52:34,834 Não, não consigo me afastar demais do meu couro. 1020 01:52:36,473 --> 01:52:40,873 Faço muita estampagem em couro. Tenho uma oficina na garagem. 1021 01:52:41,194 --> 01:52:43,314 Com ela e minha pensão, me viro bem. 1022 01:52:43,394 --> 01:52:45,834 Mas sempre que penso em viajar... 1023 01:52:45,913 --> 01:52:49,393 tenho pedidos demais para poder fazer isso. 1024 01:52:50,234 --> 01:52:52,794 Quando acabarmos de comer, adoraria ver sua oficina. 1025 01:52:52,874 --> 01:52:54,234 -Mesmo? -Claro. 1026 01:52:54,313 --> 01:52:56,033 Estava esperando que falasse isso. 1027 01:52:56,113 --> 01:52:58,953 -É incrível como isto é maleável. -É, sim. 1028 01:52:59,034 --> 01:53:00,674 Quando o couro está úmido... 1029 01:53:00,753 --> 01:53:02,033 -Parece manteiga. -É. 1030 01:53:02,113 --> 01:53:05,513 É incrível. E então endurece e fica assim. 1031 01:53:48,713 --> 01:53:54,153 Uma bela batida com o martelo. Senta o braço. 1032 01:54:52,034 --> 01:54:55,554 Fui para Dakota do Sul. Trabalhei num silo... 1033 01:54:55,633 --> 01:54:58,073 para um cara chamado Wayne. Grande sujeito. 1034 01:54:58,153 --> 01:54:59,673 Depois, peguei o Rio Colorado... 1035 01:54:59,753 --> 01:55:02,913 atravessei o Grand Canyon e as corredeiras... 1036 01:55:02,993 --> 01:55:06,473 de longe, a coisa mais assustadora que já fiz. 1037 01:55:06,594 --> 01:55:11,754 Peguei o Rio Colorado até o Golfo do México, onde fiquei preso. 1038 01:55:12,593 --> 01:55:14,833 Montanha da Salvação. Slab City. 1039 01:55:16,474 --> 01:55:18,514 O que é este "N"? 1040 01:55:20,073 --> 01:55:21,193 Norte. 1041 01:55:22,433 --> 01:55:24,033 Alasca? 1042 01:55:26,913 --> 01:55:29,313 Filho, de que diabos está fugindo? 1043 01:55:30,393 --> 01:55:32,753 Posso lhe fazer a mesma pergunta! 1044 01:55:33,754 --> 01:55:36,074 Só que já sei a resposta! 1045 01:55:36,873 --> 01:55:38,313 Sabe mesmo, né? 1046 01:55:39,033 --> 01:55:43,113 Sei, Sr. Franz! O senhor precisa voltar ao mundo! 1047 01:55:43,873 --> 01:55:46,953 Deixe aquela casa solitária, aquela sua oficina. 1048 01:55:47,034 --> 01:55:50,914 Volte para a estrada! Falo sério! 1049 01:55:51,753 --> 01:55:54,273 Ainda viverá muitos anos, Ron! 1050 01:55:54,353 --> 01:55:57,513 Deveria fazer uma mudança radical na sua vida! 1051 01:55:58,154 --> 01:56:01,914 As novas experiências são tudo para o espírito de um homem. 1052 01:56:02,433 --> 01:56:06,473 E eis você, um velho teimoso, que não tira a bunda do lugar. 1053 01:56:07,553 --> 01:56:10,273 -Que não tira a bunda do lugar? -É. 1054 01:56:11,753 --> 01:56:15,993 Vai ver só se não tiro! 1055 01:56:16,073 --> 01:56:18,033 "Velho teimoso." 1056 01:56:19,433 --> 01:56:21,033 Vai ver só! 1057 01:56:21,513 --> 01:56:23,633 Então, venha! Vamos lá. 1058 01:56:26,473 --> 01:56:29,473 Não tiro a bunda do lugar? Está bem. 1059 01:56:31,474 --> 01:56:33,554 Vamos, velho. Continue subindo. 1060 01:56:33,633 --> 01:56:35,273 Não tiro a bunda do lugar. 1061 01:56:35,594 --> 01:56:37,034 Ande, não pare! 1062 01:56:40,713 --> 01:56:42,353 Está indo bem! 1063 01:56:46,953 --> 01:56:49,513 -Continue. Continue, Ron! -Sim! 1064 01:56:51,193 --> 01:56:54,793 Alguém está vendo isto? Deus, está vendo isto aqui? 1065 01:57:02,633 --> 01:57:03,713 É. 1066 01:57:06,633 --> 01:57:10,793 -Tudo bem? -Seu pestinha! 1067 01:57:27,593 --> 01:57:29,833 Vou sentir saudades quando se for. 1068 01:57:31,393 --> 01:57:34,913 Eu também, Ron. Mas está errado ao pensar... 1069 01:57:34,993 --> 01:57:38,793 que a alegria da vida tem sua principal fonte nas relações humanas. 1070 01:57:39,753 --> 01:57:41,993 Deus a colocou à nossa volta. Ela está em tudo. 1071 01:57:42,073 --> 01:57:44,353 Em tudo que podemos vivenciar. 1072 01:57:45,193 --> 01:57:48,553 As pessoas só precisam mudar o jeito que vêem as coisas. 1073 01:57:48,633 --> 01:57:50,753 Vou me lembrar disso. 1074 01:57:52,553 --> 01:57:53,793 Falo sério. 1075 01:57:57,833 --> 01:57:58,873 Vou, sim. 1076 01:58:01,153 --> 01:58:03,273 Mas quero te dizer uma coisa. 1077 01:58:06,873 --> 01:58:09,513 Pelo que entendi... 1078 01:58:09,593 --> 01:58:13,513 das coisas que me contou sobre sua família, sua mãe e seu pai. 1079 01:58:15,433 --> 01:58:18,633 E sei que também teve problemas com a igreja. 1080 01:58:20,473 --> 01:58:24,073 Mas existe algo maior que todos podemos apreciar... 1081 01:58:25,033 --> 01:58:28,113 e, me parece, você não se importa de chamar isso de Deus. 1082 01:58:33,953 --> 01:58:36,753 Mas quando você perdoa... 1083 01:58:38,913 --> 01:58:40,113 você ama. 1084 01:58:43,713 --> 01:58:46,633 E quando ama... 1085 01:58:47,433 --> 01:58:49,913 a luz de Deus brilha em você. 1086 01:58:54,433 --> 01:58:57,993 -Puta merda. -Já te falei sobre essa linguagem. 1087 01:59:07,753 --> 01:59:09,193 Eu te avisei! 1088 01:59:11,953 --> 01:59:15,353 Cadê os malditos animais? Estou faminto! 1089 01:59:15,473 --> 01:59:19,513 Estou morto de fome! Morto de fome! 1090 01:59:35,873 --> 01:59:39,473 "Por um instante, ela redescobriu o propósito de sua vida. 1091 01:59:40,313 --> 01:59:43,873 "Estava aqui pra compreender o sentido de seu encanto selvagem... 1092 01:59:43,953 --> 01:59:46,673 "e para chamar cada coisa pelo seu nome correto." 1093 01:59:49,833 --> 01:59:51,433 "Pelo seu nome correto." 1094 01:59:52,193 --> 01:59:54,433 O que é isto? Esta é qual? 1095 01:59:57,353 --> 02:00:02,113 Isto é Viburnum edule. Viburnum edule. 1096 02:00:06,753 --> 02:00:09,633 Hedysarum alpinum. 1097 02:00:11,633 --> 02:00:16,153 Hedysarum alpinum é batata selvagem. Batata selvagem. 1098 02:00:18,313 --> 02:00:21,833 Epilobium angustifolium. Epilóbio-do-Ártico. 1099 02:00:25,993 --> 02:00:29,033 BATATA SELVAGEM 1100 02:02:12,153 --> 02:02:13,873 Ervilha-de-Cheiro Silvestre Não-Comestível 1101 02:02:13,952 --> 02:02:17,432 Batata Selvagem - Cenoura do Alasca Comestível 1102 02:02:23,913 --> 02:02:25,953 venenosa 1103 02:02:28,393 --> 02:02:29,673 veios laterais 1104 02:02:35,593 --> 02:02:37,313 se ingerida, os sintomas incluem... 1105 02:02:37,392 --> 02:02:43,432 paralisia, inibição da digestão e náusea. 1106 02:02:44,873 --> 02:02:48,913 as duas plantas são parecidas 1107 02:02:50,313 --> 02:02:54,273 Sem tratamento, leva à inanição... 1108 02:02:54,353 --> 02:02:56,073 e à morte. 1109 02:03:10,032 --> 02:03:12,832 Que merda. Mas que merda! 1110 02:03:33,912 --> 02:03:37,672 1 00° DlA! CONSEGUl! 1111 02:03:37,752 --> 02:03:43,312 MAS NUMA CONDlÇÃO DE EXTREMA FRAQUEZA. 1112 02:04:57,193 --> 02:05:05,873 FUl LlTERALMENTE APRlSlONADO PELA NATUREZA. 1113 02:05:28,152 --> 02:05:33,392 22 de março de 1 992 1114 02:05:44,752 --> 02:05:45,752 Oi. 1115 02:05:45,832 --> 02:05:48,872 O que está fazendo de pé? São 3:30 da madrugada. 1116 02:05:49,193 --> 02:05:52,273 Ouvi você levantar do sofá faz meia hora. 1117 02:05:53,512 --> 02:05:57,072 Tive a estranha sensação de que não ficaria para o café-da-manhã. 1118 02:06:01,113 --> 02:06:05,833 Vou deixá-lo a 1 60 km daqui, onde possa pegar um trem... 1119 02:06:06,552 --> 02:06:11,072 um avião ou carona, sem ficar preso no deserto. 1120 02:06:12,233 --> 02:06:16,073 Eu o levaria até o Alasca, mas tenho uma missa às 8:00. 1121 02:06:16,393 --> 02:06:19,673 -Ron, não precisa fazer isso. -Eu quero. 1122 02:06:20,513 --> 02:06:23,393 Ajudá-lo nessa sua coisa. 1123 02:06:23,832 --> 02:06:25,792 -Na minha grande... -Eu sei. 1124 02:06:26,432 --> 02:06:28,872 Na sua grande aventura no Alasca. 1125 02:06:29,633 --> 02:06:32,233 Tome. Aqui tem um facão. 1126 02:06:34,473 --> 02:06:39,113 Uma vara de pescar dobrável e outras coisas úteis que juntei. 1127 02:06:42,433 --> 02:06:44,753 -Ron... -Aceite. 1128 02:06:46,072 --> 02:06:48,792 Vou me vestir e nos vemos na picape. 1129 02:07:42,753 --> 02:07:44,313 Bem, meu amigo. 1130 02:07:46,672 --> 02:07:47,712 É. 1131 02:07:51,912 --> 02:07:54,312 Tive uma idéia. 1132 02:07:55,393 --> 02:07:59,873 Minha mãe era filha única... 1133 02:08:00,713 --> 02:08:02,473 assim como meu pai... 1134 02:08:03,073 --> 02:08:07,193 e fui o único filho deles... 1135 02:08:10,432 --> 02:08:13,032 então, quando morrer, será o fim da linhagem. 1136 02:08:14,033 --> 02:08:16,073 Minha família vai acabar. 1137 02:08:19,592 --> 02:08:24,712 O que acha de me deixar adotá-lo? 1138 02:08:28,873 --> 02:08:32,833 Posso ser, sei lá, seu avô. 1139 02:08:37,032 --> 02:08:38,592 Ron... 1140 02:08:40,113 --> 02:08:43,753 podemos falar disso quando eu voltar do Alasca? 1141 02:08:44,112 --> 02:08:45,832 Tudo bem? 1142 02:08:52,833 --> 02:08:55,913 Sim, tudo bem. 1143 02:09:00,673 --> 02:09:01,953 Está certo, Ron. 1144 02:09:04,233 --> 02:09:05,513 Obrigado. 1145 02:09:52,633 --> 02:09:54,753 Como sua voz soou agora? 1146 02:09:55,953 --> 02:09:58,073 O que ele iria contar? 1147 02:09:58,512 --> 02:10:01,512 Nove, dez. 1148 02:10:49,112 --> 02:10:53,872 Vi que expressar meus pensamentos cada vez fazia menos sentido. 1149 02:10:53,953 --> 02:10:56,233 Chris estava escrevendo sua história... 1150 02:10:57,393 --> 02:11:00,273 e só ele poderia contá-la. 1151 02:11:39,792 --> 02:11:41,032 A FELlClDADE 1152 02:11:45,192 --> 02:11:47,272 SÓ É DE VERDADE 1153 02:11:50,392 --> 02:11:51,432 QUANDO 1154 02:11:57,352 --> 02:12:02,792 COMPARTlLHADA 1155 02:13:10,112 --> 02:13:12,152 TlVE UMA VlDA FELlZ E AGRADEÇO AO SENHOR. 1156 02:13:12,232 --> 02:13:14,152 ADEUS E QUE DEUS ABENÇOE A TODOS! 1157 02:13:15,272 --> 02:13:17,792 "Para chamar cada coisa pelo seu nome correto. 1158 02:13:22,312 --> 02:13:23,952 "Pelo seu nome correto." 1159 02:14:13,032 --> 02:14:14,992 Se eu estivesse sorrindo... 1160 02:14:17,353 --> 02:14:19,593 e correndo para seus braços? 1161 02:14:41,272 --> 02:14:42,952 Vocês então veriam... 1162 02:14:47,912 --> 02:14:49,592 o que vejo agora? 1163 02:16:38,352 --> 02:16:42,232 Em memória de Christopher Johnson McCandless 1164 02:16:42,312 --> 02:16:47,752 1 2 de fevereiro de 1 968 1 8 de agosto de 1 992 1165 02:16:50,552 --> 02:16:53,592 Duas semanas após sua morte, caçadores acharam Chris no ônibus. 1166 02:16:53,672 --> 02:16:57,672 (Este auto-retrato foi encontrado sem revelação em sua máquina) 1167 02:17:03,432 --> 02:17:04,952 Em 1 9 de setembro de 1 992... 1168 02:17:05,032 --> 02:17:07,952 Carine McCandless levou as cinzas do irmão do Alasca... 1169 02:17:08,032 --> 02:17:10,592 para o litoral da Costa Leste. Ela as carregou no avião... 1170 02:17:10,672 --> 02:17:12,072 em sua mochila. 1171 02:17:15,272 --> 02:17:17,552 Os cineastas agradecem Jon Krakauer pela orientação... 1172 02:17:17,632 --> 02:17:19,472 e são gratos a Walt, Billie, Carine... 1173 02:17:19,552 --> 02:17:21,832 e à toda família McCandless por seu corajoso apoio...