1 00:00:28,320 --> 00:00:30,800 Hay placer en los bosques sin senderos. 2 00:00:31,040 --> 00:00:33,920 Hay éxtasis en una costa solitaria. 3 00:00:34,160 --> 00:00:36,880 Está la sociedad, donde nadie se inmiscuye. 4 00:00:37,121 --> 00:00:39,601 Por el océano profundo, y la música con su rugido: 5 00:00:39,800 --> 00:00:43,440 No amo menos al hombre, pero sí más a la naturaleza... - Lord Byron 6 00:00:47,800 --> 00:00:48,600 ¡Mamá! 7 00:00:50,400 --> 00:00:52,000 ¡Mamá! Ayúdame. 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,000 ¿Qué pasa? 9 00:00:56,240 --> 00:00:58,800 No estaba soñando, Walt. No lo imaginé. 10 00:00:59,040 --> 00:01:01,920 Lo oí. Lo oí. Lo oí. Oí a Chris. 11 00:01:02,320 --> 00:01:04,680 -¡Lo oí! -Lo sé. 12 00:01:05,040 --> 00:01:07,280 No lo imaginé, Walt. 13 00:01:07,841 --> 00:01:10,121 Lo oí. Él... Él... 14 00:01:11,440 --> 00:01:13,400 -¡Lo oí! -Billie. 15 00:01:35,440 --> 00:01:37,360 ALEXANDER SUPERTRAMP ABRlL DE 1 992 16 00:01:44,400 --> 00:01:51,760 WAYNE, ¡SALUDOS DE FAlRBANKS! 17 00:01:54,320 --> 00:01:59,120 LLEGUÉ HACE DOS DÍAS. 18 00:02:02,480 --> 00:02:06,960 FUE MUY DlFÍClL HACER DEDO EN EL YUKÓN, 19 00:02:17,720 --> 00:02:19,520 PERO AL FlN LLEGUÉ. 20 00:02:21,240 --> 00:02:26,120 COMPRÉ UN LlBRO NUEVO EN EL LOCAL DE FLORA Y FAUNA. 21 00:02:28,120 --> 00:02:32,080 ESTOY LlSTO Y ME SURTÍ DE TODO LO NECESARlO 22 00:02:32,320 --> 00:02:36,240 PARA VlVlR DE LA TlERRA UNOS MESES. 23 00:02:38,320 --> 00:02:41,840 QUlZÁ PASE MUCHO TlEMPO HASTA QUE REGRESE AL SUR. 24 00:02:48,480 --> 00:02:53,280 QUERÍA QUE SUPlERAS QUE ERES FANTÁSTlCO. 25 00:02:54,120 --> 00:02:55,480 CERRADO EN EL lNVlERNO 26 00:03:34,480 --> 00:03:36,320 Hasta aquí te puedo traer. 27 00:03:36,560 --> 00:03:37,960 Está bien. Gracias. 28 00:03:51,440 --> 00:03:54,520 -Dejaste tus cosas en el tablero. -Quédatelas. 29 00:03:55,600 --> 00:03:56,880 Como quieras. 30 00:03:57,640 --> 00:03:58,880 Gracias. 31 00:04:00,919 --> 00:04:02,559 Oye, espera. 32 00:04:06,800 --> 00:04:09,440 Tómalas. Te mantendrán seco. 33 00:04:10,960 --> 00:04:14,520 Si sales con vida, llámame. Mi número está en las botas. 34 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 Gracias. 35 00:04:43,439 --> 00:04:48,759 AHORA CAMlNO 36 00:08:42,560 --> 00:08:43,520 ¿Hola? 37 00:09:46,640 --> 00:09:49,920 ¿Hay alguien aquí? 38 00:09:52,839 --> 00:09:54,119 ¡Supongo que no! 39 00:10:26,479 --> 00:10:31,319 DÍA MÁGlCO DE AUTOBÚS 40 00:11:00,079 --> 00:11:01,999 Camina por la tierra dos años. 41 00:11:09,040 --> 00:11:11,160 Sin teléfono, sin piscina, sin mascotas, 42 00:11:12,399 --> 00:11:13,679 sin cigarrillos. 43 00:11:30,560 --> 00:11:32,040 Libertad absoluta. 44 00:11:34,039 --> 00:11:37,719 Un extremista. Un viajero de lo estético 45 00:11:39,600 --> 00:11:43,440 cuyo hogar es el camino. 46 00:11:44,519 --> 00:11:47,599 "Oye, viejo. No me sicoanalices. 47 00:11:48,079 --> 00:11:50,479 "Cállate. Te llevo a donde vamos." 48 00:11:50,720 --> 00:11:52,080 "¿Adónde vas?" 49 00:11:52,400 --> 00:11:54,800 "Ya te dije. ¡A ningún lado!" 50 00:11:57,399 --> 00:12:02,639 Después de dos años intrincados, llega la aventura final y más importante. 51 00:12:04,320 --> 00:12:07,280 La batalla culminante para matar 52 00:12:08,799 --> 00:12:10,479 al falso ser interno 53 00:12:11,759 --> 00:12:15,319 y concluir victorioso la revolución espiritual. 54 00:12:43,919 --> 00:12:48,239 Sin estar ya más envenenado por la civilización, él huye, 55 00:12:49,199 --> 00:12:51,719 y camina solo por la tierra 56 00:12:53,199 --> 00:12:54,959 para perderse en la naturaleza. 57 00:12:57,520 --> 00:13:02,480 ALEXANDER SUPERTRAMP MAYO DE 1 992 58 00:13:09,359 --> 00:13:12,999 Universidad Emory, Atlanta, Ga. Dos años antes del autobús "mágico"... 59 00:13:24,999 --> 00:13:29,679 ...mucho trabajo y varias contribuciones durante su estancia, 60 00:13:30,759 --> 00:13:33,799 los saludamos y les ofrecemos a todos 61 00:13:34,079 --> 00:13:36,879 una rueda más de aplausos y felicitaciones. 62 00:13:43,559 --> 00:13:46,079 Nina Lynn Lockwynn. 63 00:13:50,959 --> 00:13:53,879 Vanessa Denise Lowery. 64 00:13:58,239 --> 00:14:01,399 Christopher Johnson McCandless. 65 00:14:12,239 --> 00:14:15,199 Regina Victoria McNabb. 66 00:14:37,559 --> 00:14:40,879 Los veo parados en los portones de sus universidades. 67 00:14:44,119 --> 00:14:47,839 Veo a mi padre saliendo bajo el arco de arenisca ocre, 68 00:14:48,399 --> 00:14:52,199 las tejas rojas brillando como platos doblados de sangre tras su cabeza. 69 00:14:53,280 --> 00:14:55,760 Veo a mi madre con libros ligeros en su cadera, 70 00:14:55,999 --> 00:14:59,319 parada en la columna de ladrillos con los portones de hierro forjado 71 00:14:59,559 --> 00:15:03,319 aún abiertos detrás de ella, con las puntas de espada. 72 00:15:04,400 --> 00:15:06,280 Están a punto de graduarse. 73 00:15:07,599 --> 00:15:11,999 Están a punto de casarse. Son niños. Son tontos. 74 00:15:12,719 --> 00:15:16,439 Sólo saben que son inocentes, que nunca lastimarían a nadie. 75 00:15:18,759 --> 00:15:22,159 Quiero ir y decirles que no lo hagan. 76 00:15:22,559 --> 00:15:25,839 Que ella es la mujer equivocada, que él es el hombre equivocado. 77 00:15:26,279 --> 00:15:29,999 Que harán cosas que ni se imaginan. 78 00:15:30,320 --> 00:15:33,160 Que Ie harán daño a Ios niños. 79 00:15:33,359 --> 00:15:35,719 Que sufrirán de forma inimaginable. 80 00:15:35,919 --> 00:15:37,679 Que van a querer morirse. 81 00:15:40,239 --> 00:15:43,959 Quiero ir y decírselos en la luz de mayo. 82 00:15:44,519 --> 00:15:47,199 Pero no lo hago. Quiero vivir. 83 00:15:49,279 --> 00:15:53,039 Los tomo como muñecos de papel, y los froto uno contra el otro 84 00:15:53,239 --> 00:15:57,879 por las caderas como silex, como si quisiera sacarles chispas. 85 00:15:59,479 --> 00:16:03,679 Y digo: "Hagan lo que van a hacer, que yo lo contaré." 86 00:16:05,039 --> 00:16:07,279 Aquí están, Walt. 87 00:16:08,320 --> 00:16:09,800 ¿Quién lo escribió? 88 00:16:10,439 --> 00:16:14,639 Pudo haber sido cualquiera de nosotros, ¿no? 89 00:16:14,839 --> 00:16:17,279 ¿Por qué deja que Carine maneje su auto? 90 00:16:18,199 --> 00:16:20,559 Hay muchos poemas excelentes. 91 00:16:25,359 --> 00:16:27,359 Debo hablar con ella al respecto. 92 00:16:27,599 --> 00:16:28,399 Siéntate. 93 00:16:29,479 --> 00:16:31,079 Disculpen. Voy a buscar a mi hijo. 94 00:16:31,279 --> 00:16:34,199 Hoy se graduó por Emory. 95 00:16:34,439 --> 00:16:35,519 Yo me ocupo. 96 00:16:35,759 --> 00:16:39,039 Chris, ¡hola! Te estábamos esperando. 97 00:16:39,279 --> 00:16:43,319 Me asustaste muchísimo al saltar así sobre el escenario. 98 00:16:44,679 --> 00:16:46,639 -Hola, papá. -Felicitaciones, hijo. 99 00:16:46,959 --> 00:16:49,999 -Éste es un gran paso. -Gracias. 100 00:16:50,680 --> 00:16:51,800 Bien. 101 00:16:53,160 --> 00:16:54,960 No deberías manejar en Georgia. 102 00:16:55,159 --> 00:16:56,079 ¿Por qué? Tengo permiso. 103 00:16:56,320 --> 00:16:58,320 Porque es ilegal con tu permiso de aprendiz 104 00:16:58,519 --> 00:17:01,639 que manejes en otro estado. Por eso. 105 00:17:01,839 --> 00:17:04,999 No sabía. Creí que si estaba con alguien con licencia, estaba bien. 106 00:17:05,199 --> 00:17:05,999 Vamos... 107 00:17:15,439 --> 00:17:18,239 -¿Van a seguir? -No. 108 00:17:20,599 --> 00:17:22,959 Creo que todos celebran hoy. 109 00:17:23,359 --> 00:17:26,879 -Se quedarán en el bar, ¿no? -Sí. 110 00:17:37,959 --> 00:17:41,319 Creo que mis notas son buenas para estudiar leyes en Harvard. 111 00:17:41,519 --> 00:17:43,279 Chris, qué maravilloso. 112 00:17:44,839 --> 00:17:46,639 Eso es muy importante. 113 00:17:47,479 --> 00:17:49,919 ¿Cuánto te queda en el fondo universitario? 114 00:17:50,479 --> 00:17:55,279 Exactamente $24.500,68. 115 00:17:55,479 --> 00:17:56,919 Qué específico. 116 00:17:57,159 --> 00:17:59,639 Tuve que ir al banco hoy, mamá. 117 00:18:01,359 --> 00:18:05,239 Nos gustaría contribuir con la diferencia. 118 00:18:05,479 --> 00:18:06,719 Así es. 119 00:18:07,159 --> 00:18:08,279 Debo resolver lo que haré. 120 00:18:08,519 --> 00:18:11,679 Tengo mucho que empacar y organizar aquí. 121 00:18:11,919 --> 00:18:16,079 Nosotros queremos hacerte un regalo. 122 00:18:16,999 --> 00:18:19,359 Queremos sacarte de esa lata. 123 00:18:20,039 --> 00:18:21,199 ¿Qué lata? 124 00:18:21,839 --> 00:18:22,879 Ésa. 125 00:18:25,359 --> 00:18:28,399 -Queremos comprarte un auto nuevo. -Sí. 126 00:18:28,679 --> 00:18:29,879 ¿Un auto nuevo? 127 00:18:32,199 --> 00:18:34,039 ¿Para qué quiero uno nuevo? 128 00:18:35,239 --> 00:18:36,719 El Datsun corre muy bien. 129 00:18:38,319 --> 00:18:40,879 ¿Creen que quiero algo caro? 130 00:18:42,799 --> 00:18:45,559 ¿Les preocupa lo que piensen los vecinos? 131 00:18:45,839 --> 00:18:48,399 No íbamos a comprarte un Cadillac nuevo. 132 00:18:48,640 --> 00:18:51,600 Sólo queremos darte un auto nuevo que sea seguro. 133 00:18:51,799 --> 00:18:55,079 Nunca se sabe cuándo éste explotará. 134 00:18:55,279 --> 00:19:01,119 ¿Explotar? ¿Están locos? El auto es muy bueno. 135 00:19:01,799 --> 00:19:05,679 No necesito un auto nuevo. No lo quiero. 136 00:19:06,199 --> 00:19:08,079 -No quiero nada. -De acuerdo. 137 00:19:08,279 --> 00:19:11,759 -Cosas, cosas y cosas. -De acuerdo. 138 00:19:11,959 --> 00:19:13,519 -Todo debe ser difícil. -Gracias. 139 00:19:13,759 --> 00:19:15,599 -Gracias. -Quizá no quiera decir eso. 140 00:19:15,839 --> 00:19:19,199 Quizá quiere su auto viejo. No es tan importante. 141 00:19:21,559 --> 00:19:23,919 Gracias. No quiero nada. 142 00:19:33,119 --> 00:19:35,279 Chris se medía a sí mismo y a quienes lo rodeaban 143 00:19:35,479 --> 00:19:37,799 por un riguroso código moral. 144 00:19:38,039 --> 00:19:39,079 ¡Adiós, Chris! 145 00:19:39,439 --> 00:19:42,239 Arriesgó lo que pudo haber sido un implacable sendero solitario, 146 00:19:42,479 --> 00:19:45,879 pero halló compañía en los personajes de los libros que adoraba 147 00:19:48,559 --> 00:19:52,439 de escritores como Tolstoy, Jack London y Thoreau. 148 00:19:54,159 --> 00:19:57,039 Podía citar sus palabras en cualquier ocasión, 149 00:19:57,999 --> 00:19:59,479 y lo hacía con frecuencia. 150 00:20:02,119 --> 00:20:05,839 A LA ORDEN DE OXFAM AMÉRlCA $24.000 151 00:20:07,919 --> 00:20:10,839 Son todos mis ahorros Alimenten con ellos a alguien 152 00:20:14,399 --> 00:20:19,079 Olvidé preguntar qué cita habría elegido para su cena de graduación, 153 00:20:19,279 --> 00:20:22,599 pero tenía buena idea de quién sería el primer objetivo. 154 00:20:27,399 --> 00:20:30,119 Era inevitable que Chris se apartara. 155 00:20:32,239 --> 00:20:36,079 Y cuando lo hiciera, sería sin mesura. 156 00:20:43,519 --> 00:20:48,359 PRlMER CAPÍTULO: Ml PROPlO NAClMlENTO 157 00:21:20,239 --> 00:21:24,279 "No debería negarse que la libertad siempre nos extasió. 158 00:21:25,398 --> 00:21:28,038 "La asociamos en la mente con un escape 159 00:21:29,319 --> 00:21:32,839 "de la historia, de la opresión, de la ley y de obligaciones irritantes. 160 00:21:34,439 --> 00:21:35,919 "Libertad absoluta. 161 00:21:38,279 --> 00:21:40,399 "Y el camino siempre condujo al oeste." 162 00:21:41,919 --> 00:21:43,279 ZONA lNUNDADA 163 00:22:48,559 --> 00:22:53,159 Lago Mead, Arizona - Julio de 1 990 164 00:22:58,599 --> 00:23:01,039 Plantas salvajes comestibles GUÍA NORTEAMERlCANA 165 00:23:35,919 --> 00:23:37,199 Necesito un nombre. 166 00:23:42,639 --> 00:23:47,759 ALEXANDER SUPERTRAMP JULlO DE 1 990 167 00:24:05,519 --> 00:24:07,159 Hacia fines de junio, 168 00:24:07,399 --> 00:24:10,319 Emory envió a nuestros padres, las notas finales de Chris. 169 00:24:10,839 --> 00:24:12,239 Casi todas eran 10. 170 00:24:12,799 --> 00:24:15,279 10 en apartheid en Sociedad Sudafricana. 171 00:24:16,199 --> 00:24:20,399 10 en Política Africana Contemporánea y Crisis Alimentaria en África. 172 00:24:21,399 --> 00:24:24,479 Y así seguía. lnteligente, mi hermano. 173 00:24:26,158 --> 00:24:29,558 Pero para fines de julio, no teníamos noticias de él 174 00:24:29,799 --> 00:24:32,079 y mis padres comenzaron a inquietarse. 175 00:24:33,759 --> 00:24:35,879 Chris nunca había tenido teIéfono, 176 00:24:36,079 --> 00:24:39,319 así que decidieron ir a Atlanta y darle una sorpresa. 177 00:24:49,599 --> 00:24:51,279 Universidad Emory 178 00:24:53,959 --> 00:24:56,439 Cuando llegaron, vieron un cartel de alquiler 179 00:24:56,679 --> 00:24:59,879 y el administrador dijo que Chris se había mudado a fines de mayo. 180 00:25:00,079 --> 00:25:01,919 Ah, sí. Se fue hace dos meses. 181 00:25:02,319 --> 00:25:04,119 Cuando llegaron a casa, 182 00:25:04,359 --> 00:25:08,159 debí darles todas las cartas que le habían enviado en el verano, 183 00:25:08,879 --> 00:25:12,399 pero que regresaron en un atado. 184 00:25:12,918 --> 00:25:16,798 Chris había arreglado que el correo las retuviera hasta el 1˚ de agosto, 185 00:25:17,038 --> 00:25:19,638 para ganar tiempo. 186 00:25:20,799 --> 00:25:22,599 ¿Sabías de esto? 187 00:25:23,319 --> 00:25:24,999 No dijo nada. 188 00:25:25,759 --> 00:25:29,039 Yo entendía lo que hacía. Que había pasado cuatro años 189 00:25:29,238 --> 00:25:32,998 cumpliendo con el absurdo deber de graduarse de la universidad, 190 00:25:35,679 --> 00:25:39,799 y ahora se emancipaba de ese mundo de abstracción, 191 00:25:40,039 --> 00:25:44,239 de falsa seguridad, de padres, y de exceso material, 192 00:25:45,359 --> 00:25:48,879 de lo que separaba a Chris de la verdad de su existencia. 193 00:25:57,199 --> 00:26:00,639 Senda de la Cresta del Pacífico California del Norte - Agosto de 1 990 194 00:27:00,239 --> 00:27:01,199 ¡Hola! 195 00:27:05,199 --> 00:27:07,799 -Hola. Sube. -De acuerdo. 196 00:27:08,519 --> 00:27:11,479 Apenas te vimos debajo de ese loco sombrero. 197 00:27:11,759 --> 00:27:15,159 Esta puerta tiene su trampa. Ahí está. Sube. 198 00:27:18,799 --> 00:27:19,799 Él es Rainey. 199 00:27:20,039 --> 00:27:21,519 -Hola, Rainey. -Sí, soy Rainey. 200 00:27:21,759 --> 00:27:23,199 -Jan. -Hola. Soy Alex. 201 00:27:23,439 --> 00:27:24,559 Alex el del sombrero. 202 00:27:24,799 --> 00:27:26,639 -Ya sé. Ya lo dijiste. -Sí. 203 00:27:28,479 --> 00:27:30,199 Ahora eres patero. 204 00:27:31,559 --> 00:27:32,439 ¿Patero? 205 00:27:32,678 --> 00:27:37,438 Así les dicen a los que van a pata. 206 00:27:38,399 --> 00:27:40,399 Técnicamente, somos llanteros. 207 00:27:40,599 --> 00:27:42,439 Porque tenemos un vehículo. 208 00:27:43,719 --> 00:27:46,719 -No debes alejarme. -Vamos. 209 00:27:48,318 --> 00:27:53,078 Alex también podría tener uno, pero decidió regalar su dinero. 210 00:27:55,438 --> 00:27:57,158 ¿Por qué lo hiciste? 211 00:27:58,959 --> 00:28:01,999 No necesito dinero. Hace que la gente sea cauta. 212 00:28:04,439 --> 00:28:06,759 Alex, debes ser un poco cauto. 213 00:28:06,958 --> 00:28:09,798 Tu libro es genial, 214 00:28:10,199 --> 00:28:13,039 pero no puedes depender por completo de hojas y frutas. 215 00:28:14,278 --> 00:28:17,598 No sé si ustedes quieren depender de mucho más. 216 00:28:18,599 --> 00:28:20,439 ¿Dónde están tus padres? 217 00:28:23,478 --> 00:28:25,438 Viviendo sus mentiras. 218 00:28:28,479 --> 00:28:30,759 Pareces ser un hijo querido. Sé justo. 219 00:28:32,039 --> 00:28:32,919 ¿Justo? 220 00:28:34,038 --> 00:28:35,598 Tú me entiendes. 221 00:28:38,719 --> 00:28:40,719 Parafrasearé a Thoreau. 222 00:28:41,838 --> 00:28:45,798 "Más que amor, dinero, fe, 223 00:28:46,038 --> 00:28:49,758 "fama, justicia, 224 00:28:52,238 --> 00:28:53,598 "denme la verdad." 225 00:29:14,318 --> 00:29:17,078 Desde que Chris y yo tenemos memoria, 226 00:29:17,358 --> 00:29:20,278 hubo ataques diarios de ira en casa. 227 00:29:20,518 --> 00:29:24,678 Una violencia muy real que nos vimos obligados a presenciar. 228 00:29:26,638 --> 00:29:28,998 Pero parecía el teatro. 229 00:29:30,599 --> 00:29:34,239 Éramos jueces y acusados. 230 00:29:34,719 --> 00:29:39,959 Te traje este caro obsequio. 231 00:29:40,518 --> 00:29:42,438 Papá había sido el joven genio 232 00:29:42,639 --> 00:29:47,119 que la NASA contrató para diseñar sistemas satelitales de radar 233 00:29:47,358 --> 00:29:51,558 que responderían ante los Sputnik rusos. 234 00:29:51,758 --> 00:29:53,998 Más adelante, mamá y él abrieron una consultora 235 00:29:54,198 --> 00:29:57,358 combinando su iniciativa 236 00:29:57,599 --> 00:29:58,999 con los conocimientos de él. 237 00:29:59,239 --> 00:30:01,199 Mira esto. 238 00:30:04,238 --> 00:30:07,678 Pero cuando la empresa llegó al primer millón, 239 00:30:08,159 --> 00:30:12,559 su carrera y el dinero parecían envalentonar su ceguera. 240 00:30:13,359 --> 00:30:15,119 Muchísimas gracias. 241 00:30:16,239 --> 00:30:18,559 Recuerdo la primera reunión familiar 242 00:30:19,038 --> 00:30:22,158 donde nos hablaron de sus planes de divorcio. 243 00:30:23,078 --> 00:30:26,198 Querían que eligiéramos con quién vivir. 244 00:30:28,238 --> 00:30:29,878 Lloramos a más no poder. 245 00:30:32,198 --> 00:30:34,158 Nunca se divorciaron, 246 00:30:34,998 --> 00:30:37,838 pero las batallas y las reuniones nunca cesaron. 247 00:30:39,238 --> 00:30:42,358 Chris y yo no tardamos mucho en encerrarnos en nosotros mismos. 248 00:30:43,998 --> 00:30:46,478 Y les decíamos 249 00:30:48,199 --> 00:30:49,639 que se divorciaran. 250 00:30:51,158 --> 00:30:55,718 Si prendiera un fósforo, cenaría y me abrigaría a la vez. 251 00:30:56,878 --> 00:30:58,318 ¿Adónde va Jan? 252 00:31:00,918 --> 00:31:02,318 Bueno, amigo mío, 253 00:31:03,918 --> 00:31:06,198 no todo está bien con tus amigos hippies. 254 00:31:15,639 --> 00:31:18,479 Eres diligente, ¿verdad? 255 00:31:19,838 --> 00:31:20,998 Un poco. 256 00:31:25,919 --> 00:31:29,999 Es gracioso cómo se dan las cosas en cierto momento. 257 00:31:32,038 --> 00:31:35,198 Quiero a esa mujer desde hace muchos años. 258 00:31:38,198 --> 00:31:40,598 Pero a ella le pasaron cosas. 259 00:31:41,638 --> 00:31:45,518 Lo vivimos sin hablarlo. 260 00:31:48,238 --> 00:31:51,998 Pero cuando te encontramos ayer, 261 00:31:52,598 --> 00:31:55,598 lo que no hablábamos, 262 00:31:56,799 --> 00:31:59,439 ella comenzó a hablarlo. ¿Me entiendes? 263 00:32:00,079 --> 00:32:02,759 -Creo que sí. -¿Qué crees? 264 00:32:05,678 --> 00:32:06,478 Bueno... 265 00:32:09,638 --> 00:32:13,238 Algunos sienten que no merecen el amor. 266 00:32:13,758 --> 00:32:17,838 Se esconden en lugares vacíos, 267 00:32:19,559 --> 00:32:22,359 para dejar los vacíos en el pasado. 268 00:32:22,638 --> 00:32:25,478 ¡Qué perspicacia! ¡Dios mío! 269 00:32:28,479 --> 00:32:31,199 -No eres Jesús, ¿verdad? -Mira quién habla. 270 00:32:31,438 --> 00:32:35,758 ¿Caminarás por el agua y me la traerás de nuevo? 271 00:32:36,678 --> 00:32:40,078 No. Le temo al agua. 272 00:32:40,838 --> 00:32:42,238 Siempre le temí. 273 00:32:42,638 --> 00:32:48,118 Es algo que debo superar. Por eso, nadaré 274 00:32:48,558 --> 00:32:51,118 si tú llevas la madera al campamento. 275 00:32:53,518 --> 00:32:54,918 -Claro. -¿Sí? 276 00:32:55,118 --> 00:32:57,398 -Dalo por hecho. -De acuerdo. 277 00:33:30,879 --> 00:33:33,359 "Los únicos regalos del mar son golpes duros, 278 00:33:37,118 --> 00:33:39,758 "y, cada tanto, la oportunidad de sentirse fuerte. 279 00:33:40,598 --> 00:33:43,958 "No conozco mucho el mar, 280 00:33:44,719 --> 00:33:47,479 "pero sí sé que así es. 281 00:33:49,119 --> 00:33:51,359 "Y también sé que es importante 282 00:33:51,598 --> 00:33:55,318 "no necesariamente ser fuerte, sino sentirse fuerte, 283 00:33:56,638 --> 00:33:58,918 "para medirse a sí mismo, al menos, una vez, 284 00:34:00,639 --> 00:34:04,759 "para encontrarse en las condiciones más primitivas, 285 00:34:06,478 --> 00:34:08,838 "y enfrentar la ceguera y la sordera a solas 286 00:34:09,558 --> 00:34:13,358 "sin nada que te ayude salvo las manos y la propia cabeza." 287 00:34:18,518 --> 00:34:20,558 ¡Viene una gran ola! 288 00:34:24,318 --> 00:34:26,638 ¡Rainey, me congelo! 289 00:34:27,318 --> 00:34:31,198 ¿Me abrazarías? 290 00:34:52,438 --> 00:34:56,718 La Marina demolió y abandonó esa base, 291 00:34:56,958 --> 00:35:03,518 todo lo que quedó son losas de concreto. 292 00:35:04,318 --> 00:35:07,838 -Te gustaría Slab City. -A ti te gustaría. 293 00:35:08,078 --> 00:35:10,038 -Si sigues viajando. -Te encantaría. 294 00:35:10,278 --> 00:35:11,518 Compañeros de travesía. 295 00:35:11,758 --> 00:35:14,118 Es vivir barato bajo el sol. No tiene precio. 296 00:35:14,318 --> 00:35:15,518 Suena bien. 297 00:35:15,878 --> 00:35:18,238 Si vienes, te haré un sombrero adecuado. 298 00:35:18,478 --> 00:35:21,318 -¿Lo prometes? -Lo juro. 299 00:35:28,878 --> 00:35:31,398 Amor. Amor. 300 00:35:31,958 --> 00:35:34,158 -Basta. -Sí. 301 00:35:36,878 --> 00:35:39,118 -Ah. -Bien. 302 00:35:40,798 --> 00:35:42,318 Voy a apagar la luz. 303 00:36:08,718 --> 00:36:12,238 GRAClAS JAN Y RAlNEY 304 00:36:22,598 --> 00:36:26,358 -Me recordó a... -Ya sé. 305 00:36:34,958 --> 00:36:36,918 Así son las cosas en el mundo 306 00:36:36,998 --> 00:36:38,238 SEGUNDO CAPÍTULO: LA ADOLESCENClA 307 00:36:38,318 --> 00:36:40,478 Nunca se sabe 308 00:36:43,198 --> 00:36:48,718 Dónde poner la fe ¿Cómo hacerla crecer? 309 00:36:50,558 --> 00:36:52,998 Se fortalecerá 310 00:36:53,198 --> 00:36:57,518 Destruyendo los malos recuerdos 311 00:36:58,398 --> 00:37:00,758 Se fortalecerá 312 00:37:00,998 --> 00:37:05,038 Convirtiendo los errores en oro 313 00:37:05,237 --> 00:37:08,597 Qué rica eres. 314 00:37:09,958 --> 00:37:14,478 Eres 1 00.000 veces mejor que cualquier otra manzana. 315 00:37:16,398 --> 00:37:18,518 No soy Superman, soy Supertramp. 316 00:37:20,758 --> 00:37:22,438 Tú eres la Supermanzana. 317 00:37:22,638 --> 00:37:28,958 Qué sabrosa. Eres tan orgánica, tan natural. 318 00:37:30,238 --> 00:37:32,118 Eres una visión. 319 00:37:34,518 --> 00:37:40,638 ¡Oye! Así es el paso del tiempo Muy rápido para retenerlo 320 00:37:42,438 --> 00:37:48,158 Y, de pronto, tragado por las señales Quién Io diría 321 00:37:49,558 --> 00:37:52,118 Se fortalecerá 322 00:37:52,358 --> 00:37:56,598 Halla mi dirección magnéticamente 323 00:37:57,357 --> 00:37:59,757 Se fortalecerá 324 00:37:59,957 --> 00:38:04,077 Haz lo mejor que puedas 325 00:38:06,358 --> 00:38:10,438 En septiembre, la policía de Annandale llamó a mis padres 326 00:38:10,517 --> 00:38:12,517 para notificarlos del auto abandonado de Chris 327 00:38:12,717 --> 00:38:15,877 hallado por la patrulla caminera de Arizona. 328 00:38:16,478 --> 00:38:20,358 Un grupo de buscadores de flores se topó con él en el desierto. 329 00:38:21,798 --> 00:38:25,038 No había rastros de que Chris hubiera regresado a él. 330 00:38:25,278 --> 00:38:28,158 Pero tampoco los había de pelea. 331 00:38:30,158 --> 00:38:32,318 La policía pensó que Chris lo había abandonado 332 00:38:32,558 --> 00:38:34,958 y que no se lo arrebataron. 333 00:38:38,558 --> 00:38:43,158 El consuelo inicial que eso les dio a mis padres cambió 334 00:38:43,398 --> 00:38:47,798 cuando notaron que Chris no quería que lo encontraran. 335 00:38:56,238 --> 00:39:00,358 Autobús mágico - 3˚ semana 336 00:39:14,358 --> 00:39:15,998 ADVERTENClA SOBRE EL ARROZ 337 00:39:21,958 --> 00:39:23,558 NO HAY FAUNA 338 00:39:27,398 --> 00:39:28,558 Sé fuerte. 339 00:39:29,958 --> 00:39:33,998 Puedes hacer lo que quieras, ir donde quieras. 340 00:39:34,838 --> 00:39:40,518 El dinero y el poder son una ilusión. Está aquí. 341 00:39:42,118 --> 00:39:43,478 Puedes estar aquí. 342 00:39:44,838 --> 00:39:47,118 Tú y yo. 343 00:40:01,118 --> 00:40:05,358 Uno, dos. No, no, no. 344 00:40:12,878 --> 00:40:14,158 Dos, 345 00:40:18,798 --> 00:40:19,758 tres... 346 00:41:08,837 --> 00:41:10,477 No seas tímido. Que se mueva. Eso es. 347 00:41:10,678 --> 00:41:13,038 Dakota del Sur - 1 0 de septiembre de 1 990 - 1 9 meses antes del autobús 348 00:41:13,118 --> 00:41:14,438 -Ésa es la velocidad. -Bien. 349 00:41:14,638 --> 00:41:16,478 Vas muy rápido, no recogerás todo el trigo. 350 00:41:16,718 --> 00:41:19,118 Eso es, en línea recta, un poco más recto. 351 00:41:19,318 --> 00:41:22,358 ¿Ves? Un poco más derecho. Ahora eres un cosechador. 352 00:41:22,598 --> 00:41:24,438 ¡Mira esta vista! 353 00:41:24,678 --> 00:41:27,118 Mantén la vista en el trigo. Asegúrate de cortarlo. 354 00:41:27,317 --> 00:41:30,237 Puedes mirar atrás y ver cuánto salió. 355 00:41:30,477 --> 00:41:31,917 -¿Qué se siente? -Se siente genial. 356 00:41:32,117 --> 00:41:34,917 Bien, sigue derecho. Que Dios te bendiga. 357 00:41:35,118 --> 00:41:37,198 Gana algo de dinero. Te veo en un rato. 358 00:41:37,438 --> 00:41:38,318 De acuerdo. 359 00:41:44,918 --> 00:41:48,438 Wayne. ¿Adónde vas? 360 00:42:06,638 --> 00:42:10,678 Kevin, sabes que te quiero. Bromeo contigo. Basta. 361 00:42:10,957 --> 00:42:13,957 -Bromeo contigo. -¡Ocúpate de tus asuntos, Wayne! 362 00:42:14,158 --> 00:42:16,118 -¿Por qué te enojas? -No lo sé. 363 00:42:16,358 --> 00:42:18,438 Estamos del mismo lado. 364 00:42:18,637 --> 00:42:21,477 -Me cansé de las bromas. -Kevin, estamos del mismo lado. 365 00:42:21,678 --> 00:42:25,998 Si quiero una vagina, déjame conseguirla. 366 00:42:26,238 --> 00:42:28,518 -Habla en serio. -Juguemos a las cartas. 367 00:42:28,718 --> 00:42:30,118 -¿Podemos jugar? -Vamos. 368 00:42:30,318 --> 00:42:32,838 $2, $4, $6, pongamos todo el dinero. 369 00:42:33,037 --> 00:42:34,677 Quiero ver a todos quebrados. 370 00:42:34,918 --> 00:42:37,238 -¿Quieres jugar? -No. 371 00:42:39,918 --> 00:42:41,438 Municipalidad de Carthage 372 00:42:51,718 --> 00:42:53,318 -Kevin, ¿cuánto tienes? -260. 373 00:42:53,518 --> 00:42:55,038 Estamos en 260. 374 00:43:01,358 --> 00:43:03,038 Nos quedaremos justo en 260. 375 00:43:03,278 --> 00:43:04,878 Tenemos 9 toneladas. 376 00:43:05,117 --> 00:43:08,677 Tenemos que librarnos de 9 toneladas. 377 00:43:11,597 --> 00:43:15,277 Hagámoslo después de almorzar y antes de volver a trabajar. 378 00:43:15,478 --> 00:43:18,638 ¿Podemos con las reservas de $500...? 379 00:43:27,357 --> 00:43:29,637 ¿Qué te parece? 380 00:43:30,598 --> 00:43:31,958 Me gusta. 381 00:43:43,718 --> 00:43:45,838 No creo que lo logre. 382 00:43:48,997 --> 00:43:50,837 ¿Hay una biblioteca o librería 383 00:43:51,077 --> 00:43:52,917 donde pueda comprar libros sobre conservas? 384 00:43:53,157 --> 00:43:54,957 De caza y conservación de carne, 385 00:43:55,157 --> 00:43:56,997 ahumado, lo que sea, 386 00:43:57,198 --> 00:43:59,838 habla con Kevin. Él lo sabe todo. 387 00:44:00,318 --> 00:44:03,238 ¿Por qué tu fascinación con todo eso? 388 00:44:03,437 --> 00:44:04,877 Voy a ir a Alaska. 389 00:44:05,357 --> 00:44:07,997 ¿A Alaska, Alaska? ¿O a la ciudad de Alaska? 390 00:44:08,237 --> 00:44:10,517 Porque hay mercados en Alaska. 391 00:44:10,758 --> 00:44:13,678 En la ciudad de Alaska. No en Alaska. En la ciudad hay mercados. 392 00:44:13,878 --> 00:44:16,878 No. A Alaska, Alaska. 393 00:44:17,517 --> 00:44:21,037 Me voy a ir ahí. 394 00:44:21,838 --> 00:44:22,878 Por mi propia cuenta. 395 00:44:23,118 --> 00:44:28,238 Sin reloj, sin mapa, sin hacha, sin nada de nada. 396 00:44:28,478 --> 00:44:30,918 lré para estar ahí simplemente. 397 00:44:31,117 --> 00:44:35,197 Con las grandes montañas, los ríos, el cielo y la fauna. 398 00:44:35,438 --> 00:44:38,998 Para estar con la naturaleza. 399 00:44:39,278 --> 00:44:40,998 -Con la naturaleza. -Libre. 400 00:44:41,198 --> 00:44:42,998 -Sí. -Sólo... 401 00:44:43,278 --> 00:44:44,118 ¿Qué harás ahí? 402 00:44:44,358 --> 00:44:46,318 Ahora estamos en la naturaleza, ¿qué hacemos? 403 00:44:46,558 --> 00:44:47,518 Vivir. 404 00:44:47,758 --> 00:44:50,878 Estás ahí, en ese momento, en ese lugar. 405 00:44:51,117 --> 00:44:52,117 Sí. 406 00:44:52,397 --> 00:44:54,677 Quizá cuando regrese, escriba un libro sobre mis viajes. 407 00:44:54,877 --> 00:44:55,877 ¿Por qué no? 408 00:44:55,957 --> 00:44:57,837 De huir de esta sociedad enferma. 409 00:44:58,038 --> 00:45:04,398 -¡Sociedad! -¡Sociedad! 410 00:45:04,597 --> 00:45:07,077 ¡Sociedad! ¡Sociedad! 411 00:45:07,997 --> 00:45:10,397 ¿Sabes qué es lo que no entiendo? 412 00:45:10,637 --> 00:45:14,317 No entiendo por qué cada persona 413 00:45:14,518 --> 00:45:17,598 es tan mala con el prójimo tan a menudo. 414 00:45:17,838 --> 00:45:22,638 No tiene sentido. Críticas. Control. Todo el espectro. 415 00:45:22,837 --> 00:45:26,317 -Bueno, es... -¿De qué "gente" hablamos? 416 00:45:28,078 --> 00:45:32,438 Los padres, los hipócritas, 417 00:45:33,438 --> 00:45:36,598 los políticos, los corruptos. 418 00:45:38,317 --> 00:45:40,517 Es un error. 419 00:45:40,718 --> 00:45:44,118 Está mal meterse tan profundamente en eso. 420 00:45:46,837 --> 00:45:49,797 Alex, eres un joven increíble. 421 00:45:51,477 --> 00:45:53,157 Pero te prometo esto. 422 00:45:54,477 --> 00:45:58,717 ¡Eres joven! ¡No puedes jugar con sangre y fuego siempre! 423 00:45:59,277 --> 00:46:02,277 -Tienes que... -Wayne, ¿de qué hablas? 424 00:46:02,477 --> 00:46:03,717 -¿Qué pasa? -Digo... 425 00:46:03,918 --> 00:46:05,038 Hablo de sangre y fuego. 426 00:46:05,237 --> 00:46:07,077 Hablamos de jugar con sangre y fuego. 427 00:46:07,277 --> 00:46:08,797 ¿Quién eres para dar consejos? 428 00:46:09,037 --> 00:46:10,397 ¿Quién soy? 429 00:46:10,638 --> 00:46:12,078 -Sí. -Encantado de conocerlos. 430 00:46:12,278 --> 00:46:13,838 -Soy el Sr. Feliz. -Sr. Feliz. 431 00:46:14,078 --> 00:46:16,078 Y, a veces, el Sr. Feliz da consejos. 432 00:46:16,317 --> 00:46:18,157 -Alex, por favor. -Perdón. 433 00:46:18,357 --> 00:46:20,717 El Sr. Feliz siempre está contento. 434 00:46:20,957 --> 00:46:22,197 ¿Saben cuándo está muy feliz? 435 00:46:22,438 --> 00:46:23,598 -No siempre. -¿Cuándo? 436 00:46:23,837 --> 00:46:26,157 ¿Me dirás eso? Vamos, dímelo. 437 00:46:26,357 --> 00:46:28,077 Te lo diré. 438 00:46:32,917 --> 00:46:35,157 -Ahora... -Siéntate antes de que te lastimes. 439 00:46:35,397 --> 00:46:38,317 Algo que deberías observar 440 00:46:39,117 --> 00:46:41,877 es lo que pasó a fines de los cuarenta en Roswell. 441 00:46:55,437 --> 00:46:57,397 Cuando una investigación impositiva reveló 442 00:46:57,637 --> 00:47:00,077 que Chris había donado sus ahorros para caridad, 443 00:47:00,437 --> 00:47:04,437 mis padres comenzaron a "movilizarse", como dijo papá. 444 00:47:04,678 --> 00:47:08,838 Contrataron a un investigador privado y notificaron a la policía, 445 00:47:09,277 --> 00:47:11,397 determinados a encontrarlo. 446 00:47:11,837 --> 00:47:16,077 lmaginaba que estaría con gitanos, lejos de los ojos de la ley. 447 00:47:20,158 --> 00:47:22,278 Son esas ofertas de televisión satelital gratis. 448 00:47:22,478 --> 00:47:25,158 Tú lo dijiste, Alex, yo no. 449 00:47:27,438 --> 00:47:29,678 Necesitarás algo. ¿Qué arma tienes? 450 00:47:29,878 --> 00:47:33,838 Quizá compre una .22. Un rifle calibre .22. 451 00:47:36,157 --> 00:47:37,357 Está bien. 452 00:47:37,998 --> 00:47:40,518 Cuando mates tu presa, el tiempo es oro. 453 00:47:40,718 --> 00:47:42,598 Lo primero que harás es asegurarte 454 00:47:42,798 --> 00:47:45,558 de que cortas bien la carne. 455 00:47:45,837 --> 00:47:48,117 No tienes mucho tiempo para hacerlo. Una hora o dos. 456 00:47:48,357 --> 00:47:51,957 Depende del clima. Si hace calor, tienes menos tiempo. 457 00:47:52,197 --> 00:47:56,077 Te asegurarás de que no se posen moscas sobre la carne. 458 00:47:56,277 --> 00:47:59,797 Porque una vez que depositan larvas y gusanos, 459 00:48:00,638 --> 00:48:03,718 esas cosas que reptan y dan asco, ya es muy tarde. 460 00:48:03,918 --> 00:48:06,158 EXTlRPAR lNTESTlNOS, HÍGADO, RlÑÓN, CORAZÓN. 461 00:49:09,237 --> 00:49:11,397 Me atraparon. 462 00:49:17,117 --> 00:49:19,437 Le advertí a Wayne sobre esas cajas negras. 463 00:49:19,758 --> 00:49:23,078 Sr. Westerberg, Scott Baker, FBl. Creo que sabe por qué vinimos. 464 00:49:23,277 --> 00:49:25,237 -lmpresionante aparición. -Sí. 465 00:49:25,477 --> 00:49:28,277 ¿Le importaría subirme el cierre? Gracias. 466 00:49:29,157 --> 00:49:30,037 -Vamos. -Perdón. 467 00:49:30,277 --> 00:49:32,277 Tendremos que cerrar por un tiempo. 468 00:49:32,518 --> 00:49:34,998 Alex, vuelve a trabajar para mí cuando quieras. 469 00:49:35,237 --> 00:49:37,677 Gil tiene sus cheques. No tardaré mucho en volver. 470 00:49:37,917 --> 00:49:42,437 Alex, no vayas a Alaska hasta primavera. Ve hacia el sur. 471 00:50:07,117 --> 00:50:09,237 El año que Chris se graduó del secundario, 472 00:50:09,477 --> 00:50:12,557 compró el Datsun usado y recorrió el país. 473 00:50:13,997 --> 00:50:15,917 Estuvo fuera casi todo el verano. 474 00:50:16,678 --> 00:50:18,918 Los vecinos van a mirar. 475 00:50:19,117 --> 00:50:20,277 ¿Lo puedes rociar? 476 00:50:25,557 --> 00:50:29,357 Apenas supe que regresó, fui a su cuarto a hablar con él. 477 00:50:34,157 --> 00:50:37,437 En CaIifornia, éI visitó a viejos amigos de la familia. 478 00:50:38,317 --> 00:50:42,837 Descubrió que las historias sobre el casamiento de nuestros padres 479 00:50:43,077 --> 00:50:45,877 fueron mentiras pensadas para enmascarar una fea verdad. 480 00:50:46,957 --> 00:50:49,397 Cuando se conocieron, papá ya estaba casado. 481 00:50:50,477 --> 00:50:52,557 Y aun después de que Chris naciera, 482 00:50:52,757 --> 00:50:55,637 papá había tenido otro hijo con su primera mujer, Marcia, 483 00:50:56,797 --> 00:50:59,157 con quien seguía casado legalmente. 484 00:51:01,197 --> 00:51:06,037 Esto nos definía a Chris y a mí, de pronto, como bastardos. 485 00:51:10,637 --> 00:51:15,037 La arrogancia de papá hacía caso omiso del dolor que causaba. 486 00:51:16,837 --> 00:51:20,597 Y mamá, con la culpa y la vergüenza de una joven amante, 487 00:51:21,357 --> 00:51:23,597 se convirtió en cómplice del engaño. 488 00:51:26,477 --> 00:51:27,917 ESQUÍ ACUÁTlCO 489 00:51:28,958 --> 00:51:32,398 La fragilidad del cristal no es debilidad sino fineza. 490 00:51:33,677 --> 00:51:36,557 Mis padres comprendieron que hay que cuidar un vaso de cristal 491 00:51:36,757 --> 00:51:38,957 o se rompe en pedazos. 492 00:51:39,157 --> 00:51:43,117 Pero en cuanto a mi hermano, no parecía importarles 493 00:51:43,317 --> 00:51:45,357 que sus acciones secretas 494 00:51:45,557 --> 00:51:49,317 trajeran una devastación que podría dolerles tanto. 495 00:51:51,077 --> 00:51:55,357 Su matrimonio fraudulento y la negación del otro hijo 496 00:51:55,757 --> 00:51:59,637 fue, para Chris, un asesinato de la verdad de cada día. 497 00:52:00,877 --> 00:52:04,397 Sintió que toda su vida daba vueltas, como un río cuyo curso 498 00:52:04,637 --> 00:52:08,397 marcha al revés, corriendo montaña arriba. 499 00:52:14,957 --> 00:52:19,277 Estas revelaciones golpearon el centro de la identidad de Chris. 500 00:52:19,477 --> 00:52:23,197 Toda su niñez pasó a ser una ficción. 501 00:52:25,397 --> 00:52:27,077 Chris nunca les dijo que lo sabía 502 00:52:30,197 --> 00:52:32,477 y me hizo prometer silencio. 503 00:52:33,397 --> 00:52:35,397 No puedo pagar por cuatro. ¿Quién la pagará? 504 00:52:35,597 --> 00:52:38,477 Bryan no puede pagar por cuatro. ¿Acaso importa? 505 00:52:39,477 --> 00:52:40,797 ¿Te puedo servir en algo? 506 00:52:41,037 --> 00:52:43,237 Sí. Si quisiera remar por el río, 507 00:52:43,437 --> 00:52:45,397 ¿cuál es el mejor lugar para lanzarme? 508 00:52:45,637 --> 00:52:46,597 Un momento. 509 00:52:46,797 --> 00:52:49,757 "¿Para lanzarte?" ¿Qué experiencia tienes? 510 00:52:50,997 --> 00:52:53,997 -No mucha. -¿Algo? ¿Tienes permiso? 511 00:52:54,237 --> 00:52:56,037 ¿Permiso? ¿Para qué? 512 00:52:56,717 --> 00:52:58,797 No puedes remar por el río sin permiso. 513 00:52:59,037 --> 00:53:01,157 Si quieres, puedes solicitar uno aquí, aprender, 514 00:53:01,357 --> 00:53:03,077 y te pondré en lista de espera. 515 00:53:03,277 --> 00:53:05,717 No, conozco a alguien. Lo resolveremos. 516 00:53:05,957 --> 00:53:08,277 ¿Hay lista de espera para remar por el río? 517 00:53:08,517 --> 00:53:09,677 Así es. 518 00:53:10,157 --> 00:53:12,157 -Sí, será... -¿Cuánto debo esperar? 519 00:53:12,397 --> 00:53:13,677 Un momento. 520 00:53:13,877 --> 00:53:17,597 El asunto es que seremos tú y yo 521 00:53:17,837 --> 00:53:20,877 o tú, yo y ella. 522 00:53:21,117 --> 00:53:25,357 El próximo disponible es el 1 7 de mayo de 2003. 523 00:53:26,317 --> 00:53:30,037 Listo. Los tres. 524 00:53:30,397 --> 00:53:31,637 ¿Doce años? 525 00:53:32,237 --> 00:53:33,957 -¿Cómo? -¿Doce años? 526 00:53:34,277 --> 00:53:35,637 Para remar por un río. 527 00:53:35,877 --> 00:53:37,477 Te llamo más tarde. 528 00:53:38,237 --> 00:53:39,837 O eso, 529 00:53:40,077 --> 00:53:42,917 o te anotas en un viaje comercial con un guía con licencia. 530 00:53:43,117 --> 00:53:44,717 Quizá alguien cancele a último momento, 531 00:53:44,917 --> 00:53:47,197 pero eso te costará $2.000. 532 00:53:49,037 --> 00:53:50,597 Muchas gracias. 533 00:54:26,917 --> 00:54:28,317 ¡El casco! 534 00:55:06,317 --> 00:55:07,437 ¡Soy Supertramp! 535 00:55:20,037 --> 00:55:23,117 "Si admitimos que la vida humana puede regirse por la razón, 536 00:55:23,997 --> 00:55:26,317 "se destruye la posibilidad de vida." 537 00:55:55,757 --> 00:55:56,997 ¡Hola! 538 00:55:59,517 --> 00:56:00,477 Hola. 539 00:56:01,317 --> 00:56:03,517 Ven con nosotros. 540 00:56:04,877 --> 00:56:06,157 Tenemos hot dogs. 541 00:56:21,076 --> 00:56:22,396 -Me llamo Mads. -¿Mads? 542 00:56:22,637 --> 00:56:24,037 -Mads. Hola. -Mads. 543 00:56:24,236 --> 00:56:25,836 -Alex. -Hola, Alex. 544 00:56:26,077 --> 00:56:27,877 Hola. Soy Sonja. 545 00:56:28,797 --> 00:56:30,157 Hola, Alex. 546 00:56:31,677 --> 00:56:35,557 Somos de Copenaghe, y tú eres de los rápidos. 547 00:56:36,557 --> 00:56:37,477 Sí. 548 00:56:44,477 --> 00:56:46,437 -¡Estás loco! -¡Dios mío! 549 00:56:46,637 --> 00:56:49,397 Sonja, aléjate de él. Aléjate. ¡Está loco! 550 00:56:49,637 --> 00:56:51,597 Te haré un hot dog. Espera. 551 00:56:54,676 --> 00:56:57,596 Me encanta esto. ¿No les gusta? 552 00:56:57,957 --> 00:57:01,037 Esto es naturaleza. 553 00:57:09,957 --> 00:57:11,597 ¿Adónde vas? 554 00:57:12,396 --> 00:57:14,676 -Aún no lo sé. -¿En serio? 555 00:57:14,917 --> 00:57:17,997 Esto nos gusta mucho. Y es una alegría encontrarte. 556 00:57:18,197 --> 00:57:19,117 Encantado. 557 00:57:19,357 --> 00:57:23,117 Fuimos a Los Ángeles, estuvimos en Las Vegas. 558 00:57:23,317 --> 00:57:27,837 Ah, sí. Las Vegas es muy lindo. El universo es bueno. 559 00:57:32,717 --> 00:57:35,277 -El universo es muy bueno. -¿Me entiendes? 560 00:57:35,477 --> 00:57:37,477 -Sí. -Todo el universo. 561 00:57:37,797 --> 00:57:41,757 El lugar. Se refiere a la ciudad. No habla inglés muy bien. 562 00:57:42,037 --> 00:57:46,637 Después vinimos aquí. No me importa que sea tonta, me gusta. 563 00:57:47,916 --> 00:57:50,276 Desde aquí se puede ir hasta México. 564 00:57:50,477 --> 00:57:51,317 -¿Sí? -Sí. 565 00:57:51,557 --> 00:57:55,757 Tomas el kayak y das la vuelta 566 00:57:55,996 --> 00:57:58,156 y sigues hasta Hoover Dam, 567 00:57:58,357 --> 00:58:02,477 desde ahí, ¡tomas el río hasta México! 568 00:58:03,077 --> 00:58:04,557 -¿En serio? -Sí. 569 00:58:08,317 --> 00:58:10,037 ¡Vamos! 570 00:58:10,676 --> 00:58:12,756 A veces, es lenta. 571 00:58:13,877 --> 00:58:17,117 -Éste es el mapa. -Pero me gusta. 572 00:58:20,037 --> 00:58:21,677 -Hoover Dam. -De acuerdo. 573 00:58:22,076 --> 00:58:24,076 A unos 330 kilómetros. 574 00:58:24,317 --> 00:58:26,957 -¿Y en millas? -Unas 200 millas. 575 00:58:27,157 --> 00:58:30,917 -Doscientas millas. -Doscientas. Bien. 576 00:58:31,557 --> 00:58:32,797 Me pregunto si podría remar 577 00:58:33,036 --> 00:58:34,916 hasta el Golfo de California. 578 00:58:35,117 --> 00:58:37,717 Sí, sí, puedes. lré contigo. 579 00:58:38,317 --> 00:58:40,597 lré contigo. Sonja se queda, nos vamos con el kayak. 580 00:58:40,836 --> 00:58:42,836 No, no. Vamos hasta México. 581 00:58:43,077 --> 00:58:47,477 Porque en el corazón de todo hombre, hay una amante mexicana. 582 00:59:03,677 --> 00:59:05,197 Vaya. 583 00:59:05,837 --> 00:59:07,917 Debo irme. Lo siento. Debo irme. 584 00:59:08,116 --> 00:59:09,756 -¿Qué pasa? -¿Por qué? 585 00:59:09,997 --> 00:59:13,317 Me sigue la patrulla. No debería estar aquí. 586 00:59:13,517 --> 00:59:14,957 Hay que tener un permiso, 587 00:59:15,156 --> 00:59:18,516 es algo del gobierno, y no lo tengo. 588 00:59:18,757 --> 00:59:20,397 Si ven a alguien, cualquier guardaparque 589 00:59:20,636 --> 00:59:22,316 díganles que no me vieron, ¿sí? 590 00:59:22,516 --> 00:59:23,436 De acuerdo. 591 00:59:23,636 --> 00:59:27,836 Lo siento muchísimo. Ojalá pudiera quedarme. 592 00:59:28,077 --> 00:59:28,877 Cuídate. 593 00:59:29,116 --> 00:59:29,996 -Tú también. -Encantada. 594 00:59:30,196 --> 00:59:32,876 -Adiós. -Ojalá pudiera quedarme. 595 00:59:33,076 --> 00:59:35,116 Saluda a México de mi parte. 596 00:59:37,636 --> 00:59:39,556 ¡Adiós, Alex! 597 01:00:10,676 --> 01:00:13,316 En unos meses, sería Navidad, 598 01:00:13,836 --> 01:00:17,116 y la última noticia que tuvimos fue que hallaron su auto. 599 01:00:17,757 --> 01:00:21,957 Me desperté hace unos días, y por primera vez, me molestó 600 01:00:22,157 --> 01:00:25,317 que no sólo mis padres no tuvieran noticias de Chris. 601 01:00:25,516 --> 01:00:26,476 ¿Amor? 602 01:00:26,716 --> 01:00:30,916 Soy yo. Lo siento. Lo que pasó es mi culpa. 603 01:00:32,596 --> 01:00:34,276 Dame otra oportunidad. 604 01:00:36,237 --> 01:00:39,397 Por favor... Hazlo por mí. 605 01:00:42,476 --> 01:00:44,556 Piden que ponga otra moneda, 606 01:00:44,757 --> 01:00:47,117 y no tengo, ¿puedes apurarte? 607 01:00:48,556 --> 01:00:50,396 No me cuelgues. 608 01:00:51,436 --> 01:00:54,156 Tome esta moneda. 609 01:00:54,357 --> 01:00:55,477 Gracias. 610 01:00:55,877 --> 01:00:59,357 Acaba de caerme una moneda del cielo, 611 01:00:59,597 --> 01:01:02,677 así que puedo seguir hablando. 612 01:01:03,997 --> 01:01:07,197 Tengo la moneda... ¡No, no, no, no, no! 613 01:01:11,996 --> 01:01:15,516 Me pregunté por qué no llamó si yo podía responder. 614 01:01:15,956 --> 01:01:18,236 Podría haber colgado si yo no atendía. 615 01:01:19,516 --> 01:01:22,836 ¿Por qué no envió una carta a través de un amigo? 616 01:01:23,076 --> 01:01:24,476 Me dolió un poco, 617 01:01:26,956 --> 01:01:29,316 pero me dije a mí misma que estaba bien. 618 01:01:31,476 --> 01:01:34,956 Él sabía que lo quería tanto para soportar el no tener noticias. 619 01:01:37,196 --> 01:01:41,196 Y me ayudó recordar que lo impulsaba algo más que rebeldía, 620 01:01:41,636 --> 01:01:43,956 más que la ira. 621 01:01:50,356 --> 01:01:53,836 Chris siempre tuvo espíritu de aventurero. 622 01:02:03,436 --> 01:02:04,396 ENTRANDO AL CAÑÓN TOPOCK 623 01:02:04,477 --> 01:02:05,477 REFUGlO NAClONAL DE VlDA SALVAJE HAVASU 624 01:02:07,597 --> 01:02:09,237 Cuando tenía cuatro años de edad, 625 01:02:09,476 --> 01:02:14,156 caminó seis cuadras desde casa a las 3:00 de la mañana. 626 01:02:20,716 --> 01:02:22,796 Lo encontraron en la cocina de un vecino 627 01:02:23,036 --> 01:02:25,996 sobre una silla, escarbando en el cajón de las golosinas. 628 01:02:28,516 --> 01:02:33,036 El cajón que estará abriendo ahora debe tener cosas muy dulces dentro. 629 01:03:08,836 --> 01:03:15,316 ODlO PENSAR EN UN HOMBRE SALVAJE COMO TÚ EN UNA JAULA. 630 01:03:18,276 --> 01:03:23,476 lR A PlE ES MUY FÁClL CON EL DlNERO QUE ME DlSTE. 631 01:03:29,036 --> 01:03:33,116 ERA MÁS EMOClONANTE CUANDO NO TENÍA DlNERO. 632 01:03:45,517 --> 01:03:50,637 DEClDÍ VlVlR EL PORVENlR. 633 01:03:54,756 --> 01:03:58,836 LA LlBERTAD Y LA SlMPLE BELLEZA SON MUY BUENAS PARA PERDERLAS 634 01:04:06,637 --> 01:04:12,077 Mar de Cortéz - 2 de diciembre de 1 990 635 01:04:26,636 --> 01:04:30,236 -¿Viviste en una cueva 36 días? -Sí. 636 01:04:30,476 --> 01:04:32,276 ¿Cómo llegaste a México? 637 01:04:32,516 --> 01:04:34,796 Por el desagüe del dique Morelos. 638 01:04:35,437 --> 01:04:37,197 El río se seca muy rápido después, ¿no? 639 01:04:37,436 --> 01:04:41,836 Es un laberinto de canales, gracias a los diques del norte. 640 01:04:42,437 --> 01:04:45,997 Cargué el kayak por el desierto, e hice dedo hasta el Golfo. 641 01:04:47,316 --> 01:04:51,116 Pero después de unas semanas, una tormenta de arena voló el kayak. 642 01:04:51,637 --> 01:04:53,717 Volví caminando al norte. Y aquí estoy. 643 01:04:53,957 --> 01:04:57,357 No se puede cruzar la frontera sin ninguna identificación. 644 01:04:57,596 --> 01:04:59,276 -¿Nos comprendemos? -Sí, señor. 645 01:04:59,476 --> 01:05:01,676 Ya tragué suficiente arena para volver a la ciudad. 646 01:05:01,917 --> 01:05:04,357 Quédate aquí. Ya vuelvo. 647 01:05:05,836 --> 01:05:09,596 Algunos pueden preguntar por qué actuar ahora y no esperar. 648 01:05:10,516 --> 01:05:13,956 La respuesta es clara. El mundo no puede esperar más. 649 01:07:34,356 --> 01:07:35,836 Hola. ¿Tienes hora? 650 01:07:36,436 --> 01:07:37,676 -¿Hora? -¿Hora? 651 01:07:37,916 --> 01:07:38,956 Sí. 652 01:07:40,356 --> 01:07:41,556 De acuerdo. 653 01:08:08,716 --> 01:08:12,236 MlSlÓN LOS ÁNGELES 654 01:08:20,956 --> 01:08:22,116 Reverso y anverso. 655 01:08:22,356 --> 01:08:26,036 No me quedan tablillas, pídale a los otros. 656 01:08:26,436 --> 01:08:27,716 -El que sigue. -Hola. 657 01:08:28,076 --> 01:08:30,316 ¿Puede decirme cómo conseguir una identificación? 658 01:08:30,556 --> 01:08:33,036 -¿Perdió la suya, señor? -Sí. 659 01:08:33,277 --> 01:08:35,717 ¿No tiene certificado de nacimiento o algo más? 660 01:08:36,076 --> 01:08:37,276 Ay. 661 01:08:37,356 --> 01:08:40,796 Deberá resolverlo en el Departamento de Vehículos Automotrices. 662 01:08:41,036 --> 01:08:44,996 Abren por la mañana. El más cercano está en Montebello, 663 01:08:46,116 --> 01:08:47,916 podemos ayudarlo con el boleto. 664 01:08:48,116 --> 01:08:49,996 Venga aquí cuando esté listo. 665 01:08:50,196 --> 01:08:51,596 -De acuerdo. -¿Cómo se llama? 666 01:08:51,836 --> 01:08:55,196 -Alexander Supertramp. -¿Cómo? 667 01:08:55,436 --> 01:09:00,916 -Alexander Supertramp. -Supertramp. ¿En serio? 668 01:09:01,316 --> 01:09:02,116 Sí. 669 01:09:03,356 --> 01:09:06,796 Lo buscaré, Supertramp. Tengo algo para usted. 670 01:09:09,356 --> 01:09:11,516 -Aquí tiene, Supertramp. -Muchas gracias. 671 01:09:11,756 --> 01:09:12,836 Bien, hijo. 672 01:09:13,036 --> 01:09:15,826 -Algo más. -Sí. 673 01:09:17,836 --> 01:09:19,996 ¿Tiene una cama para mí? Lo siento... 674 01:09:20,236 --> 01:09:23,756 Ah, no. Claro que tengo una cama. Firme aquí. 675 01:09:23,956 --> 01:09:28,796 Llene esto. Y ya está. Me quedé sin... 676 01:09:29,036 --> 01:09:31,596 -¿Qué pasa ahí? -Ya está. Lo siento. 677 01:09:31,836 --> 01:09:34,956 -Vamos. Ayúdame. -Está bien, gracias, señora. 678 01:09:35,156 --> 01:09:37,196 ¿Conque Supertramp? 679 01:09:40,196 --> 01:09:41,866 Ya sabes qué hacer. 680 01:10:13,916 --> 01:10:15,236 ¡Muévete! 681 01:11:01,036 --> 01:11:03,436 Gracias, pero no necesitaré una cama. 682 01:11:03,636 --> 01:11:05,596 ¿Nos dejas tan pronto? ¡Supertramp! 683 01:11:18,876 --> 01:11:22,636 TERCER CAPÍTULO: LA MADUREZ 684 01:12:06,836 --> 01:12:10,836 Quiero ver tu cara. Nunca olvido una cara. 685 01:12:11,396 --> 01:12:14,116 Si vuelvo a verte, no te arrestaré, te mataré. 686 01:12:14,316 --> 01:12:15,996 Esto es el ferrocarril, 687 01:12:16,236 --> 01:12:17,676 y haremos todo lo necesario 688 01:12:17,876 --> 01:12:20,076 para evitar que los gorrones nos violen. 689 01:12:20,276 --> 01:12:21,356 Sí, señor. 690 01:12:25,076 --> 01:12:26,636 ¿Tienes una identificación? 691 01:12:27,916 --> 01:12:30,876 -No, señor. -Claro que no. 692 01:12:31,876 --> 01:12:33,426 Última vez. 693 01:12:34,636 --> 01:12:35,746 Todo en orden. 694 01:12:43,596 --> 01:12:44,796 ¡Bien hecho! 695 01:13:02,276 --> 01:13:04,876 ¡Sí! De eso hablaba. ¡Por fin! 696 01:13:05,076 --> 01:13:07,756 Autobús mágico - 7˚ semana 697 01:13:08,316 --> 01:13:11,196 Para mí es un misterio 698 01:13:12,156 --> 01:13:17,156 Teníamos codicia Con la que habíamos coincidido 699 01:13:18,675 --> 01:13:23,155 Crees que debes tener más de lo que necesitas 700 01:13:24,476 --> 01:13:28,836 Hasta que no lo tengas todo no quedarás libre 701 01:13:31,756 --> 01:13:36,836 Sociedad, estás Ioca 702 01:13:37,516 --> 01:13:43,076 Espero que no te sientas sola sin mí 703 01:13:46,515 --> 01:13:51,185 Cuando quieres más de lo que tienes Y necesitas 704 01:13:52,236 --> 01:13:55,276 Cuando quieres más Tus pensamientos comienzan a sangrar 705 01:13:55,516 --> 01:13:56,356 ORGANlZAClÓN 706 01:13:58,396 --> 01:14:00,756 Creo que necesito un lugar más grande 707 01:14:00,996 --> 01:14:01,796 PLANlFlCAClÓN 708 01:14:04,276 --> 01:14:05,436 RÍO ANCHO 709 01:14:05,676 --> 01:14:07,316 Porque cuando tienes más de lo que crees 710 01:14:07,396 --> 01:14:08,916 Necesitas más espacio 711 01:14:11,556 --> 01:14:16,556 Sociedad, estás Ioca 712 01:14:17,196 --> 01:14:21,836 Espero que no te sientas sola sin mí 713 01:14:22,035 --> 01:14:23,355 ABRlR UNA RED DE SENDEROS DE CAZA 714 01:14:23,596 --> 01:14:27,756 Sociedad, sí que estás loca 715 01:14:28,556 --> 01:14:34,476 Espero que no te sientas sola sin mí 716 01:15:21,995 --> 01:15:23,265 Muchas gracias. 717 01:15:32,275 --> 01:15:34,985 En las cartas que Chris me envió desde la universidad, 718 01:15:35,596 --> 01:15:39,516 estaba claro que seguía teniendo problemas con papá y mamá. 719 01:15:48,715 --> 01:15:50,385 Dijo que yo era la única persona 720 01:15:50,635 --> 01:15:53,035 que podría entender lo que él quería decir. 721 01:15:53,235 --> 01:15:55,955 ¿Con el dinero de quién compras estos regalos? 722 01:15:56,196 --> 01:15:58,356 Yo trabajo. No hablo porque tú 723 01:15:58,595 --> 01:16:01,035 te muestras como el gran señor con todos. 724 01:16:01,235 --> 01:16:04,505 ¡Yo hago los contactos para que esto funcione! 725 01:16:04,795 --> 01:16:06,515 ¡No te importa lo que yo hago! 726 01:16:06,756 --> 01:16:08,396 ¡No quiero hablar de eso! 727 01:16:08,595 --> 01:16:11,385 ¡No te vayas! 728 01:16:12,156 --> 01:16:14,276 ¡Niños! ¡Miren lo que me hace su papá! 729 01:16:14,596 --> 01:16:17,676 Por Dios, ¡miren lo que su madre me hace a mí! 730 01:16:17,876 --> 01:16:19,636 ¡Vete al diablo! ¡Te odio! 731 01:16:22,075 --> 01:16:24,945 No habrá ninguna fiesta. Cancelaré la fiesta de Navidad. 732 01:16:25,195 --> 01:16:28,225 ¿Cancelarás Navidad? ¿Quién te crees? ¿Dios? 733 01:16:28,436 --> 01:16:29,986 ¡Así es! ¡Soy Dios! 734 01:16:30,275 --> 01:16:32,835 No eres Dios. No puedes cancelar Navidad. 735 01:16:33,195 --> 01:16:34,345 ¡Tonterías! 736 01:16:34,596 --> 01:16:38,636 EL LLAMADO DE LA NATURALEZA 737 01:17:56,756 --> 01:17:57,756 SOLO 738 01:18:02,956 --> 01:18:06,546 EN LA NATURALEZA - ALEXANDER 739 01:18:21,355 --> 01:18:22,955 ESTÁ BlEN TlRAR PAPAS FRlTAS 740 01:18:25,836 --> 01:18:27,156 ¡Nos faltan 1 0! 741 01:18:34,876 --> 01:18:39,306 Alex, no quiero retarte por todo. Trabajas muy bien. 742 01:18:39,676 --> 01:18:43,076 Quiero que te quedes, y queremos ayudarte a que llegues a Alaska, 743 01:18:43,875 --> 01:18:46,225 pero debes ponerte calcetines. 744 01:18:53,995 --> 01:18:57,395 Casi un año después de la desaparición de Chris, 745 01:18:58,076 --> 01:19:01,196 la ira de mis padres, su desesperación, 746 01:19:01,395 --> 01:19:03,555 su culpa fueron cediendo lugar al dolor. 747 01:19:06,475 --> 01:19:08,875 Y parecía que el dolor los acercaba más. 748 01:19:11,275 --> 01:19:13,185 Hasta sus caras habían cambiado. 749 01:19:38,475 --> 01:19:40,705 Ella se convence de que es Chris, 750 01:19:42,155 --> 01:19:45,225 de que cada vez que ve a alguien perdido, es su hijo. 751 01:19:47,115 --> 01:19:49,225 Temo por la madre en su interior. 752 01:19:52,916 --> 01:19:57,556 lnstintos que perciben la amenaza de una pérdida tan enorme 753 01:19:57,795 --> 01:20:02,145 e irrevocable que la mente se rehúsa aceptar. 754 01:20:04,395 --> 01:20:08,665 Empiezo a preguntarme si entiendo todo lo que Chris dice, 755 01:20:11,876 --> 01:20:14,556 pero me detengo y recuerdo 756 01:20:14,795 --> 01:20:17,305 que éstos no son los padres con los que él creció, 757 01:20:18,316 --> 01:20:22,586 sino gente suavizada por la reflexión obligada de la pérdida. 758 01:20:27,155 --> 01:20:31,865 Aun así, todo lo que Chris dice debe ser dicho. 759 01:20:33,676 --> 01:20:37,266 Y confío en que todo lo que hace debe hacerse. 760 01:20:39,115 --> 01:20:40,545 Ésta es nuestra vida. 761 01:21:45,635 --> 01:21:48,945 Animal grande. Muy grande. 762 01:21:49,516 --> 01:21:50,506 Aquí están. 763 01:23:37,075 --> 01:23:38,225 ¡Maldita sea! 764 01:23:42,555 --> 01:23:43,665 ¡Váyanse! 765 01:24:24,995 --> 01:24:28,105 "Hola, papá, ¿puedo prender la barbacoa, por favor?" 766 01:24:28,875 --> 01:24:30,145 "Hijo, puedes traer el líquido." 767 01:24:30,355 --> 01:24:32,545 "Vamos, papá. Por favor." 768 01:24:33,395 --> 01:24:35,745 "¿Por qué no, Walt? Es buena idea..." 769 01:24:35,955 --> 01:24:37,625 "¡Cállate, Carine! 770 01:24:37,835 --> 01:24:41,985 "No, Billie. Ya te lo dije. No me obligues a repetirlo. 771 01:24:42,475 --> 01:24:43,915 "¿De acuerdo? 772 01:24:44,355 --> 01:24:45,825 "¿Me oyes? ¿Me oyes? 773 01:24:46,035 --> 01:24:48,715 "¿Me oyes, mujer? ¿Eh? ¿Me oyes, mujer?" 774 01:24:51,155 --> 01:24:56,185 "Perdón. Perdón, Walt. Lo siento." 775 01:25:09,035 --> 01:25:09,985 Carajo. 776 01:25:15,995 --> 01:25:20,385 ¡No! ¡No! ¡Maldita sea! 777 01:25:23,275 --> 01:25:25,705 ¡Maldita sea! ¡Carajo! 778 01:25:25,955 --> 01:25:28,025 ¡YA HAY GUSANOS! EL AHUMADO NO ES EFlCAZ, 779 01:25:28,235 --> 01:25:30,825 PARECE UN DESASTRE. OJALÁ NO HUBlERA MATADO AL ALCE. 780 01:25:44,995 --> 01:25:51,465 UNA DE LAS GRANDES TRAGEDlAS DE Ml VlDA. 781 01:26:07,435 --> 01:26:12,185 "Se sentía claramente una fuerza no amable con el hombre. 782 01:26:13,555 --> 01:26:16,795 "Era un lugar de paganismo y ritos supersticiosos, 783 01:26:18,235 --> 01:26:21,345 "para ser habitado más por hombres cercanos a las rocas 784 01:26:21,715 --> 01:26:23,985 "y por animales salvajes que por nosotros." 785 01:26:40,195 --> 01:26:43,835 CUARTO CAPÍTULO: LA FAMlLlA 786 01:26:45,875 --> 01:26:46,905 Sunni. 787 01:26:47,555 --> 01:26:50,305 ¡Hola, Sunni! Ven. 788 01:26:55,755 --> 01:26:58,145 No. ¡No! 789 01:27:00,835 --> 01:27:02,545 1 8 de diciembre de 1 991 4 meses antes del autobús 790 01:27:09,235 --> 01:27:10,305 SLAB ClTY - BlENVENlDOS 791 01:27:30,555 --> 01:27:33,585 Pero ahora sólo estoy concentrado en Alaska. 792 01:27:33,835 --> 01:27:35,185 -Sí. -Alaska. 793 01:27:37,195 --> 01:27:39,945 ¡Oigámoslo para el Loco Caín! 794 01:27:43,435 --> 01:27:46,265 ¡Aplaudamos a Tracy T de Slab City! 795 01:27:54,795 --> 01:27:56,465 Hola. Me llamo Tracy. 796 01:27:56,715 --> 01:27:58,265 -¡Tracy! -¡Eso! 797 01:28:27,275 --> 01:28:29,625 Jack London es el rey. 798 01:28:30,875 --> 01:28:32,745 ¿Quieres quedarte con nosotros? 799 01:28:33,675 --> 01:28:35,585 Espero un cheque en Salton City 800 01:28:35,835 --> 01:28:37,945 de mi último trabajo para Navidad. 801 01:28:38,155 --> 01:28:40,705 Debo comenzar a prepararme para Alaska. 802 01:28:40,955 --> 01:28:45,185 Cuando baje el sol hoy, comenzaré a practicar calistenia. 803 01:28:45,675 --> 01:28:48,145 Después de que reciba el cheque, trataré de encontrar 804 01:28:48,395 --> 01:28:51,425 viejas montañas para trepar todos los días hasta la primavera. 805 01:28:51,635 --> 01:28:53,545 Debo saber hasta dónde alcanzará el dinero. 806 01:28:53,795 --> 01:28:57,025 Tengo muchas provisiones que comprar antes de primavera. 807 01:28:58,035 --> 01:29:02,225 Quizá necesite otro trabajo, o quizá esté bien. 808 01:29:02,914 --> 01:29:06,794 Te daríamos algo por los días que pasas aquí. 809 01:29:06,995 --> 01:29:09,185 No quiero dinero de ti, Rainey. 810 01:29:09,835 --> 01:29:12,465 Conocerlos a ustedes dos ya fue importante. 811 01:29:12,715 --> 01:29:14,625 Parece que les va bien. 812 01:29:15,114 --> 01:29:16,874 -Nos va bien. -¿Sí? 813 01:29:17,075 --> 01:29:18,545 Nos está yendo muy bien. 814 01:29:18,915 --> 01:29:21,625 Hablando de eso, ¿no crees 815 01:29:21,834 --> 01:29:25,834 que deberías presentarte con nuestra pequeña Joni Mitchell? 816 01:29:30,275 --> 01:29:31,065 Yo... 817 01:30:04,595 --> 01:30:06,905 -Hola. -Hola. 818 01:30:12,475 --> 01:30:14,195 ¿Vendes libros? 819 01:30:14,634 --> 01:30:17,194 Sí. Nosotros vendemos. 820 01:30:18,555 --> 01:30:19,665 Él vendía. 821 01:30:23,434 --> 01:30:24,714 Me gusta leer. 822 01:30:25,675 --> 01:30:27,945 -¿Sí? -Sí. 823 01:30:28,754 --> 01:30:30,314 Qué bien. 824 01:30:31,634 --> 01:30:35,034 Anoche te oí tocar. 825 01:30:36,355 --> 01:30:40,705 -Soy mala. -No. Cantas bien. 826 01:30:41,674 --> 01:30:42,794 Gracias. 827 01:30:46,235 --> 01:30:49,105 lba a caminar hasta Salvation Mountain. 828 01:30:49,915 --> 01:30:52,385 -¿Quieres ir? -De acuerdo. 829 01:30:56,835 --> 01:30:59,225 DlOS ES AMOR 830 01:30:59,754 --> 01:31:01,074 JESÚS TE AMA - SALVAClÓN 831 01:31:01,315 --> 01:31:03,265 -Hola. -Hola. Alex. 832 01:31:03,754 --> 01:31:09,114 Quisiera enseñarles el lugar. Estoy aquí desde 1 984, más o menos. 833 01:31:11,915 --> 01:31:13,465 Vienen muchos turistas, 834 01:31:13,675 --> 01:31:17,185 miran esa puerta de auto de ahí. Les gusta mucho. 835 01:31:18,154 --> 01:31:21,874 Y busqué puertas, las puse ahí arriba y las atornillé. 836 01:31:22,114 --> 01:31:23,394 ¿Dónde consiguió esos postes? 837 01:31:23,595 --> 01:31:26,185 Hay mucha gente en el valle que me quiere mucho. 838 01:31:26,475 --> 01:31:28,745 Creo que todos en todo el mundo me quieren. 839 01:31:28,994 --> 01:31:31,914 Y quiero tener la sabiduría para quererlos también. 840 01:31:33,074 --> 01:31:35,434 Y eso es todo. Me emociono. 841 01:31:35,675 --> 01:31:37,145 Cree en el amor de verdad. 842 01:31:37,354 --> 01:31:39,474 Sí. Totalmente. 843 01:31:40,275 --> 01:31:44,825 Ésta es una historia de amor que deja estupefactos a todos. 844 01:31:45,034 --> 01:31:47,634 Que Dios nos quiere mucho de verdad. 845 01:31:48,795 --> 01:31:50,065 ¿Eso lo responde? 846 01:31:50,315 --> 01:31:51,705 -Sí. -Bien. 847 01:31:53,755 --> 01:31:57,665 Esto me gusta mucho. La libertad de este lugar es hermosa. 848 01:31:57,914 --> 01:32:01,514 No me mudaría ni por $1 0 millones, salvo si fuera necesario. 849 01:32:03,435 --> 01:32:06,795 Estoy satisfecho en el desierto, vivo donde quiero vivir. 850 01:32:07,195 --> 01:32:12,345 Creo que lo bueno mejora. Y que esos tanques de ahí 851 01:32:12,555 --> 01:32:15,905 eran la planta de deshechos de la Marina en la Segunda Guerra. 852 01:32:18,555 --> 01:32:20,985 Si quieren, pueden intentar poner las manos. 853 01:32:21,195 --> 01:32:24,105 Yo haré lo mismo por diversión. 854 01:32:24,914 --> 01:32:26,594 Lo hacen bien. 855 01:32:29,994 --> 01:32:33,074 Pueden limpiarse las manos en mi camisa, si quieren. 856 01:32:52,715 --> 01:32:54,985 Comienzo a tener hambre. 857 01:32:55,914 --> 01:32:59,634 Tenía un par de años más que Tracy cuando quedé embarazada. 858 01:33:03,474 --> 01:33:04,874 -Wow. -Sí. 859 01:33:06,754 --> 01:33:10,554 Y pensé que mi marido y yo haríamos la paz en la Tierra, 860 01:33:11,434 --> 01:33:14,034 bebés, el amor y que nos quedaríamos juntos siempre, 861 01:33:16,555 --> 01:33:19,145 pero no resultó así. 862 01:33:19,394 --> 01:33:21,714 Él me dejó. 863 01:33:25,875 --> 01:33:27,345 Entonces... 864 01:33:29,394 --> 01:33:30,234 No importa, 865 01:33:30,474 --> 01:33:35,114 pero terminé criando a Reno yo sola. Así se llama mi hijo. 866 01:33:36,875 --> 01:33:38,305 Después conocí a Rainey. 867 01:33:39,595 --> 01:33:42,385 Fue excelente. Fue muy bueno durante un tiempo. 868 01:33:47,394 --> 01:33:51,674 Reno ya era adolescente entonces, 869 01:33:51,914 --> 01:33:54,834 y estaba convirtiéndose en hombre. 870 01:33:59,434 --> 01:34:04,554 Hace dos años que no tengo noticias de él. 871 01:34:08,275 --> 01:34:10,265 No sé dónde está. 872 01:34:10,954 --> 01:34:13,114 Ojalá lo conozca algún día. 873 01:34:15,594 --> 01:34:17,714 ¿Saben tus padres dónde estás? 874 01:34:22,594 --> 01:34:25,394 Hola. La cena está lista si quieren comer. 875 01:34:25,634 --> 01:34:29,074 Sí. Queremos comer. 876 01:34:32,634 --> 01:34:34,034 Estaré bien. 877 01:34:44,554 --> 01:34:46,074 ¿Quieres venir a comer? 878 01:34:46,795 --> 01:34:49,905 O nos sentamos aquí. Me sentaré contigo toda la noche. 879 01:34:55,114 --> 01:34:56,394 Vamos. Vamos. 880 01:34:59,114 --> 01:35:00,954 Vamos. Se enfría. 881 01:35:04,594 --> 01:35:09,354 Mira esto. ¿De oropel? Denise, parece ser lo que te gusta. 882 01:35:38,115 --> 01:35:41,785 Esa pobre chica está por explotar. 883 01:35:42,755 --> 01:35:46,745 Y tú, el maldito monje Jack LaLanne. 884 01:35:53,514 --> 01:35:57,194 -Jan te habló de Reno, ¿eh? -Sí. 885 01:36:00,234 --> 01:36:03,674 Los hijos pueden ser muy duros respecto de los padres. 886 01:36:04,354 --> 01:36:06,314 ¿Estás pensando en ver a los tuyos? 887 01:36:08,634 --> 01:36:10,714 Sólo tengo un plan, Rainey. 888 01:36:11,914 --> 01:36:14,314 ¿Alaska? 889 01:36:14,634 --> 01:36:15,874 Alaska. 890 01:36:27,075 --> 01:36:28,025 ¿Hola? 891 01:36:29,794 --> 01:36:32,554 -Feliz Navidad. -Pasa. 892 01:36:41,475 --> 01:36:43,265 Mis padres fueron al pueblo. 893 01:36:45,035 --> 01:36:45,865 No. 894 01:36:46,314 --> 01:36:49,194 Sí. Fueron a llamar a la abuela por Navidad. 895 01:36:50,034 --> 01:36:51,914 Quiero decir que no podemos. 896 01:36:53,275 --> 01:36:54,305 ¿Por qué no? 897 01:37:01,355 --> 01:37:02,745 ¿Qué edad tienes? 898 01:37:03,794 --> 01:37:04,874 Dieciocho. 899 01:37:07,994 --> 01:37:09,274 Diecisiete. 900 01:37:11,194 --> 01:37:12,914 ¿En qué año naciste? 901 01:37:19,634 --> 01:37:21,034 Tengo 1 6. 902 01:37:34,754 --> 01:37:36,914 ¿Quieres que hagamos algo juntos? 903 01:38:48,034 --> 01:38:52,354 Puedes enviarme cartas a esta dirección en Dakota del Sur. 904 01:38:54,074 --> 01:38:58,114 No sé cuándo las recibiré, pero las recibiré. 905 01:39:02,394 --> 01:39:03,914 Tienes magia. 906 01:39:04,194 --> 01:39:06,594 -¿Sí? -Sí. 907 01:39:08,594 --> 01:39:10,034 Y recuerda 908 01:39:10,555 --> 01:39:14,705 si quieres algo, estira los brazos y tómalo. 909 01:39:35,314 --> 01:39:37,114 -Cuídate. -Tú también. 910 01:39:39,474 --> 01:39:42,274 -¿Decisión de Año Nuevo? -Pensaremos en eso. 911 01:40:47,474 --> 01:40:49,994 Toma tu mochila y vete. 912 01:40:51,274 --> 01:40:53,394 Creo que no soportaría un abrazo. 913 01:41:07,634 --> 01:41:08,434 Oye. 914 01:41:20,674 --> 01:41:21,514 ¡Adiós! 915 01:41:35,914 --> 01:41:40,194 Había pasado un año y medio en "suspensión animada", decía papá. 916 01:41:47,634 --> 01:41:48,754 Autobús mágico - 9˚ semana 917 01:41:48,994 --> 01:41:53,074 La desaparición de Chris había comenzado a afectarme mucho. 918 01:42:04,154 --> 01:42:06,154 "Viví muchas cosas, 919 01:42:07,314 --> 01:42:10,754 "y ahora creo que hallé lo que se necesita para ser feliz." 920 01:42:10,954 --> 01:42:12,554 Felicidad familiar 921 01:42:14,554 --> 01:42:17,034 "Una vida aislada y tranquila en el campo, 922 01:42:18,954 --> 01:42:23,394 "con la posibilidad de ser útil para quienes es fácil hacer el bien..." 923 01:42:23,674 --> 01:42:24,634 "la gente" 924 01:42:25,234 --> 01:42:28,394 "...y que no están acostumbrados a que se lo hagan. 925 01:42:30,314 --> 01:42:33,194 "Y un trabajo que se espera sea de utilidad. 926 01:42:34,914 --> 01:42:39,114 "Y el descanso, la naturaleza, libros, música, 927 01:42:39,754 --> 01:42:41,514 "amar al prójimo. 928 01:42:45,474 --> 01:42:47,554 "Ésa es mi idea de felicidad. 929 01:42:50,634 --> 01:42:56,794 "Y sobre todo eso, tú como compañera, 930 01:42:58,074 --> 01:42:59,794 "niños, quizá. 931 01:43:01,754 --> 01:43:04,314 "¿Qué más puede desear un hombre?" 932 01:43:12,434 --> 01:43:16,554 Llega la mañana cuando siento 933 01:43:16,754 --> 01:43:20,794 Que nada queda para ocultar 934 01:43:21,034 --> 01:43:25,154 Pasando a una escena surrealista 935 01:43:25,354 --> 01:43:31,074 Pero mi corazón nunca Nunca estará lejos de aquí 936 01:43:31,274 --> 01:43:35,274 Tan seguro como que respiro Tan seguro como que estoy triste 937 01:43:35,514 --> 01:43:39,674 Retendré esta sabiduría en la piel 938 01:43:39,914 --> 01:43:44,234 Me voy de aquí creyendo que tengo más que antes 939 01:43:44,434 --> 01:43:47,794 Y hay una razón para eso 940 01:43:48,034 --> 01:43:51,914 Volveré 941 01:43:55,514 --> 01:43:59,594 Mientras camino el hemisferio 942 01:43:59,794 --> 01:44:03,834 Mi deseo llega y desaparece 943 01:44:04,074 --> 01:44:08,074 Me hirieron, pero sané 944 01:44:08,314 --> 01:44:11,154 La descarga fue 945 01:44:11,394 --> 01:44:14,034 La descarga ya pasó 946 01:44:14,274 --> 01:44:18,474 Tan seguro como que respiro Tan seguro como que estoy triste 947 01:44:18,714 --> 01:44:22,754 Retendré esta sabiduría en la piel 948 01:44:22,954 --> 01:44:27,114 Me voy de aquí creyendo que tengo más que antes 949 01:44:27,314 --> 01:44:31,034 Este amor no tiene límites 950 01:46:36,713 --> 01:46:40,393 ¡DESASTRE! ¡ES lMPOSlBLE CRUZAR EL RÍO! 951 01:46:49,794 --> 01:46:54,354 LLOVlÓ - ME SlENTO SOLO 952 01:46:59,594 --> 01:47:02,474 ASUSTADO. 953 01:47:03,114 --> 01:47:04,994 ZONA DE REMOLQUES - Salton Sea 954 01:47:05,194 --> 01:47:06,594 Salton City, California 955 01:47:07,234 --> 01:47:09,034 MERCADO WEST SHORES 956 01:47:20,593 --> 01:47:24,673 Último Capítulo: LA OBTENClÓN DE SABlDURÍA 957 01:47:31,194 --> 01:47:32,674 ¿Dónde está tu campamento? 958 01:47:33,554 --> 01:47:35,834 Pasando las aguas termales de Oh-My-God. 959 01:47:36,754 --> 01:47:39,594 Hace seis años que vivo por aquí 960 01:47:40,233 --> 01:47:42,113 y nunca oí de un lugar con ese nombre. 961 01:47:42,314 --> 01:47:45,034 -Dime cómo llegar hasta ahí. -Está bien. 962 01:47:48,674 --> 01:47:51,034 -Ron Franz. -Alex. 963 01:47:51,313 --> 01:47:52,913 ¿De dónde eres, Alex? 964 01:47:53,953 --> 01:47:57,633 -De Virginia del Oeste. -Alex de Virginia del Oeste. 965 01:48:04,913 --> 01:48:09,153 Aguas Termales Oh-My-God - Desierto Anza Borrego - 1 2 de enero de 1 992 966 01:48:40,993 --> 01:48:45,353 Qué lugar. 967 01:48:50,234 --> 01:48:51,274 ¿No te...? 968 01:48:52,394 --> 01:48:56,754 ¿No te preocupan esos adictos y nudistas de ahí? 969 01:48:56,994 --> 01:49:00,514 No, no se meten con nadie. 970 01:49:00,713 --> 01:49:03,753 Pareces un joven inteligente. ¿Me equivoco? 971 01:49:05,074 --> 01:49:07,274 Creo que tengo la cabeza bien puesta. 972 01:49:07,473 --> 01:49:08,993 Es lo que quiero decir. 973 01:49:13,633 --> 01:49:15,473 ¿Cuánto hace que estás aquí? 974 01:49:17,193 --> 01:49:20,113 -Un par de semanas. -¿Y antes de eso? 975 01:49:20,714 --> 01:49:23,594 En muchos lugares. Me mudé mucho. 976 01:49:24,873 --> 01:49:27,753 -¿Qué edad tienes? -Veintitrés. 977 01:49:28,833 --> 01:49:29,873 ¡Veintitrés! 978 01:49:30,114 --> 01:49:32,874 ¿No deberías estar estudiando? 979 01:49:33,073 --> 01:49:35,753 ¿Tener un trabajo? ¿Hacer algo? 980 01:49:39,034 --> 01:49:40,394 Mire, Sr. Franz, 981 01:49:41,674 --> 01:49:45,274 creo que las carreras son un invento del siglo XX, y no quiero una. 982 01:49:46,354 --> 01:49:49,834 No se preocupe por mí. Tengo formación universitaria. 983 01:49:50,274 --> 01:49:54,114 No soy indigente. Vivo así por elección. 984 01:49:55,873 --> 01:49:59,913 -¿En la mugre? -Sí, en la mugre. 985 01:50:04,194 --> 01:50:07,594 -¿Dónde está tu familia? -Ya no tengo. 986 01:50:10,953 --> 01:50:12,233 Qué lástima. 987 01:50:15,593 --> 01:50:18,033 Sr. Franz, quiero mostrarle algo. 988 01:50:18,913 --> 01:50:23,753 Venga. 989 01:50:48,513 --> 01:50:53,513 Se pone un poco empinado. Es mucha altura para mí. 990 01:50:55,113 --> 01:50:56,393 Está bien, 991 01:50:57,794 --> 01:51:00,794 pero aun desde ahí, la vista impresiona, ¿no? 992 01:51:02,913 --> 01:51:07,393 Desde arriba, se ve todo el camino a Salton Sea. 993 01:51:08,194 --> 01:51:10,354 ¿Puedes ver Salton Sea desde ahí? 994 01:51:10,794 --> 01:51:11,874 Sí, señor. 995 01:51:12,793 --> 01:51:13,993 Dios mío. 996 01:51:15,153 --> 01:51:19,633 -¿No quiere subir? -No. No hago estas cosas. 997 01:51:23,113 --> 01:51:25,433 Pasé casi toda mi vida en el Ejército. 998 01:51:28,153 --> 01:51:32,713 En vísperas de Año Nuevo en 1 957, estaba en Okinawa. 999 01:51:34,154 --> 01:51:37,994 Mi esposa e hijo estaban aquí viajando, 1000 01:51:38,073 --> 01:51:41,473 y un tipo que había tomado mucho se los llevó por delante. 1001 01:51:41,993 --> 01:51:43,913 Mató a los dos. 1002 01:51:48,114 --> 01:51:53,034 Pensarías que lo último que haría 1003 01:51:55,753 --> 01:51:57,473 sería recurrir al whisky. 1004 01:51:59,114 --> 01:52:03,154 Pero en ese momento, fue lo único que supe hacer. 1005 01:52:03,234 --> 01:52:05,754 ¡Y tomé muchísimo! 1006 01:52:08,633 --> 01:52:11,033 Pero pronto me di cuenta 1007 01:52:11,753 --> 01:52:15,833 de que no les hacía ningún bien llorándolos de esa forma. 1008 01:52:16,193 --> 01:52:20,073 Así que me compuse y dejé la bebida, 1009 01:52:20,713 --> 01:52:22,033 en seco. 1010 01:52:23,273 --> 01:52:27,473 Desde entonces, así es mi vida. 1011 01:52:28,714 --> 01:52:30,874 ¿Viajó alguna vez, Sr. Franz? 1012 01:52:31,874 --> 01:52:34,834 No, no puedo alejarme mucho de mi cueros. 1013 01:52:36,473 --> 01:52:40,873 Trabajo mucho en el grabado de cuero. Tengo un taller en el garaje. 1014 01:52:41,194 --> 01:52:43,314 Entre eso y la jubilación, me va muy bien. 1015 01:52:43,394 --> 01:52:45,834 Pero cada vez que pienso en viajar, 1016 01:52:45,913 --> 01:52:49,393 me atraso con los pedidos para tomarlo en cuenta. 1017 01:52:50,234 --> 01:52:52,794 Cuando terminemos de comer, quisiera ver su taller. 1018 01:52:52,874 --> 01:52:54,234 -¿Te gustaría? -Sí. 1019 01:52:54,313 --> 01:52:56,033 Esperaba que dijeras eso. 1020 01:52:56,113 --> 01:52:58,953 -Qué increíble lo maleable que es. -Sí. 1021 01:52:59,034 --> 01:53:00,674 Cuando el cuero está húmedo puedes... 1022 01:53:00,753 --> 01:53:02,033 -Es como manteca. -Sí. 1023 01:53:02,113 --> 01:53:05,513 Es increíble. Después se endurece y queda así. 1024 01:53:48,713 --> 01:53:54,153 Un buen golpe con el mazo. Con energía. Golpea. 1025 01:54:52,034 --> 01:54:55,554 Fui a Dakota del Sur. Trabajé en una elevadora de granos 1026 01:54:55,633 --> 01:54:58,073 para un tipo llamado Wayne. Un muy buen tipo. 1027 01:54:58,153 --> 01:54:59,673 Tomé el río Colorado 1028 01:54:59,753 --> 01:55:02,913 hasta el Gran Cañón y seguí los rápidos, 1029 01:55:02,993 --> 01:55:06,473 que es, de lejos, lo que más me asustó en la vida. 1030 01:55:06,594 --> 01:55:11,754 Y seguí el Colorado hasta México, el Golfo, y quedé varado. 1031 01:55:12,593 --> 01:55:14,833 Salvation Mountain. Slab City. 1032 01:55:16,474 --> 01:55:18,514 ¿Qué representa la "N"? 1033 01:55:20,073 --> 01:55:21,193 El Norte. 1034 01:55:22,433 --> 01:55:24,033 ¿Alaska? 1035 01:55:26,913 --> 01:55:29,313 ¿De qué escapas, hijo? 1036 01:55:30,393 --> 01:55:32,753 ¡Puedo hacerle la misma pregunta! 1037 01:55:33,754 --> 01:55:36,074 ¡Salvo que yo ya sé la respuesta! 1038 01:55:36,873 --> 01:55:38,313 ¿Conque la sabes? 1039 01:55:39,033 --> 01:55:43,113 ¡Sí, Sr. Franz! ¡Debe volver al mundo! 1040 01:55:43,873 --> 01:55:46,953 Salga de esa casa solitaria, de ese taller. 1041 01:55:47,034 --> 01:55:50,914 ¡Vuelva al camino! ¡En serio! 1042 01:55:51,753 --> 01:55:54,273 ¡Va a vivir una larga vida, Ron! 1043 01:55:54,353 --> 01:55:57,513 ¡Debe hacer un cambio radical en su vida! 1044 01:55:58,154 --> 01:56:01,914 El centro del espíritu del hombre proviene de nuevas experiencias. 1045 01:56:02,433 --> 01:56:06,473 Y usted está ahí, sentado sobre su trasero, testarudo. 1046 01:56:07,553 --> 01:56:10,273 -¿Sentado sobre mi trasero? -Sí. 1047 01:56:11,753 --> 01:56:15,993 ¡Te enseñaré cómo estoy sentado sobre mi trasero! 1048 01:56:16,073 --> 01:56:18,033 "Conque testarudo." 1049 01:56:19,433 --> 01:56:21,033 ¡Te enseñaré! 1050 01:56:21,513 --> 01:56:23,633 Venga. 1051 01:56:26,473 --> 01:56:29,473 ¿Conque sentado sobre mi trasero? 1052 01:56:31,474 --> 01:56:33,554 Vamos, viejo. Trepe. 1053 01:56:33,633 --> 01:56:35,273 Sentado sobre mi trasero. 1054 01:56:35,594 --> 01:56:37,034 Vamos. ¡Siga! 1055 01:56:40,713 --> 01:56:42,353 ¡Va muy bien! 1056 01:56:46,953 --> 01:56:49,513 -¡Siga, siga, Ron! -¡Sí! 1057 01:56:51,193 --> 01:56:54,793 ¿Alguien ve esto? Dios, ¿lo estás viendo? 1058 01:57:02,633 --> 01:57:03,713 Sí. 1059 01:57:06,633 --> 01:57:10,793 -¿Está bien? -¡Tonto! 1060 01:57:27,593 --> 01:57:29,833 Te extrañaré cuando te vayas. 1061 01:57:31,393 --> 01:57:34,913 Yo también, Ron. Pero se equivoca si cree 1062 01:57:34,993 --> 01:57:38,793 que la alegría de la vida viene principalmente de las relaciones. 1063 01:57:39,753 --> 01:57:41,993 Dios está alrededor nuestro. Está en todo. 1064 01:57:42,073 --> 01:57:44,353 Está en todo lo que experimentamos. 1065 01:57:45,193 --> 01:57:48,553 La gente debe cambiar la forma en que ve las cosas. 1066 01:57:48,633 --> 01:57:50,753 Voy a pensar en lo que dices. 1067 01:57:52,553 --> 01:57:53,793 En serio. 1068 01:57:57,833 --> 01:57:58,873 Lo pensaré. 1069 01:58:01,153 --> 01:58:03,273 Pero quería decirte algo. 1070 01:58:06,873 --> 01:58:09,513 Lo que logro rescatar, 1071 01:58:09,593 --> 01:58:13,513 de lo que me dijiste de tu familia, de tus padres. 1072 01:58:15,433 --> 01:58:18,633 Y sé que también tienes problemas con la iglesia. 1073 01:58:20,473 --> 01:58:24,073 Pero hay algo más grande de lo que podemos apreciar, 1074 01:58:25,033 --> 01:58:28,113 y parece que no te importa llamarlo Dios. 1075 01:58:33,953 --> 01:58:36,753 Cuando perdonas, 1076 01:58:38,913 --> 01:58:40,113 amas. 1077 01:58:43,713 --> 01:58:46,633 Y cuando amas, 1078 01:58:47,433 --> 01:58:49,913 la luz de Dios brilla en ti. 1079 01:58:54,433 --> 01:58:57,993 -Santa mierda. -Te dije que cuidaras tu lenguaje. 1080 01:59:07,753 --> 01:59:09,193 ¡Te lo dije! 1081 01:59:11,953 --> 01:59:15,353 ¿Dónde están los malditos animales? ¡Tengo hambre! 1082 01:59:15,473 --> 01:59:19,513 ¡Me muero de hambre! 1083 01:59:35,873 --> 01:59:39,473 "Por un momento, ella redescubrió el propósito de su vida. 1084 01:59:40,313 --> 01:59:43,873 "Estaba en la tierra para entender el significado de su encantamiento, 1085 01:59:43,953 --> 01:59:46,673 "y para llamar a cada cosa por su nombre." 1086 01:59:49,833 --> 01:59:51,433 "Por su nombre." 1087 01:59:52,193 --> 01:59:54,433 ¿Qué es esto? ¿Ésta cuál es? 1088 01:59:57,353 --> 02:00:02,113 Es Viburnum edule. Viburnum edule. 1089 02:00:06,753 --> 02:00:09,633 Hedysarum alpinum. 1090 02:00:11,633 --> 02:00:16,153 Hedysarum alpinum es una raíz salvaje. 1091 02:00:18,313 --> 02:00:21,833 Epilobium angustifolium. Leña. 1092 02:00:25,993 --> 02:00:29,033 RAÍZ SALVAJE 1093 02:02:12,313 --> 02:02:13,713 Arvejas Salvajes - No comestibles 1094 02:02:13,793 --> 02:02:17,273 Papa Salvaje Zanahoria de Alaska - Comestibles. 1095 02:02:23,913 --> 02:02:25,953 venenosas 1096 02:02:28,393 --> 02:02:29,673 venas laterales 1097 02:02:35,593 --> 02:02:37,313 los síntomas incluyen 1098 02:02:37,392 --> 02:02:43,432 parálisis, inhibición de la digestión y náuseas. 1099 02:02:44,873 --> 02:02:48,913 las plantas se parecen 1100 02:02:50,313 --> 02:02:54,273 Si no se trata, lleva a la inanición 1101 02:02:54,353 --> 02:02:56,073 y la muerte. 1102 02:03:10,032 --> 02:03:12,832 ¡Carajo! ¡Carajo! 1103 02:03:33,912 --> 02:03:37,672 ¡DÍA 1 00! ¡LO LOGRÉ! 1104 02:03:37,752 --> 02:03:43,312 PERO CON LA MAYOR DEBlLlDAD 1105 02:04:57,193 --> 02:05:05,833 QUEDÉ LlTERALMENTE ATRAPADO EN LA NATURALEZA 1106 02:05:28,152 --> 02:05:33,392 22 de marzo de 1 992 1107 02:05:44,752 --> 02:05:45,752 Hola. 1108 02:05:45,832 --> 02:05:48,872 ¿Qué pasa? Son las 3:30 de la mañana. 1109 02:05:49,193 --> 02:05:52,273 Te oí levantarte hace media hora. 1110 02:05:53,512 --> 02:05:57,072 Tuve la rara sensación de que no estarías para el desayuno. 1111 02:06:01,113 --> 02:06:05,833 Te llevaré unos 1 60 km donde puedas tomar un tren, 1112 02:06:06,552 --> 02:06:11,072 un avión o hacer dedo sin quedarte varado en el desierto. 1113 02:06:12,233 --> 02:06:16,073 Te llevaría hasta Alaska si no tuviera misa a las 8:00. 1114 02:06:16,393 --> 02:06:19,673 -Ron, no tiene que hacerlo. -Quiero hacerlo. 1115 02:06:20,513 --> 02:06:23,393 Comienza lo que quieres hacer. 1116 02:06:23,832 --> 02:06:25,792 -Mi gran... -Ya sé. 1117 02:06:26,432 --> 02:06:28,872 Tu gran aventura de Alaska. 1118 02:06:29,633 --> 02:06:32,233 Ten este machete. 1119 02:06:34,473 --> 02:06:39,113 Caña de pescar, otras cosas raras y útiles. 1120 02:06:42,433 --> 02:06:44,753 -Ron... -Tómalas. 1121 02:06:46,072 --> 02:06:48,792 Me vestiré y te veré en el camión. 1122 02:07:42,753 --> 02:07:44,313 Bueno, amigo mío. 1123 02:07:46,672 --> 02:07:47,712 Sí. 1124 02:07:51,912 --> 02:07:54,312 Tuve una idea. 1125 02:07:55,393 --> 02:07:59,873 Mi madre fue hija única 1126 02:08:00,713 --> 02:08:02,473 y también mi padre, 1127 02:08:03,073 --> 02:08:07,193 y yo fui hijo único, 1128 02:08:10,432 --> 02:08:13,032 cuando me vaya, será el fin de la familia. 1129 02:08:14,033 --> 02:08:16,073 Se habrá acabado. 1130 02:08:19,592 --> 02:08:24,712 ¿Dejarías que te adoptara? 1131 02:08:28,873 --> 02:08:32,833 Puedo ser tu abuelo. 1132 02:08:37,032 --> 02:08:38,592 Ron, 1133 02:08:40,113 --> 02:08:43,753 ¿podemos hablar de esto cuando vuelva de Alaska? 1134 02:08:44,112 --> 02:08:45,832 ¿Estaría bien? 1135 02:08:52,833 --> 02:08:55,913 Sí. Podemos. 1136 02:09:00,673 --> 02:09:01,953 Está bien, Ron. 1137 02:09:04,233 --> 02:09:05,513 Gracias. 1138 02:09:52,633 --> 02:09:54,753 ¿Cómo se oiría su voz ahora? 1139 02:09:55,953 --> 02:09:58,073 ¿Qué contaría? 1140 02:09:58,512 --> 02:10:01,512 ...nueve, diez. 1141 02:10:49,112 --> 02:10:53,872 Noté que lo que pensaba tenía cada vez menos significado. 1142 02:10:53,953 --> 02:10:56,073 Chris estaba escribiendo su historia, 1143 02:10:57,393 --> 02:11:00,273 y sólo él debía contarla. 1144 02:11:39,792 --> 02:11:41,032 FELlClDAD 1145 02:11:45,192 --> 02:11:47,272 SÓLO ES VERDADERA 1146 02:11:50,392 --> 02:11:51,432 CUANDO 1147 02:11:57,352 --> 02:12:02,792 ES COMPARTlDA 1148 02:13:10,112 --> 02:13:12,152 TUVE UNA VlDA FELlZ Y LE AGRADEZCO AL SEÑOR. 1149 02:13:12,232 --> 02:13:14,352 ¡ADlÓS Y QUE DlOS LOS BENDlGA A TODOS! 1150 02:13:15,272 --> 02:13:17,632 "Llamar a cada cosa por su nombre. 1151 02:13:22,312 --> 02:13:23,952 "Por su nombre." 1152 02:14:13,032 --> 02:14:14,992 ¿Y si estuviera sonriendo 1153 02:14:17,353 --> 02:14:19,593 y corriendo a sus brazos? 1154 02:14:41,272 --> 02:14:42,952 ¿Verían entonces 1155 02:14:47,912 --> 02:14:49,592 lo que yo veo ahora? 1156 02:16:38,352 --> 02:16:42,232 En memoria de Christopher Johnson McCandless 1157 02:16:42,312 --> 02:16:47,752 1 2 de febrero de 1 968 1 8 de agosto de 1 992 1158 02:16:50,552 --> 02:16:53,592 Dos semanas después de morir, lo encontraron en el autobús. 1159 02:16:53,672 --> 02:16:57,672 (Este autorretrato fue hallado sin revelar en su cámara) 1160 02:17:03,432 --> 02:17:04,952 el 1 9 de septiembre de 1 992, 1161 02:17:05,032 --> 02:17:08,112 Carine McCandless cargó las cenizas de su hermano desde Alaska 1162 02:17:08,192 --> 02:17:10,432 hasta la costa este. Las llevó consigo en el avión 1163 02:17:10,512 --> 02:17:11,912 ...en su mochila. 1164 02:17:15,272 --> 02:17:17,552 Los realizadores quieren agradecer a Jon Krakauer por su guía 1165 02:17:17,632 --> 02:17:19,472 y también a Walt, Billie, Carine 1166 02:17:19,552 --> 02:17:21,832 y a toda la familia McCandless por su valiente apoyo