1 00:00:07,237 --> 00:00:10,567 Studiο Ghibli, NTV, Dentsu, Hakuhοdο DΥMP, Disney, Mitsubishi et Tοhο présentent 2 00:00:16,412 --> 00:00:20,252 Planning - Scénario: Hayao MIYAZAKI Producteur: Toshio SUZUKI 3 00:00:20,625 --> 00:00:24,415 Œuvre originale: Chizuru TAKAHASHI Tetsuro SAYAMA Scénario: Keiko N IWA 4 00:00:24,963 --> 00:00:28,673 Musique: Satoshi TAKEBE 5 00:00:35,557 --> 00:00:40,597 LA COLLINE AUX COQUELICOTS 6 00:00:42,438 --> 00:00:46,188 "L'Eté des adieux" interprété par Aοi TESHIMA "Marchοns en regardant le ciel" interprété par Kyu SAKAMOTO 7 00:00:46,943 --> 00:00:50,783 Création des personnages: Katsuya KONDO Prise de vues: Atsushi OKUI Son: Koji KASAMATSU 8 00:00:51,739 --> 00:00:56,449 Masami NAGASAWA Junichi OKADA 9 00:00:57,745 --> 00:01:02,535 Keiko TAKESHITA - Yuriko ISHIDA Rumi HI IRAGI - Jun FUBUKI 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,091 Takashi NAITO - Shunsuke KAZAMA Nao OMORI - Teruyuki KAGAWA 11 00:01:17,974 --> 00:01:21,564 Réalisation: Goro MIYAZAKI 12 00:01:34,616 --> 00:01:38,326 L'eau glougloute dans la casserole Le riz chantonne dans le cuiseur 13 00:01:38,703 --> 00:01:41,583 La planche à découper s'impatiente 14 00:01:42,207 --> 00:01:45,707 Le tofu est tout fou Les œufs se trémoussent 15 00:01:46,336 --> 00:01:49,706 Le natto, tout gluant 16 00:01:50,215 --> 00:01:53,675 Casse les œufs dans la poêle chaude 17 00:01:53,968 --> 00:01:57,258 Remue la pâte de miso dans la casserole 18 00:01:57,513 --> 00:02:01,273 Mets le riz bien chaud dans un récipient 19 00:02:01,517 --> 00:02:04,847 Tout est fin prêt 20 00:02:05,063 --> 00:02:08,773 Il est temps de réveiller la maison 21 00:02:09,234 --> 00:02:12,614 Que tout le monde vienne à table 22 00:02:12,946 --> 00:02:16,566 Allez-y, mangez de bon cœur 23 00:02:17,283 --> 00:02:20,123 Le soleil brille 24 00:02:20,370 --> 00:02:23,790 Un petit-déjeuner ensemble 25 00:02:24,082 --> 00:02:27,712 Je l'ai préparé pour vous 26 00:02:28,336 --> 00:02:29,746 Dépêchez-vous 27 00:02:32,048 --> 00:02:35,298 Mais savourez bien chaque bouchée 28 00:02:35,551 --> 00:02:39,141 Un petit-déjeuner ensemble 29 00:02:39,347 --> 00:02:42,977 Je l'ai préparé pour vous 30 00:02:43,226 --> 00:02:44,346 Dépêchez-vous 31 00:02:47,272 --> 00:02:50,362 Mais savourez bien chaque bouchée 32 00:03:11,879 --> 00:03:12,839 Bonjour! 33 00:03:13,298 --> 00:03:15,968 Bonjour. Sora est réveillée? 34 00:03:16,301 --> 00:03:17,681 Toujours devant le miroir. 35 00:03:17,844 --> 00:03:18,974 Bonjour. 36 00:03:19,137 --> 00:03:20,387 Bonjour! 37 00:03:23,182 --> 00:03:25,852 Mlle Hokuto, vous êtes encore rentrée tard? 38 00:03:26,394 --> 00:03:28,024 Et ce soir aussi. 39 00:03:28,771 --> 00:03:30,981 Je vous laisse de quoi dîner? 40 00:03:31,441 --> 00:03:32,981 Oui, merci. 41 00:03:33,401 --> 00:03:35,281 Umi te gâte vraiment. 42 00:03:35,987 --> 00:03:37,607 L'hôpital manque de personnel. 43 00:03:37,739 --> 00:03:39,199 Grande sœur, c'est troué. 44 00:03:39,615 --> 00:03:41,365 Pose-la près de la machine à coudre. 45 00:03:41,534 --> 00:03:43,044 Tu as souvent des trous. 46 00:03:43,244 --> 00:03:45,544 Elles sont tout de suite trop petites. 47 00:03:45,705 --> 00:03:47,285 Tiens, Riku. 48 00:03:47,665 --> 00:03:50,205 Mets plus de riz dans mon bento. 49 00:03:50,501 --> 00:03:52,841 - Tu n'en as pas assez? - Non. 50 00:03:53,338 --> 00:03:56,668 - Riku, je te donne mon œuf. - Chouette! 51 00:03:56,966 --> 00:03:59,626 Non, Mlle Hokuto. Vous devez manger. 52 00:04:00,261 --> 00:04:03,061 On se demande qui est le médecin ici! 53 00:04:05,892 --> 00:04:07,852 Tu mets trop de sauce soja! 54 00:04:08,019 --> 00:04:10,099 - J'aime ça. - Moi aussi. 55 00:04:10,396 --> 00:04:11,976 Incroyable... 56 00:04:13,608 --> 00:04:16,108 Sachiko, le petit-déjeuner est prêt! 57 00:04:16,319 --> 00:04:17,399 J'arrive! 58 00:04:18,071 --> 00:04:19,911 Bonjour, madame. 59 00:04:20,073 --> 00:04:21,533 Bonjour. 60 00:04:26,996 --> 00:04:29,826 Riku, partage la part de ta mère avec Sachiko. 61 00:04:30,041 --> 00:04:31,081 Merci! 62 00:04:31,376 --> 00:04:33,876 Grand-mère, je te sers du thé? 63 00:04:34,045 --> 00:04:36,085 Non, je viens d'en prendre. 64 00:04:39,425 --> 00:04:40,675 Bonjour! 65 00:04:45,306 --> 00:04:46,466 Merci. 66 00:04:52,230 --> 00:04:54,440 Je vous en prie, mangez. 67 00:04:54,607 --> 00:04:56,107 Bon appétit! 68 00:04:59,570 --> 00:05:00,610 Tu es en retard. 69 00:05:01,364 --> 00:05:03,624 Je n'arrivais pas à me coiffer. 70 00:05:04,826 --> 00:05:06,616 Tu es très jolie comme ça. 71 00:05:10,039 --> 00:05:11,119 Bon appétit! 72 00:05:11,582 --> 00:05:13,962 - Mlle Hokuto, vous finirez tard? - Oui. 73 00:05:14,127 --> 00:05:15,787 Quelle vie, d'être interne! 74 00:06:14,312 --> 00:06:15,522 J'y vais! 75 00:06:15,688 --> 00:06:16,858 Bonne journée! 76 00:06:40,963 --> 00:06:42,463 Bonjour. 77 00:06:44,342 --> 00:06:45,682 Umi, je t'emmène? 78 00:06:45,885 --> 00:06:48,715 - Merci, ça ira. - Comme tu veux. 79 00:06:49,555 --> 00:06:51,555 Vous pourrez étendre le linge? 80 00:06:51,724 --> 00:06:53,394 D'accord. Bonne journée. 81 00:06:53,559 --> 00:06:55,019 A tout à l'heure. 82 00:07:07,365 --> 00:07:08,775 Attendez-moi... 83 00:07:13,246 --> 00:07:16,246 LYCÉE KONAN 84 00:07:18,084 --> 00:07:19,214 La voilà. 85 00:07:19,502 --> 00:07:20,462 Bonjour. 86 00:07:20,628 --> 00:07:22,418 Regarde, ce poème parle de toi. 87 00:07:22,547 --> 00:07:26,167 Aucun doute. Tu es la seule à hisser des drapeaux. 88 00:07:26,717 --> 00:07:30,347 Hebdomadaire Quartier Latin 89 00:07:30,721 --> 00:07:33,521 Jeune fille, toi qui hisses les pavillons Quelle est ta raison? 90 00:07:33,724 --> 00:07:36,734 Rouges, bleus, blancs Tes drapeaux flottent au vent 91 00:07:36,894 --> 00:07:39,064 Le poème parle de toi, n'est-ce pas? 92 00:07:40,231 --> 00:07:42,521 C'est donc toi, la "jeune fille"? 93 00:07:42,733 --> 00:07:45,443 Ce type a jeté une bouteille à la mer. 94 00:07:45,653 --> 00:07:46,823 De quoi tu te mêles? 95 00:07:46,946 --> 00:07:48,736 Toqué du club de maths! 96 00:07:48,906 --> 00:07:51,116 Yoshino est souvent au Quartier Latin. 97 00:07:51,284 --> 00:07:52,584 Oui. 98 00:07:53,411 --> 00:07:54,621 Debout! 99 00:08:00,585 --> 00:08:01,585 On a gardé une table. 100 00:08:01,711 --> 00:08:03,251 Il y a du monde. 101 00:08:08,467 --> 00:08:10,467 Nobuko, par ici! 102 00:08:11,429 --> 00:08:13,969 - Merci... - Encore des nouilles au curry? 103 00:08:14,348 --> 00:08:15,598 Et alors? J'aime ça. 104 00:08:15,725 --> 00:08:18,305 Yuko, tu prends toujours la même brioche. 105 00:08:18,477 --> 00:08:19,977 Et alors? J'aime ça. 106 00:08:20,187 --> 00:08:22,147 Umi, ton repas a l'air bon. 107 00:08:22,440 --> 00:08:24,360 Tu devrais t'en préparer. 108 00:08:24,483 --> 00:08:27,493 - Impossible pour elle. - Si, j'en serais capable. 109 00:08:32,116 --> 00:08:34,156 Qu'y a-t-il? Pourquoi ce vacarme? 110 00:08:46,672 --> 00:08:48,552 Un, deux... 111 00:08:56,641 --> 00:08:58,521 Messieurs, il est l'heure. 112 00:08:59,101 --> 00:09:00,641 Non à la démolition de notre foyer, le Quartier Latin! 113 00:09:00,853 --> 00:09:02,023 Ça s'est déchiré! 114 00:09:03,189 --> 00:09:04,519 Vas-y. 115 00:09:36,681 --> 00:09:37,851 Super! 116 00:09:38,057 --> 00:09:39,427 Les traditions reviennent! 117 00:09:42,520 --> 00:09:44,230 Vous deux, regardez par ici. 118 00:09:49,985 --> 00:09:51,565 C'était incroyable, non? 119 00:09:52,488 --> 00:09:53,698 Umi, ça va? 120 00:09:54,865 --> 00:09:55,905 Quel idiot! 121 00:10:02,206 --> 00:10:04,746 - Me voilà. - Bonsoir! 122 00:10:05,543 --> 00:10:08,343 - Merci pour tout. - De rien. 123 00:10:11,549 --> 00:10:13,089 Voilà, j'ai fini. 124 00:10:13,592 --> 00:10:15,592 Le chinchard n'était pas cher. 125 00:10:16,220 --> 00:10:19,060 Merci beaucoup. Je le ferai frire. 126 00:10:19,724 --> 00:10:22,064 Je vais juste voir grand-mère. 127 00:10:30,067 --> 00:10:31,357 Grand-mère, c'est Umi. 128 00:10:31,569 --> 00:10:33,029 Entre. 129 00:10:45,583 --> 00:10:49,293 Nous ne sommes pas en déficit, tu es une bonne gestionnaire. 130 00:10:50,212 --> 00:10:54,172 Uniquement parce que tu payes le salaire de Tomoko. 131 00:10:54,425 --> 00:10:55,715 C'est normal. 132 00:10:55,968 --> 00:10:59,928 Même sans ouvrir de pension, je l'aurais employée. 133 00:11:00,389 --> 00:11:02,969 Mais pour toi, tout va bien? 134 00:11:05,519 --> 00:11:06,809 Pas trop de travail? 135 00:11:08,272 --> 00:11:11,152 Je suis moins triste avec les pensionnaires. 136 00:11:11,609 --> 00:11:13,279 Tu sais... 137 00:11:13,986 --> 00:11:18,316 j'ai beaucoup de peine lorsque je te vois hisser les drapeaux. 138 00:11:18,866 --> 00:11:22,616 Je me rends compte à quel point ton père te manque. 139 00:11:23,537 --> 00:11:25,037 Tu trouveras un garçon bien 140 00:11:25,164 --> 00:11:28,634 et tu n'auras plus à monter ces pavillons. 141 00:11:30,461 --> 00:11:33,131 - Mme Matsuzaki? - Entrez. 142 00:11:34,799 --> 00:11:36,799 J'ai terminé pour aujourd'hui. 143 00:11:37,051 --> 00:11:38,641 Merci beaucoup. 144 00:11:41,138 --> 00:11:43,638 Je vais préparer le dîner. 145 00:12:50,457 --> 00:12:52,577 C'est vraiment incroyable. 146 00:12:52,751 --> 00:12:54,291 Oui. 147 00:12:54,587 --> 00:12:58,757 Certaines filles veulent même créer un fan club de Shun Kazama. 148 00:12:59,091 --> 00:13:00,431 Il est beau? 149 00:13:00,593 --> 00:13:03,393 En le voyant, on est comme électrocutée! 150 00:13:03,554 --> 00:13:06,814 - Son père est électricien? - Ne dis pas de bêtises! 151 00:13:33,959 --> 00:13:37,549 "Jeune fille, toi qui hisses les pavillons Quelle est ta raison?" 152 00:13:51,101 --> 00:13:53,101 Un, deux, trois... 153 00:13:53,520 --> 00:13:57,150 La principauté de Valachie a été encerclée 154 00:13:57,316 --> 00:13:59,856 par l'Empire ottoman et la Russie 155 00:14:00,069 --> 00:14:02,989 qui l'avaient toujours convoitée. 156 00:14:05,824 --> 00:14:09,834 Le saut traditionnel, un geste contre la démolition 157 00:14:14,667 --> 00:14:15,667 Grande sœur! 158 00:14:15,834 --> 00:14:17,594 Sora, qu'y a-t-il? 159 00:14:19,964 --> 00:14:22,134 J'ai acheté ça 30 yens. 160 00:14:24,635 --> 00:14:26,835 30 yens pour cette photo? 161 00:14:27,054 --> 00:14:30,314 Il est beau, non? Je voudrais un autographe. 162 00:14:30,557 --> 00:14:34,687 Tu m'accompagnes? Je n'ose pas aller seule au Quartier Latin. 163 00:14:34,853 --> 00:14:37,193 Pas question. Je n'y suis jamais allée. 164 00:14:37,314 --> 00:14:39,154 - S'il te plaît. - Non. 165 00:14:40,776 --> 00:14:42,646 Grande sœur, s'il te plaît. 166 00:14:42,820 --> 00:14:44,360 Allez... 167 00:14:44,655 --> 00:14:45,355 S'il te plaît! 168 00:15:04,008 --> 00:15:05,048 On y va? 169 00:15:12,349 --> 00:15:13,309 Excusez-moi... 170 00:15:13,475 --> 00:15:15,935 Les taches solaires sont très belles. 171 00:15:16,061 --> 00:15:18,061 En plus, elles sont alignées. 172 00:15:18,355 --> 00:15:20,435 Je sens d'ici le champ magnétique. 173 00:15:20,607 --> 00:15:22,567 - Excusez-moi. - Quoi? 174 00:15:22,860 --> 00:15:25,740 Où est la salle de rédaction du journal? 175 00:15:25,904 --> 00:15:28,744 Au 2e étage, avec le club d'archéologie. 176 00:15:29,158 --> 00:15:30,318 Merci. 177 00:15:47,217 --> 00:15:49,387 Ils ne font jamais le ménage? 178 00:16:10,324 --> 00:16:11,624 Salut! 179 00:16:11,825 --> 00:16:14,575 Yoshino, où est le club d'archéologie? 180 00:16:14,787 --> 00:16:18,117 En haut, à côté du club de littérature. 181 00:16:18,415 --> 00:16:19,615 Merci. 182 00:16:31,386 --> 00:16:32,926 Vous voici enfin! 183 00:16:33,097 --> 00:16:35,637 Philosophes en herbe, je vous attendais. 184 00:16:37,309 --> 00:16:40,139 Depuis des mois, j'espère de nouveaux inscrits. 185 00:16:40,437 --> 00:16:43,017 Mon attente n'aura pas été vaine. 186 00:16:43,190 --> 00:16:44,690 Non. 187 00:16:44,983 --> 00:16:47,943 Nous allons au club d'archéologie. 188 00:16:48,112 --> 00:16:49,492 Ne soyez pas timides. 189 00:16:49,738 --> 00:16:54,658 Si nous parlions de l'existentialisme? Ou de Nietzsche? 190 00:16:58,163 --> 00:17:01,003 Les chimistes! Vous perturbez notre réflexion! 191 00:17:01,208 --> 00:17:04,878 Vous deux, ne restez pas là. Il ne va plus vous lâcher! 192 00:17:05,129 --> 00:17:08,379 Qu'est-ce que tu racontes? Espèce de sale charlatan! 193 00:17:08,507 --> 00:17:12,337 Et toi, tu n'as jamais de preuve de ce que tu avances! 194 00:17:12,678 --> 00:17:14,048 Jeunes poètes! 195 00:17:14,221 --> 00:17:17,971 Puisez l'énergie des nuages, de la lumière, des tempêtes. 196 00:17:18,308 --> 00:17:21,308 Indiquez à l'humanité et à la Terre la voie à suivre. 197 00:17:21,562 --> 00:17:24,862 Copernic des temps modernes... 198 00:17:25,649 --> 00:17:27,279 J'ai capté un signal! 199 00:17:27,651 --> 00:17:29,861 This is a high school student from Japan! 200 00:17:54,261 --> 00:17:57,261 Club de littérature Journal Quartier Latin 201 00:17:57,556 --> 00:17:58,636 C'est ici. 202 00:18:02,686 --> 00:18:03,556 Umi? 203 00:18:03,729 --> 00:18:05,059 Yamazaki... 204 00:18:05,272 --> 00:18:08,232 Chef! On a une visite surprise! 205 00:18:08,567 --> 00:18:09,567 Salut. 206 00:18:13,989 --> 00:18:17,659 Bienvenue au club de littérature. Ou vous venez pour l'archéologie? 207 00:18:17,910 --> 00:18:22,120 Ne me dites pas que vous venez pour notre feuille de chou? 208 00:18:22,289 --> 00:18:23,749 Arrête, Mizunuma. 209 00:18:23,999 --> 00:18:25,329 Entrez... 210 00:18:29,504 --> 00:18:31,514 Notre club risque d'être supprimé? 211 00:18:31,673 --> 00:18:35,013 Oui, on n'est plus que deux. 212 00:18:37,346 --> 00:18:38,426 Euh... 213 00:18:40,599 --> 00:18:42,769 Je voudrais un autographe. 214 00:18:43,602 --> 00:18:45,442 Vas-y, héros. 215 00:18:56,198 --> 00:18:57,618 Merci beaucoup! 216 00:18:57,866 --> 00:18:58,816 Ta main... 217 00:18:59,743 --> 00:19:03,623 Je ne me suis pas blessé en sautant. Un chat m'a griffé. 218 00:19:05,082 --> 00:19:06,372 Un chat? 219 00:19:06,750 --> 00:19:10,460 Dis, tu pourrais préparer le polycopié à la place de Shun? 220 00:19:11,672 --> 00:19:13,262 On manque de monde. 221 00:19:13,423 --> 00:19:15,553 Je suis très pris comme délégué des élèves. 222 00:19:15,759 --> 00:19:17,089 Tu es sa petite sœur? 223 00:19:17,344 --> 00:19:19,474 Oui, je m'appelle Sora Matsuzaki. 224 00:19:19,763 --> 00:19:23,313 Grande sœur, aide-les. Moi, j'écris très mal. 225 00:19:23,600 --> 00:19:26,390 Tu plaisantes, Sora? Je... 226 00:19:26,687 --> 00:19:28,437 Pronostics pour l'examen de physique 227 00:19:28,814 --> 00:19:31,484 Tu es en 1 ère? Qui est ton prof? 228 00:19:33,026 --> 00:19:34,106 M. Suzuki. 229 00:19:34,444 --> 00:19:36,074 Alors, ça te servira. 230 00:19:36,280 --> 00:19:39,950 Les pronostics de Mizunuma sont toujours excellents. 231 00:19:40,117 --> 00:19:44,037 Oui, mais 17% dépendent de ta propre chance. 232 00:19:46,456 --> 00:19:48,076 - Bien, on se voit à 18h. - Oui. 233 00:19:48,792 --> 00:19:50,632 Viens, allons-y. 234 00:19:51,044 --> 00:19:52,094 Oui... 235 00:19:56,091 --> 00:19:59,681 Sora, je vais t'escorter jusqu'à la sortie. 236 00:19:59,886 --> 00:20:02,136 Le chef du club de philosophie est redoutable. 237 00:20:02,306 --> 00:20:03,846 D'accord. 238 00:20:23,160 --> 00:20:24,870 Continue ce passage. 239 00:20:38,967 --> 00:20:40,507 Il faut passer à l'action. 240 00:20:40,761 --> 00:20:44,141 On ne peut décemment pas se laisser faire sans agir. 241 00:21:05,410 --> 00:21:09,290 Numéro spécial traité de sécurité nippo-américain 242 00:21:09,414 --> 00:21:13,424 Que notre jeune énergie apporte un renouveau! 243 00:21:29,393 --> 00:21:30,893 On va commencer, Shun. 244 00:21:31,269 --> 00:21:35,269 Tu viens aussi? On se réunit contre la démolition du foyer. 245 00:21:35,565 --> 00:21:37,185 Il est si tard? 246 00:21:37,359 --> 00:21:38,319 J'ai terminé. 247 00:21:38,902 --> 00:21:41,202 Merci. Tu m'as bien aidé. 248 00:21:42,406 --> 00:21:44,116 La réunion commence! 249 00:21:44,533 --> 00:21:47,743 Que tous les clubs nous rejoignent! 250 00:21:47,911 --> 00:21:49,831 La réunion va commencer! 251 00:22:13,770 --> 00:22:15,100 Me voici! 252 00:22:43,550 --> 00:22:44,680 Bonsoir, Umi. 253 00:22:44,843 --> 00:22:46,143 Je suis en retard. 254 00:22:46,303 --> 00:22:48,553 Je fais un curry. Tu coupes des légumes? 255 00:22:48,972 --> 00:22:50,182 D'accord. 256 00:23:08,575 --> 00:23:10,945 - Grand-mère, je suis là. - Tu rentres tard. 257 00:23:11,161 --> 00:23:15,001 Riku, tu peux aller acheter de la viande chez le boucher? 258 00:23:16,416 --> 00:23:17,496 Maintenant? 259 00:23:18,502 --> 00:23:19,502 Sora? 260 00:23:20,253 --> 00:23:22,713 Il va y avoir mon chanteur préféré. 261 00:23:23,340 --> 00:23:25,510 Tu n'y avais pas envoyé Tomoko? 262 00:23:26,134 --> 00:23:28,184 J'ai tout utilisé pour les bentos. 263 00:23:34,518 --> 00:23:37,348 Dans 10 minutes, allume le feu sous la marmite. 264 00:23:38,813 --> 00:23:40,403 D'accord... 265 00:23:40,565 --> 00:23:42,685 Marchons 266 00:23:42,817 --> 00:23:45,857 En regardant le ciel 267 00:23:46,029 --> 00:23:49,409 Les yeux remplis de larmes 268 00:23:49,699 --> 00:23:52,579 Je compte les étoiles... 269 00:23:54,037 --> 00:23:54,947 Une course? 270 00:23:55,372 --> 00:23:56,412 Oui. 271 00:23:58,375 --> 00:24:00,915 Monte. Tu descends la colline, non? 272 00:24:01,711 --> 00:24:04,591 Ne t'inquiète pas, je peux freiner. 273 00:24:04,756 --> 00:24:05,586 Monte. 274 00:24:05,757 --> 00:24:07,757 Notre bonheur 275 00:24:07,968 --> 00:24:10,758 Flotte sur les nuages 276 00:24:11,930 --> 00:24:14,100 Notre bonheur 277 00:24:14,432 --> 00:24:17,942 Se reflète dans le ciel... 278 00:24:21,606 --> 00:24:23,356 La réunion est terminée? 279 00:24:23,567 --> 00:24:25,277 Elle bat son plein. 280 00:24:25,860 --> 00:24:27,900 Mais je ne dois pas rentrer tard. 281 00:24:30,740 --> 00:24:32,950 Tu as pu tirer tous les polycopiés? 282 00:24:33,243 --> 00:24:34,453 Impossible. 283 00:24:34,578 --> 00:24:37,288 Je terminerai demain avant les cours. 284 00:24:41,251 --> 00:24:43,791 J'ai une question à te poser. 285 00:24:45,964 --> 00:24:47,844 Le poème dans le journal... 286 00:24:56,099 --> 00:24:57,309 Tu disais? 287 00:24:58,226 --> 00:24:59,056 Rien... 288 00:24:59,185 --> 00:25:01,595 Je me souviens 289 00:25:02,480 --> 00:25:04,440 De cette journée d'automne 290 00:25:05,609 --> 00:25:09,489 Cette nuit, je me sens seul... 291 00:25:11,781 --> 00:25:12,821 Merci. 292 00:25:15,577 --> 00:25:17,327 400g de porc, s'il vous plaît. 293 00:25:17,579 --> 00:25:18,499 Tout de suite! 294 00:25:18,622 --> 00:25:19,832 Deux croquettes. 295 00:25:20,415 --> 00:25:22,325 Je vous les fais à 240 yens. 296 00:25:22,542 --> 00:25:23,502 Merci. 297 00:25:27,130 --> 00:25:28,420 Le compte est bon, merci. 298 00:25:28,590 --> 00:25:29,510 Bonjour! 299 00:25:30,133 --> 00:25:31,303 Merci. 300 00:25:32,135 --> 00:25:33,005 Mange. 301 00:25:35,889 --> 00:25:37,849 Je dois tenir jusqu'à la maison. 302 00:25:38,600 --> 00:25:41,230 - Tu habites où? - Honmachi. 303 00:25:41,853 --> 00:25:42,853 C'est loin. 304 00:25:46,441 --> 00:25:47,611 Salut. 305 00:25:49,486 --> 00:25:50,856 Merci! 306 00:26:02,499 --> 00:26:03,749 C'est bon... 307 00:26:24,187 --> 00:26:26,557 Sachiko, j'ouvre la porte. 308 00:26:28,983 --> 00:26:30,443 Tu es malade? 309 00:26:35,365 --> 00:26:36,815 Pars devant. 310 00:26:37,534 --> 00:26:38,914 J'entre, Sachiko. 311 00:26:51,423 --> 00:26:52,843 Magnifique... 312 00:27:02,642 --> 00:27:06,272 Non, quand je peins la nuit, les couleurs sont ratées. 313 00:27:07,397 --> 00:27:09,107 C'est très beau. 314 00:27:10,734 --> 00:27:11,784 Mais... 315 00:27:15,905 --> 00:27:19,905 Ce bateau passe souvent ici. On dirait qu'il répond à tes drapeaux. 316 00:27:20,410 --> 00:27:23,120 Ah toi, tu ne dois pas le voir d'en bas. 317 00:27:25,540 --> 00:27:27,120 Il me répond? 318 00:27:35,717 --> 00:27:37,127 J'ai faim. 319 00:27:58,948 --> 00:27:59,908 Bonjour. 320 00:28:00,116 --> 00:28:01,326 Bonjour! 321 00:28:01,618 --> 00:28:03,828 J'ai terminé. Tu écris bien. 322 00:28:04,954 --> 00:28:06,334 Tant mieux. 323 00:28:07,749 --> 00:28:08,999 Dis... 324 00:28:14,297 --> 00:28:16,507 Est-ce que je peux encore t'aider? 325 00:28:16,966 --> 00:28:18,006 Bien sûr. 326 00:28:19,511 --> 00:28:22,931 Mais je ne peux pas rester tard à l'école. 327 00:28:23,431 --> 00:28:26,981 Je te passerai de quoi préparer les polycopiés chez toi. 328 00:28:27,101 --> 00:28:28,191 D'accord. 329 00:28:29,395 --> 00:28:33,315 Après les cours, il y a un débat. Tu viendras? 330 00:28:33,566 --> 00:28:36,276 Désolée, aujourd'hui, je ne peux pas. 331 00:28:37,403 --> 00:28:38,613 Salut! 332 00:28:45,662 --> 00:28:46,832 Umi, attends. 333 00:28:47,163 --> 00:28:48,213 On va goûter? 334 00:28:48,498 --> 00:28:49,708 Et ton club? 335 00:28:49,958 --> 00:28:52,498 Pas aujourd'hui, à cause du débat. 336 00:28:52,752 --> 00:28:56,212 Pardon, Tomoko n'est pas là. Je dois rentrer tôt. 337 00:28:56,840 --> 00:28:59,380 Par ici! Venez tous à la réunion des clubs! 338 00:28:59,717 --> 00:29:03,717 Réunion générale pour sauver le Quartier Latin 339 00:29:04,013 --> 00:29:05,973 Bien, laisse-le comme ça. 340 00:29:08,643 --> 00:29:10,063 Ça va chauffer. 341 00:29:14,524 --> 00:29:15,694 Bonjour! 342 00:29:16,067 --> 00:29:18,987 Tu rentres? J'ai d'excellentes limandes pleines. 343 00:29:19,362 --> 00:29:20,742 Alors, je vais en prendre. 344 00:29:20,864 --> 00:29:21,704 Très bien. 345 00:29:22,532 --> 00:29:25,912 - Ta mère est revenue? - Pas encore. 346 00:29:26,119 --> 00:29:27,739 Je repasse plus tard. 347 00:29:27,954 --> 00:29:28,914 Qu'y a-t-il? 348 00:29:34,627 --> 00:29:37,297 Nous ne sommes plus dans l'après-guerre 349 00:29:37,422 --> 00:29:39,422 depuis presque 10 ans! 350 00:29:40,425 --> 00:29:43,255 Avec les Jeux Olympiques l'année prochaine, 351 00:29:43,428 --> 00:29:45,428 notre pays va renaître! 352 00:29:45,555 --> 00:29:47,255 L'ancien est détruit 353 00:29:47,432 --> 00:29:51,182 pour laisser la place à une nouvelle société! 354 00:29:51,603 --> 00:29:54,273 Bâtir un foyer pour notre lycée, 355 00:29:54,439 --> 00:29:57,899 c'est une véritable nécessité historique! 356 00:29:58,276 --> 00:29:59,856 La majorité le veut! 357 00:30:00,069 --> 00:30:01,109 Grande sœur? 358 00:30:01,613 --> 00:30:02,783 Où en sont-ils? 359 00:30:03,031 --> 00:30:04,531 Je ne sais pas trop. 360 00:30:05,950 --> 00:30:09,370 Après enquête, 711 élèves, soit 80% d'entre nous, 361 00:30:09,495 --> 00:30:13,955 veulent remplacer l'ancien foyer par un nouveau. 362 00:30:14,375 --> 00:30:18,045 Il faut accepter cette décision. 363 00:30:21,424 --> 00:30:23,804 On dirait les vieux du parti conservateur! 364 00:30:24,093 --> 00:30:26,763 Nous devons rester dignes et sincères! 365 00:30:27,263 --> 00:30:29,263 Respecte mon temps de parole! 366 00:30:29,682 --> 00:30:33,982 Ne vous attachez pas aux chiffres, bande de lavettes sans cervelle! 367 00:30:38,107 --> 00:30:40,937 C'est la tyrannie du parti majoritaire! 368 00:30:41,152 --> 00:30:43,822 Savez-vous ce qu'est la démocratie? 369 00:30:52,372 --> 00:30:55,332 Il vaudrait mieux se débarrasser de vos vieilles caboches! 370 00:30:55,500 --> 00:30:57,000 Je parle! Descends! 371 00:30:57,126 --> 00:31:01,206 Détruire l'ancien, c'est faire disparaître la mémoire du passé, 372 00:31:01,464 --> 00:31:05,514 c'est ignorer le souvenir de ceux qui ont vécu avant nous. 373 00:31:05,718 --> 00:31:07,508 Vous n'aurez pas d'avenir 374 00:31:07,679 --> 00:31:11,139 si vous prônez la nouveauté et reniez le passé. 375 00:31:11,391 --> 00:31:15,351 Une démocratie doit considérer l'opinion minoritaire. 376 00:31:15,520 --> 00:31:17,770 Il gêne le débat! Expulsez-le! 377 00:31:19,565 --> 00:31:20,565 Formez la mêlée! 378 00:31:20,692 --> 00:31:22,192 Expulsez-le! 379 00:31:22,819 --> 00:31:25,569 Ne reculez pas! Repoussez-les! 380 00:31:25,738 --> 00:31:28,028 - Descends! - Inutile de résister! 381 00:31:32,578 --> 00:31:33,998 Super! 382 00:31:49,178 --> 00:31:54,388 Une fleur blanche s'épanouissait 383 00:31:54,767 --> 00:32:01,727 Il y a bien longtemps, là-bas, dans mon pays natal 384 00:32:02,692 --> 00:32:07,572 Lorsque je t'ai dit adieu 385 00:32:08,197 --> 00:32:13,447 Tu as baissé la tête en silence 386 00:32:13,619 --> 00:32:18,079 Je me souviens de tes longues nattes 387 00:32:18,541 --> 00:32:23,711 La tristesse emplissait mon cœur 388 00:32:24,005 --> 00:32:28,925 Et cette fleur blanche 389 00:32:29,427 --> 00:32:34,467 La tristesse emplissait mon cœur 390 00:32:34,724 --> 00:32:40,444 Et cette fleur blanche 391 00:32:45,526 --> 00:32:47,106 La réunion t'a surprise? 392 00:32:47,236 --> 00:32:50,606 C'était très intéressant. Vous êtes impressionnants. 393 00:32:50,907 --> 00:32:52,567 Ça se passe toujours ainsi. 394 00:32:52,867 --> 00:32:55,447 80% des élèves veulent un nouveau foyer. 395 00:32:55,828 --> 00:32:57,618 La bataille est perdue d'avance. 396 00:32:58,122 --> 00:32:59,542 Vraiment? 397 00:33:00,666 --> 00:33:04,286 J'ai marché 398 00:33:04,712 --> 00:33:08,302 Dans ton ombre 399 00:33:08,633 --> 00:33:12,473 Le soleil dardait ses derniers rayons... 400 00:33:12,887 --> 00:33:15,507 Dis, et si vous le nettoyiez? 401 00:33:17,100 --> 00:33:19,640 Le bâtiment est vieux mais magnifique. 402 00:33:19,936 --> 00:33:24,726 Faites le ménage, invitez des filles et tout le monde aimera ce refuge, 403 00:33:25,274 --> 00:33:26,444 comme moi. 404 00:33:26,651 --> 00:33:28,241 Le ménage? 405 00:33:28,778 --> 00:33:32,318 Mais ils pensent que la poussière est chargée de culture. 406 00:33:32,573 --> 00:33:35,453 Les pronostics de physique ont eu du succès. 407 00:33:35,868 --> 00:33:38,498 Tous attendent les pronostics de maths. 408 00:33:38,871 --> 00:33:40,121 Moi aussi. 409 00:33:48,089 --> 00:33:50,259 Merci, tu m'aides beaucoup. 410 00:33:51,592 --> 00:33:53,592 - Au revoir. - A bientôt. 411 00:33:58,391 --> 00:33:59,681 Umi, merci! 412 00:34:10,611 --> 00:34:11,951 Le poissonnier! 413 00:34:15,366 --> 00:34:16,696 Tout le monde chantait. 414 00:34:16,826 --> 00:34:20,326 Du coup, les professeurs ne pouvaient rien nous reprocher. 415 00:34:25,543 --> 00:34:29,883 Le Quartier Latin... Rien n'a changé depuis mes années de lycée. 416 00:34:30,047 --> 00:34:33,877 Mizunuma est le petit frère de quelqu'un qui était dans ma classe. 417 00:34:34,594 --> 00:34:36,554 Son frère est aussi intelligent? 418 00:34:36,721 --> 00:34:39,561 Sa sœur. Maintenant, elle est astrophysicienne. 419 00:34:39,849 --> 00:34:40,559 Incroyable! 420 00:34:40,766 --> 00:34:41,886 Que se passe-t-il? 421 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 De quoi parlez-vous? 422 00:34:44,020 --> 00:34:46,060 - Du whisky? - Réserve personnelle. 423 00:34:46,272 --> 00:34:47,732 - Goûtons-le. - Je coupe du fromage. 424 00:34:47,899 --> 00:34:50,109 - J'en veux. - Pas pour les enfants. 425 00:34:50,484 --> 00:34:51,534 Bon... 426 00:34:51,694 --> 00:34:54,954 Dis, Umi, si on les invitait à ma fête d'adieu? 427 00:34:56,115 --> 00:34:56,905 Qui? 428 00:34:57,700 --> 00:35:00,080 Les garçons du lycée. 429 00:35:02,038 --> 00:35:03,408 Des garçons? 430 00:35:24,769 --> 00:35:26,019 Salut. 431 00:35:29,357 --> 00:35:32,187 "H-O-K-U-T..." 432 00:35:32,526 --> 00:35:33,686 "Hokuto". 433 00:35:33,819 --> 00:35:36,569 Tu sais lire les pavillons maritimes? 434 00:35:41,744 --> 00:35:42,794 Entrez par le portail. 435 00:35:42,954 --> 00:35:45,964 - Les invités sont là! - Oui! 436 00:35:58,010 --> 00:35:59,470 Inutile d'aller loin. 437 00:35:59,720 --> 00:36:02,720 Marie-toi et ouvre un cabinet chez nous. 438 00:36:02,974 --> 00:36:04,644 On sera obligées de partir! 439 00:36:04,809 --> 00:36:06,809 Tu seras mariée bien avant. 440 00:36:07,144 --> 00:36:08,734 Alors, je dois me dépêcher. 441 00:36:08,854 --> 00:36:11,364 Vous serez une superbe mariée. 442 00:36:11,482 --> 00:36:12,822 Tu sais me flatter. 443 00:36:13,234 --> 00:36:15,154 Le problème vient du conseil d'administration. 444 00:36:15,319 --> 00:36:17,149 Le proviseur est un homme bien. 445 00:36:17,321 --> 00:36:18,611 C'est un renard. 446 00:36:18,739 --> 00:36:20,819 Moins que le président du conseil. 447 00:36:21,158 --> 00:36:23,658 Le proviseur ne va pas démissionner? 448 00:36:23,869 --> 00:36:24,909 Il semble que non. 449 00:36:25,162 --> 00:36:28,832 Creusons-nous la tête pour élaborer une stratégie. 450 00:36:29,000 --> 00:36:30,630 Même avec une stratégie, 451 00:36:30,793 --> 00:36:34,003 on n'a aucun moyen de pression. 452 00:36:34,922 --> 00:36:36,592 On manque de verres. 453 00:36:36,841 --> 00:36:39,181 Je vais en laver. Emporte ça. 454 00:36:39,343 --> 00:36:40,303 D'accord. 455 00:36:44,098 --> 00:36:45,348 Voilà les sushis! 456 00:36:45,516 --> 00:36:46,676 Super! 457 00:36:46,851 --> 00:36:48,021 Enfin! 458 00:36:48,519 --> 00:36:50,769 Cette maison a une cinquantaine d'années. 459 00:36:51,063 --> 00:36:53,023 Avant, c'était une clinique. 460 00:37:02,283 --> 00:37:05,043 Mon arrière-grand-père aimait les chats. 461 00:37:06,162 --> 00:37:09,082 Le Quartier Latin date de la même époque. 462 00:37:09,373 --> 00:37:10,543 Ta maison est belle. 463 00:37:11,500 --> 00:37:13,840 Vous devez en prendre grand soin. 464 00:37:15,171 --> 00:37:18,841 Dans ta famille, ils sont tous médecins? 465 00:37:20,134 --> 00:37:21,684 Mon père naviguait en mer. 466 00:37:24,555 --> 00:37:27,885 Tu vas quitter la vallée 467 00:37:29,310 --> 00:37:33,770 Tu nous laisses ton beau sourire 468 00:37:34,190 --> 00:37:36,900 Le chemin de nos promenades... 469 00:37:37,485 --> 00:37:39,855 Ta mère a donc épousé un marin. 470 00:37:40,071 --> 00:37:41,491 Tu imagines notre famille. 471 00:37:41,614 --> 00:37:44,914 Mes grands-parents s'y sont fortement opposés. 472 00:37:45,368 --> 00:37:49,078 Ma mère s'est alors enfuie avec son bien-aimé. 473 00:37:49,205 --> 00:37:53,075 Quelle audace! Elle est professeur d'université? 474 00:37:55,544 --> 00:37:58,424 Tu as appris le code maritime avec ton père? 475 00:38:04,053 --> 00:38:06,893 Quand j'étais petite... 476 00:38:10,810 --> 00:38:12,600 On m'avait dit que les pavillons 477 00:38:13,062 --> 00:38:16,062 empêcheraient mon père de se perdre. 478 00:38:16,273 --> 00:38:18,403 Alors, je les montais chaque jour. 479 00:38:20,194 --> 00:38:25,074 Je les hissais sur la terrasse et j'attendais son retour. 480 00:38:26,033 --> 00:38:28,333 Chaque jour, chaque jour... 481 00:38:31,080 --> 00:38:33,040 Mais lors de la guerre de Corée, 482 00:38:33,249 --> 00:38:36,129 son bateau a été coulé. 483 00:38:36,919 --> 00:38:39,589 Malgré cela, je monte toujours les pavillons. 484 00:38:44,260 --> 00:38:47,390 Quand on a emménagé dans cette maison, je pleurais 485 00:38:47,638 --> 00:38:51,058 parce que je ne pouvais plus hisser les drapeaux. 486 00:38:51,809 --> 00:38:54,099 Grand-père m'a construit ce mât. 487 00:39:09,368 --> 00:39:10,618 Attends. 488 00:39:13,789 --> 00:39:16,579 Mon grand-père consultait ici. 489 00:39:16,709 --> 00:39:18,999 Ma mère en a fait son bureau. 490 00:39:19,295 --> 00:39:21,125 Incroyable, tous ces livres. 491 00:39:22,631 --> 00:39:24,471 Des membres de ta famille? 492 00:39:24,967 --> 00:39:25,717 Oui. 493 00:39:27,011 --> 00:39:27,841 Ton père? 494 00:39:30,473 --> 00:39:33,643 Mon grand-père. Mon père est ici. 495 00:39:37,855 --> 00:39:41,145 Il est beau, non? La photo date du début de leur mariage. 496 00:39:42,485 --> 00:39:44,815 Moi, je préfère cette photo. 497 00:39:55,498 --> 00:39:57,328 "Yuichiro Sawamura"... 498 00:39:57,708 --> 00:40:01,038 Le nom de mon père. Je porte celui de ma mère. 499 00:40:01,837 --> 00:40:04,087 Mlle Hokuto va dire un mot. 500 00:40:04,840 --> 00:40:05,880 J'arrive. 501 00:40:06,008 --> 00:40:07,008 On y va? 502 00:40:56,725 --> 00:40:58,225 C'est moi. 503 00:41:06,569 --> 00:41:07,739 Tu rentres tard. 504 00:41:09,113 --> 00:41:11,243 Ne cause pas de souci à ta mère. 505 00:41:21,083 --> 00:41:23,503 Shun, tu veux dîner? 506 00:41:23,669 --> 00:41:24,919 J'ai déjà mangé. 507 00:41:45,941 --> 00:41:49,441 Yoshio Onodera - Hiroshi Tachibana Yuichiro Sawamura 508 00:41:53,449 --> 00:41:55,619 Yuichiro Sawamura... 509 00:42:16,805 --> 00:42:18,465 Merci beaucoup! 510 00:42:19,433 --> 00:42:20,353 Que font-elles? 511 00:42:27,316 --> 00:42:30,856 Mlles les bénévoles, bienvenue au Quartier Latin! 512 00:42:31,654 --> 00:42:35,164 Vous allez nous aider à préserver cet illustre bâtiment, 513 00:42:35,407 --> 00:42:37,077 ce trésor culturel, 514 00:42:37,284 --> 00:42:38,994 et nous vous en remercions. 515 00:42:45,209 --> 00:42:49,049 C'est aux hommes d'effectuer les tâches dangereuses! 516 00:42:51,840 --> 00:42:52,920 Commençons! 517 00:43:09,149 --> 00:43:11,319 Pas là! Je vous en supplie! 518 00:43:11,527 --> 00:43:14,567 - Aucune exception n'est tolérée. - Allez-y! 519 00:43:14,697 --> 00:43:15,777 On y va! 520 00:43:15,948 --> 00:43:17,568 Un, deux... 521 00:43:29,712 --> 00:43:31,712 Attention! 522 00:43:38,053 --> 00:43:39,553 Faites attention! 523 00:43:59,575 --> 00:44:01,275 Mathématiques 2nde, 1 ère... 524 00:44:01,952 --> 00:44:03,162 Des copies d'examen... 525 00:44:04,079 --> 00:44:05,959 Pour les pronostics. 526 00:44:07,291 --> 00:44:08,791 Une copie de Mlle Hokuto! 527 00:44:08,959 --> 00:44:10,589 Vingt sur vingt... 528 00:44:20,387 --> 00:44:23,597 Prends ma place. Descends tout. 529 00:44:24,099 --> 00:44:25,769 Je vais vous aider. 530 00:44:28,771 --> 00:44:30,101 Tiens, Umi. 531 00:44:31,690 --> 00:44:36,110 Mizunuma nous ordonne de brûler ce qu'on hésite à garder. 532 00:44:43,452 --> 00:44:44,742 C'est vraiment sale. 533 00:44:44,995 --> 00:44:46,865 Quand avez-vous fait le ménage? 534 00:44:47,122 --> 00:44:49,502 Jamais depuis que je suis là. 535 00:44:50,959 --> 00:44:53,129 Demain, je demanderai du renfort. 536 00:44:53,962 --> 00:44:55,632 S'il te plaît! 537 00:45:25,953 --> 00:45:28,703 Sora, je rentre à la maison! 538 00:45:28,997 --> 00:45:30,157 D'accord! 539 00:45:30,332 --> 00:45:32,832 Je serai là pour dîner. 540 00:45:51,228 --> 00:45:53,228 Dis, tu as un problème? 541 00:45:55,232 --> 00:45:56,692 Non, aucun. 542 00:45:58,527 --> 00:46:00,027 Allez, à demain. 543 00:46:55,334 --> 00:46:57,924 Papa, j'ai une question. 544 00:46:59,421 --> 00:47:01,761 Je travaille. Sois bref. 545 00:47:03,342 --> 00:47:05,642 Tu m'as dit que ce Yuichiro Sawamura 546 00:47:05,802 --> 00:47:07,802 était mon vrai père. 547 00:47:12,142 --> 00:47:14,442 On en a déjà parlé. 548 00:47:17,648 --> 00:47:18,978 Tu es mon fils. 549 00:47:58,480 --> 00:48:00,980 C'était un jour de grand vent. 550 00:48:02,651 --> 00:48:07,321 Sawamura est venu chez nous avec toi bébé et ton acte de naissance. 551 00:48:19,793 --> 00:48:22,673 Nous venions de perdre un bébé. 552 00:48:24,256 --> 00:48:27,506 Ta mère t'a rapidement pris dans ses bras 553 00:48:27,759 --> 00:48:29,509 et elle t'a donné le sein. 554 00:48:34,683 --> 00:48:36,853 Yuichiro était un bon marin. 555 00:48:37,060 --> 00:48:41,610 Il commandait un bâtiment de débarquement coulé par une mine. 556 00:48:42,232 --> 00:48:44,692 Il nous a toujours envoyé de l'argent pour toi. 557 00:48:46,987 --> 00:48:49,987 Tu lui ressembles de plus en plus. 558 00:48:50,657 --> 00:48:52,617 Tu es notre fils. 559 00:48:55,829 --> 00:48:57,039 Merci. 560 00:49:21,855 --> 00:49:23,395 Sachiko, il est passé? 561 00:49:23,607 --> 00:49:24,897 Pas encore. 562 00:49:36,244 --> 00:49:38,414 Il ne semble pas naviguer aujourd'hui. 563 00:50:14,116 --> 00:50:17,156 Le Quartier Latin renaît! 564 00:50:29,172 --> 00:50:30,212 Mlle Hokuto... 565 00:50:30,966 --> 00:50:32,836 Umi, entre. 566 00:50:38,390 --> 00:50:39,810 Prête à partir. 567 00:50:40,142 --> 00:50:41,812 Je te remercie pour tout. 568 00:50:42,185 --> 00:50:46,305 - Je veux être là pour votre départ. - Non, je pars dans l'après-midi. 569 00:50:47,482 --> 00:50:48,652 Vous me manquerez. 570 00:50:49,693 --> 00:50:53,403 Je reviendrai vous voir. Allez, tu vas être en retard. 571 00:50:57,826 --> 00:50:59,696 Sois heureuse avec Shun. 572 00:51:05,542 --> 00:51:06,882 Bonne journée! 573 00:51:22,684 --> 00:51:25,854 Edition spéciale! 574 00:51:27,022 --> 00:51:28,902 Tenez, c'est une édition spéciale. 575 00:51:29,065 --> 00:51:30,815 Edition spéciale! 576 00:51:31,067 --> 00:51:32,897 Viens nous aider. 577 00:51:33,028 --> 00:51:35,148 Le grand ménage du foyer a commencé! 578 00:51:35,280 --> 00:51:36,360 Edition spéciale! 579 00:51:36,531 --> 00:51:37,411 Je compte sur toi. 580 00:51:37,741 --> 00:51:39,911 - Je viendrai vous aider. - Merci. 581 00:51:40,243 --> 00:51:42,543 - Bonjour! Ça va? - Salut. 582 00:51:43,705 --> 00:51:45,325 Je compte sur toi. 583 00:51:45,540 --> 00:51:47,540 Tiens, Umi. 584 00:51:51,046 --> 00:51:54,876 Edition spéciale! L'hebdomadaire du Quartier Latin! 585 00:52:06,228 --> 00:52:07,598 Tiens, le suivant. 586 00:52:14,611 --> 00:52:17,611 - Courage! - Qu'il est beau! 587 00:52:25,247 --> 00:52:27,407 - Magnifique! - Allons-y! 588 00:53:08,581 --> 00:53:11,001 Si tu ne m'aimes plus, dis-le clairement. 589 00:53:22,512 --> 00:53:25,682 Yuichiro Sawamura est mon vrai père. 590 00:53:27,767 --> 00:53:29,977 On dirait un mauvais mélodrame. 591 00:53:32,939 --> 00:53:34,479 Explique-toi. 592 00:53:34,858 --> 00:53:38,358 Je suis allé vérifier mon état civil à la mairie. 593 00:53:38,695 --> 00:53:39,855 Et? 594 00:53:41,197 --> 00:53:43,367 Nous sommes frère et sœur. 595 00:53:47,537 --> 00:53:49,287 Qu'allons-nous faire? 596 00:53:49,706 --> 00:53:53,376 Nous n'avons pas le choix. Nous devons nous ignorer. 597 00:53:57,213 --> 00:53:59,883 Et rester de simples amis, comme avant. 598 00:54:24,616 --> 00:54:27,786 Sora, Umi a eu des ennuis à l'école? 599 00:54:28,536 --> 00:54:31,786 Je ne sais pas. Pas à ma connaissance. 600 00:54:32,207 --> 00:54:33,787 Ah bon... 601 00:54:34,042 --> 00:54:36,882 Elle était étrange pendant le dîner. 602 00:54:37,003 --> 00:54:38,923 Elle est arrivée trempée. 603 00:54:39,589 --> 00:54:41,589 Il s'est passé quelque chose. 604 00:54:41,716 --> 00:54:44,756 C'est la première fois qu'elle rentre si tard. 605 00:54:53,103 --> 00:54:55,273 Grande sœur, et le bain? 606 00:54:56,439 --> 00:54:57,769 Pas ce soir. 607 00:54:59,275 --> 00:55:00,775 Tu as attrapé froid? 608 00:55:47,657 --> 00:55:49,487 Umi! 609 00:56:43,421 --> 00:56:46,261 Bonjour, Umi. Tu as bien dormi? 610 00:56:47,050 --> 00:56:49,760 Maman? Tu es rentrée? 611 00:56:50,553 --> 00:56:53,893 Pourquoi cette question? Je suis toujours là. 612 00:56:55,725 --> 00:56:58,305 Umi, hissons les pavillons! 613 00:56:58,645 --> 00:56:59,555 Viens! 614 00:57:14,577 --> 00:57:15,907 Papa... 615 00:57:18,248 --> 00:57:20,788 Umi, cette fois, je peux rester longtemps. 616 00:58:39,132 --> 00:58:41,632 Que tu as grandi... 617 00:59:12,070 --> 00:59:14,610 Si vous avez besoin de matériaux, dites-le. 618 00:59:14,739 --> 00:59:16,239 Son père vous les fournira. 619 00:59:16,366 --> 00:59:17,566 Vas-y doucement! 620 00:59:17,700 --> 00:59:20,660 Son entreprise marche bien, non? 621 00:59:20,953 --> 00:59:22,583 Allez, bon courage! 622 00:59:22,705 --> 00:59:24,325 Merci beaucoup. 623 00:59:25,208 --> 00:59:26,118 Incroyable! 624 00:59:26,250 --> 00:59:29,670 Tout ça, c'est grâce à Mlle Hokuto, non à Umi. 625 00:59:30,463 --> 00:59:32,843 Elle nous porte bonheur. 626 00:59:32,965 --> 00:59:34,505 - Salut! - Bonjour! 627 00:59:36,386 --> 00:59:39,006 J'aime bien cette ambiance de chantier. 628 00:59:46,729 --> 00:59:47,809 Que fais-tu? 629 00:59:47,980 --> 00:59:49,230 Mais... je... 630 00:59:49,482 --> 00:59:51,902 Attends, laisse-moi faire. 631 00:59:52,151 --> 00:59:55,701 Il faut de l'expérience pour utiliser cette truelle. 632 01:00:05,415 --> 01:00:06,705 Magnifique! 633 01:00:06,833 --> 01:00:09,543 Mon père est chef plâtrier. 634 01:00:10,503 --> 01:00:11,553 De toute beauté... 635 01:00:11,963 --> 01:00:13,213 Un peu de tenue! 636 01:00:13,339 --> 01:00:14,589 Non, je parlais du mur. 637 01:00:14,841 --> 01:00:16,221 Quoi? 638 01:00:22,432 --> 01:00:23,432 Salut. 639 01:00:24,058 --> 01:00:25,888 Bonsoir. 640 01:00:27,645 --> 01:00:31,055 Merci d'être restée si tard. Tu ne devais pas rentrer? 641 01:00:31,441 --> 01:00:33,441 Sora me remplace ce soir. 642 01:00:33,735 --> 01:00:35,565 Puis-je vous aider? 643 01:00:40,116 --> 01:00:41,906 - Tu peux t'occuper de ça? - Oui. 644 01:00:46,456 --> 01:00:48,116 Pour après-demain? 645 01:00:49,000 --> 01:00:51,290 Ça nous aide beaucoup. Merci. 646 01:00:51,461 --> 01:00:52,541 Au revoir. 647 01:01:21,657 --> 01:01:25,697 Allons visiter le Quartier Latin! 648 01:01:33,795 --> 01:01:37,705 La majorité des lycéennes contre la destruction du foyer! 649 01:01:46,724 --> 01:01:51,694 Résultats des examens 650 01:01:57,860 --> 01:02:03,530 La majorité des lycéens contre la destruction du foyer! 651 01:02:14,710 --> 01:02:16,880 On y va! 652 01:02:44,532 --> 01:02:46,412 Umi, attends. 653 01:02:47,076 --> 01:02:49,036 Shun, il y a urgence. 654 01:02:49,370 --> 01:02:52,290 Le conseil veut détruire le foyer cet été. 655 01:02:56,002 --> 01:02:58,252 Le proviseur est d'accord. 656 01:02:58,421 --> 01:02:59,921 Pourtant, on l'a nettoyé. 657 01:03:00,089 --> 01:03:01,589 Il ne l'a même pas vu. 658 01:03:02,049 --> 01:03:04,179 S'il venait, il changerait d'avis. 659 01:03:04,427 --> 01:03:05,427 Tu as raison. 660 01:03:05,761 --> 01:03:08,391 - Allons voir le proviseur! - Oui! 661 01:03:09,056 --> 01:03:10,966 Ou le président du conseil? 662 01:03:11,767 --> 01:03:15,767 C'est un homme d'affaires difficile à atteindre. 663 01:03:15,938 --> 01:03:19,268 Mizunuma, Kazama, allez lui parler en notre nom! 664 01:03:19,442 --> 01:03:21,442 - Oui, allez-y! - Oui! 665 01:03:22,653 --> 01:03:24,953 Allons-y, Mizunuma. Partons pour Tokyo! 666 01:03:25,615 --> 01:03:28,945 Mizunuma! 667 01:03:31,787 --> 01:03:32,787 D'accord. 668 01:03:32,914 --> 01:03:35,714 Umi, tu nous accompagnes. Allons-y à trois. 669 01:03:36,959 --> 01:03:38,669 Umi, bon courage! 670 01:03:48,262 --> 01:03:49,142 Grande sœur. 671 01:03:49,722 --> 01:03:51,312 Bon courage pour demain. 672 01:04:08,616 --> 01:04:09,906 Bonjour. 673 01:04:11,327 --> 01:04:12,657 Tu es passée au lycée? 674 01:04:12,995 --> 01:04:15,955 Non. Hier, je les ai prévenus de mon absence. 675 01:04:16,499 --> 01:04:19,329 Bien. Mes amis, allons-y. 676 01:04:33,849 --> 01:04:37,349 Que les J.O. Soient une réussite dans notre belle capitale 677 01:05:05,047 --> 01:05:06,877 Soyons forts. 678 01:05:08,467 --> 01:05:10,047 Oui, c'est ça. 679 01:05:10,511 --> 01:05:11,931 Oui. 680 01:05:12,888 --> 01:05:14,218 Vous avez rendez-vous? 681 01:05:14,390 --> 01:05:16,930 Non, nous voulons parler au président. 682 01:05:17,393 --> 01:05:19,733 Ils veulent voir le président. 683 01:05:20,062 --> 01:05:22,902 Oui, ce sont des élèves du lycée Konan. 684 01:05:23,566 --> 01:05:25,066 Ils sont trois. 685 01:05:26,068 --> 01:05:27,568 D'accord. 686 01:05:29,155 --> 01:05:33,235 Montez au 3e étage par l'ascenseur de gauche et attendez. 687 01:05:34,076 --> 01:05:35,236 Au 3e étage? 688 01:05:35,578 --> 01:05:38,458 Remplissez ce registre. Un nom suffira. 689 01:05:48,591 --> 01:05:50,381 Vous venez du lycée Konan? 690 01:05:50,760 --> 01:05:51,930 Oui. 691 01:05:53,095 --> 01:05:55,095 Le président est très occupé. 692 01:05:55,306 --> 01:05:58,766 Sans rendez-vous, il va être difficile de le voir. 693 01:05:59,185 --> 01:06:00,515 Excusez-nous. 694 01:06:00,644 --> 01:06:04,774 Il ne nous aurait jamais reçus, alors, on est venus directement. 695 01:06:06,317 --> 01:06:08,397 Je l'ai averti de votre présence. 696 01:06:08,527 --> 01:06:12,777 Je ne peux rien vous garantir mais si vous voulez, attendez ici. 697 01:06:13,824 --> 01:06:15,454 Nous attendrons. 698 01:06:16,285 --> 01:06:19,075 Kimuraya est le meilleur pâtissier. 699 01:06:19,205 --> 01:06:20,785 Nakamuraya n'est pas mauvais. 700 01:06:20,956 --> 01:06:24,786 Ne dis pas de bêtises. Tu n'y connais rien. 701 01:06:30,299 --> 01:06:31,469 Merci. 702 01:06:59,495 --> 01:07:02,535 Mais Ito, c'est clair comme de l'eau de roche. 703 01:07:14,677 --> 01:07:17,347 Vous trois, entrez. 704 01:07:22,351 --> 01:07:23,691 Excusez-nous. 705 01:07:24,186 --> 01:07:25,556 Oui. 706 01:07:25,938 --> 01:07:27,688 Oui, c'est ça. 707 01:07:29,233 --> 01:07:30,863 Asseyez-vous là. 708 01:07:31,026 --> 01:07:33,026 Désolé, je vous fais attendre. 709 01:07:33,654 --> 01:07:35,534 Voilà où nous en sommes. 710 01:07:35,865 --> 01:07:38,025 Je compte sur vous. 711 01:07:38,367 --> 01:07:39,367 Oui. 712 01:07:45,875 --> 01:07:47,375 Asseyez-vous. 713 01:07:47,710 --> 01:07:49,710 Vous n'avez pas cours? 714 01:07:50,546 --> 01:07:52,376 Nous les séchons! 715 01:07:52,548 --> 01:07:56,048 Vous les séchez? J'étais coutumier du fait, moi aussi. 716 01:07:56,886 --> 01:07:59,716 Vous voulez conserver le Quartier Latin? 717 01:07:59,889 --> 01:08:00,559 Oui. 718 01:08:00,723 --> 01:08:04,733 Nous sommes venus vous demander de venir le voir. 719 01:08:04,894 --> 01:08:06,734 Venez, s'il vous plaît. 720 01:08:08,898 --> 01:08:10,358 Tu es en quelle classe? 721 01:08:10,983 --> 01:08:13,863 En première. Je m'appelle Umi Matsuzaki. 722 01:08:14,069 --> 01:08:16,359 Je participe au journal du lycée. 723 01:08:17,907 --> 01:08:20,447 Pourquoi veux-tu préserver le foyer? 724 01:08:21,660 --> 01:08:22,910 Je l'aime beaucoup. 725 01:08:23,287 --> 01:08:25,747 On l'a tous nettoyé de fond en comble. 726 01:08:25,873 --> 01:08:27,753 Venez, s'il vous plaît. 727 01:08:30,044 --> 01:08:31,924 Vous l'avez nettoyé? 728 01:08:33,422 --> 01:08:35,092 Que fait ton père? 729 01:08:36,217 --> 01:08:37,757 Il était marin. 730 01:08:37,885 --> 01:08:41,925 C'était un capitaine, il est mort pendant la guerre de Corée. 731 01:09:15,005 --> 01:09:16,625 Sur un navire de débarquement? 732 01:09:16,924 --> 01:09:17,974 Oui. 733 01:09:19,343 --> 01:09:20,643 Je vois. 734 01:09:21,553 --> 01:09:25,643 Ta mère a dû se donner du mal pour t'élever. 735 01:09:25,975 --> 01:09:28,135 Tu es devenue une fille bien. 736 01:09:29,478 --> 01:09:30,648 Oui. 737 01:09:31,855 --> 01:09:34,145 D'accord, je vais y aller. 738 01:09:37,861 --> 01:09:39,321 Merci beaucoup! 739 01:09:42,241 --> 01:09:43,161 C'est moi. 740 01:09:43,492 --> 01:09:44,662 J'ai quoi, demain? 741 01:09:45,786 --> 01:09:47,826 Reportez ce rendez-vous au soir. 742 01:09:48,998 --> 01:09:50,668 Celui-là, à vendredi. 743 01:09:52,501 --> 01:09:54,841 Bon, je passerai demain après-midi. 744 01:09:55,004 --> 01:09:59,054 Je vais contacter le proviseur pour officialiser ma visite. 745 01:10:04,096 --> 01:10:05,846 Il y a des adultes bien. 746 01:10:06,015 --> 01:10:07,675 Rien n'est gagné. 747 01:10:09,435 --> 01:10:10,845 Mais tout s'est bien passé. 748 01:10:13,188 --> 01:10:15,438 Moi, je passe saluer mon oncle. 749 01:10:15,649 --> 01:10:17,029 A demain! 750 01:10:53,896 --> 01:10:56,726 Shun, tu as décidé ce que tu feras après le lycée? 751 01:10:57,566 --> 01:11:00,566 J'irai à l'université nationale. C'est moins cher. 752 01:11:01,236 --> 01:11:02,896 Que deviendra le journal? 753 01:11:03,572 --> 01:11:06,572 Notre problème résolu, je passerai la main. 754 01:11:06,909 --> 01:11:08,199 Et toi? 755 01:11:10,162 --> 01:11:11,752 Je n'ai pas encore décidé. 756 01:11:12,289 --> 01:11:15,079 Je voudrais devenir médecin mais... 757 01:11:23,258 --> 01:11:26,718 Ce poème, c'est toi qui l'as écrit? 758 01:11:28,389 --> 01:11:32,099 Je regardais tes pavillons depuis le bateau de mon père. 759 01:11:33,602 --> 01:11:36,772 De mon jardin, je ne vous voyais pas. 760 01:11:37,439 --> 01:11:41,609 Alors, je ne savais pas que tu me répondais. 761 01:11:53,872 --> 01:11:55,082 Shun. 762 01:11:57,709 --> 01:11:58,789 Je... 763 01:11:59,128 --> 01:12:00,288 Moi... 764 01:12:02,589 --> 01:12:06,179 Puisque chaque jour, j'ai appelé mon père avec ces drapeaux, 765 01:12:06,301 --> 01:12:10,681 je crois que c'est lui qui t'a envoyé à sa place. 766 01:12:15,602 --> 01:12:17,692 Je t'aime, Shun. 767 01:12:18,147 --> 01:12:19,147 Umi... 768 01:12:19,398 --> 01:12:22,318 Même si on est du même sang, frère et sœur, 769 01:12:22,484 --> 01:12:24,324 je t'aimerai toujours. 770 01:12:33,745 --> 01:12:35,785 Moi aussi, je t'aime. 771 01:12:56,226 --> 01:12:57,686 C'est moi. 772 01:13:02,900 --> 01:13:04,030 Bonne dégustation! 773 01:13:04,193 --> 01:13:05,363 Maman! 774 01:13:06,153 --> 01:13:07,743 Umi, bonsoir. 775 01:13:08,238 --> 01:13:11,198 Bonsoir! C'était comment, les Etats-Unis? 776 01:13:11,325 --> 01:13:14,195 J'ai passé mon temps à travailler. 777 01:13:14,828 --> 01:13:16,868 Sora, tu as un petit ami? 778 01:13:16,997 --> 01:13:18,327 Pas encore. 779 01:13:18,457 --> 01:13:20,877 Maman, c'est vraiment bon. 780 01:13:21,168 --> 01:13:22,588 C'est du "beef jerky". 781 01:13:23,003 --> 01:13:23,923 Du porc? 782 01:13:24,046 --> 01:13:27,046 Sachiko, "beef" veut dire "bœuf". 783 01:13:38,393 --> 01:13:39,733 Maman. 784 01:13:42,981 --> 01:13:45,021 Qu'y a-t-il? Il est très tard. 785 01:13:49,404 --> 01:13:51,534 J'ai une question à te poser. 786 01:13:51,740 --> 01:13:53,410 Assieds-toi. 787 01:13:58,872 --> 01:14:00,582 Je suis en plein décalage horaire. 788 01:14:00,958 --> 01:14:04,088 Et plus je range, moins j'ai sommeil. 789 01:14:04,503 --> 01:14:08,053 En terminale, il y a un garçon du nom de Shun Kazama. 790 01:14:11,301 --> 01:14:15,101 Pendant la fête de Mlle Hokuto, je lui ai montré une photo de papa. 791 01:14:15,264 --> 01:14:17,434 Il a la même 792 01:14:17,558 --> 01:14:20,938 et dit être aussi le fils de Yuichiro Sawamura. 793 01:14:40,247 --> 01:14:41,457 Cette photo? 794 01:14:47,296 --> 01:14:51,626 Je vois. C'est une histoire un peu compliquée. 795 01:14:53,010 --> 01:14:56,600 Je t'ai dit que je m'étais enfuie avec ton père. 796 01:14:57,764 --> 01:14:59,684 Tu dois te souvenir 797 01:14:59,850 --> 01:15:04,150 qu'on habitait au 1 er étage chez Inamura, à Rokugo. 798 01:15:04,980 --> 01:15:07,690 Yuichiro était souvent en mer 799 01:15:07,858 --> 01:15:12,988 et pendant ce temps, j'étudiais à l'université, enceinte de toi. 800 01:15:13,822 --> 01:15:18,162 J'étais totalement épanouie, très heureuse de faire ces études. 801 01:15:34,635 --> 01:15:35,795 Bonjour. 802 01:15:36,803 --> 01:15:39,183 Yuichiro, qui est ce bébé? 803 01:15:40,015 --> 01:15:42,675 Le fils de Tachibana. Je l'ai pris en charge. 804 01:15:44,686 --> 01:15:49,186 Tachibana est mort dans un accident à bord du bateau de rapatriement. 805 01:15:49,566 --> 01:15:52,986 Sa femme a perdu la vie en mettant au monde le bébé. 806 01:15:53,820 --> 01:15:58,200 Sa famille a été irradiée par la bombe. Sans moi, il allait à l'orphelinat. 807 01:16:00,994 --> 01:16:06,214 Ton père a pris ce bébé et l'a reconnu à la mairie comme son fils. 808 01:16:06,541 --> 01:16:10,711 Juste après la guerre, ce genre d'histoire était fréquent. 809 01:16:12,005 --> 01:16:17,005 Mais comme j'étais enceinte de toi, je ne pouvais pas m'en occuper. 810 01:16:17,386 --> 01:16:20,046 Un des amis marins de ton père 811 01:16:20,222 --> 01:16:22,012 a bien voulu l'adopter. 812 01:16:23,183 --> 01:16:26,023 Il est devenu un bon garçon? 813 01:16:28,897 --> 01:16:30,727 J'en suis heureuse. 814 01:16:31,525 --> 01:16:36,065 Ton père était un casse-cou mais c'était un homme de qualité. 815 01:16:36,613 --> 01:16:40,243 Grâce à lui, j'ai pu poursuivre mes études. 816 01:16:41,326 --> 01:16:43,826 Mais s'il s'avère 817 01:16:44,037 --> 01:16:46,907 que Shun est en fait le fils de papa... 818 01:16:48,041 --> 01:16:50,251 S'il est son fils, 819 01:16:50,877 --> 01:16:52,417 j'aimerais le rencontrer. 820 01:16:52,713 --> 01:16:54,923 Il ressemble à la photo? 821 01:17:06,143 --> 01:17:07,443 Umi... 822 01:17:41,762 --> 01:17:42,892 On y va. 823 01:17:44,055 --> 01:17:45,635 A tout à l'heure. 824 01:18:48,912 --> 01:18:50,702 Soyez le bienvenu, monsieur. 825 01:18:50,831 --> 01:18:52,121 Bonjour. 826 01:19:06,012 --> 01:19:09,892 Bienvenue au Quartier Latin, M. Tokumaru 827 01:19:17,649 --> 01:19:20,439 Ce bâtiment est absolument magnifique. 828 01:19:20,610 --> 01:19:22,240 Je vous remercie. 829 01:19:23,905 --> 01:19:26,235 Quelle est votre activité? 830 01:19:26,366 --> 01:19:30,196 Nous observons les taches solaires depuis dix ans. 831 01:19:30,495 --> 01:19:31,995 Dix ans? 832 01:19:32,247 --> 01:19:34,417 Et que constatez-vous? 833 01:19:35,000 --> 01:19:38,920 Le Soleil est un astre très ancien et notre étude est récente. 834 01:19:39,045 --> 01:19:40,375 Nous ignorons encore tout. 835 01:19:40,839 --> 01:19:42,879 Excellente réponse. 836 01:19:49,598 --> 01:19:51,768 Le club de philosophie... 837 01:19:51,892 --> 01:19:55,192 Tu ne voudrais pas un local neuf? 838 01:19:56,479 --> 01:19:58,939 Tu as de jeunes recrues. 839 01:19:59,190 --> 01:20:03,440 Connaissez-vous le philosophe qui vivait dans un tonneau? 840 01:20:03,737 --> 01:20:05,607 Diogène, non? 841 01:20:09,868 --> 01:20:13,448 M. Le proviseur, vos élèves sont exceptionnels. 842 01:20:13,830 --> 01:20:15,370 Ton tonneau est bien mignon. 843 01:20:15,582 --> 01:20:17,792 - Tu es Shun Kazama? - Oui. 844 01:20:24,925 --> 01:20:26,295 Allô, papa? 845 01:20:26,509 --> 01:20:28,969 Onodera, le 3e homme de la photo, est en ville. 846 01:20:29,262 --> 01:20:31,312 Il connaît ton histoire. 847 01:20:32,724 --> 01:20:35,944 Son paquebot est sur le port. Il part à 16h. 848 01:20:36,227 --> 01:20:39,477 Il ne reviendra pas de sitôt. Viens vite! 849 01:20:50,325 --> 01:20:55,195 Même si un jour des vagues d'un bleu profond 850 01:20:55,747 --> 01:20:59,707 Déferlent sur toi 851 01:20:59,834 --> 01:21:04,344 A l'horizon 852 01:21:04,673 --> 01:21:09,513 Tu ne seras pas submergé 853 01:21:09,970 --> 01:21:14,310 Nous deviendrons tous aussi grands 854 01:21:14,766 --> 01:21:18,846 Que les cimes des montagnes 855 01:21:19,521 --> 01:21:23,191 Et face au vent du futur 856 01:21:23,358 --> 01:21:27,988 Nous garderons la tête haute 857 01:21:28,321 --> 01:21:33,371 Même si un jour des vagues d'un bleu profond 858 01:21:33,660 --> 01:21:37,410 Déferlent sur toi 859 01:21:37,664 --> 01:21:41,884 A l'horizon 860 01:21:42,335 --> 01:21:46,705 Tu ne seras pas submergé 861 01:21:48,883 --> 01:21:53,053 Ecoutez. J'ai bien compris la valeur du Quartier Latin. 862 01:21:53,179 --> 01:21:57,219 Vos professeurs ont pour devoir de préserver la culture. 863 01:21:59,060 --> 01:22:03,730 Je prends la responsabilité de bâtir un autre foyer ailleurs! 864 01:22:05,567 --> 01:22:08,237 On a gagné! 865 01:22:08,778 --> 01:22:10,898 On a gagné, Umi! 866 01:22:11,197 --> 01:22:12,737 Je suis contente! 867 01:22:12,991 --> 01:22:15,581 Quelle émotion! 868 01:22:16,745 --> 01:22:18,245 On a gagné! 869 01:22:21,916 --> 01:22:24,416 Préparons notre prochaine expérience. 870 01:22:25,628 --> 01:22:27,918 Merci. C'est grâce à toi, Umi. 871 01:22:28,923 --> 01:22:31,433 Non, je n'ai rien fait de spécial. 872 01:22:31,718 --> 01:22:34,178 Mais si! Tu as eu l'idée du nettoyage. 873 01:22:34,345 --> 01:22:35,255 Oui! 874 01:22:35,430 --> 01:22:37,600 Umi, merci! 875 01:22:39,726 --> 01:22:41,476 Félicitations, Umi! 876 01:22:42,854 --> 01:22:43,604 Umi! 877 01:22:49,360 --> 01:22:50,690 Quel beau couple! 878 01:22:50,820 --> 01:22:52,070 On est jaloux! 879 01:22:53,615 --> 01:22:55,195 Monsieur, 880 01:22:55,325 --> 01:22:58,445 pour une raison extrêmement importante, 881 01:22:58,745 --> 01:23:00,495 ils ont dû partir. 882 01:23:01,122 --> 01:23:02,542 Ils se sont sauvés? 883 01:23:02,749 --> 01:23:04,789 Ah, ces jeunes! 884 01:23:09,255 --> 01:23:10,455 Shun! 885 01:23:11,007 --> 01:23:12,967 Gen! 886 01:23:13,718 --> 01:23:15,138 Umi! 887 01:23:24,187 --> 01:23:26,267 Umi, ne t'inquiète pas. 888 01:23:26,439 --> 01:23:27,819 Tu peux compter sur moi. 889 01:23:39,202 --> 01:23:40,662 La route est bouchée. Courons! 890 01:23:40,787 --> 01:23:42,157 Merci. 891 01:23:43,581 --> 01:23:45,501 Désolé, Umi! 892 01:23:52,924 --> 01:23:55,684 Shun, dépêchez-vous! 893 01:23:56,886 --> 01:23:58,006 Merci! 894 01:24:27,500 --> 01:24:29,250 Le remorqueur de mon père. 895 01:24:56,279 --> 01:24:58,409 Commandant, ils sont arrivés. 896 01:25:07,749 --> 01:25:09,499 Retardons le départ de 15 mn. 897 01:25:14,589 --> 01:25:15,759 Vous voilà donc. 898 01:25:15,882 --> 01:25:18,092 Tu es le fils de Tachibana. 899 01:25:19,552 --> 01:25:22,102 Et toi, la fille de Sawamura. 900 01:25:22,388 --> 01:25:23,758 Vous avez bien grandi. 901 01:25:39,572 --> 01:25:40,952 Tu t'appelles Shun? 902 01:25:41,074 --> 01:25:41,914 Oui. 903 01:25:42,033 --> 01:25:44,793 Ton père est Hiroshi Tachibana. 904 01:25:45,078 --> 01:25:47,958 Le 4e en partant de la droite, au 1 er rang. 905 01:25:48,498 --> 01:25:50,958 Sawamura est à côté de lui. 906 01:25:51,668 --> 01:25:54,128 Nous étions inséparables. 907 01:25:55,338 --> 01:25:57,968 Tachibana, mets-toi au milieu. 908 01:25:58,091 --> 01:25:58,971 Moi? 909 01:25:59,092 --> 01:26:01,302 Tu es notre chef, c'est normal. 910 01:26:01,552 --> 01:26:03,972 J'accepte, alors. 911 01:26:06,683 --> 01:26:09,313 Vous deux, ne mourez pas avant moi. 912 01:26:10,186 --> 01:26:11,806 Toi non plus. 913 01:26:12,272 --> 01:26:13,692 Tenez-vous prêts. 914 01:26:26,119 --> 01:26:28,329 Lorsque tes parents sont morts, 915 01:26:28,538 --> 01:26:30,658 j'étais en mer. 916 01:26:30,957 --> 01:26:34,327 Sinon, j'aurais agi comme Sawamura. 917 01:26:35,628 --> 01:26:40,168 Je suis heureux de rencontrer les enfants de mes amis. 918 01:26:40,466 --> 01:26:41,466 Merci. 919 01:26:41,801 --> 01:26:43,641 C'est un immense plaisir. 920 01:27:04,157 --> 01:27:07,157 Sur la mer étincelante 921 01:27:07,618 --> 01:27:10,748 Un bateau s'éloigne 922 01:27:11,080 --> 01:27:14,620 Laissant derrière lui 923 01:27:14,876 --> 01:27:17,876 L'adieu d'une sirène 924 01:27:18,212 --> 01:27:21,212 Si je descends 925 01:27:21,424 --> 01:27:24,554 Cette colline 926 01:27:24,844 --> 01:27:28,394 Pourrai-je trouver 927 01:27:29,057 --> 01:27:31,427 Les couleurs du vent d'été? 928 01:27:31,768 --> 01:27:34,808 Mon amour 929 01:27:35,063 --> 01:27:38,233 Est une mélodie 930 01:27:38,566 --> 01:27:41,486 Tout en haut, tout en bas 931 01:27:41,778 --> 01:27:44,278 Elle se chante 932 01:27:45,323 --> 01:27:47,783 Mon amour 933 01:27:48,743 --> 01:27:51,913 Est une mouette 934 01:27:52,205 --> 01:27:54,865 Tout en haut, tout en bas 935 01:27:55,166 --> 01:27:58,086 Elle vole 936 01:27:59,128 --> 01:28:02,338 Si je prononce ton nom 937 01:28:02,548 --> 01:28:05,798 Au soleil couchant 938 01:28:06,010 --> 01:28:09,510 Toi, mon doux amour 939 01:28:09,639 --> 01:28:12,849 Pourrai-je te retrouver? 940 01:28:45,299 --> 01:28:48,639 Dans l'allée de nos promenades 941 01:28:48,803 --> 01:28:51,973 Les arbres pliés sous le vent 942 01:28:52,265 --> 01:28:55,475 Projettent leurs ombres 943 01:28:56,018 --> 01:28:58,808 Lourdes de la tristesse des adieux 944 01:28:59,147 --> 01:29:02,317 Une vieille chapelle 945 01:29:02,483 --> 01:29:05,823 Un coq-girouette 946 01:29:06,112 --> 01:29:09,492 Pourrai-je voir 947 01:29:09,699 --> 01:29:12,659 Les couleurs de la ville en été 948 01:29:12,952 --> 01:29:16,002 Mon amour passé 949 01:29:16,122 --> 01:29:19,332 Est baigné de larmes 950 01:29:19,709 --> 01:29:22,379 Elles sécheront 951 01:29:22,587 --> 01:29:25,337 Et elles disparaîtront 952 01:29:26,632 --> 01:29:29,682 Mon amour futur 953 01:29:29,844 --> 01:29:33,184 Est un refrain 954 01:29:33,473 --> 01:29:36,183 Ce sont des mots 955 01:29:36,309 --> 01:29:39,849 Qui n'ont pas de fin 956 01:29:40,313 --> 01:29:43,443 Si je te rencontre 957 01:29:43,649 --> 01:29:46,529 Au soleil couchant 958 01:29:47,153 --> 01:29:50,703 Me serreras-tu 959 01:29:50,907 --> 01:29:56,037 Dans tes bras? 960 01:30:17,767 --> 01:30:22,227 Adaptation: Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure 961 01:30:22,855 --> 01:30:27,225 Sous-titrage TITRA FILM Paris 962 01:30:28,027 --> 01:30:32,407 Production: Studio Ghibli 963 01:30:37,662 --> 01:30:42,212 FIN 964 01:30:43,709 --> 01:30:48,089 L'histoire de ce film est une pure fiction.