1 00:00:07,215 --> 00:00:10,465 Une co-production: Tokuma Shoten /Studio Ghibli, NTY, Dentsu, Disney, Mitsubishi et Toho 2 00:01:07,192 --> 00:01:12,862 LE CHATEAU AMBULANT 3 00:01:40,809 --> 00:01:41,809 Mlle Sophie... 4 00:01:42,602 --> 00:01:44,232 j'ai fermé la boutique. 5 00:01:44,354 --> 00:01:46,814 Vous devriez venir avec nous! 6 00:01:46,940 --> 00:01:50,070 Je dois finir ça. Amusez-vous bien! 7 00:01:50,235 --> 00:01:52,525 Bon. Alors, on y va. 8 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 - Allons-y! - Attendez! 9 00:01:54,572 --> 00:01:57,452 - Regardez! - Le château d'Hauru! 10 00:01:57,575 --> 00:01:59,025 Quoi? Hauru? Où ça? 11 00:01:59,160 --> 00:02:01,200 Il est tout près! 12 00:02:01,663 --> 00:02:03,293 Encore lui? 13 00:02:03,873 --> 00:02:05,793 Vous croyez qu'il est là? 14 00:02:13,675 --> 00:02:14,465 Il s'est envolé! 15 00:02:14,592 --> 00:02:17,222 Il s'est juste caché. Vous avez vu tous ces soldats! 16 00:02:17,345 --> 00:02:19,925 Vous savez quoi? La fille du quartier sud, Martha... 17 00:02:20,056 --> 00:02:22,426 On dit qu'Hauru lui a arraché le cœur. 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,689 - J'ai peur. - Aucun risque. Tu n'es pas son type. 19 00:02:27,939 --> 00:02:29,189 Dépêchez-vous! 20 00:02:30,567 --> 00:02:32,477 Comment tu sais? 21 00:02:32,902 --> 00:02:35,032 Laisse-la tranquille. 22 00:03:55,777 --> 00:03:59,277 Ecrasez-les! 23 00:04:35,441 --> 00:04:38,191 Dis, tu cherches quelque chose, petite souris? 24 00:04:38,569 --> 00:04:40,359 Mais non, tout va bien. 25 00:04:40,863 --> 00:04:42,993 Alors, que dirais-tu d'une tasse de thé? 26 00:04:43,116 --> 00:04:44,276 Tu viens avec nous? 27 00:04:44,659 --> 00:04:45,949 Non merci. J'ai à faire. 28 00:04:46,077 --> 00:04:48,657 Une vraie petite souris! 29 00:04:48,830 --> 00:04:51,160 Dis, tu as quel âge? Tu es d'ici? 30 00:04:51,749 --> 00:04:52,999 Laissez-moi passer! 31 00:04:53,501 --> 00:04:56,421 Tu vois! C'est la faute de ta moustache! 32 00:04:56,546 --> 00:04:58,626 La colère lui va à ravir! 33 00:04:59,007 --> 00:05:00,507 Pardon! Je suis désolé. 34 00:05:01,634 --> 00:05:02,884 Je te cherchais. 35 00:05:03,386 --> 00:05:05,756 - Qui es-tu, toi? - Son chevalier servant. 36 00:05:05,888 --> 00:05:08,848 Vous n'auriez pas envie d'aller vous promener? 37 00:05:11,144 --> 00:05:14,564 Que...? Dis donc, que...? 38 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 Pardonne-leur. 39 00:05:18,234 --> 00:05:20,034 Ils ne sont pas méchants. 40 00:05:20,153 --> 00:05:23,493 Où vas-tu? Je t'escorte. 41 00:05:23,740 --> 00:05:26,070 Merci, mais je vais juste chez Cesari. 42 00:05:26,409 --> 00:05:28,659 Fais mine de rien. On me poursuit. 43 00:05:28,786 --> 00:05:30,326 Marche. 44 00:05:51,059 --> 00:05:52,889 Pardon. Je t'ai compromise. 45 00:05:57,398 --> 00:05:58,188 Viens. 46 00:06:06,074 --> 00:06:06,744 Tiens bon. 47 00:06:12,747 --> 00:06:15,247 Détends tes jambes. Continue de marcher. 48 00:06:20,254 --> 00:06:22,964 C'est bien. N'aie pas peur. 49 00:06:38,606 --> 00:06:39,936 Bravo! 50 00:06:54,705 --> 00:06:56,535 Je vais les entraîner au loin. 51 00:06:56,791 --> 00:06:58,631 Attends un peu avant de sortir. 52 00:06:59,168 --> 00:07:00,288 Entendu. 53 00:07:00,920 --> 00:07:02,340 Tu es courageuse! 54 00:07:15,017 --> 00:07:17,937 - Vous avez des Chocolats Letties? - Lettie, regarde par ici. 55 00:07:18,062 --> 00:07:20,062 - Dégagez! - Lettie, viens te promener. 56 00:07:20,189 --> 00:07:21,269 Ma soeur aînée? 57 00:07:22,608 --> 00:07:24,688 Lettie, reviens vite! 58 00:07:28,489 --> 00:07:29,609 Sophie! 59 00:07:30,158 --> 00:07:30,818 Lettie... 60 00:07:30,992 --> 00:07:32,992 Tu as atterri sur la véranda? 61 00:07:33,161 --> 00:07:34,661 Tu es un ange? 62 00:07:35,246 --> 00:07:37,746 J'ai l'impression de vivre un rêve... 63 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Lettie, emmène-la dans l'office. 64 00:07:40,209 --> 00:07:43,339 Mais non, je retourne travailler. Merci! 65 00:07:44,922 --> 00:07:48,182 Quoi? C'était un magicien, non? 66 00:07:48,676 --> 00:07:50,506 Il était très gentil. 67 00:07:51,345 --> 00:07:53,345 Il est venu à mon secours. 68 00:07:53,514 --> 00:07:56,354 Et il a ensorcelé le cœur de ma soeur! 69 00:07:57,018 --> 00:08:01,058 Si tu avais eu affaire à Hauru, il t'aurait mangé le cœur. 70 00:08:01,689 --> 00:08:05,069 Ne t'inquiète pas. Hauru ne convoite que les beautés. 71 00:08:05,401 --> 00:08:06,861 Tu recommences... 72 00:08:06,986 --> 00:08:10,196 Ecoute! Nous vivons une époque dangereuse. 73 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 On dit que même la Sorcière des landes est en maraude. 74 00:08:14,702 --> 00:08:15,952 Sophie? 75 00:08:17,705 --> 00:08:19,075 lncorrigible! 76 00:08:21,667 --> 00:08:23,837 Lettie, les madeleines sont cuites. 77 00:08:24,378 --> 00:08:26,048 Entendu. J'arrive. 78 00:08:26,214 --> 00:08:27,514 D'accord. 79 00:08:29,258 --> 00:08:30,758 Bon, je rentre. 80 00:08:30,885 --> 00:08:33,215 Ça m'a fait plaisir de te voir en forme. 81 00:08:35,306 --> 00:08:36,216 Salut, Lettie! 82 00:08:36,349 --> 00:08:37,559 Bienvenue! 83 00:08:37,892 --> 00:08:41,562 Tu vas vraiment passer toute ta vie dans cette boutique? 84 00:08:42,897 --> 00:08:46,567 Papa y a consacré sa vie et, comme je suis l'aînée... 85 00:08:46,692 --> 00:08:50,992 Tu ne me réponds pas. Tu veux vraiment être modiste? 86 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 Eh bien... 87 00:08:52,365 --> 00:08:53,565 Lettie, à bientôt! 88 00:08:53,699 --> 00:08:55,409 Viens me voir, la prochaine fois! 89 00:08:56,160 --> 00:08:57,240 Je dois y aller. 90 00:08:57,411 --> 00:09:01,251 Tu sais, c'est à toi de faire tes choix! 91 00:10:09,233 --> 00:10:11,443 Pardon, la boutique est fermée. 92 00:10:11,569 --> 00:10:14,149 Désolée. Je croyais avoir fermé à clé. 93 00:10:16,324 --> 00:10:21,164 Quelle boutique minable! Quels chapeaux minables! 94 00:10:22,204 --> 00:10:25,334 Et toi aussi, tu es rudement minable! 95 00:10:26,667 --> 00:10:29,787 Ce n'est qu'une modeste chapellerie de quartier. 96 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 S'il vous plaît, veuillez sortir. 97 00:10:38,471 --> 00:10:42,021 Tu défies la Sorcière des landes? Quelle témérité! 98 00:10:42,516 --> 00:10:44,266 La Sorcière des landes... 99 00:10:51,776 --> 00:10:55,026 Tu ne pourras jamais parler à personne de ce maléfice. 100 00:10:55,196 --> 00:10:57,606 Salue bien Hauru de ma part. 101 00:11:44,078 --> 00:11:45,828 C'est bien moi? 102 00:11:46,122 --> 00:11:48,422 Je dois rester calme. 103 00:12:04,974 --> 00:12:06,644 Restons calme. 104 00:12:06,767 --> 00:12:09,807 Ne paniquons pas, Sophie! 105 00:12:11,313 --> 00:12:13,983 Tout va bien. Tout va bien! 106 00:12:15,484 --> 00:12:19,784 Calmons-nous... Calmons-nous! 107 00:12:31,333 --> 00:12:32,633 C'est moi! 108 00:12:32,835 --> 00:12:33,495 Madame! 109 00:12:33,627 --> 00:12:35,797 - Bon retour! - Qu'en pensez-vous? 110 00:12:35,921 --> 00:12:37,761 A Kingsbury, c'est la grande mode! 111 00:12:37,882 --> 00:12:39,972 - Super! - Il vous va très bien! 112 00:12:40,134 --> 00:12:42,394 Ça devrait faire fureur, non? 113 00:12:42,553 --> 00:12:43,473 Sophie! 114 00:12:44,221 --> 00:12:44,891 Tiens? 115 00:12:45,014 --> 00:12:48,184 Madame, Mlle Sophie n'est pas descendue aujourd'hui. 116 00:12:48,309 --> 00:12:50,309 Que peut-il lui être arrivé? 117 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 N'entre pas. 118 00:13:02,907 --> 00:13:05,197 J'ai un très gros rhume. 119 00:13:05,326 --> 00:13:07,156 Tu pourrais l'attraper. 120 00:13:07,870 --> 00:13:09,790 Quelle voix épouvantable! 121 00:13:09,914 --> 00:13:11,924 On dirait une vieille de 90 ans. 122 00:13:12,041 --> 00:13:14,751 Je vais rester au lit, aujourd'hui. 123 00:13:14,877 --> 00:13:17,667 Vraiment? Bon, à bientôt! 124 00:13:19,423 --> 00:13:21,933 Ho hisse... 125 00:13:33,020 --> 00:13:34,730 Ça va aller, grand-mère. 126 00:13:34,855 --> 00:13:39,185 Tu as l'air d'être en forme, et cette robe te va mieux qu'avant. 127 00:13:41,529 --> 00:13:44,029 Mais je ne peux rester ici. 128 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 Aïe, aïe, aïe! 129 00:13:55,876 --> 00:13:58,706 C'est pas drôle de vieillir! 130 00:14:04,301 --> 00:14:07,351 - Ils sont tous d'accord. - Sur quoi? 131 00:14:07,972 --> 00:14:12,062 La guerre, cette fois, va être de très grande envergure. 132 00:14:23,445 --> 00:14:25,565 Grand-mère, je peux vous aider? 133 00:14:25,906 --> 00:14:29,616 Merci de votre gentillesse, mais je vais y arriver. 134 00:14:30,494 --> 00:14:33,204 C'est de bon cœur. Où allez-vous? 135 00:14:33,330 --> 00:14:36,080 Au-delà de l'endroit où vous allez. 136 00:14:40,754 --> 00:14:42,714 N'y allez pas, grand-mère! 137 00:14:42,840 --> 00:14:45,430 Il n'y a là que sorciers et sorcières en maraude. 138 00:14:45,593 --> 00:14:47,593 Un grand merci! 139 00:14:48,137 --> 00:14:50,427 Elle va à la Vallée Cabossée? 140 00:14:50,598 --> 00:14:53,098 Elle dit que sa soeur cadette s'y trouve. 141 00:15:07,448 --> 00:15:10,238 Je ne suis guère avancée. 142 00:15:12,036 --> 00:15:15,456 Heureusement que j'ai gardé mes dents! 143 00:15:22,630 --> 00:15:24,710 Ça va me faire une bonne canne. 144 00:15:24,882 --> 00:15:26,592 Ho hisse! 145 00:15:33,015 --> 00:15:35,475 Elle est peut-être trop grosse. 146 00:15:43,984 --> 00:15:45,574 Aïe, aïe, aïe! 147 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Quelle branche butée! 148 00:15:50,324 --> 00:15:52,874 Mamie Sophie ne se laisse pas abattre! 149 00:15:53,285 --> 00:15:54,615 Regarde! 150 00:16:05,339 --> 00:16:09,679 Un épouvantail? J'ai cru que tu travaillais pour la sorcière. 151 00:16:09,969 --> 00:16:12,969 Mais pourquoi es-tu tout seul? 152 00:16:15,516 --> 00:16:17,596 Tu as une tête de navet. 153 00:16:17,977 --> 00:16:21,307 Tu sais, j'ai toujours détesté les navets. 154 00:16:21,438 --> 00:16:24,018 Mais au moins, tu es mieux debout, non? 155 00:16:24,191 --> 00:16:25,861 Bonne chance! 156 00:16:33,075 --> 00:16:34,905 Je suis gelée. 157 00:16:35,411 --> 00:16:37,661 La ville est encore proche. 158 00:16:43,168 --> 00:16:47,758 Ne me suis pas comme ça! Tu ne me dois rien. 159 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 Tu es encore un de ces trucs magiques. 160 00:16:50,217 --> 00:16:53,087 J'en ai ma dose, des sorcières et des maléfices! 161 00:16:53,595 --> 00:16:56,505 Va te planter où bon te semble! 162 00:17:17,536 --> 00:17:20,906 C'est juste la canne qu'il me faut. Tu es gentil. 163 00:17:21,040 --> 00:17:25,420 Tant qu'à faire, tu ne saurais pas où je pourrais dormir ce soir? 164 00:17:36,430 --> 00:17:39,270 On dirait que l'âge m'a appris la malice. 165 00:17:50,110 --> 00:17:51,990 Il est géant, ce vaisseau de guerre! 166 00:17:54,615 --> 00:17:58,825 Je n'aurais jamais cru que l'âge rendait aussi impotent. 167 00:18:15,219 --> 00:18:19,309 On sent une odeur de fumée. Il y a peut-être une cabane. 168 00:18:39,159 --> 00:18:41,949 Tête de navet, c'est le château d'Hauru, non? 169 00:18:42,329 --> 00:18:46,119 Je sais, je t'ai demandé un abri pour la nuit. Mais quand même! 170 00:18:56,927 --> 00:18:58,427 C'est quoi, ça? 171 00:18:58,554 --> 00:19:00,144 On appelle ça un château? 172 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 C'est la porte, là? 173 00:19:24,288 --> 00:19:26,248 Attends-moi. 174 00:19:28,709 --> 00:19:30,079 Hé, dis! 175 00:19:31,295 --> 00:19:34,125 Tu me laisses entrer, oui ou non? 176 00:19:38,635 --> 00:19:40,465 Mon châle! 177 00:19:53,525 --> 00:19:57,145 Navet! Il a l'air de faire chaud à l'intérieur. J'y vais. 178 00:19:57,279 --> 00:19:58,399 Merci! 179 00:19:58,572 --> 00:20:02,582 Tout Hauru qu'il soit, il ne mangera pas un cœur de mamie. 180 00:20:05,370 --> 00:20:07,080 Cette fois, c'est un vrai adieu! 181 00:20:07,206 --> 00:20:10,036 Tu es peut-être un navet, mais un bon! 182 00:20:10,167 --> 00:20:12,207 Sois heureux! 183 00:20:49,790 --> 00:20:52,750 Aïe... Ho hisse... 184 00:20:54,962 --> 00:20:56,172 Ho hisse! 185 00:20:59,216 --> 00:21:00,876 C'est quoi, cet endroit? 186 00:21:01,051 --> 00:21:03,681 On dirait juste une baraque délabrée. 187 00:21:12,312 --> 00:21:16,982 L'avantage de vieillir, c'est de ne plus s'étonner de rien. 188 00:21:27,035 --> 00:21:29,365 C'est un maléfice drôlement carabiné! 189 00:21:29,788 --> 00:21:32,748 Tu vas avoir du mal à t'en libérer. 190 00:21:34,376 --> 00:21:35,746 Voilà que le feu parle! 191 00:21:35,877 --> 00:21:38,377 Et tu ne peux en parler à personne. 192 00:21:38,755 --> 00:21:40,335 Vous êtes Hauru? 193 00:21:40,465 --> 00:21:41,545 Pas du tout! 194 00:21:41,675 --> 00:21:45,045 Je suis le démon du feu, Calcifer. 195 00:21:45,345 --> 00:21:49,845 Alors, Calcifer... tu vas me délivrer de ce maléfice? 196 00:21:50,350 --> 00:21:51,430 C'est facile. 197 00:21:51,560 --> 00:21:54,060 Si tu me libères du maléfice qui m'enchaîne ici, 198 00:21:54,187 --> 00:21:56,857 je te libérerai aussitôt du tien. 199 00:21:57,566 --> 00:22:00,356 Je devrai donc pactiser avec un démon. 200 00:22:00,527 --> 00:22:03,067 Tu tiendras ta promesse? 201 00:22:03,238 --> 00:22:05,568 Un démon ne fait pas de promesses. 202 00:22:07,034 --> 00:22:08,704 Cherche donc ailleurs. 203 00:22:08,869 --> 00:22:10,949 Je suis un démon malheureux. 204 00:22:11,079 --> 00:22:14,579 Lié par un pacte, je suis exploité à mort par Hauru. 205 00:22:14,708 --> 00:22:17,708 Ce château, c'est moi qui le fais bouger! 206 00:22:17,836 --> 00:22:21,706 C'est vrai? C'est terrible! 207 00:22:21,923 --> 00:22:26,723 Si tu découvres le secret de ce pacte, je serai libéré. 208 00:22:26,845 --> 00:22:29,055 Alors, je pourrai te délivrer. 209 00:22:29,639 --> 00:22:33,599 Je comprends. C'est un marché... 210 00:22:38,899 --> 00:22:40,229 Mamie! 211 00:22:46,406 --> 00:22:48,566 Eh bé! Est-elle fiable? 212 00:23:42,712 --> 00:23:44,302 Hé! Qui est-ce? 213 00:23:44,423 --> 00:23:46,133 Porte du Port! 214 00:23:46,299 --> 00:23:48,469 Quand a-t-elle pu entrer? 215 00:23:55,183 --> 00:23:56,603 Un instant! 216 00:24:01,189 --> 00:24:02,859 Mais c'est M. le maire! 217 00:24:02,983 --> 00:24:06,993 Le soleil est à son zénith. M. Jenkins est-il chez lui? 218 00:24:07,279 --> 00:24:09,199 Le maître est sorti. 219 00:24:09,322 --> 00:24:11,992 En son absence, je vous écoute. 220 00:24:12,617 --> 00:24:15,327 C'est une invitation de sa Majesté le Roi. 221 00:24:15,454 --> 00:24:16,834 La guerre est déclarée. 222 00:24:17,122 --> 00:24:19,672 Tous les sorciers, les magiciens et même les sorcières 223 00:24:19,791 --> 00:24:22,671 doivent prêter main forte à la Patrie. 224 00:24:22,794 --> 00:24:26,174 Sa présence est indispensable. 225 00:24:28,675 --> 00:24:30,505 Quelle horreur, la guerre! 226 00:24:31,303 --> 00:24:33,353 Mais qui êtes-vous donc? 227 00:24:33,847 --> 00:24:35,637 Calcifer m'a laissée entrer. 228 00:24:35,765 --> 00:24:39,135 Ce n'est pas moi! Elle est venue des landes. 229 00:24:39,436 --> 00:24:40,556 Des landes? 230 00:24:40,687 --> 00:24:44,017 C'est bizarre. Vous n'êtes pas sorcière, au moins? 231 00:24:44,691 --> 00:24:46,901 Une sorcière ne pourrait entrer! 232 00:24:47,402 --> 00:24:49,362 Porte du Port, à nouveau! 233 00:24:50,197 --> 00:24:51,607 Une cliente? 234 00:24:53,533 --> 00:24:54,913 Un instant! 235 00:24:57,954 --> 00:24:59,504 C'est à quel sujet? 236 00:24:59,623 --> 00:25:01,373 C'est maman qui m'envoie. 237 00:25:01,791 --> 00:25:04,541 Toujours la même formule? 238 00:25:05,837 --> 00:25:08,007 On ne bouge pas! 239 00:25:13,053 --> 00:25:14,723 Ça alors! 240 00:25:24,940 --> 00:25:26,320 On a quitté les landes. 241 00:25:26,441 --> 00:25:29,361 Grand-mère, vous aussi, vous êtes une sorcière? 242 00:25:29,861 --> 00:25:34,071 Absolument. La plus terrible des sorcières de ce pays. 243 00:25:34,199 --> 00:25:37,369 Répands cette poudre sur le bateau et le vent viendra. 244 00:25:40,747 --> 00:25:42,407 Bonne chance. 245 00:25:44,417 --> 00:25:46,707 Ce n'est pas bien de dire des bêtises. 246 00:25:46,836 --> 00:25:48,706 Tu devrais enlever ce déguisement. 247 00:25:48,838 --> 00:25:51,758 Ce n'est pas un déguisement, c'est magique. 248 00:25:53,426 --> 00:25:55,386 Porte de Kingsbury! 249 00:25:57,013 --> 00:25:58,063 Un instant. 250 00:26:03,478 --> 00:26:06,268 M. le magicien Pendragon habite bien ici? 251 00:26:06,398 --> 00:26:07,478 Absolument. 252 00:26:07,607 --> 00:26:10,777 Je suis porteur d'une invitation de sa Majesté le Roi. 253 00:26:10,944 --> 00:26:15,454 Maître Pendragon doit absolument se rendre au Palais. 254 00:26:16,032 --> 00:26:18,282 Je vous remercie. 255 00:26:32,882 --> 00:26:35,472 C'est la capitale du royaume. 256 00:26:35,635 --> 00:26:38,385 Si vous ne reculez pas, vous n'aurez plus de nez. 257 00:26:43,351 --> 00:26:45,811 Arrêtez de vous agiter. 258 00:27:21,723 --> 00:27:24,933 Ça suffit! Je vais me fâcher. 259 00:27:25,852 --> 00:27:27,772 C'est une maison magique, non? 260 00:27:27,896 --> 00:27:28,846 De grâce! 261 00:27:29,022 --> 00:27:31,192 Le noir, ça ouvre sur quoi? 262 00:27:31,316 --> 00:27:32,686 Seul M. Hauru le sait. 263 00:27:33,360 --> 00:27:35,690 Je vais prendre mon petit-déjeuner. 264 00:27:44,996 --> 00:27:47,366 Mais il y a du lard et des oeufs! 265 00:27:48,208 --> 00:27:51,418 Quand M. Hauru n'est pas là, on ne se sert pas du feu! 266 00:27:54,923 --> 00:27:56,883 Je m'en occupe. 267 00:27:57,258 --> 00:27:58,298 lmpossible! 268 00:27:58,426 --> 00:28:01,506 Calcifer n'obéit qu'à M. Hauru. 269 00:28:01,930 --> 00:28:04,600 C'est vrai. Je ne ferai aucune cuisine. 270 00:28:04,724 --> 00:28:07,024 Oh là là, mon pauvre chapeau! 271 00:28:10,814 --> 00:28:13,734 Bon, Calcifer, sois gentil. 272 00:28:13,942 --> 00:28:16,282 Non, je suis un démon. 273 00:28:16,403 --> 00:28:19,073 Je ne reçois d'ordre de personne! 274 00:28:19,489 --> 00:28:22,569 Si tu ne m'écoutes pas, je t'aspergerai d'eau. 275 00:28:22,742 --> 00:28:25,742 Ou tu préfères que je parle à Hauru de notre marché? 276 00:28:26,996 --> 00:28:30,916 Eh bé! Je n'aurais jamais dû laisser entrer cette vieille! 277 00:28:31,084 --> 00:28:33,094 Alors, tu as choisi? 278 00:28:36,423 --> 00:28:39,553 Très bien. Quel gentil feu! 279 00:28:41,761 --> 00:28:44,431 Eh bé! Je vais te brûler ton lard! 280 00:28:44,764 --> 00:28:46,934 Calcifer lui a obéi! 281 00:28:47,100 --> 00:28:49,770 Il nous faut du thé. Il y a une bouilloire? 282 00:28:49,936 --> 00:28:51,096 Oui. 283 00:28:52,313 --> 00:28:55,113 Voyons voir... 284 00:29:00,321 --> 00:29:02,361 M. Hauru, bon retour! 285 00:29:02,490 --> 00:29:04,580 Vous avez reçu des lettres du Roi. 286 00:29:04,701 --> 00:29:07,121 Adressées à M. Jenkins et à M. Pendragon. 287 00:29:18,089 --> 00:29:21,129 Calcifer, tu me sembles bien obéissant. 288 00:29:21,468 --> 00:29:23,138 Elle m'a martyrisé. 289 00:29:23,762 --> 00:29:26,392 Ce n'est pas si simple que ça. 290 00:29:26,806 --> 00:29:28,346 Qui es-tu? 291 00:29:29,642 --> 00:29:31,442 Je suis Mamie Sophie. 292 00:29:31,561 --> 00:29:34,351 La nouvelle femme de ménage du château. 293 00:29:34,814 --> 00:29:36,024 Donne-moi ça. 294 00:29:39,986 --> 00:29:43,156 Ajoute deux tranches de lard et six oeufs. 295 00:30:03,551 --> 00:30:06,181 Miam, miam... 296 00:30:14,020 --> 00:30:16,150 Qui t'a embauchée? 297 00:30:16,689 --> 00:30:18,399 Moi seule. 298 00:30:18,525 --> 00:30:21,025 Je n'ai jamais vu une maison si sale. 299 00:30:22,904 --> 00:30:24,784 Marko! Les assiettes! 300 00:30:28,326 --> 00:30:30,736 Vous êtes tous contre moi. 301 00:30:30,954 --> 00:30:32,794 Mme Sophie, je vous en prie. 302 00:30:38,086 --> 00:30:39,876 Asseyez-vous là. 303 00:30:54,561 --> 00:30:55,561 Choisissez. 304 00:30:56,062 --> 00:30:58,062 Tous les autres sont sales. 305 00:31:01,025 --> 00:31:03,065 Je vais avoir beaucoup à faire. 306 00:31:05,405 --> 00:31:07,405 - Marko. - Oui. 307 00:31:09,075 --> 00:31:10,155 Mme Sophie... 308 00:31:10,285 --> 00:31:11,735 Merci. 309 00:31:13,204 --> 00:31:15,714 Frère et soeur, bon appétit! Rendons grâces. 310 00:31:15,832 --> 00:31:16,832 Rendons grâces. 311 00:31:16,958 --> 00:31:19,458 On n'a pas eu de vrai petit-déjeuner depuis longtemps! 312 00:31:26,259 --> 00:31:29,009 Je vais avoir beaucoup à enseigner. 313 00:31:30,179 --> 00:31:32,969 Dis, qu'y a-t-il dans ta poche? 314 00:31:34,851 --> 00:31:36,271 Pardon? 315 00:31:44,652 --> 00:31:47,282 - C'est quoi, ça? - Donne. 316 00:31:53,244 --> 00:31:56,124 Il s'est incrusté! M. Hauru, c'est... 317 00:31:57,040 --> 00:32:00,130 ...de la très ancienne sorcellerie. Et très puissante. 318 00:32:00,501 --> 00:32:01,961 La Sorcière des landes? 319 00:32:02,921 --> 00:32:06,721 "Toi qui as capturé une étoile filante, homme insensible, 320 00:32:06,841 --> 00:32:09,131 Ton cœur m'appartient." 321 00:32:09,260 --> 00:32:10,760 La table est fichue, non? 322 00:32:24,567 --> 00:32:26,317 Super! C'est parti! 323 00:32:26,486 --> 00:32:28,986 L'incrustation est partie, mais le maléfice reste. 324 00:32:29,489 --> 00:32:32,199 Vous deux, finissez de manger. 325 00:32:33,368 --> 00:32:36,498 Calcifer, déplace le château de 1 00 km. 326 00:32:36,663 --> 00:32:37,913 Miam, miam... 327 00:32:42,001 --> 00:32:44,001 Et envoie de l'eau chaude dans le bain. 328 00:32:44,128 --> 00:32:45,298 Quoi! Tout ça! 329 00:32:47,632 --> 00:32:50,182 Vous travaillez pour la Sorcière des landes? 330 00:32:51,386 --> 00:32:55,506 Tu délires? Cette sorcière, elle m'a... 331 00:32:58,851 --> 00:33:02,731 En vérité, je vais... 332 00:33:04,482 --> 00:33:06,022 C'est bon. 333 00:33:06,901 --> 00:33:10,031 Maudite Sorcière des landes, prends garde! 334 00:33:10,154 --> 00:33:13,414 Prenons des forces! Miam! 335 00:33:16,285 --> 00:33:19,865 Acariens en tous genres, sauvez-vous ou je vous balaie! 336 00:33:22,250 --> 00:33:24,420 Rira bien qui rira le dernier. 337 00:33:31,467 --> 00:33:33,337 J'ai besoin d'un sortilège. 338 00:33:33,469 --> 00:33:36,889 Repassez plus tard. On a une sorcière déchaînée à l'intérieur. 339 00:33:43,438 --> 00:33:44,898 Sophie! 340 00:33:48,443 --> 00:33:50,073 Je vais m'éteindre. 341 00:33:50,778 --> 00:33:53,158 Si tu n'apportes pas une bûche, je meurs. 342 00:33:53,698 --> 00:33:55,988 Que fais-tu? 343 00:33:56,951 --> 00:33:59,291 Je tombe! Je tombe! Attention! 344 00:33:59,829 --> 00:34:02,619 J'enlève les cendres. Ça ira vite. 345 00:34:02,749 --> 00:34:04,669 Je défaille! 346 00:34:04,792 --> 00:34:09,052 Attention! 347 00:34:09,422 --> 00:34:10,672 Je m'éteins. 348 00:34:13,676 --> 00:34:14,966 Je défaille. 349 00:34:15,386 --> 00:34:16,716 Je tombe. 350 00:34:22,810 --> 00:34:24,940 Sophie! Vite! 351 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 Je te prie de ne pas trop tourmenter mon ami. 352 00:34:55,301 --> 00:34:57,681 M. Hauru, vous sortez? 353 00:34:59,972 --> 00:35:04,642 Marko, dis à la femme de ménage de ne pas en faire trop. 354 00:35:09,482 --> 00:35:11,322 Sophie, que s'est-il passé? 355 00:35:12,235 --> 00:35:13,815 Elle m'a martyrisé. 356 00:35:14,237 --> 00:35:17,107 Si je meurs, Hauru meurt aussi. 357 00:35:17,240 --> 00:35:21,120 Je suis femme de ménage. Je suis là pour faire le ménage. 358 00:35:22,495 --> 00:35:25,155 Pas l'étage! 359 00:35:25,623 --> 00:35:28,673 Si j'étais toi, j'irais vite cacher mes trésors. 360 00:35:29,794 --> 00:35:31,674 Tu feras ma chambre après. 361 00:35:35,508 --> 00:35:38,008 La colère m'a redonné la pêche. 362 00:35:41,597 --> 00:35:43,887 Quelle drôle de maison! 363 00:36:20,511 --> 00:36:22,011 C'est super! 364 00:36:22,138 --> 00:36:24,258 Calcifer! 365 00:36:24,390 --> 00:36:26,560 C'est toi qui fais bouger ce château? 366 00:36:26,684 --> 00:36:29,234 Quelle pipelette! C'est naturel, non? 367 00:36:29,395 --> 00:36:30,895 T'es super, Calcifer! 368 00:36:31,272 --> 00:36:34,442 Ta magie est top. Tu remontes dans mon estime. 369 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 Vraiment? 370 00:36:38,654 --> 00:36:40,784 Vrai-ment? 371 00:36:47,079 --> 00:36:49,209 Non, c'est trop tôt. 372 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 Voyons voir. 373 00:37:21,530 --> 00:37:22,910 C'est magnifique! 374 00:37:23,074 --> 00:37:25,204 C'est le Lac des Etoiles. 375 00:37:30,248 --> 00:37:32,118 Quelque chose est coincé là-dedans. 376 00:37:32,250 --> 00:37:34,790 Oh là là! Marko, aide-moi. 377 00:37:41,968 --> 00:37:43,128 Et hop! 378 00:37:43,302 --> 00:37:44,802 Un épouvantail! 379 00:37:44,971 --> 00:37:46,931 Avec sa tête en navet, je l'appelle Navet. 380 00:37:47,139 --> 00:37:49,979 Tu aimes avoir la tête à l'envers, toi! 381 00:37:58,901 --> 00:38:01,281 Cet être étrange semble avoir le béguin. 382 00:38:01,404 --> 00:38:03,324 Il m'a suivie jusqu'ici. 383 00:38:03,447 --> 00:38:05,617 C'est vrai, tu n'es pas une sorcière? 384 00:38:05,741 --> 00:38:09,491 Mais si! Je suis la sorcière la plus maniaque du pays! 385 00:38:38,691 --> 00:38:41,571 Navet, tu tires trop fort! 386 00:38:50,619 --> 00:38:52,869 Il a l'air d'aimer faire la lessive. 387 00:38:53,289 --> 00:38:55,669 Et tout sera sec en un clin d'oeil. 388 00:38:58,044 --> 00:39:00,424 Navet doit être un démon. 389 00:39:00,546 --> 00:39:02,206 Calcifer ne s'est pas mis en colère. 390 00:39:02,381 --> 00:39:05,381 C'est vrai, c'est peut-être le dieu de la mort. 391 00:39:06,260 --> 00:39:07,010 Pourtant... 392 00:39:07,345 --> 00:39:10,135 c'est grâce à lui que je suis ici. 393 00:39:52,473 --> 00:39:55,273 Sophie, on a rangé tout le linge. 394 00:39:55,434 --> 00:39:58,904 Merci. Il va falloir rentrer. 395 00:39:59,105 --> 00:40:00,895 C'est étrange... 396 00:40:01,023 --> 00:40:04,573 je n'ai jamais connu une telle sérénité. 397 00:41:23,189 --> 00:41:24,229 Ça pue. 398 00:41:24,565 --> 00:41:27,315 Une odeur de chair et de fer carbonisés. 399 00:41:46,879 --> 00:41:50,049 A force de voler, tu ne pourras plus revenir. 400 00:41:54,553 --> 00:41:57,183 C'est super, non? C'est Sophie qui m'a mis ça là. 401 00:42:00,309 --> 00:42:01,849 C'est une guerre horrible. 402 00:42:02,144 --> 00:42:05,944 Des côtes du sud aux frontières du nord, le pays n'est qu'un océan de feu. 403 00:42:06,398 --> 00:42:08,268 Je déteste le feu en poudre. 404 00:42:08,734 --> 00:42:11,574 La poudre à canon n'a aucun savoir-vivre. 405 00:42:12,571 --> 00:42:15,571 - Mes collègues m'ont attaqué. - La Sorcière des landes? 406 00:42:15,741 --> 00:42:19,291 Non, des sous-sorciers déguisés en monstres. 407 00:42:19,703 --> 00:42:22,663 Pauvres types, ils vont pleurer plus tard. 408 00:42:22,915 --> 00:42:25,115 Ils ne pourront plus redevenir humains. 409 00:42:25,543 --> 00:42:28,593 Ils s'en moquent. Ils ont oublié le goût des larmes. 410 00:42:28,796 --> 00:42:31,416 Tu ne devais pas te rendre au Palais? 411 00:42:31,590 --> 00:42:34,510 Si, bien sûr. Envoie de l'eau chaude pour mon bain. 412 00:42:34,635 --> 00:42:36,635 Quoi! Encore! 413 00:43:09,503 --> 00:43:10,803 C'est Hauru? 414 00:43:10,921 --> 00:43:13,301 Oui. Il gaspille l'eau chaude. 415 00:43:18,804 --> 00:43:21,434 Je suis sûr que M. Hauru ne mangera pas. 416 00:43:21,557 --> 00:43:22,637 Peu importe. 417 00:43:22,766 --> 00:43:24,346 Bonjour. 418 00:43:27,396 --> 00:43:29,306 J'adore aller au marché. 419 00:43:29,481 --> 00:43:31,441 Et je n'avais jamais vu la mer. 420 00:43:32,151 --> 00:43:34,111 C'est si beau, cette eau miroitante. 421 00:43:34,236 --> 00:43:36,276 C'est toujours pareil. 422 00:43:45,497 --> 00:43:47,367 Je déteste les patates. 423 00:43:47,499 --> 00:43:48,539 Paie. 424 00:43:48,667 --> 00:43:50,207 Merci beaucoup. 425 00:43:50,502 --> 00:43:51,462 A la prochaine. 426 00:43:53,255 --> 00:43:55,835 Tous ont été pêchés cette nuit. 427 00:43:56,091 --> 00:43:59,301 - Ça, c'est un délice. - Je déteste le poisson. 428 00:43:59,928 --> 00:44:03,098 - La flotte est de retour! - Là où ça fume? 429 00:44:03,223 --> 00:44:04,853 Il y a eu une autre bataille. 430 00:44:05,142 --> 00:44:07,062 C'est vrai? Désolé, madame, je reviens. 431 00:44:07,186 --> 00:44:08,766 Il est en feu! 432 00:44:24,536 --> 00:44:26,036 Courage! 433 00:44:32,211 --> 00:44:34,131 Sophie, approchons-nous. 434 00:44:34,254 --> 00:44:37,474 Non, je n'aime pas ça. Rentrons. 435 00:44:38,092 --> 00:44:40,892 Le fleuron de notre flotte réduit à ça! 436 00:44:45,516 --> 00:44:47,766 Marko, tu as vu les hommes-caoutchouc? 437 00:44:47,935 --> 00:44:49,435 Ne bouge pas. 438 00:44:49,603 --> 00:44:51,853 Ils bossent pour la Sorcière des landes. 439 00:44:57,736 --> 00:44:58,856 Ils sont partis. 440 00:44:58,987 --> 00:45:01,357 Les autres gens ne voient pas ces monstres? 441 00:45:07,162 --> 00:45:08,962 Regardez! Là-haut! 442 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 Ce sont eux qui ont bombardé! 443 00:45:11,041 --> 00:45:13,041 Sophie, c'est un avion ennemi. 444 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 Sophie, des tracts! 445 00:45:21,135 --> 00:45:24,135 Touchez pas aux tracts! C'est de la propagande ennemie. 446 00:45:28,934 --> 00:45:30,394 Sophie, ça va? 447 00:45:36,900 --> 00:45:38,740 Un verre d'eau, s'il te plaît. 448 00:45:55,627 --> 00:45:58,497 Sophie, tu as touché aux étagères de la salle de bains? 449 00:45:59,631 --> 00:46:02,181 Tu as vu la couleur de mes cheveux! 450 00:46:02,426 --> 00:46:04,756 - Quels beaux cheveux! - Regarde bien! 451 00:46:05,137 --> 00:46:08,347 Tu as trifouillé les étagères et chamboulé les sortilèges! 452 00:46:09,641 --> 00:46:12,141 J'ai touché à rien. J'ai juste nettoyé. 453 00:46:12,436 --> 00:46:13,976 Nettoyé, nettoyé! 454 00:46:14,146 --> 00:46:17,476 Je t'avais pourtant dit de ne pas en faire trop! 455 00:46:17,816 --> 00:46:19,356 C'est sans espoir! 456 00:46:20,235 --> 00:46:22,315 Quelle humiliation! 457 00:46:24,656 --> 00:46:26,276 Ce n'est pas si horrible! 458 00:46:34,291 --> 00:46:37,041 Moi, je trouve ça plutôt joli. 459 00:46:37,669 --> 00:46:38,999 C'est la fin. 460 00:46:39,171 --> 00:46:42,051 A quoi sert de vivre si l'on n'est pas beau? 461 00:46:53,769 --> 00:46:56,479 Arrête, Hauru. Ça suffit! 462 00:46:56,855 --> 00:46:58,725 Il appelle les esprits des Ténèbres. 463 00:46:58,857 --> 00:47:02,027 Il les avait déjà appelés quand il a été plaqué par une fille. 464 00:47:05,280 --> 00:47:07,410 Allez, Hauru, ça suffit. 465 00:47:08,033 --> 00:47:11,373 Des cheveux, ça se teint comme on veut. 466 00:47:21,672 --> 00:47:24,052 Fais ce qu'il te plaît. 467 00:47:24,341 --> 00:47:27,391 Moi, je n'ai jamais été belle! 468 00:47:28,971 --> 00:47:30,931 J'en ai assez d'être ici! 469 00:48:10,470 --> 00:48:13,930 Merci, Navet. Tu es un gentil épouvantail. 470 00:48:14,099 --> 00:48:17,099 Sophie, je t'en prie, reviens! Hauru est en danger. 471 00:48:17,603 --> 00:48:20,653 Hauru, arrête! Je vais m'éteindre! 472 00:48:24,192 --> 00:48:25,532 Viens vite! 473 00:48:27,779 --> 00:48:28,949 C'est le grand jeu! 474 00:48:29,072 --> 00:48:30,242 Il est mort? 475 00:48:30,365 --> 00:48:33,445 Ne t'inquiète pas. Une crise de bile n'a jamais tué personne. 476 00:48:33,619 --> 00:48:35,039 Aide-moi. 477 00:48:39,583 --> 00:48:41,673 Marko, remplis la baignoire. 478 00:48:42,294 --> 00:48:45,004 Allez, sers-toi de tes pieds. 479 00:48:56,308 --> 00:48:58,308 Marko, je te le confie. 480 00:49:01,021 --> 00:49:03,151 Encore du ménage à faire! 481 00:49:26,254 --> 00:49:27,964 J'entre. 482 00:49:35,973 --> 00:49:38,933 C'est du lait chaud. Il faut le boire. 483 00:49:42,020 --> 00:49:45,940 Je le pose là. Buvez-le tant qu'il est chaud. 484 00:49:49,403 --> 00:49:51,403 Ne pars pas, Sophie. 485 00:49:59,371 --> 00:50:01,081 Un peu de lait? 486 00:50:11,299 --> 00:50:14,259 La Sorcière des landes cherche ma maison. 487 00:50:17,139 --> 00:50:19,059 C'est vrai qu'au port, j'ai vu ses agents. 488 00:50:19,599 --> 00:50:22,019 A vrai dire, je suis un froussard. 489 00:50:22,269 --> 00:50:25,559 Ce bric-à-brac n'est qu'un sortilège pour me protéger d'elle. 490 00:50:25,939 --> 00:50:27,769 Je meurs de peur. 491 00:50:29,401 --> 00:50:32,781 Dites-moi pourquoi elle vous pourchasse. 492 00:50:33,447 --> 00:50:37,317 Je la trouvais intéressante et je l'ai approchée. 493 00:50:37,701 --> 00:50:39,331 Mais je me suis enfui. 494 00:50:39,661 --> 00:50:41,291 Elle était terrifiante. 495 00:50:44,249 --> 00:50:47,169 Maintenant, le Roi me convoque à cause de la guerre. 496 00:50:47,502 --> 00:50:50,002 Tant Jenkins que Pendragon... 497 00:50:50,172 --> 00:50:52,512 Vous avez combien de noms? 498 00:50:52,716 --> 00:50:55,256 Autant qu'il faut pour vivre libre. 499 00:50:56,386 --> 00:50:58,596 Vous ne pouvez pas dire non au Roi? 500 00:50:58,805 --> 00:51:00,135 Regarde... 501 00:51:00,682 --> 00:51:02,812 Quand on entre à l'lnstitut de Sorcellerie, 502 00:51:03,101 --> 00:51:04,891 on prête serment. 503 00:51:07,105 --> 00:51:09,765 Ecoute Hauru, va voir le Roi. 504 00:51:09,983 --> 00:51:11,113 Quoi? 505 00:51:12,110 --> 00:51:13,610 Parle-lui franchement. 506 00:51:13,737 --> 00:51:17,617 Dis-lui que cette guerre est insensée et que tu refuses de l'aider. 507 00:51:19,910 --> 00:51:22,500 Tu ne connais pas ces gens-là. 508 00:51:23,121 --> 00:51:24,711 Mais c'est le Roi, non? 509 00:51:25,207 --> 00:51:28,417 Un roi ne pense qu'au bien-être de son peuple, non? 510 00:51:28,710 --> 00:51:30,000 J'ai une idée! 511 00:51:30,128 --> 00:51:32,458 Tu vas y aller à ma place. 512 00:51:34,341 --> 00:51:36,681 Tu seras la mère de Pendragon. 513 00:51:37,052 --> 00:51:40,472 Tu diras que ton fils est un bon-à-rien inconsistant. 514 00:51:40,931 --> 00:51:43,471 Madame Suliman finira peut-être par se résigner. 515 00:51:43,809 --> 00:51:45,849 Madame Suliman? 516 00:51:49,106 --> 00:51:50,976 Tu vas mettre ce chapeau? 517 00:51:51,108 --> 00:51:53,318 Alors que ma magie avait rendu ta robe jolie! 518 00:51:53,485 --> 00:51:54,525 J'y vais. 519 00:51:56,029 --> 00:51:57,609 Bonne route! 520 00:52:05,997 --> 00:52:08,667 Un talisman. Il te ramènera ici. 521 00:52:10,502 --> 00:52:13,552 Tout ira bien. Je te suivrai sous une autre forme. 522 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Bon. Vas-y! 523 00:52:23,390 --> 00:52:26,180 Je suis sure que ça ne va pas marcher! 524 00:52:34,943 --> 00:52:38,363 Il ne s'est quand même pas déguisé en corneille! 525 00:52:45,203 --> 00:52:47,543 Il aura choisi une forme plus gaie. 526 00:52:53,920 --> 00:52:55,210 Pas ça! 527 00:53:06,766 --> 00:53:09,556 Le Palais royal est drôlement loin! 528 00:53:51,269 --> 00:53:54,439 C'est toi, Hauru? Ne me dis pas que c'est toi! 529 00:54:00,195 --> 00:54:03,065 Pourquoi diable te déguiser en vieux chien? 530 00:54:03,240 --> 00:54:05,620 Sais-tu ce que c'est que d'être vieux? 531 00:54:08,787 --> 00:54:11,997 Ravie de te revoir. Tu es la chapelière, n'est-ce pas? 532 00:54:12,290 --> 00:54:13,830 La Sorcière des landes! 533 00:54:13,959 --> 00:54:17,129 Merci d'avoir porté mon message à Hauru. 534 00:54:19,547 --> 00:54:21,627 Hauru va bien? 535 00:54:21,883 --> 00:54:23,473 Il tremble de peur. 536 00:54:23,802 --> 00:54:27,052 Finalement, je suis devenue femme de ménage. 537 00:54:28,139 --> 00:54:29,969 Comme c'est bien! 538 00:54:30,809 --> 00:54:34,099 Mais dis-moi... pourquoi vas-tu voir le Roi? 539 00:54:34,229 --> 00:54:37,649 Recherche d'emploi. J'en ai assez de travailler chez Hauru. 540 00:54:37,816 --> 00:54:38,976 Et vous-même? 541 00:54:39,484 --> 00:54:41,944 J'ai été invitée par le Roi. 542 00:54:42,279 --> 00:54:44,069 Finalement, cette idiote de Suliman 543 00:54:44,197 --> 00:54:46,987 semble avoir besoin de mon pouvoir. 544 00:54:47,242 --> 00:54:50,622 A propos, libérez-moi donc de votre maléfice! 545 00:54:50,912 --> 00:54:52,412 lmpossible. 546 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Je suis une sorcière qui fait des maléfices 547 00:54:54,874 --> 00:54:56,634 mais ne les défait pas. 548 00:54:56,751 --> 00:54:59,301 Alors, à tout à l'heure. 549 00:54:59,671 --> 00:55:03,171 Attendez un instant! Attendez donc! 550 00:55:04,301 --> 00:55:07,011 Sans toi, je l'aurais frappée de ma canne. 551 00:55:24,863 --> 00:55:26,363 Alors, vous dormez? 552 00:55:26,489 --> 00:55:29,869 Madame, les véhicules sont interdits à partir d'ici. 553 00:55:29,993 --> 00:55:31,703 Veuillez continuer à pied. 554 00:55:32,078 --> 00:55:33,368 Cette chipie de Suliman! 555 00:55:33,621 --> 00:55:37,211 Avec son arsenal magique, elle me force à monter cet escalier! 556 00:55:48,511 --> 00:55:51,101 On va la rattraper. Reste impassible. 557 00:56:10,116 --> 00:56:11,736 Ho hisse! 558 00:56:16,247 --> 00:56:19,287 Tu es lourd! Pourquoi es-tu si lourd? 559 00:56:29,135 --> 00:56:33,095 Dis donc... écoute... attends-moi. 560 00:56:33,348 --> 00:56:34,768 Et quoi encore? 561 00:56:34,933 --> 00:56:38,983 Vous savez soudain... comment dénouer le maléfice? 562 00:56:39,104 --> 00:56:42,234 Je te l'ai dit... 563 00:56:43,108 --> 00:56:44,108 je ne le sais pas. 564 00:56:44,317 --> 00:56:46,277 Alors, poursuivez vos études! 565 00:56:50,949 --> 00:56:53,079 Je ne comprends pas... 566 00:56:53,201 --> 00:56:56,411 comment elle a tant d'énergie. 567 00:57:04,504 --> 00:57:06,514 Descends un peu, toi. 568 00:57:12,762 --> 00:57:16,642 Allez, renoncez pour aujourd'hui. C'est insensé! 569 00:57:17,225 --> 00:57:22,145 Pas question. J'ai été chassée d'ici, il y a 50 ans. 570 00:57:22,355 --> 00:57:27,315 Exilée dans les landes, j'ai attendu ce jour... sans répit. 571 00:57:27,444 --> 00:57:28,994 Alors, bon courage! 572 00:57:29,279 --> 00:57:32,529 Je ne suis pas assez bonne pour vous tendre la main. 573 00:57:33,032 --> 00:57:34,372 Viens, Hauru. 574 00:57:35,827 --> 00:57:37,827 Cœur de pierre! 575 00:57:37,954 --> 00:57:40,664 La prochaine fois, tu seras toute décrépite! 576 00:57:49,007 --> 00:57:52,127 Ho hisse! 577 00:58:01,519 --> 00:58:03,689 Dépêchez-vous! 578 00:58:04,439 --> 00:58:06,569 Madame, veuillez me suivre. 579 00:58:06,900 --> 00:58:09,900 Allez d'abord aider cette personne. 580 00:58:10,069 --> 00:58:12,859 Il nous est interdit d'aider qui que ce soit. 581 00:58:13,198 --> 00:58:16,198 Et quoi encore? C'est une invitée du Roi, non? 582 00:58:16,493 --> 00:58:18,993 Allez! Bon courage! 583 00:58:19,704 --> 00:58:21,544 Vous êtes presque arrivée! 584 00:58:22,290 --> 00:58:24,750 Vous êtes vraiment une sorcière? 585 00:58:25,919 --> 00:58:27,839 De quoi je me mêle? 586 00:58:30,381 --> 00:58:32,511 Vous avez pris un coup de vieux! 587 00:58:33,384 --> 00:58:36,684 Madame Pendragon! Mlle la Sorcière des landes! 588 00:58:38,097 --> 00:58:39,637 Reprenez-vous! 589 00:58:39,766 --> 00:58:42,516 Vous rêviez de venir depuis longtemps, non? 590 00:58:45,355 --> 00:58:48,685 Madame Pendragon! Mlle la Sorcière des landes! 591 00:58:48,816 --> 00:58:52,896 Pendragon... Ça me dit quelque chose. 592 00:58:53,029 --> 00:58:56,619 C'est normal. C'est le nom de ma chapellerie. 593 00:58:56,741 --> 00:58:57,951 Ah oui? 594 00:58:58,409 --> 00:59:00,239 Veuillez attendre ici. 595 00:59:06,626 --> 00:59:07,876 Une chaise! 596 00:59:08,086 --> 00:59:09,836 Elle est à moi! 597 00:59:21,599 --> 00:59:23,729 Hauru! Viens ici! 598 00:59:31,776 --> 00:59:33,486 Madame, veuillez me suivre. 599 01:00:33,838 --> 01:00:36,008 Hauru est votre fils, je crois. 600 01:00:36,924 --> 01:00:39,014 Oui. Pendragon est mon nom. 601 01:00:39,510 --> 01:00:42,010 Vous devez être fatiguée. Prenez place. 602 01:00:42,430 --> 01:00:43,510 Merci. 603 01:00:53,441 --> 01:00:56,991 Je suis la magicienne attachée à la maison royale, Suliman. 604 01:01:03,076 --> 01:01:04,526 En fait, ce chien... 605 01:01:05,161 --> 01:01:06,451 Hihn? 606 01:01:06,704 --> 01:01:10,374 C'est mon chien messager. Il vous a guidée jusqu'ici. 607 01:01:14,545 --> 01:01:16,875 En somme, Hauru ne viendra pas? 608 01:01:18,383 --> 01:01:21,303 C'est le genre de garçon qui envoie sa mère en excuse. 609 01:01:21,427 --> 01:01:24,387 Il ne peut être d'aucune utilité pour sa Majesté le Roi. 610 01:01:25,556 --> 01:01:27,716 Quel dommage... 611 01:01:28,184 --> 01:01:31,234 C'était mon ultime disciple. 612 01:01:32,397 --> 01:01:35,607 Il était merveilleusement doué. 613 01:01:35,733 --> 01:01:39,783 J'étais si heureuse d'avoir enfin rencontré un successeur... 614 01:01:41,948 --> 01:01:45,238 Mais un démon s'est emparé de son cœur. 615 01:01:45,368 --> 01:01:47,408 Il m'a quittée. 616 01:01:47,620 --> 01:01:51,750 Il n'utilise plus sa magie qu'à des fins personnelles. 617 01:01:54,085 --> 01:01:55,625 Madame sa mère... 618 01:01:55,837 --> 01:01:57,747 ce garçon est très dangereux. 619 01:01:57,922 --> 01:02:00,422 Alors qu'il n'a plus de cœur, 620 01:02:00,717 --> 01:02:02,297 il déborde de puissance. 621 01:02:03,302 --> 01:02:07,512 S'il continue comme ça, il finira comme la Sorcière des landes. 622 01:02:07,682 --> 01:02:08,392 Amène-la. 623 01:02:14,939 --> 01:02:16,609 Que s'est-il passé? 624 01:02:18,735 --> 01:02:21,565 Je lui ai seulement redonné son vrai âge. 625 01:02:21,779 --> 01:02:23,569 Elle n'a plus de pouvoir magique. 626 01:02:24,031 --> 01:02:28,081 Elle était autrefois une merveilleuse magicienne. 627 01:02:28,494 --> 01:02:31,204 Elle a passé un marché avec un démon 628 01:02:31,330 --> 01:02:34,670 qui l'a dévorée, corps et âme, pendant de très longues années. 629 01:02:35,001 --> 01:02:38,551 De nos jours, le royaume ne peut plus tolérer 630 01:02:38,671 --> 01:02:40,511 magiciens ou sorcières équivoques. 631 01:02:40,798 --> 01:02:44,218 Si Hauru vient ici et veut servir le royaume, 632 01:02:44,343 --> 01:02:47,303 je lui enseignerai le moyen de rompre avec le démon. 633 01:02:47,680 --> 01:02:49,970 Sinon, il sera privé de son pouvoir, 634 01:02:50,141 --> 01:02:51,601 comme elle. 635 01:02:52,769 --> 01:02:53,809 Vous avez parlé 636 01:02:55,354 --> 01:02:58,444 et j'ai compris pourquoi Hauru ne voulait pas venir. 637 01:02:58,900 --> 01:03:00,320 Ce lieu est étrange. 638 01:03:00,485 --> 01:03:03,145 Vos invités âgés doivent monter un escalier 639 01:03:03,321 --> 01:03:04,821 et aller dans une pièce étrange. 640 01:03:04,947 --> 01:03:06,317 C'est un piège! 641 01:03:06,616 --> 01:03:08,526 Hauru serait un sans cœur! 642 01:03:08,659 --> 01:03:12,829 C'est vrai qu'il est égoïste, froussard et imprévisible, 643 01:03:13,122 --> 01:03:16,332 mais il est droit et veut seulement vivre libre. 644 01:03:16,751 --> 01:03:19,341 Hauru ne deviendra pas roi des démons. 645 01:03:19,587 --> 01:03:22,167 Il s'en sortira tout seul. 646 01:03:22,465 --> 01:03:24,335 J'ai foi en lui. 647 01:03:24,884 --> 01:03:27,644 Madame mère, vous en êtes amoureuse, non? 648 01:03:28,429 --> 01:03:31,519 Hauru... Hauru, il va venir? 649 01:03:31,724 --> 01:03:34,814 J'en ai tant envie! Tant envie de son cœur! 650 01:03:35,019 --> 01:03:38,689 Vous, restez tranquille! Hauru ne viendra pas. 651 01:03:40,233 --> 01:03:42,323 Hauru va venir. 652 01:03:43,194 --> 01:03:45,864 J'ai découvert son point faible. 653 01:03:52,537 --> 01:03:53,537 Majesté... 654 01:03:53,704 --> 01:03:55,164 Restez assise. 655 01:03:55,373 --> 01:03:56,873 Comment vous sentez-vous? 656 01:03:57,041 --> 01:03:58,291 Merci de votre bienveillance. 657 01:03:58,417 --> 01:04:01,877 La réunion se traîne. Je suis venu m'aérer. 658 01:04:02,547 --> 01:04:03,757 J'en suis heureuse. 659 01:04:03,881 --> 01:04:05,131 Qui sont ces personnes? 660 01:04:05,675 --> 01:04:08,335 C'est la maman d'Hauru, le magicien. 661 01:04:13,432 --> 01:04:14,812 Merci d'être là, 662 01:04:14,976 --> 01:04:18,056 mais je ne compte pas gagner la guerre par la magie. 663 01:04:18,688 --> 01:04:23,068 Il est vrai que, grâce à Suliman, les bombes épargnent ce palais. 664 01:04:23,276 --> 01:04:25,816 Mais elles frappent les villes alentour. 665 01:04:25,945 --> 01:04:28,485 La magie ne peut guère mieux, n'est-ce pas Suliman? 666 01:04:28,614 --> 01:04:30,914 Quelle éloquence aujourd'hui, Majesté! 667 01:04:31,075 --> 01:04:32,575 Suliman! 668 01:04:35,580 --> 01:04:39,540 C'est enfin la bataille décisive! On va les réduire en bouillie! 669 01:04:42,461 --> 01:04:46,591 Suliman, tu as fait fort avec ce sosie! Rendez-vous à la victoire. 670 01:04:46,716 --> 01:04:48,086 Je vous remercie. 671 01:04:48,759 --> 01:04:50,589 Mes généraux sont là? 672 01:04:54,599 --> 01:04:57,139 Hauru, heureuse de te revoir enfin. 673 01:04:57,518 --> 01:04:59,558 Heureux de vous voir en forme, professeur! 674 01:04:59,770 --> 01:05:01,860 Je te savais là depuis le début. 675 01:05:01,981 --> 01:05:03,941 J'ai respecté mon serment. 676 01:05:04,275 --> 01:05:06,775 Je ne me battrai pas contre vous. 677 01:05:06,944 --> 01:05:08,324 J'emmène ma mère. 678 01:05:08,446 --> 01:05:10,106 Je ne te laisserai pas fuir. 679 01:05:31,886 --> 01:05:34,006 Ne regarde pas en bas. Quelle puissance! 680 01:05:34,472 --> 01:05:37,522 Il est temps de révéler à ta mère ta vraie nature. 681 01:06:32,780 --> 01:06:34,530 Hauru, non! C'est un piège! 682 01:06:47,378 --> 01:06:48,248 Tenez bon. 683 01:06:56,679 --> 01:06:58,389 Sophie, passe devant! 684 01:07:00,099 --> 01:07:03,809 Sophie, tu les as tous emmenés avec toi! 685 01:07:05,354 --> 01:07:06,694 - Gentil toutou! - Hihn. 686 01:07:07,231 --> 01:07:10,151 Tu n'es qu'un espion de Suliman. 687 01:07:10,401 --> 01:07:13,071 Tant pis! Trop tard pour te débarquer. 688 01:07:13,279 --> 01:07:14,739 Sophie, prends les commandes. 689 01:07:14,905 --> 01:07:17,275 Quoi? J'y connais rien, moi! 690 01:07:17,408 --> 01:07:18,658 Ils nous talonnent. 691 01:07:23,956 --> 01:07:27,206 Je les occupe. Toi, vole droit sur le château dans la lande. 692 01:07:27,334 --> 01:07:29,254 Quoi? Impossible! 693 01:07:29,378 --> 01:07:32,418 Ne t'inquiète pas. La bague te conduira. 694 01:07:32,548 --> 01:07:34,798 Appelle Calcifer du fond de ton cœur. 695 01:07:34,925 --> 01:07:36,505 Calcifer? 696 01:07:39,764 --> 01:07:40,814 Elle brille! 697 01:07:42,349 --> 01:07:45,269 Suis le rayon de lumière. Tu y seras à la nuit. 698 01:07:45,436 --> 01:07:48,806 Si j'avais su que vous veniez, je ne serais pas venue. 699 01:07:48,939 --> 01:07:51,439 Ta présence m'a donné la force d'y aller. 700 01:07:51,567 --> 01:07:54,067 Comment aller seul chez une telle terreur? 701 01:07:54,612 --> 01:07:56,072 Tu m'as sauvé la vie. 702 01:07:56,447 --> 01:07:58,657 J'étais en grand danger. 703 01:08:00,618 --> 01:08:01,658 Ne me lâchez pas! 704 01:08:08,793 --> 01:08:10,503 - Tu es douée! - Comment ça? 705 01:08:12,963 --> 01:08:14,673 On les a semés. 706 01:08:14,965 --> 01:08:17,835 Tu as 5 minutes d'invisibilité. Profites-en. 707 01:08:21,347 --> 01:08:22,847 Hauru! 708 01:08:35,027 --> 01:08:36,947 Non, je te remercie. 709 01:08:37,321 --> 01:08:40,871 Merci. Ça fait longtemps que je ne m'étais pas autant divertie. 710 01:08:41,242 --> 01:08:43,792 Hauru croit qu'il a réussi à fuir. 711 01:08:44,578 --> 01:08:47,368 Sa mère est incroyablement jeune. 712 01:09:38,174 --> 01:09:40,514 On arrive. Voilà ma ville natale. 713 01:09:44,180 --> 01:09:47,390 Inutile de faire ami-ami. Je n'ai pas confiance. 714 01:10:11,332 --> 01:10:13,372 Le château! Il vient vers nous. 715 01:10:20,633 --> 01:10:22,133 Marko, au secours! 716 01:10:22,426 --> 01:10:24,386 Je ne sais pas arrêter cet engin! 717 01:10:39,068 --> 01:10:40,278 Toutou! 718 01:10:42,613 --> 01:10:43,663 Marko! 719 01:10:44,573 --> 01:10:45,953 Me voilà! 720 01:10:46,158 --> 01:10:48,238 Sophie, tu n'es pas blessée? 721 01:10:49,119 --> 01:10:50,159 C'est bien! 722 01:10:50,287 --> 01:10:52,867 Merci d'être venus à notre rencontre! 723 01:11:24,238 --> 01:11:26,488 Tu t'es vu? Tu en fais trop! 724 01:11:45,175 --> 01:11:47,175 Hauru est revenu? 725 01:12:41,690 --> 01:12:42,900 Hauru? 726 01:13:45,379 --> 01:13:47,129 Hauru? C'est toi? 727 01:13:50,467 --> 01:13:52,467 Tu as mal? Tu es blessé! 728 01:13:53,554 --> 01:13:55,474 N'approche pas! 729 01:13:55,639 --> 01:13:57,559 Je veux t'aider. 730 01:13:57,808 --> 01:13:59,808 Je veux te libérer de ton maléfice. 731 01:14:00,978 --> 01:14:04,308 Tu ne peux même pas te libérer du tien! 732 01:14:04,648 --> 01:14:06,818 Mais je t'aime! 733 01:14:07,109 --> 01:14:09,029 C'est trop tard. 734 01:14:27,629 --> 01:14:29,209 Hauru est revenu, non? 735 01:14:29,339 --> 01:14:33,839 Dépêche-toi de percer le secret du pacte qui me lie à Hauru. 736 01:14:34,303 --> 01:14:36,473 Le temps presse. 737 01:14:36,597 --> 01:14:39,347 Ce qui fera d'Hauru le roi des démons? 738 01:14:39,516 --> 01:14:43,056 Je ne peux rien te dire. Je suis un démon. 739 01:14:44,855 --> 01:14:47,105 Ecoute, Suliman me l'a dit : 740 01:14:47,274 --> 01:14:50,194 Hauru t'a confié une chose précieuse. 741 01:14:50,360 --> 01:14:52,200 C'est quoi? Où l'as-tu mise? 742 01:14:52,362 --> 01:14:55,162 Je ne dirai rien qui viole le secret du pacte. 743 01:14:55,282 --> 01:14:57,832 Et si je te menace d'un seau d'eau? 744 01:14:57,951 --> 01:15:00,701 Tu n'oseras pas! Hauru mourra avec moi. 745 01:15:20,557 --> 01:15:22,057 Bonjour, Navet. 746 01:15:22,184 --> 01:15:23,774 Il va falloir être courageux! 747 01:15:27,481 --> 01:15:29,611 Sophie, on est prêts! 748 01:15:29,775 --> 01:15:31,025 D'accord! 749 01:15:31,235 --> 01:15:33,105 Calcifer, ouvre plus grand la bouche! 750 01:15:34,071 --> 01:15:37,201 On y va! Allez! 751 01:15:37,366 --> 01:15:39,076 Allez! 752 01:15:46,875 --> 01:15:49,495 Tu... vas... bouger... oui... 753 01:15:49,795 --> 01:15:51,245 ou non! 754 01:15:51,838 --> 01:15:53,258 Tiens! 755 01:16:14,987 --> 01:16:18,777 Tu parles d'un château! Ce n'est qu'un tas de bric-à-brac. 756 01:16:21,201 --> 01:16:23,621 Allez! A table! 757 01:16:29,835 --> 01:16:31,585 Tenez, mamie. 758 01:16:32,379 --> 01:16:35,339 Sophie, arrête! C'est la Sorcière des landes! 759 01:16:35,674 --> 01:16:37,134 Elle n'est plus dangereuse. 760 01:16:37,301 --> 01:16:39,471 Mais elle me dévisage. 761 01:16:39,720 --> 01:16:42,050 Comme il est beau, ce feu! 762 01:16:44,808 --> 01:16:45,808 Hauru! 763 01:16:45,934 --> 01:16:48,234 - Bonjour à tous! - Bon retour! 764 01:16:48,353 --> 01:16:50,523 M. Hauru, je peux garder ce chien? 765 01:16:51,106 --> 01:16:53,976 Une sorcière décrépite et le chien de Mme Suliman... 766 01:16:54,151 --> 01:16:56,531 Calcifer, pourquoi les as-tu laissés entrer? 767 01:16:56,987 --> 01:17:00,817 Je rêve! C'est Sophie qui a déboulé avec eux. 768 01:17:03,619 --> 01:17:05,329 Tu t'es encore distinguée! 769 01:17:05,829 --> 01:17:08,409 Salut! Toi, c'est Navet, non? 770 01:17:10,709 --> 01:17:12,999 Toi aussi, tu as un maléfice carabiné! 771 01:17:13,712 --> 01:17:16,012 Toute notre famille est pareille. 772 01:17:16,173 --> 01:17:18,383 Quel bel homme! 773 01:17:19,009 --> 01:17:22,049 Bon, on a du boulot aujourd'hui. On déménage! 774 01:17:22,220 --> 01:17:23,180 Déménage? 775 01:17:23,305 --> 01:17:26,555 Formidable! On va pouvoir faire des courses. 776 01:17:26,975 --> 01:17:30,435 Si on reste ici, Mme Suliman nous trouvera. 777 01:17:30,646 --> 01:17:34,856 Toi, tu restes ici. Ton pouvoir magique est trop fort. 778 01:17:40,822 --> 01:17:42,532 Bon, tout est prêt. 779 01:17:43,075 --> 01:17:45,325 Calcifer, c'est bon! 780 01:18:00,217 --> 01:18:01,877 Bon, c'est parfait. 781 01:18:02,010 --> 01:18:03,680 Ne bougez pas. 782 01:18:07,057 --> 01:18:09,017 Sois gentil. 783 01:18:12,479 --> 01:18:13,689 On commence. 784 01:18:58,108 --> 01:19:00,608 Le déménagement est fini. Vous pouvez descendre. 785 01:19:03,113 --> 01:19:05,413 Super, Maître! Comme c'est grand! 786 01:19:05,907 --> 01:19:08,777 Comme il est beau, ce feu! 787 01:19:22,632 --> 01:19:23,802 lci... 788 01:19:24,176 --> 01:19:27,796 J'ai aussi ajouté des W.-C. car la famille s'est agrandie. 789 01:19:28,013 --> 01:19:31,183 Sophie, viens voir. 790 01:19:34,311 --> 01:19:36,481 J'ai ajouté une pièce. 791 01:19:36,813 --> 01:19:37,483 Entre. 792 01:19:47,908 --> 01:19:49,658 Cette pièce... Pourquoi? 793 01:19:49,951 --> 01:19:53,121 J'ai pensé qu'elle serait bien pour toi. Elle te plaît? 794 01:19:54,498 --> 01:19:57,628 Certes. C'est une chambre idéale pour une femme de ménage. 795 01:19:57,959 --> 01:20:00,999 J'y ai mis une nouvelle garde-robe. On continue. 796 01:20:01,838 --> 01:20:04,548 Sophie, viens avec moi! Vite! 797 01:20:05,342 --> 01:20:06,802 Il y a une cour! 798 01:20:06,968 --> 01:20:08,508 Et une boutique. 799 01:20:09,179 --> 01:20:10,849 Hihn, viens! 800 01:20:11,431 --> 01:20:14,431 J'ai changé les couleurs. C'est la nouvelle sortie. 801 01:20:17,938 --> 01:20:20,858 C'est un cadeau pour toi. Je t'en prie. 802 01:20:46,049 --> 01:20:47,929 C'est mon jardin secret. 803 01:20:48,718 --> 01:20:50,298 C'est magnifique! 804 01:20:52,472 --> 01:20:54,682 Ça aussi, c'est ton pouvoir magique? 805 01:20:55,225 --> 01:20:57,845 A peine. Pour aider les fleurs. 806 01:21:07,195 --> 01:21:09,405 Hauru, merci! 807 01:21:09,823 --> 01:21:11,413 C'est comme un rêve! 808 01:21:36,933 --> 01:21:41,023 C'est étrange. J'ai l'impression d'être déjà venue ici. 809 01:21:41,521 --> 01:21:43,441 J'en ai les larmes aux yeux. 810 01:21:43,690 --> 01:21:44,690 Viens. 811 01:21:53,283 --> 01:21:54,283 Regarde. 812 01:21:59,956 --> 01:22:01,206 Une petite maison! 813 01:22:01,458 --> 01:22:03,458 Mon refuge préféré. 814 01:22:03,960 --> 01:22:07,420 Quand j'étais petit, j'y passais mes étés, tout seul. 815 01:22:09,299 --> 01:22:10,419 Tout seul... 816 01:22:11,217 --> 01:22:15,047 Mon oncle sorcier me l'a laissée en secret. 817 01:22:15,305 --> 01:22:17,885 Je te permets de l'utiliser quand tu veux. 818 01:22:21,645 --> 01:22:22,765 Qu'y a-t-il? 819 01:22:23,313 --> 01:22:24,363 J'ai peur... 820 01:22:24,522 --> 01:22:27,652 que tu partes loin quand je serai dedans. 821 01:22:30,320 --> 01:22:32,490 Hauru, dis-moi la vérité. 822 01:22:32,656 --> 01:22:35,656 Tu sais, ça m'est égal si tu es un monstre. 823 01:22:41,164 --> 01:22:44,884 Je veux que vous puissiez tous vivre sans problèmes. 824 01:22:45,168 --> 01:22:49,168 Tu pourrais cueillir ces fleurs et les vendre dans la boutique. 825 01:22:49,631 --> 01:22:52,011 Non? Je suis sûr que tu réussirais. 826 01:22:52,175 --> 01:22:54,335 Et toi, tu partirais? 827 01:22:56,179 --> 01:22:59,059 Moi, je veux t'aider. 828 01:22:59,516 --> 01:23:03,386 Mais je ne suis pas jolie et sais seulement faire le ménage... 829 01:23:03,812 --> 01:23:06,442 Sophie. Mais si, tu es belle! 830 01:23:10,527 --> 01:23:14,197 C'est bien d'être vieux, on a peu à perdre. 831 01:23:27,794 --> 01:23:29,674 Comment ose-t-il voler ici? 832 01:23:29,796 --> 01:23:32,336 - Un vaisseau de guerre? - Pour tout incendier. 833 01:23:32,674 --> 01:23:33,844 Ennemi? Allié? 834 01:23:33,967 --> 01:23:36,047 Ça revient au même. 835 01:23:48,565 --> 01:23:49,855 Assassins! 836 01:23:57,240 --> 01:24:00,200 Regarde. Tu as vu toutes ces bombes! 837 01:24:16,134 --> 01:24:17,434 Il s'est arrêté. 838 01:24:17,552 --> 01:24:18,802 C'est toi qui l'as fait? 839 01:24:19,137 --> 01:24:21,807 J'ai juste bricolé. Il ne va pas tomber. 840 01:24:25,226 --> 01:24:26,226 Hauru! 841 01:24:26,352 --> 01:24:28,982 Aïe, aïe, aïe! Ils nous ont vus? 842 01:24:38,615 --> 01:24:41,655 Madame Suliman envoie ses grouillots. Rentrons. 843 01:24:41,785 --> 01:24:43,785 Cours! Fais bouger tes jambes! 844 01:24:58,218 --> 01:24:59,468 Rentre vite! 845 01:24:59,594 --> 01:25:01,224 Non, ne me lâche pas! 846 01:25:10,855 --> 01:25:12,515 Sophie, que s'est-il passé? 847 01:25:13,733 --> 01:25:15,483 J'en ai marre de cette maison! 848 01:25:25,328 --> 01:25:26,908 Sophie, bonne nuit. 849 01:25:27,205 --> 01:25:28,615 Bonne nuit. 850 01:25:30,500 --> 01:25:33,000 Tu ne dois pas t'inquiéter pour M. Hauru. 851 01:25:33,128 --> 01:25:35,128 Il disparaît parfois plusieurs jours. 852 01:25:35,922 --> 01:25:37,632 Merci, Marko. 853 01:25:37,841 --> 01:25:40,341 - Vous voulez aller aux W.-C.? - Non merci. 854 01:25:40,510 --> 01:25:42,180 Passez une bonne nuit. 855 01:25:42,720 --> 01:25:43,720 C'est l'amour, non? 856 01:25:46,599 --> 01:25:50,019 Tu n'arrêtes pas de soupirer... 857 01:26:01,656 --> 01:26:03,406 Bien deviné, non? 858 01:26:03,575 --> 01:26:05,985 Vous avez déjà été amoureuse? 859 01:26:06,119 --> 01:26:08,909 Bien sûr que oui. Et je le suis encore. 860 01:26:09,080 --> 01:26:10,210 Quoi! 861 01:26:10,498 --> 01:26:13,538 Les hommes, c'est une cause perdue. 862 01:26:13,877 --> 01:26:16,207 Mais un jeune cœur, c'est délicieux. 863 01:26:16,713 --> 01:26:18,213 C'est consternant! 864 01:26:18,631 --> 01:26:20,801 Et en plus, si adorable! 865 01:26:24,554 --> 01:26:25,934 Qu'est-ce que c'est? 866 01:26:26,139 --> 01:26:27,559 Une alerte aérienne. 867 01:26:28,558 --> 01:26:29,428 Un bombardement? 868 01:26:30,852 --> 01:26:34,942 Pas sur cette ville. Mais mieux vaut ne pas sortir ce soir. 869 01:26:36,441 --> 01:26:41,071 Les suppôts de Suliman sont partout, à la recherche de cette maison. 870 01:26:43,907 --> 01:26:45,567 Quel bon feu! 871 01:26:45,909 --> 01:26:48,079 Il nous cache si bien! 872 01:27:23,279 --> 01:27:25,779 Sophie, on a une étrange visite. 873 01:27:33,289 --> 01:27:34,329 Mère! 874 01:27:34,624 --> 01:27:36,794 Sophie! 875 01:27:38,962 --> 01:27:42,092 Où étais-tu passée? Je t'ai cherchée partout. 876 01:27:42,423 --> 01:27:45,093 Mais dis-moi, tu as drôlement vieilli! 877 01:27:45,551 --> 01:27:47,511 C'est de ma faute! 878 01:27:49,472 --> 01:27:52,062 Pardonne-moi, Sophie! 879 01:27:52,642 --> 01:27:54,182 - Mère... - Pardon! 880 01:27:56,562 --> 01:27:58,812 La maison est méconnaissable! 881 01:27:59,023 --> 01:28:00,483 Qui est-ce? 882 01:28:00,858 --> 01:28:02,648 Ah, c'est la propriétaire! 883 01:28:03,069 --> 01:28:06,319 Au fait Sophie, je me suis remariée. 884 01:28:06,614 --> 01:28:09,324 Il est formidable. Et très riche, en plus! 885 01:28:09,492 --> 01:28:11,162 On va vivre à nouveau ensemble. 886 01:28:11,369 --> 01:28:13,949 Tu n'auras plus besoin d'être femme de ménage. 887 01:28:14,497 --> 01:28:17,327 Mais moi, je suis heureuse ici. 888 01:28:17,750 --> 01:28:19,170 Vraiment? 889 01:28:19,335 --> 01:28:20,455 Oh, j'avais oublié! 890 01:28:20,628 --> 01:28:23,048 Ma voiture m'attend. Je dois partir. 891 01:28:27,552 --> 01:28:31,052 Sophie, je suis si heureuse de t'avoir retrouvée! 892 01:28:31,180 --> 01:28:33,220 On va se revoir tranquillement. 893 01:28:33,349 --> 01:28:35,639 D'ici là, prends soin de toi! 894 01:28:41,190 --> 01:28:45,150 Un lombric voyeur? C'est un truc suranné, Suliman! 895 01:28:45,361 --> 01:28:47,031 Mon petit Cal, à toi de jouer. 896 01:28:56,539 --> 01:28:58,869 Mère, soyez heureuse. 897 01:28:59,042 --> 01:29:01,342 Merci. Et toi aussi. 898 01:29:05,673 --> 01:29:08,593 J'ai fait ce qu'on m'a dit. Ramène-moi auprès de mon mari. 899 01:29:09,010 --> 01:29:11,930 Bien. Madame Suliman sera sûrement contente. 900 01:29:14,098 --> 01:29:15,928 Pardonne-moi, Sophie. 901 01:29:19,937 --> 01:29:21,397 C'est incroyable, ce monde! 902 01:29:22,023 --> 01:29:25,323 Ils s'enfuient tous. La ville va être déserte. 903 01:29:25,443 --> 01:29:27,243 Toi aussi, tu veux t'en aller? 904 01:29:28,696 --> 01:29:30,906 C'est ce que disait la dame. 905 01:29:31,324 --> 01:29:34,704 C'est vrai. Je suis heureuse que nous soyons réconciliées. 906 01:29:34,952 --> 01:29:36,662 Sophie, ne pars pas! 907 01:29:37,914 --> 01:29:40,924 Moi, je t'aime, Sophie. Reste, s'il te plaît. 908 01:29:42,585 --> 01:29:45,455 Moi aussi, Marko. Ne t'inquiète pas, je ne partirai pas. 909 01:29:45,588 --> 01:29:46,758 C'est vrai? 910 01:29:47,799 --> 01:29:49,419 On est une famille? 911 01:29:49,592 --> 01:29:51,432 Oui, une famille. 912 01:29:51,886 --> 01:29:53,046 Formidable! 913 01:30:01,604 --> 01:30:04,274 Je ne remettrai jamais Hauru à Suliman. 914 01:30:21,124 --> 01:30:23,384 Mais c'est écrit qu'on a gagné. 915 01:30:23,501 --> 01:30:26,341 Seuls les imbéciles avalent ça. 916 01:30:27,380 --> 01:30:31,010 C'est bizarre. Calcifer ne brûle pas du tout. 917 01:30:31,592 --> 01:30:33,472 Grand-mère, arrêtez s'il vous plaît. 918 01:30:33,636 --> 01:30:35,176 Ça sent très mauvais. 919 01:30:35,304 --> 01:30:38,644 Ne prive pas une vieille de son plaisir. 920 01:30:38,891 --> 01:30:40,481 Va ouvrir la fenêtre, Marko. 921 01:30:44,605 --> 01:30:46,975 Il ne vaudrait mieux pas. 922 01:30:48,609 --> 01:30:51,319 Cal chéri a perdu de son pouvoir. 923 01:30:51,571 --> 01:30:53,321 Les autres vont entrer. 924 01:30:55,199 --> 01:30:56,409 Marko! 925 01:31:07,170 --> 01:31:08,500 Ferme vite! 926 01:31:14,886 --> 01:31:17,676 Je te confie Mamie. Je vais à la boutique. 927 01:31:36,324 --> 01:31:37,664 C'est bien le moment! 928 01:31:37,783 --> 01:31:40,413 Tant qu'à faire, éteignez donc les feux. 929 01:32:05,019 --> 01:32:05,889 Hauru! 930 01:32:19,575 --> 01:32:21,075 Toujours délirant! 931 01:32:34,423 --> 01:32:35,263 Hauru! 932 01:32:37,426 --> 01:32:39,796 Désolé. Trop d'ennemis cette nuit! 933 01:32:40,596 --> 01:32:43,466 Hauru! Ah, Hauru! 934 01:33:00,324 --> 01:33:02,374 M. Hauru! Sophie! 935 01:33:05,121 --> 01:33:08,291 Calcifer, tiens bon! 936 01:33:12,920 --> 01:33:17,090 Madame, c'est Mme Suliman qui vous a offert ceci, non? 937 01:33:17,550 --> 01:33:20,640 La mamie m'a empoisonné! 938 01:33:21,220 --> 01:33:23,640 Tiens! Hauru soi-même? 939 01:33:24,140 --> 01:33:27,850 J'aimerais avoir une bonne conversation avec toi. 940 01:33:28,477 --> 01:33:29,767 Moi aussi, madame. 941 01:33:30,146 --> 01:33:32,476 Mais le temps me manque. 942 01:33:32,773 --> 01:33:36,903 Comme c'est étrange. Tu ne t'enfuis pas! 943 01:33:37,069 --> 01:33:38,569 Eh bien, à bientôt. 944 01:33:39,697 --> 01:33:42,657 Sophie, reste ici. Calcifer te protégera. 945 01:33:42,825 --> 01:33:44,615 Je protège l'extérieur. 946 01:33:46,412 --> 01:33:47,702 Attends, Hauru! 947 01:33:47,830 --> 01:33:50,210 Ne pars pas! Reste ici! 948 01:33:50,916 --> 01:33:54,376 Il va y avoir un autre raid. Calcifer ne peut l'empêcher. 949 01:33:54,754 --> 01:33:56,714 Fuyons! Ne va pas te battre! 950 01:33:57,089 --> 01:33:59,719 J'y vais. J'en ai assez de fuir! 951 01:34:00,301 --> 01:34:03,051 J'ai enfin trouvé quelqu'un à protéger... 952 01:34:03,512 --> 01:34:04,762 c'est toi. 953 01:34:09,518 --> 01:34:10,558 Hauru! 954 01:35:35,187 --> 01:35:36,597 Notre ville! 955 01:35:41,193 --> 01:35:42,403 Je vois Hauru là-bas. 956 01:35:51,787 --> 01:35:52,827 Hauru! 957 01:36:02,798 --> 01:36:04,668 Sophie! Navet! 958 01:36:08,471 --> 01:36:10,261 Marko, on rentre. 959 01:36:10,473 --> 01:36:13,483 On déménage? Ça va pas? Là-bas, c'est vide. 960 01:36:13,601 --> 01:36:16,981 Tant pis. Tant qu'on est ici, Hauru ira se battre. 961 01:36:17,313 --> 01:36:18,863 Je le préfère froussard. 962 01:36:19,064 --> 01:36:20,484 Allez Mamie, debout! 963 01:36:20,775 --> 01:36:22,315 On va se promener? 964 01:36:22,693 --> 01:36:24,693 Suliman va nous tomber dessus. 965 01:36:24,987 --> 01:36:28,567 C'est déjà fait. Si on reste, Hauru ne pourra pas revenir. 966 01:36:29,825 --> 01:36:31,195 Le château est déglingué! 967 01:36:31,368 --> 01:36:33,828 Tant pis. Emmène Mamie. 968 01:36:36,832 --> 01:36:38,332 Tu viens aussi. Saute! 969 01:36:38,709 --> 01:36:42,339 lmpossible. Mon contrat me lie à la cheminée. 970 01:36:42,755 --> 01:36:45,335 Si vous n'y arrivez pas à deux, je m'en charge. 971 01:36:46,383 --> 01:36:47,303 Attention! 972 01:36:47,510 --> 01:36:49,680 Arrête! Arrête, je te dis! 973 01:36:50,638 --> 01:36:53,848 - Si je m'en vais, la maison s'effondre. - Tant pis! 974 01:36:57,520 --> 01:36:59,100 - On a réussi! - Eloigne-toi. 975 01:36:59,271 --> 01:37:01,361 Vaut mieux que je parte en dernier. 976 01:37:02,399 --> 01:37:05,689 Je ne sais pas ce qui va se passer après. 977 01:37:34,515 --> 01:37:36,715 Je l'avais bien dit. Ça s'est effondré. 978 01:37:36,892 --> 01:37:38,232 Il pleut! 979 01:37:40,813 --> 01:37:42,363 Il va vers la ville? 980 01:37:42,481 --> 01:37:44,071 Marko, je te confie Mamie. 981 01:37:44,191 --> 01:37:46,111 Navet, trouve-nous une entrée. 982 01:37:47,152 --> 01:37:49,572 Mamie, pas de soucis. Je suis là. 983 01:37:52,449 --> 01:37:54,659 Marko, on peut entrer par là. 984 01:38:04,420 --> 01:38:07,090 Le toit fuit. Je vais m'éteindre. 985 01:38:07,506 --> 01:38:08,716 Attends-moi ici. 986 01:38:08,883 --> 01:38:11,303 C'est très humide! Atchoum! 987 01:38:17,057 --> 01:38:18,347 Dépêche-toi! 988 01:38:20,519 --> 01:38:22,149 Tout est mouillé! 989 01:38:25,774 --> 01:38:27,614 Marko, amène Mamie. 990 01:38:27,902 --> 01:38:29,572 Le château est tout vide. 991 01:38:30,029 --> 01:38:33,409 Si on y était restés, avec Hauru, on vous aurait protégés. 992 01:38:35,784 --> 01:38:38,454 Calcifer, je t'en prie. Toi seul peux m'aider. 993 01:38:39,038 --> 01:38:41,618 Je veux rejoindre Hauru. Déplace le château. 994 01:38:42,958 --> 01:38:46,588 Je sais que tu peux le faire. Tu es si fort! 995 01:38:46,962 --> 01:38:49,802 Mais ici, il n'y a pas de cheminée, 996 01:38:50,466 --> 01:38:51,926 et le bois est mouillé. 997 01:38:52,593 --> 01:38:54,263 Tu connais le proverbe : 998 01:38:54,595 --> 01:38:56,845 les meilleurs font feu de tout bois. 999 01:38:56,972 --> 01:38:59,312 Oui, bien sûr, mais... 1000 01:38:59,808 --> 01:39:00,978 tu crois? 1001 01:39:01,101 --> 01:39:03,101 Cal chéri, comme tu es beau. 1002 01:39:03,228 --> 01:39:04,478 Mamie, asseyez-vous. 1003 01:39:04,980 --> 01:39:07,610 Sophie, il me faut quelque chose de toi. 1004 01:39:07,733 --> 01:39:08,653 De moi? 1005 01:39:08,776 --> 01:39:11,356 Tout seul, je n'y arriverai pas. Alors, tes yeux... 1006 01:39:11,487 --> 01:39:12,647 Mes yeux? 1007 01:39:12,821 --> 01:39:13,911 Et ça? 1008 01:40:19,722 --> 01:40:22,432 C'est super, Calcifer! Tu es le meilleur! 1009 01:40:23,058 --> 01:40:25,768 Avec tes yeux ou ton cœur, ce serait encore mieux. 1010 01:40:25,936 --> 01:40:28,896 Un cœur? Où ça? 1011 01:40:31,692 --> 01:40:33,402 Oh là là! 1012 01:40:45,748 --> 01:40:48,288 Je vois Hauru là-bas. Il est encerclé. 1013 01:40:53,672 --> 01:40:55,422 Calcifer, vite! 1014 01:40:56,008 --> 01:40:57,428 Non! 1015 01:40:58,218 --> 01:40:59,298 Mamie! 1016 01:40:59,928 --> 01:41:01,218 Arrêtez! 1017 01:41:02,056 --> 01:41:04,016 C'est le cœur d'Hauru. 1018 01:41:05,267 --> 01:41:06,927 Arrêtez! 1019 01:41:16,111 --> 01:41:17,111 Mamie! 1020 01:41:19,323 --> 01:41:21,163 C'est chaud, ça brûle! 1021 01:41:21,617 --> 01:41:22,947 Lâchez-le! 1022 01:41:23,452 --> 01:41:24,872 Vous allez mourir, Mamie! 1023 01:41:24,995 --> 01:41:27,285 Non, il est à moi! 1024 01:41:52,731 --> 01:41:56,071 Sophie, tu es méchante. Il est à moi. 1025 01:42:39,319 --> 01:42:42,989 Hihn! C'est terrible! J'ai versé de l'eau sur Calcifer. 1026 01:42:45,993 --> 01:42:48,873 Hauru aussi va peut-être en mourir! 1027 01:43:15,355 --> 01:43:17,765 Il bouge! Hauru est vivant? 1028 01:43:18,150 --> 01:43:19,650 Dis-moi où il est. 1029 01:43:41,840 --> 01:43:43,260 La porte du château... 1030 01:45:01,670 --> 01:45:02,670 Hihn... 1031 01:45:38,248 --> 01:45:39,208 Hauru... 1032 01:45:57,851 --> 01:46:00,391 Ce doit être l'époque où Hauru était petit. 1033 01:47:19,433 --> 01:47:21,313 Hauru! Calcifer! 1034 01:47:23,395 --> 01:47:26,935 Je suis Sophie. Attendez-moi. Je vous promets de revenir. 1035 01:47:28,442 --> 01:47:30,442 Attendez-moi dans le futur. 1036 01:48:03,435 --> 01:48:06,095 Je vais marcher. Hihn, je vais marcher. 1037 01:48:06,771 --> 01:48:08,481 Mes larmes n'arrêtent pas... 1038 01:48:32,839 --> 01:48:33,879 Hauru... 1039 01:48:40,722 --> 01:48:43,352 Pardon. Je suis une lambine. 1040 01:48:43,892 --> 01:48:46,192 Je t'ai fait attendre si longtemps. 1041 01:48:51,149 --> 01:48:53,899 Emmène-moi voir Calcifer. 1042 01:49:56,881 --> 01:49:59,471 - Il est mort? - Non, tout va bien. 1043 01:50:04,139 --> 01:50:05,349 Mamie. 1044 01:50:05,515 --> 01:50:08,765 Je ne sais rien. Je n'ai rien pour toi. 1045 01:50:09,644 --> 01:50:10,644 Je vous en prie. 1046 01:50:13,064 --> 01:50:14,524 Mamie... 1047 01:50:17,319 --> 01:50:19,819 Tu le désires tellement? 1048 01:50:19,988 --> 01:50:21,158 Oui. 1049 01:50:21,990 --> 01:50:25,580 Alors, entendu. Prends-en grand soin! 1050 01:50:26,494 --> 01:50:27,704 Tiens. 1051 01:50:29,164 --> 01:50:31,334 Merci, Mamie. 1052 01:50:47,515 --> 01:50:49,015 Calcifer. 1053 01:50:50,185 --> 01:50:52,895 Sophie, je suis épuisé. 1054 01:50:53,021 --> 01:50:56,191 Si je rends le cœur d'Hauru, tu vas mourir? 1055 01:50:56,524 --> 01:50:59,074 Si c'est toi, ça doit aller. Peut-être. 1056 01:50:59,778 --> 01:51:03,908 Quand tu m'as aspergé d'eau, ni Hauru ni moi ne sommes morts. 1057 01:51:04,032 --> 01:51:05,622 Alors, j'essaie. 1058 01:51:08,912 --> 01:51:12,162 Il est chaud et palpitant comme un oisillon. 1059 01:51:12,332 --> 01:51:14,582 C'est encore un cœur d'enfant. 1060 01:51:15,543 --> 01:51:18,553 Que Calcifer vive encore 1 000 ans 1061 01:51:18,713 --> 01:51:21,763 et qu'Hauru retrouve son cœur. 1062 01:51:33,478 --> 01:51:34,478 Je suis vivant! 1063 01:51:34,604 --> 01:51:36,274 Je suis libre! 1064 01:51:42,737 --> 01:51:44,487 Il a bougé. Il est vivant! 1065 01:51:49,244 --> 01:51:51,084 Le sortilège de Calcifer a été défait. 1066 01:52:05,927 --> 01:52:06,927 Navet! 1067 01:52:19,941 --> 01:52:21,361 Navet! Ça va? 1068 01:52:21,484 --> 01:52:23,444 Je vais te trouver un nouveau pieu. 1069 01:52:26,072 --> 01:52:27,612 Navet, je te remercie. 1070 01:52:36,082 --> 01:52:37,622 Merci, Sophie. 1071 01:52:38,752 --> 01:52:40,792 Je suis prince du royaume voisin. 1072 01:52:40,962 --> 01:52:43,302 Un maléfice a fait de moi Tête de navet. 1073 01:52:43,465 --> 01:52:46,715 Un maléfice qui ne peut être brisé que par un baiser d'amour. 1074 01:52:46,843 --> 01:52:47,933 Exactement. 1075 01:52:48,052 --> 01:52:51,512 Et si Sophie ne m'avait sauvé, je serais mort. 1076 01:52:51,806 --> 01:52:54,096 Quel bel homme! 1077 01:52:54,267 --> 01:52:56,977 Que de bruit! Qu'avez-vous tous? 1078 01:52:57,854 --> 01:53:00,314 C'est horrible. Je me sens comme une pierre. 1079 01:53:00,690 --> 01:53:03,030 C'est normal. Un cœur, c'est lourd. 1080 01:53:03,401 --> 01:53:06,901 Sophie, tes cheveux ont la couleur de lueur d'étoile. 1081 01:53:07,238 --> 01:53:08,358 C'est magnifique. 1082 01:53:08,490 --> 01:53:10,870 Hauru, je t'aime beaucoup! C'est formidable. 1083 01:53:13,203 --> 01:53:15,543 Tu vois ce que ressent Sophie. 1084 01:53:15,747 --> 01:53:19,667 Rentre dans ton pays et fais arrêter cette guerre. 1085 01:53:19,793 --> 01:53:21,343 Je vais le faire, en effet. 1086 01:53:21,836 --> 01:53:24,796 Quand la guerre sera finie, je reviendrai. 1087 01:53:24,923 --> 01:53:27,553 Un cœur changeant est la seule pérennité ici-bas. 1088 01:53:28,176 --> 01:53:30,296 Oh là là! Comme c'est bien dit! 1089 01:53:30,512 --> 01:53:32,972 J'attendrai donc ton retour. 1090 01:53:39,896 --> 01:53:43,186 Quoi? Pourquoi reprends-tu contact maintenant? 1091 01:53:43,358 --> 01:53:45,478 Que faisais-tu donc? 1092 01:53:48,738 --> 01:53:50,908 Tu veux un happy end ? 1093 01:53:51,074 --> 01:53:52,874 Espèce d'infidèle! 1094 01:53:59,666 --> 01:54:01,536 La cause est entendue. 1095 01:54:01,918 --> 01:54:05,418 Fais venir le Premier ministre et le chef d'état-major. 1096 01:54:06,130 --> 01:54:09,130 Mettons un point final à cette guerre insensée. 1097 01:54:10,552 --> 01:54:11,892 C'est Calcifer! 1098 01:54:12,762 --> 01:54:14,852 Tu n'avais pas besoin de revenir! 1099 01:54:17,851 --> 01:54:21,141 Je voulais être avec vous tous. Et puis, la pluie s'annonce... 1100 01:54:21,396 --> 01:54:23,226 Merci, Calcifer. 1101 01:54:39,247 --> 01:54:44,787 Même après notre séparation 1102 01:54:46,254 --> 01:54:51,684 A l'heure où le soleil se perdait dans les arbres 1103 01:54:52,969 --> 01:54:58,519 Elle ne finira jamais 1104 01:54:59,601 --> 01:55:04,021 La promesse du monde 1105 01:55:06,316 --> 01:55:12,606 Même si je suis seule aujourd'hui 1106 01:55:12,947 --> 01:55:18,617 Mes lendemains sont infinis 1107 01:55:19,537 --> 01:55:25,707 Car, tu me l'as appris, 1108 01:55:26,169 --> 01:55:34,839 La douceur se cache dans la nuit 1109 01:55:35,553 --> 01:55:41,563 Dans tous mes souvenirs, 1110 01:55:42,435 --> 01:55:47,805 Tu n'as pas de place 1111 01:55:48,942 --> 01:55:54,862 Mais, dans le murmure des ruisseaux, 1112 01:55:55,657 --> 01:55:59,827 Le bleu du ciel, 1113 01:56:00,078 --> 01:56:04,458 Le parfum des fleurs, 1114 01:56:05,124 --> 01:56:13,014 Tu vivras éternellement 1115 01:56:16,094 --> 01:56:18,804 Sophie : Chieko Baisho 1116 01:56:19,263 --> 01:56:21,973 Hauru : Takuya Kimura 1117 01:56:22,767 --> 01:56:25,637 La Sorcière des landes : Akihiro Miwa 1118 01:56:25,770 --> 01:56:28,650 Calcifer : Tatsuya Gashuin 1119 01:56:28,856 --> 01:56:31,526 Marko : Ryunosuke Kamiki 1120 01:56:31,943 --> 01:56:34,653 Navet : Yo Oizumi 1121 01:56:34,988 --> 01:56:37,698 Madame Suliman : Haruko Kato 1122 01:56:40,410 --> 01:56:43,200 Œuvre originale : Diana Wynne Jones 1123 01:56:43,496 --> 01:56:46,366 Scénario : Hayao Miyazaki 1124 01:56:46,624 --> 01:56:49,544 Musique : Joe Hisaishi 1125 01:56:49,794 --> 01:56:52,804 Chanson : "La Promesse du Monde" Paroles : Shuntaro Tanikawa 1126 01:56:52,964 --> 01:56:56,014 Composée par : Youmi Kimura Arrangement : Joe Hisaishi 1127 01:56:56,134 --> 01:56:59,304 Interprétée par : Chieko Baisho (Tokuma Japan Communications) 1128 01:56:59,512 --> 01:57:02,642 Producteur : Toshio Suzuki 1129 01:57:02,765 --> 01:57:06,055 Producteurs associés : Seiji Okuda - Ryoichi Fukuyama 1130 01:57:06,477 --> 01:57:10,017 Réalisation : Hayao Miyazaki 1131 01:57:10,189 --> 01:57:11,819 Contrôle de l'animation : 1132 01:57:11,941 --> 01:57:15,241 Akihiko Yamashita, Takeshi lnamura et Kitaro Kosaka 1133 01:57:15,361 --> 01:57:17,071 Directeurs artistiques : 1134 01:57:17,238 --> 01:57:20,318 Yoji Takeshige et Noboru Yoshida 1135 01:57:20,450 --> 01:57:23,240 Chef coloriste : Michiyo Yasuda 1136 01:57:23,369 --> 01:57:26,249 Animation numérique : Mitsunori Kataama 1137 01:57:26,414 --> 01:57:29,084 lmagerie numérique : Atsushi Okui 1138 01:57:29,625 --> 01:57:32,245 Son : Kazuhiro Hayashi 1139 01:57:32,545 --> 01:57:35,705 Enregistrement et mixage : Shuji Inoue 1140 01:57:35,840 --> 01:57:38,930 Effets sonores : Toru Noguchi 1141 01:57:39,135 --> 01:57:41,925 Montage : Takeshi Seyama 1142 01:58:40,321 --> 01:58:44,701 Une production Studio Ghibli 1143 01:58:46,160 --> 01:58:52,620 Produit par Toshio Suzuki 1144 01:58:55,044 --> 01:59:01,684 Un film de Hayao Miyazaki 1145 01:59:02,343 --> 01:59:04,343 Sous-titres : Catherine Cadou 1146 01:59:04,512 --> 01:59:06,812 Sous-titrage Titra Film Paris