1 00:00:07,216 --> 00:00:10,506 Studio Ghibli, NTV, Dentsu, Disney Hakuhodo DYMP, Mitsubishi et Toho 2 00:00:14,598 --> 00:00:18,058 Comme le mot dans le silence Comme la lumière dans les ténèbres 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,152 Comme la vie au seuil de la mort Il en va de même de foute chose 4 00:00:22,397 --> 00:00:26,687 Étincelant, le vol du faucon Dans le néant des cieux 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,356 “La Création d'Ea ” 6 00:00:54,096 --> 00:00:56,766 Damnation ! Une tempête en cette saison ! 7 00:00:57,057 --> 00:00:58,477 Que fait le Maître des vents ? 8 00:00:58,976 --> 00:01:00,936 Alors ? Tu dors ? 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,110 Calme-moi ces vagues avant qu'on ne coule ! 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,034 Qu'est-ce que tu as ? 11 00:01:07,150 --> 00:01:08,490 C'est que... 12 00:01:09,486 --> 00:01:11,106 j'ai tout oublié. 13 00:01:11,280 --> 00:01:14,530 Je ne retrouve plus les Vrais Noms ni des vents ni des vagues. 14 00:01:16,118 --> 00:01:18,198 Tu es idiot ou quoi ? 15 00:01:18,328 --> 00:01:19,578 Capitaine ! 16 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 Il y a quelque chose au-dessus des nuages ! 17 00:01:24,668 --> 00:01:25,918 Où ça ? 18 00:01:28,046 --> 00:01:29,456 Qu'est-ce que c'est ? 19 00:01:52,946 --> 00:01:54,276 Un dra... un dragon ! 20 00:01:54,489 --> 00:01:56,159 Que fait-il chez nous ? 21 00:01:56,325 --> 00:01:58,155 Un autre ! 22 00:02:30,067 --> 00:02:33,027 Des dragons qui s'entre-dévorent. C'est insensé ! 23 00:02:59,638 --> 00:03:04,058 Rien qu'en Enlad, 2000 moutons sont victimes de cette fièvre inconnue. 24 00:03:04,476 --> 00:03:07,056 Plus de 1000 sont déjà morts. 25 00:03:07,354 --> 00:03:09,654 700 vaches ont été contaminées. 26 00:03:09,773 --> 00:03:12,073 Pour le moment, 50 sont mortes. 27 00:03:12,401 --> 00:03:13,741 On dit qu'à Taon, 28 00:03:13,860 --> 00:03:17,910 un bébé de trois mois présente les mêmes symptômes... 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,488 Calmez-vous ! 30 00:03:22,703 --> 00:03:26,083 Ce n'est pas le moment de s'affoler. 31 00:03:26,331 --> 00:03:29,711 Isolez les zones infestées pour stopper l'épidémie. 32 00:03:29,918 --> 00:03:32,588 Réunissez les guérisseurs aptes à guérir le mal. 33 00:03:32,879 --> 00:03:35,589 N'oubliez pas les paysans privés de leur bétail. 34 00:03:35,757 --> 00:03:36,587 Racine... 35 00:03:37,134 --> 00:03:39,764 prépare-moi un rapport détaillé. 36 00:03:40,095 --> 00:03:41,595 A votre bon vouloir. 37 00:03:46,226 --> 00:03:48,396 Qu'en est-il de la sécheresse ? 38 00:03:48,520 --> 00:03:52,070 Nous avons diligenté des maîtres des vents, en vain. 39 00:03:52,607 --> 00:03:57,067 Étant donné la situation, on ne pourra même pas semer. 40 00:03:57,738 --> 00:04:01,448 Racine, que penses-tu de ces calamités ? 41 00:04:01,575 --> 00:04:04,575 Je sens un affaiblissement de la lumière. 42 00:04:04,745 --> 00:04:06,115 Quelle lumière ? 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,878 La lumière garante de l'Équilibre du monde. 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,250 Majesté ! 45 00:04:11,376 --> 00:04:12,706 Quoi encore ? 46 00:04:12,836 --> 00:04:14,376 Une funeste nouvelle. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,634 Des dragons... On en a vu près des côtes. 48 00:04:17,758 --> 00:04:18,718 Des dragons ? 49 00:04:18,842 --> 00:04:21,642 Oui. Ils étaient deux et s'entre-dévoraient. 50 00:04:22,262 --> 00:04:27,812 Des dragons ici, à l'est, en cette terre des humains ? 51 00:04:28,810 --> 00:04:32,480 Aux temps immémoriaux, l'homme et le dragon n'étaient qu'un. 52 00:04:32,773 --> 00:04:37,493 Mais l'homme avide de biens choisit la terre et la mer. 53 00:04:37,652 --> 00:04:41,572 Le dragon avide de liberté choisit le vent et le feu. 54 00:04:41,823 --> 00:04:45,833 Depuis lors, l'homme et le dragon n'eurent plus aucune relation. 55 00:04:45,952 --> 00:04:50,252 Si les dragons se montrent et même s'entre-dévorent, 56 00:04:50,499 --> 00:04:54,499 serait-ce que le crépuscule nous menace ? 57 00:04:58,131 --> 00:05:00,181 Qu'on fasse venir le capitaine. 58 00:05:00,342 --> 00:05:02,392 Je veux l'entendre. 59 00:05:02,594 --> 00:05:05,644 Racine, je souhaite ta présence. 60 00:05:09,684 --> 00:05:10,624 Pardon... 61 00:05:10,644 --> 00:05:11,454 Majesté. 62 00:05:11,520 --> 00:05:13,520 - Ne dérange pas... - Mais... 63 00:05:13,688 --> 00:05:14,678 Qu'y a-t-il ? 64 00:05:14,773 --> 00:05:17,193 Sauriez-vous où est le prince Arren ? 65 00:05:17,818 --> 00:05:20,488 Il a disparu depuis hier soir. 66 00:05:20,654 --> 00:05:22,034 Le prince Arren ? 67 00:05:22,155 --> 00:05:23,485 N'en dites pas plus. 68 00:05:30,789 --> 00:05:33,039 Sa majesté a fort à faire. 69 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 Vous le savez bien ! 70 00:05:35,585 --> 00:05:36,955 Mille excuses. 71 00:05:37,087 --> 00:05:40,587 Il semblait si triste ces temps-ci que nous sommes inquiètes. 72 00:05:41,007 --> 00:05:43,547 C'est lamentable ! Arren a 17 ans. 73 00:05:43,885 --> 00:05:45,595 Ce n'est plus un enfant. 74 00:05:46,179 --> 00:05:49,269 Veuillez excuser leur intervention intempestive. 75 00:05:49,391 --> 00:05:52,441 Un roi se doit tout entier à son peuple. 76 00:05:53,019 --> 00:05:55,149 - Merci. - Majesté. 77 00:05:58,108 --> 00:06:00,358 Je vais m'occuper de mon courrier. 78 00:06:00,485 --> 00:06:02,895 A votre convenance. 79 00:06:19,546 --> 00:06:20,916 Pas possible... 80 00:06:47,449 --> 00:06:49,119 Arren ! 81 00:06:51,620 --> 00:06:57,170 LES CONTES DE TERREMER 82 00:09:43,458 --> 00:09:45,918 Vous seriez donc ma mort ? 83 00:10:01,601 --> 00:10:03,231 Ça va ? 84 00:10:13,238 --> 00:10:14,988 Attends, tiens bon. 85 00:10:39,389 --> 00:10:41,349 C'est ça que tu cherches ? 86 00:10:44,561 --> 00:10:47,521 C'est un coin dangereux pour les voyageurs. 87 00:10:48,481 --> 00:10:50,441 Tu as bien failli y passer. 88 00:10:50,567 --> 00:10:52,357 Tu dois avoir faim. 89 00:10:53,111 --> 00:10:55,031 C'est peu mais c'est de bon cœur. 90 00:10:55,196 --> 00:10:56,356 Prends. 91 00:10:59,868 --> 00:11:02,618 Quel est ton nom ? 92 00:11:06,541 --> 00:11:08,171 Arren est mon nom. 93 00:11:08,626 --> 00:11:10,126 Arren ? 94 00:11:10,253 --> 00:11:12,553 Cela signifie “sabre”... 95 00:11:15,466 --> 00:11:18,386 Serais-tu originaire d'Enlad ? 96 00:11:19,012 --> 00:11:20,562 Comment le savez-vous ? 97 00:11:22,348 --> 00:11:25,388 Ce sabre a été forgé par la magie. 98 00:11:26,019 --> 00:11:29,399 Je ne crois pas que tu puisses le dégainer. 99 00:11:38,656 --> 00:11:40,066 Qu'y a-t-il ? 100 00:11:42,994 --> 00:11:44,754 Rien du tout. 101 00:11:58,301 --> 00:12:01,601 Si tu ne sais où aller, viens avec moi. 102 00:12:02,222 --> 00:12:06,392 Notre rencontre en ce lieu ne saurait être pur hasard. 103 00:12:07,227 --> 00:12:10,437 Et j'avais justement envie de compagnie. 104 00:12:16,986 --> 00:12:18,776 Arren, on y va. 105 00:12:22,075 --> 00:12:23,785 Comment vous appelez-vous ? 106 00:12:25,245 --> 00:12:27,285 Épervier. 107 00:13:35,481 --> 00:13:37,031 Ici aussi... 108 00:13:37,233 --> 00:13:39,613 Si les paysans quittent leur ferme, 109 00:13:39,736 --> 00:13:42,856 ce n'est pas seulement à cause d'une mauvaise récolte. 110 00:13:44,032 --> 00:13:46,702 Arren, continuons. 111 00:13:49,746 --> 00:13:51,996 Épervier, messire... 112 00:13:52,165 --> 00:13:54,495 Épervier suffit. Qu'y a-t-il ? 113 00:13:55,335 --> 00:13:56,785 Épervier... 114 00:13:57,670 --> 00:13:59,010 où nous rendons-nous ? 115 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 D'abord, jusqu'à la prochaine ville. 116 00:14:02,258 --> 00:14:04,008 Quant au but final... 117 00:14:05,345 --> 00:14:07,345 moi-même, je l'ignore. 118 00:14:23,988 --> 00:14:25,238 Tu es fatigué ? 119 00:14:25,448 --> 00:14:26,338 Non. 120 00:14:26,407 --> 00:14:28,407 On va arriver. Courage. 121 00:14:50,014 --> 00:14:51,434 Regarde ! 122 00:14:53,810 --> 00:14:55,230 C'est Horteville. 123 00:16:02,962 --> 00:16:04,802 Ce sont des criminels ? 124 00:16:05,131 --> 00:16:06,421 Non, des esclaves. 125 00:16:06,549 --> 00:16:09,299 Ici, on vend de tout, même des humains. 126 00:16:09,719 --> 00:16:11,679 On vend des humains ? 127 00:16:12,221 --> 00:16:15,021 Deux pièces d'or ! Personne n'a deux pièces d'or ? 128 00:16:15,141 --> 00:16:16,731 Une d'or et cinq d'argent. 129 00:16:16,851 --> 00:16:21,021 Une pièce ! Encore une ! Deux pièces d'or, par ici. 130 00:16:29,614 --> 00:16:30,624 Impossible. 131 00:16:30,740 --> 00:16:33,160 On est complets. 132 00:16:57,683 --> 00:16:59,733 C'est jour de marché, aujourd'hui ? 133 00:16:59,852 --> 00:17:02,062 Non, c'est tous les jours comme ça. 134 00:17:02,313 --> 00:17:05,573 Voyez mes soies et mes satins ! 135 00:17:05,942 --> 00:17:08,652 Bienvenue ! Que désirez-vous ? 136 00:17:08,778 --> 00:17:12,068 Regardez-moi ça. De la soie de Lorbanerie. 137 00:17:12,323 --> 00:17:14,533 Aussi fine qu'une aile d'éphémère. 138 00:17:15,034 --> 00:17:17,254 Inutile, je n'ai pas d'épouse. 139 00:17:17,411 --> 00:17:19,541 Je voudrais une cape pour lui. 140 00:17:19,747 --> 00:17:22,577 Peuh ! Un sorcier vieux garçon... 141 00:17:23,501 --> 00:17:25,171 Mais... Je n'ai besoin de rien. 142 00:17:25,419 --> 00:17:28,629 Tu ne peux pas te promener comme ça. 143 00:17:29,048 --> 00:17:31,678 Tu dois cacher ce que tu portes à la hanche. 144 00:17:31,801 --> 00:17:33,091 Regardez. 145 00:17:33,386 --> 00:17:36,216 De la fourrure de Gont, de très bonne qualité. 146 00:17:37,223 --> 00:17:39,103 Ça vient des Andrades. 147 00:17:39,308 --> 00:17:41,228 Il n'y a que quatre fils en chaîne. 148 00:17:42,103 --> 00:17:44,483 A Gont, il y en a plus de six. 149 00:17:45,940 --> 00:17:50,030 Pourquoi une magicienne comme toi vend-elle du toc ? 150 00:17:51,070 --> 00:17:53,990 De nos jours, les gens ne nous croient plus. 151 00:17:54,574 --> 00:17:56,994 C'est vrai que je ne vends que du toc. 152 00:17:57,577 --> 00:18:00,157 Mais tout est bien réel, au moins. 153 00:18:00,288 --> 00:18:01,788 Ce n'est pas du vent 154 00:18:01,956 --> 00:18:04,326 comme la magie ou la sorcellerie ! 155 00:18:10,756 --> 00:18:12,296 Je vous remercie. 156 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 Lâchez-moi ! 157 00:18:52,089 --> 00:18:54,839 Allons, mon jeune monsieur. Calmez-vous. 158 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 J'ai quelque chose pour vous. 159 00:18:57,845 --> 00:18:59,505 Vous allez découvrir 160 00:18:59,639 --> 00:19:00,929 l'extase. 161 00:19:01,057 --> 00:19:02,517 C'est quoi, Ça ? 162 00:19:02,808 --> 00:19:05,978 De L'Hazia pur. Ha-zi-a... 163 00:19:06,103 --> 00:19:08,523 Une seule pastille et adieu le monde. 164 00:19:08,856 --> 00:19:10,856 Adieu le monde ? 165 00:19:10,983 --> 00:19:12,863 Oui. Soucis et chagrins, 166 00:19:13,027 --> 00:19:16,527 vous oublierez tout et vous serez heureux. 167 00:19:16,781 --> 00:19:18,491 Vous ne me devrez rien. 168 00:19:18,616 --> 00:19:20,326 Essayez sans crainte. 169 00:19:24,664 --> 00:19:26,674 Que proposez-vous à mon compagnon ? 170 00:19:26,791 --> 00:19:29,541 Rien. N'est-ce pas, jeune homme ? 171 00:19:30,961 --> 00:19:33,171 Qu'en dites-vous, monsieur le sorcier ? 172 00:19:33,464 --> 00:19:35,554 Vous n'avez pas de soucis ? 173 00:19:36,050 --> 00:19:40,050 Désolé. Nous n'avons aucune intention de nous accrocher à ça. 174 00:19:41,681 --> 00:19:44,681 Ne fais pas le fanfaron, sale magicien ! 175 00:19:45,518 --> 00:19:48,228 Ta magie n'opère même plus ! 176 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Écoute-moi bien. On ne joue pas avec l'hazia. 177 00:19:53,901 --> 00:19:54,981 Regarde-les. 178 00:19:55,486 --> 00:19:58,856 Dès que tu goûtes à l'hazia, tu te sens euphorique. 179 00:19:58,989 --> 00:20:00,779 Ton esprit s'éloigne de ton corps 180 00:20:01,951 --> 00:20:04,541 et se met à errer sans but. 181 00:20:04,995 --> 00:20:07,325 Il en demande toujours plus 182 00:20:07,498 --> 00:20:09,538 et puis, c'est la mort. 183 00:20:10,751 --> 00:20:11,791 Ça va ? 184 00:20:24,098 --> 00:20:25,558 Ça va mieux ? 185 00:20:32,815 --> 00:20:35,735 Le vent est agréable, ici. 186 00:20:36,026 --> 00:20:37,776 Cette ville ne tourne pas rond. 187 00:20:37,903 --> 00:20:40,703 Elle n'est pas seule dans ce cas. 188 00:20:40,990 --> 00:20:43,160 Un peu partout les récoltes fanent, 189 00:20:43,325 --> 00:20:45,535 moutons et vaches dépérissent, 190 00:20:45,661 --> 00:20:48,791 et les hommes eux-mêmes perdent le sens commun. 191 00:20:49,540 --> 00:20:52,290 Serait-ce une sorte d'épidémie ? 192 00:20:52,543 --> 00:20:57,303 Non. Une épidémie a pour but de restaurer l'Équilibre du monde. 193 00:20:57,506 --> 00:21:01,296 Ce qui se passe ici vise à détruire cet Équilibre. 194 00:21:01,552 --> 00:21:03,472 Il n'existe sur cette terre 195 00:21:03,637 --> 00:21:06,137 qu'une seule créature capable de cela. 196 00:21:06,348 --> 00:21:07,768 Tu comprends ? 197 00:21:11,228 --> 00:21:14,648 Que veux-tu faire ? Tu rentres à l'auberge ? 198 00:21:14,815 --> 00:21:17,145 Je reste ici encore un peu. 199 00:21:17,401 --> 00:21:18,821 Très bien. 200 00:21:20,738 --> 00:21:23,318 Sois prudent. On se voit plus tard. 201 00:22:45,364 --> 00:22:46,874 Une chasse à l'homme ? 202 00:23:04,258 --> 00:23:05,718 Tu es une sorcière, non ? 203 00:23:05,843 --> 00:23:08,053 En tout cas, tu es répugnante. 204 00:23:11,891 --> 00:23:14,601 Comme marchandise, elle ne vaut rien. 205 00:23:15,519 --> 00:23:17,609 Mais rien n'empêche... 206 00:23:17,938 --> 00:23:19,938 de prendre du bon temps. 207 00:23:24,361 --> 00:23:26,321 Elle résiste ! 208 00:23:26,697 --> 00:23:28,197 Raison de plus ! 209 00:23:28,324 --> 00:23:29,454 Qui va là ? 210 00:23:30,117 --> 00:23:32,237 Allez, montre-toi ! 211 00:23:38,542 --> 00:23:40,132 Tiens donc... 212 00:23:40,586 --> 00:23:43,626 Quel bon vent t'amène, jeune homme ? 213 00:23:43,756 --> 00:23:45,666 Un trublion ! Tue-le ! 214 00:23:48,010 --> 00:23:50,180 Ne nous en veux pas, gamin ! 215 00:23:50,387 --> 00:23:52,307 On obéit au patron. 216 00:23:52,556 --> 00:23:54,806 On aura bientôt fini. 217 00:23:57,227 --> 00:24:00,357 Tu préfères devenir esclave ? 218 00:24:01,523 --> 00:24:03,153 Supplie-nous de t'épargner ! 219 00:24:08,072 --> 00:24:09,372 Qu'est-ce qui t'arrive ? 220 00:24:10,532 --> 00:24:12,622 La vie m'importe peu... 221 00:24:13,369 --> 00:24:16,329 Alors, tu veux te battre ? 222 00:24:22,711 --> 00:24:24,461 Dégaine ! 223 00:24:33,013 --> 00:24:35,933 Gamin ! Tu veux jouer ? 224 00:24:58,747 --> 00:24:59,867 Attends ! 225 00:25:00,624 --> 00:25:02,714 La fille ne t'intéresse pas ? 226 00:25:04,795 --> 00:25:06,045 Vas-y ! 227 00:25:09,883 --> 00:25:13,393 Si tu la veux, je te la donne. 228 00:25:15,305 --> 00:25:17,635 Allez, les gars ! On y va ! 229 00:25:24,273 --> 00:25:25,363 Ça va ? 230 00:25:32,364 --> 00:25:34,034 Therru ! 231 00:25:46,045 --> 00:25:47,415 Therru. 232 00:26:57,699 --> 00:26:58,659 Un oiseau... 233 00:27:15,759 --> 00:27:18,799 Comme on se retrouve, jeune homme ! 234 00:27:22,891 --> 00:27:24,521 Allez-y ! 235 00:27:27,187 --> 00:27:28,857 Il se vendra bien, lui. 236 00:27:29,189 --> 00:27:30,689 Ménagez-le. 237 00:27:36,363 --> 00:27:37,423 Emmenez-le. 238 00:27:40,617 --> 00:27:42,367 Cette lame est décrépite. 239 00:27:42,703 --> 00:27:44,833 Elle ne vaut pas un clou. 240 00:28:28,373 --> 00:28:30,423 Laisse tomber ! Inutile. 241 00:28:30,584 --> 00:28:31,644 Tais-toi ! 242 00:28:32,002 --> 00:28:35,212 Silence ou je vous jette aux chiens ! 243 00:29:04,368 --> 00:29:05,868 Allez ! 244 00:29:06,119 --> 00:29:07,789 Avancez ! 245 00:29:09,206 --> 00:29:10,246 Qu'y a-t-il ? 246 00:29:10,374 --> 00:29:13,844 J'en sais rien. Allez, on bouge ! 247 00:29:13,961 --> 00:29:16,421 Qu'est-ce qui se passe ? 248 00:29:46,535 --> 00:29:48,445 Épervier ! 249 00:29:50,664 --> 00:29:52,464 Allez, viens, Arren. 250 00:29:59,756 --> 00:30:00,966 Tu peux te lever ? 251 00:30:11,685 --> 00:30:13,435 Et les autres ? 252 00:30:13,562 --> 00:30:17,322 Je les ai libérés. A eux de jouer. 253 00:30:34,207 --> 00:30:37,377 Comment avez-vous su où j'étais ? 254 00:30:38,128 --> 00:30:42,168 Comme tu avais disparu, je t'ai cherché un peu partout. 255 00:30:42,382 --> 00:30:46,852 On m'a parle d'un jeune homme enlevé par les vendeurs d'esclaves. 256 00:30:47,471 --> 00:30:51,181 Je n'ai eu d'autre choix que de recourir à la magie. 257 00:30:53,477 --> 00:30:55,687 Je vous ai causé bien des soucis... 258 00:30:55,854 --> 00:30:58,904 Mais non. Les torts sont de mon côté. 259 00:30:59,066 --> 00:31:01,776 J'aurais dû être plus attentif. 260 00:31:03,111 --> 00:31:04,911 Je suis désolé. 261 00:32:08,385 --> 00:32:09,355 Qui est-ce ? 262 00:32:09,386 --> 00:32:11,636 C'est moi. Épervier. 263 00:32:11,805 --> 00:32:13,135 Épervier ? 264 00:32:13,306 --> 00:32:15,136 J'ai un blessé avec moi. 265 00:32:23,108 --> 00:32:24,818 Désolé de l'heure tardive. 266 00:32:26,403 --> 00:32:28,823 Ça fait longtemps. N'est-ce pas, Ged ? 267 00:32:39,749 --> 00:32:41,249 Il dort. 268 00:32:42,544 --> 00:32:46,514 Désolé de te priver de ton lit. 269 00:32:46,882 --> 00:32:49,842 Peu importe. Prends ça pour te réchauffer. 270 00:32:49,968 --> 00:32:51,008 Merci. 271 00:33:00,020 --> 00:33:01,690 Tu n'as pas changé. 272 00:33:03,857 --> 00:33:05,817 Tu vas bien, Tenar ? 273 00:33:06,276 --> 00:33:09,696 Ça va. Mais il s'est passé pas mal de choses. 274 00:33:09,863 --> 00:33:10,923 Et toi ? 275 00:33:11,114 --> 00:33:13,124 Tu continues de voyager ? 276 00:33:14,117 --> 00:33:15,327 C'était délicieux. 277 00:33:15,869 --> 00:33:17,699 Ça fait longtemps, cette fois. 278 00:33:19,915 --> 00:33:21,535 Comme Archimage, 279 00:33:21,666 --> 00:33:23,836 je suis très occupé. 280 00:33:24,127 --> 00:33:26,707 Je n'ai plus le temps de voyager. 281 00:33:27,422 --> 00:33:31,052 Que nous vaut ce voyage de L'Archimage ? 282 00:33:33,345 --> 00:33:36,845 Le monde devient instable un peu partout. 283 00:33:37,098 --> 00:33:39,348 L'Équilibre est ébranlé. 284 00:33:40,018 --> 00:33:44,058 Tant l'énergie que la lumière du soleil s'affaiblissent. 285 00:33:44,773 --> 00:33:46,903 Si l'énergie s'affaiblit... 286 00:33:47,108 --> 00:33:48,168 la magie aussi ? 287 00:33:49,069 --> 00:33:53,569 Oui. Comme si notre sang s'écoulait hors de notre corps. 288 00:33:53,823 --> 00:33:56,243 Et tu en cherches la cause ? 289 00:33:59,287 --> 00:34:02,327 Allons bon ! Nous t'avons réveillée. 290 00:34:05,335 --> 00:34:07,335 Ne t'inquiète pas. Viens. 291 00:34:07,587 --> 00:34:10,337 C'est un ami de toujours. 292 00:34:14,844 --> 00:34:18,524 Elle s'appelle Therru. Elle habite ici depuis cinq ans. 293 00:34:20,642 --> 00:34:22,352 Je m'appelle Épervier. 294 00:34:22,477 --> 00:34:24,307 Désolé dé t'avoir réveillée. 295 00:34:27,649 --> 00:34:28,709 Comme un faucon ? 296 00:34:33,280 --> 00:34:38,410 C'est étrange. Elle ne parle jamais aux gens qu'elle ne connaît pas. 297 00:34:38,952 --> 00:34:40,012 Qu'y a-t-il ? 298 00:34:43,957 --> 00:34:45,917 Pas possible... 299 00:35:45,602 --> 00:35:46,982 Votre Seigneurie... 300 00:35:47,103 --> 00:35:48,273 Entre. 301 00:35:53,109 --> 00:35:56,739 Désolé de vous déranger. Je dois vous faire rapport. 302 00:35:57,614 --> 00:35:58,704 Qu'y a-t-il ? 303 00:35:58,865 --> 00:36:01,865 Hélas, des esclaves se sont échappés. 304 00:36:02,410 --> 00:36:03,790 Ah oui ? 305 00:36:04,162 --> 00:36:06,872 Tu as laissé fuir de précieuses marchandises ? 306 00:36:07,123 --> 00:36:10,543 Non. Nous en avons rattrapé le plus grand nombre. 307 00:36:10,669 --> 00:36:11,839 Alors ? 308 00:36:13,713 --> 00:36:15,883 Où sont passés les autres ? 309 00:36:16,341 --> 00:36:19,891 Introuvables, mais nous les cherchons de toutes nos forces. 310 00:36:22,097 --> 00:36:24,017 Incapable ! 311 00:36:24,265 --> 00:36:27,935 Je peux trouver qui je veux pour te remplacer. 312 00:36:32,691 --> 00:36:34,401 Je connais son visage. 313 00:36:34,567 --> 00:36:37,447 C'est un sorcier qui a une balafre au visage. 314 00:36:37,946 --> 00:36:39,156 Quoi ? 315 00:36:40,281 --> 00:36:42,451 Une balafre au visage ? 316 00:36:44,327 --> 00:36:48,367 C'est Épervier. L'Archimage est donc venu ? 317 00:36:48,957 --> 00:36:52,247 Tu dois me l'amener à tout prix, Lièvre. 318 00:36:52,377 --> 00:36:54,877 Sans... sans faute. 319 00:37:01,094 --> 00:37:05,224 Je me réjouis de te revoir, Épervier. 320 00:37:40,800 --> 00:37:41,840 Tenar ! 321 00:37:42,218 --> 00:37:43,928 Je suis allée puiser l'eau ! 322 00:37:44,220 --> 00:37:45,600 Où est-elle donc ? 323 00:37:46,055 --> 00:37:48,305 Tenar ? Tu dors encore ? 324 00:37:51,895 --> 00:37:53,475 Tu es souffrante ? 325 00:38:03,031 --> 00:38:05,121 Quoi ? C'est elle ? 326 00:38:08,286 --> 00:38:09,786 Je comprends ta surprise. 327 00:38:09,996 --> 00:38:13,286 J'aurais dû te prévenir. Désolée. 328 00:38:13,416 --> 00:38:16,836 Ne t'inquiète pas. Arren voyage avec moi. 329 00:38:17,253 --> 00:38:18,803 Tu n'as rien à craindre. 330 00:38:19,172 --> 00:38:22,802 Il a parfois un regard farouche, mais c'est un bon gars. 331 00:38:27,597 --> 00:38:28,517 Bonjour. 332 00:38:30,058 --> 00:38:31,518 Bonjour, madame. 333 00:38:33,561 --> 00:38:34,771 J'ai fini. 334 00:38:34,896 --> 00:38:36,016 Eh bien ! 335 00:38:37,398 --> 00:38:38,898 Tu as bien dormi ? 336 00:38:39,108 --> 00:38:40,318 Et ta blessure ? 337 00:38:41,736 --> 00:38:43,656 Tout va bien. 338 00:38:43,905 --> 00:38:46,525 Vous savez, je ne lui ai rien fait... 339 00:38:46,866 --> 00:38:49,736 Je le sais. Allez, viens manger. 340 00:38:50,328 --> 00:38:52,158 Sinon, pas de travail. 341 00:38:52,497 --> 00:38:54,037 Du travail ? 342 00:39:27,991 --> 00:39:29,201 Ne ! 343 00:39:29,909 --> 00:39:31,699 Tu as des ampoules ? 344 00:39:33,663 --> 00:39:35,753 Reposons-nous un instant. 345 00:39:41,337 --> 00:39:43,507 Comme la terre sent bon ! 346 00:39:43,673 --> 00:39:45,433 - Dites... - Quoi ? 347 00:39:45,592 --> 00:39:47,762 Vous êtes bien un sorcier ? 348 00:39:48,011 --> 00:39:49,351 En effet. 349 00:39:49,846 --> 00:39:55,386 Et tu voudrais savoir pourquoi un sorcier travaille comme un paysan ? 350 00:39:57,645 --> 00:39:58,935 Écoute bien, Arren. 351 00:39:59,105 --> 00:40:03,935 Tout ce qui existe sur cette terre repose sur l'Équilibre. 352 00:40:05,194 --> 00:40:06,824 Autant le vent que la mer, 353 00:40:07,030 --> 00:40:09,320 la terre ou la force de la lumière, 354 00:40:09,490 --> 00:40:11,580 les animaux ou les végétaux, 355 00:40:11,868 --> 00:40:16,208 tous se meuvent en harmonie tant que l'Équilibre tient. 356 00:40:16,623 --> 00:40:21,543 Mais les humains seuls ont le pouvoir de tout dominer. 357 00:40:22,337 --> 00:40:26,877 Voilà pourquoi il nous faut effectuer des recherches 358 00:40:27,050 --> 00:40:29,970 afin de savoir comment préserver l'Équilibre. 359 00:40:30,553 --> 00:40:33,813 Chaque chose possède un Vrai Nom. 360 00:40:34,057 --> 00:40:36,477 Connaître ce Vrai Nom 361 00:40:36,643 --> 00:40:39,903 constitue la force de la magie qui permet de la dominer. 362 00:40:40,146 --> 00:40:44,936 Si l'on fait mauvais usage de ce pouvoir, l'Équilibre est aisément détruit. 363 00:40:45,068 --> 00:40:48,238 On ne doit pas user de magie à la légère. 364 00:40:48,363 --> 00:40:50,113 Vous avez bien travaillé ! 365 00:40:50,448 --> 00:40:53,988 Vous méritez un bon déjeuner. 366 00:40:56,537 --> 00:40:58,997 Ta blessure est vraiment guérie ? 367 00:40:59,707 --> 00:41:03,747 Et voilà. Il faut manger pour récupérer des forces. 368 00:41:04,087 --> 00:41:06,257 Mme Tenar, où est la jeune fille ? 369 00:41:07,131 --> 00:41:08,421 Therru ? 370 00:41:08,716 --> 00:41:11,506 Un des agneaux nouveaux-nés est malade. 371 00:41:12,011 --> 00:41:14,011 Elle voulait veiller sur lui. 372 00:41:17,058 --> 00:41:18,808 On échange nos places ? 373 00:41:18,935 --> 00:41:20,645 Non, ça va comme ça. 374 00:41:32,532 --> 00:41:35,032 - C'est fini ? - On a bien travaillé. 375 00:41:35,451 --> 00:41:38,621 Je prépare le dîner. Allez vous laver. 376 00:41:42,000 --> 00:41:45,210 - Je vais rentrer le boeuf. - Merci, mon gars. 377 00:41:58,266 --> 00:42:00,806 Bon, ça va nettement mieux. 378 00:42:01,269 --> 00:42:03,099 Mets-toi debout et va téter. 379 00:42:07,066 --> 00:42:08,566 Courage ! 380 00:42:14,157 --> 00:42:15,577 Très bien. 381 00:42:23,041 --> 00:42:24,081 Que veux-tu ? 382 00:42:24,917 --> 00:42:26,747 Rien... rien du tout. 383 00:42:27,086 --> 00:42:30,006 Pourquoi es-tu venu ici ? Pour me persécuter ? 384 00:42:30,173 --> 00:42:32,093 Ou pour tuer cet agneau ? 385 00:42:32,467 --> 00:42:35,047 Mais non ! Je suis juste... 386 00:42:37,680 --> 00:42:39,930 N'approche pas ! Sors d'ici ! 387 00:42:40,850 --> 00:42:43,940 Je déteste ceux qui déprécient la vie ! 388 00:42:47,857 --> 00:42:48,937 Pardon... 389 00:42:53,863 --> 00:42:55,573 Écarte-toi ! 390 00:43:01,871 --> 00:43:03,711 Mangeons ! 391 00:43:05,083 --> 00:43:08,883 C'est précieux d'avoir des hommes en cette saison. 392 00:43:09,128 --> 00:43:10,958 Même non qualifiés. 393 00:43:11,089 --> 00:43:15,089 Je ne suis pas un bon laboureur mais je m'y connais en animaux. 394 00:43:16,094 --> 00:43:18,474 C'est vrai que tu étais Chevrier autrefois. 395 00:43:20,890 --> 00:43:23,770 Qu'y a-t-il ? Tu n'as pas faim ? 396 00:43:26,395 --> 00:43:27,555 Si... 397 00:44:08,604 --> 00:44:10,364 Où suis-je ? 398 00:44:28,958 --> 00:44:31,708 Viens, Arren. Je suis là. 399 00:44:32,086 --> 00:44:33,336 Épervier ? 400 00:44:43,973 --> 00:44:46,563 Allez, viens. 401 00:44:50,521 --> 00:44:53,071 A-rre-n... 402 00:44:53,232 --> 00:44:56,322 Non ! Arrête ! Laisse-moi ! 403 00:44:58,571 --> 00:45:01,571 A-rre-n... 404 00:45:12,418 --> 00:45:14,918 Arren, reprends-toi. Arren ! 405 00:45:23,429 --> 00:45:24,679 Ça ne va pas ? 406 00:45:25,431 --> 00:45:27,271 Il a dû faire un cauchemar. 407 00:45:38,444 --> 00:45:43,284 Le printemps passe vite. J'ai besoin d'autant d'aide que possible. 408 00:45:43,532 --> 00:45:47,792 Désolé, mais je dois absolument régler une affaire. 409 00:45:48,120 --> 00:45:50,620 L'Archimage n'est toujours pas fiable. 410 00:45:50,873 --> 00:45:52,963 N'exagérons pas. 411 00:45:54,043 --> 00:45:56,803 Tu trouves ça bien de prendre le cheval d'Arren ? 412 00:45:57,296 --> 00:45:59,796 Il vaut mieux qu'il ne l'ait pas. 413 00:46:00,091 --> 00:46:01,971 Dis-lui que je l'ai pris. 414 00:46:02,301 --> 00:46:06,311 Tenar, sois gentille de bien le surveiller. 415 00:46:08,307 --> 00:46:09,307 Entendu. 416 00:46:09,517 --> 00:46:12,937 Je reviendrai ce soir. Je t'aiderai demain. 417 00:46:14,063 --> 00:46:15,983 J'y compte bien ! 418 00:46:36,544 --> 00:46:39,054 Qui c'est ? Jamais vu par ici. 419 00:46:39,171 --> 00:46:41,341 Il a une sacrée balafre au visage ! 420 00:46:41,549 --> 00:46:43,839 Il doit venir de chez cette femme. 421 00:46:43,968 --> 00:46:45,798 Tout ça, c'est louche... 422 00:46:45,928 --> 00:46:47,698 Évidemment, c'est la maison d'une sorcière. 423 00:46:47,722 --> 00:46:50,522 En tout cas, elle est spéciale. 424 00:46:50,683 --> 00:46:53,063 Elle a même recueilli cette gamine ! 425 00:46:53,769 --> 00:46:56,939 C'est mauvais ! Cette gosse va nous porter malheur. 426 00:46:57,064 --> 00:47:00,194 Arrête ! Tu vas nous porter poisse. 427 00:47:04,947 --> 00:47:06,317 C'était qui ? 428 00:47:06,449 --> 00:47:08,579 Jamais vu. 429 00:47:08,701 --> 00:47:10,581 C'est un ami d'ami. 430 00:47:10,828 --> 00:47:12,498 Il est venu nous aider. 431 00:47:12,621 --> 00:47:14,121 Ah oui ? Vraiment ? 432 00:47:14,248 --> 00:47:15,878 Vous désirez ? 433 00:47:16,042 --> 00:47:17,962 Mon petit a de la fièvre. 434 00:47:18,127 --> 00:47:20,587 Je voudrais le remède habituel. 435 00:47:20,713 --> 00:47:22,883 Entendu. Attendez un instant. 436 00:47:26,010 --> 00:47:28,220 Arrête de me coller comme ça ! 437 00:47:28,346 --> 00:47:30,136 J'ai la frousse... 438 00:47:32,933 --> 00:47:34,483 Dieu de la foudre, protège-nous ! 439 00:47:34,602 --> 00:47:36,352 C'est bon ! 440 00:47:36,479 --> 00:47:38,189 Voici le remède habituel. 441 00:47:38,397 --> 00:47:41,027 Si la fièvre ne baisse pas, revenez me voir. 442 00:47:41,150 --> 00:47:43,900 Merci encore, madame. 443 00:47:44,904 --> 00:47:46,034 Pour le paiement... 444 00:47:47,156 --> 00:47:50,116 Je sais. Vous me paierez quand vous pourrez. 445 00:47:50,242 --> 00:47:53,042 Merci bien, notre bienfaitrice. 446 00:47:55,664 --> 00:47:57,254 Meilleure santé ! 447 00:47:57,416 --> 00:48:01,126 Quelles biques ! Il n'y en a pas une pour racheter l'autre. 448 00:48:01,253 --> 00:48:03,763 Therru n'a pourtant rien fait de mal. 449 00:48:05,674 --> 00:48:09,054 En tout cas, la commère veille sur son enfant. 450 00:48:10,221 --> 00:48:11,761 Tandis que les parents de Therru 451 00:48:12,098 --> 00:48:15,598 l'ont martyrisée et abandonnée au bord de la route. 452 00:48:16,685 --> 00:48:18,685 Sa brûlure au visage 453 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 en est la trace. 454 00:49:02,273 --> 00:49:03,863 Elle m'a fait une de ces peurs ! 455 00:49:03,983 --> 00:49:06,613 C'est vrai. Elle a un regard terrifiant. 456 00:49:13,284 --> 00:49:14,704 Arrêtez ! 457 00:49:14,827 --> 00:49:17,617 On ne vaut pas grand-chose ! 458 00:49:19,707 --> 00:49:22,037 Ne craignez rien, mesdames. 459 00:49:22,209 --> 00:49:23,709 Juste une question. 460 00:49:24,086 --> 00:49:26,416 Vous n'auriez pas vu un étranger ? 461 00:49:26,589 --> 00:49:28,759 Ce n'est pas par curiosité. 462 00:49:29,008 --> 00:49:30,678 Vous aurez une prime. 463 00:49:33,429 --> 00:49:35,099 Tenar héberge un jeune garçon. 464 00:49:35,222 --> 00:49:38,062 Et il y a aussi un homme balafré au visage. 465 00:49:38,309 --> 00:49:40,099 Tenar ? C'est qui ? 466 00:49:40,227 --> 00:49:42,977 La sorcière qui habite Là-bas. Une vraie sorcière. 467 00:49:43,105 --> 00:49:45,685 Merci pour votre aide, vieilles biques ! 468 00:49:52,698 --> 00:49:54,948 Holà ! Tu nous oublies ! 469 00:49:55,117 --> 00:49:57,157 Radin ! 470 00:50:00,498 --> 00:50:02,538 C'est là, je la vois ! 471 00:50:09,673 --> 00:50:10,843 Qu'est-ce que c'est... ? 472 00:50:17,806 --> 00:50:19,386 Qu'est-ce que vous faites ? 473 00:50:20,559 --> 00:50:22,309 Tu as l'air en forme, jeune homme ! 474 00:50:22,728 --> 00:50:24,688 Je pensais pas te trouver ici ! 475 00:50:25,689 --> 00:50:27,529 Bandit ! Que fais-tu ici ? 476 00:50:27,650 --> 00:50:30,400 Du calme ! Je ne suis pas venu pour me battre ! 477 00:50:30,569 --> 00:50:32,569 Je cherche le sorcier. 478 00:50:32,696 --> 00:50:33,986 Ôte-toi de là ! 479 00:50:34,573 --> 00:50:36,203 Épervier est parti. 480 00:50:36,408 --> 00:50:39,408 Tu n'as pas intérêt à le cacher, commère. 481 00:50:39,912 --> 00:50:41,582 Pourquoi le cacherais-je ? 482 00:50:41,956 --> 00:50:44,416 Aucun risque qu'il ait peur de vous ! 483 00:50:45,584 --> 00:50:47,424 Tu n'as pas l'air d'une menteuse. 484 00:50:47,586 --> 00:50:49,916 Bon, on reviendra ! 485 00:50:50,881 --> 00:50:52,551 A la revoyure ! 486 00:50:58,347 --> 00:51:00,717 N'y revenez pas, canailles ! 487 00:51:01,976 --> 00:51:04,726 Ça mérite une réhabilitation ! 488 00:51:18,617 --> 00:51:21,077 C'est donc ce qui s'est passé... 489 00:51:21,579 --> 00:51:24,459 Vous ne parlez guère, ni toi ni elle. 490 00:51:26,375 --> 00:51:29,245 Bon, les dégâts sont importants, mais on s'en sortira. 491 00:51:29,378 --> 00:51:30,748 Il reste la barrière. 492 00:51:33,632 --> 00:51:34,762 Dites, Tenar, 493 00:51:35,134 --> 00:51:38,644 vous connaissez bien Épervier ? 494 00:51:38,762 --> 00:51:39,932 Oui. 495 00:51:40,347 --> 00:51:42,137 Je le connais depuis longtemps. 496 00:51:44,018 --> 00:51:46,648 Il a toujours été homme de voyages. 497 00:51:47,354 --> 00:51:49,324 C'est la voie qu'il a choisie. 498 00:51:49,481 --> 00:51:52,651 Il fait tout ce qu'il pense devoir faire. 499 00:51:53,193 --> 00:51:57,663 C'est ainsi qu'il est maintenant devenu Archimage. 500 00:51:57,781 --> 00:52:00,741 Archimage de Roke ? 501 00:52:00,868 --> 00:52:04,658 Oui. Mais avant de le devenir... 502 00:52:06,874 --> 00:52:10,674 il m'avait ramenée au sein de la lumière. 503 00:52:17,176 --> 00:52:18,966 Bravement, tout seul, 504 00:52:19,928 --> 00:52:21,848 il m'avait sortie d'Atuan, 505 00:52:22,973 --> 00:52:25,433 la nécropole ténébreuse. 506 00:52:44,203 --> 00:52:45,163 Bienvenue. 507 00:52:46,246 --> 00:52:49,996 Un sorcier, c'est rare ! Vous voulez vous protéger ? 508 00:52:50,125 --> 00:52:52,165 Montre-moi ce sabre. 509 00:52:55,964 --> 00:52:58,474 Je ne vous le recommande pas. 510 00:52:58,592 --> 00:53:01,182 Je l'ai acheté pour son originalité, 511 00:53:01,303 --> 00:53:04,603 mais il doit être rouillé. Impossible de le dégainer. 512 00:53:13,565 --> 00:53:15,315 Holà, le sorcier ! 513 00:53:16,193 --> 00:53:18,993 Tu es sourd ? C'est à toi que je parle ! 514 00:53:19,363 --> 00:53:21,323 Que me veut-on ? 515 00:53:23,951 --> 00:53:27,541 Aurais-je quelque chose au visage ? 516 00:53:28,372 --> 00:53:29,582 Ce n'est pas lui ! 517 00:53:30,416 --> 00:53:33,746 Si tu vois un sorcier au visage balafré, 518 00:53:33,877 --> 00:53:36,917 dis-lui que Sa Seigneurie Aranéide le cherche ! 519 00:53:37,256 --> 00:53:38,416 Aranéide ? 520 00:53:38,590 --> 00:53:41,720 Je n'ai jamais entendu ce nom dans mon bled. 521 00:53:41,885 --> 00:53:45,095 Aranéide régnera un jour sur les Deux Mondes. 522 00:53:45,222 --> 00:53:47,272 Tu devrais t'en souvenir ! 523 00:53:51,603 --> 00:53:54,193 Je prends ce sabre. Combien ? 524 00:53:54,857 --> 00:53:56,017 Attendez ! 525 00:53:56,608 --> 00:53:57,738 Votre visage ! 526 00:53:58,193 --> 00:53:59,193 Ça ne va pas ? 527 00:53:59,319 --> 00:54:01,359 Non, ce n'est rien. 528 00:54:01,989 --> 00:54:04,949 Tu connais ce sorcier nommé Aranéide ? 529 00:54:05,117 --> 00:54:08,077 Ne parlez pas si fort ! 530 00:54:08,662 --> 00:54:13,542 C'est le seul de la région qui sait encore utiliser la magie. 531 00:54:13,667 --> 00:54:17,337 On ne peut toutefois dire qu'il soit apprécié. 532 00:54:17,463 --> 00:54:19,303 Son château est hors les murs. 533 00:54:19,423 --> 00:54:21,933 Mieux vaut ne pas s'y frotter. 534 00:54:25,345 --> 00:54:29,265 Je n'aurais jamais imaginé te trouver la... Aranéide... 535 00:54:36,857 --> 00:54:38,857 On ne dirait pas que tu es un débutant. 536 00:54:39,151 --> 00:54:41,151 Tu es plutôt doué. 537 00:54:41,278 --> 00:54:42,908 Je vous remercie. 538 00:54:43,739 --> 00:54:46,159 J'aimerais que tu restes pour m'aider. 539 00:54:46,325 --> 00:54:49,285 Therru aussi en serait heureuse, je crois. 540 00:54:49,411 --> 00:54:50,291 Mais... 541 00:54:50,412 --> 00:54:54,212 Ne me réponds pas tout de suite. Prends ton temps. 542 00:54:56,126 --> 00:54:58,126 Merci de rentrer le boeuf. 543 00:55:03,175 --> 00:55:04,835 C'est moi. 544 00:55:05,177 --> 00:55:06,347 Therru ? 545 00:55:07,930 --> 00:55:09,520 Où est-elle passée ? 546 00:55:15,145 --> 00:55:17,855 Arren, Therru n'est pas là. 547 00:55:18,023 --> 00:55:19,823 Elle doit être derrière. 548 00:55:19,942 --> 00:55:22,822 Tu peux aller lui dire de rentrer avant la nuit ? 549 00:55:49,596 --> 00:55:55,846 Le crépuscule approche par-dessus les nuages 550 00:55:56,144 --> 00:56:03,194 Le voici l'oiseau qui vole toujours en solo 551 00:56:03,610 --> 00:56:10,410 Comme Il doit être triste le faucon solitaire 552 00:56:10,701 --> 00:56:16,751 Dans le vent privé de tout bruit 553 00:56:17,249 --> 00:56:24,259 Ses ailes enserrant le ciel 554 00:56:24,756 --> 00:56:31,556 Il ne peut pas se reposer 555 00:56:33,599 --> 00:56:40,059 A quoi son cœur peut-il ressembler ? 556 00:56:40,647 --> 00:56:47,027 Son cœur est celui d'un faucon 557 00:56:47,696 --> 00:56:53,946 A quoi peut-il donc ressembler ? 558 00:56:54,244 --> 00:57:01,634 Il dessine la tristesse en dansant dans le ciel 559 00:57:03,420 --> 00:57:09,930 Sur le chemin désert au milieu des champs 560 00:57:10,093 --> 00:57:16,933 Nous marchons côte à côte 561 00:57:17,643 --> 00:57:24,233 Elfe sens que toi aussi tu souffres de solitude 562 00:57:24,691 --> 00:57:31,071 Tandis qu'herbes et plantes bruissent du murmure des insectes 563 00:57:31,323 --> 00:57:38,123 Nous sommes des humains qui marchons côte à côte 564 00:57:38,830 --> 00:57:45,500 Et pourtant nous ne disons mot 565 00:57:47,547 --> 00:57:54,177 A quoi mon cœur ressemble-t-il ? 566 00:57:54,638 --> 00:58:01,348 Ce cœur qui marche en pleine solitude 567 00:58:01,770 --> 00:58:08,110 A quoi ressemble-t-il donc ? 568 00:58:08,360 --> 00:58:15,660 Il connaît la tristesse a être seul au monde 569 00:58:34,720 --> 00:58:37,010 J'ai tué mon père. 570 00:58:38,682 --> 00:58:41,232 Je l'ai poignardé et je suis arrivé ici. 571 00:58:41,601 --> 00:58:45,401 Je ne sais pas pourquoi j'ai fait cela. 572 00:58:46,023 --> 00:58:48,073 Ton père t'avait fait du mal ? 573 00:58:48,900 --> 00:58:51,650 Non, c'était un homme remarquable. 574 00:58:52,154 --> 00:58:54,204 C'est moi qui suis minable. 575 00:58:54,406 --> 00:58:57,026 Toujours angoissé, je manque d'assurance. 576 00:58:57,617 --> 00:59:00,907 Et en plus, j'ai parfois des accès de violence 577 00:59:01,121 --> 00:59:02,831 totalement incontrôlables. 578 00:59:04,041 --> 00:59:07,881 Comme si j'avais à l'intérieur de moi un autre moi-même. 579 00:59:08,086 --> 00:59:10,086 Tu l'as bien vu, d'ailleurs. 580 00:59:10,839 --> 00:59:14,299 Tu l'as dit. Je ne dois pas rester ici. 581 00:59:14,551 --> 00:59:16,091 Pardon. Je ne voulais pas... 582 00:59:16,261 --> 00:59:18,261 Non. Tu avais raison. 583 00:59:19,890 --> 00:59:23,520 Si je ne me hâte pas de partir, il va débarquer. 584 00:59:36,031 --> 00:59:37,071 Une femme ? 585 00:59:37,199 --> 00:59:39,829 Oui. Elle vit dans la lande. 586 00:59:41,036 --> 00:59:43,826 L'Archimage vit chez une femme ? 587 00:59:44,289 --> 00:59:46,579 Il est parti en ville. 588 00:59:46,708 --> 00:59:48,838 De nombreux témoins l'ont vu. 589 00:59:49,377 --> 00:59:50,957 Fort intéressant. 590 00:59:58,303 --> 00:59:59,643 A vos ordres ! 591 01:00:01,807 --> 01:00:03,557 On est partis ! 592 01:00:24,329 --> 01:00:26,209 Tu viens me saluer ? 593 01:00:26,373 --> 01:00:27,873 Merci pour ta peine, Épervier. 594 01:00:42,931 --> 01:00:45,731 Therru ! Arren ! Le dîner est prêt ! 595 01:00:46,685 --> 01:00:48,015 Où est Arren ? 596 01:00:49,396 --> 01:00:51,266 Vous n'étiez pas ensemble ? 597 01:00:52,566 --> 01:00:54,646 Il s'est peut-être endormi. 598 01:00:55,443 --> 01:00:57,323 Tu veux bien aller voir ? 599 01:01:01,283 --> 01:01:02,623 Il n'est pas là. 600 01:01:03,285 --> 01:01:06,325 C'est bizarre. Où est-il passé ? 601 01:01:06,955 --> 01:01:08,615 Je vais voir dehors. 602 01:01:25,807 --> 01:01:27,267 Arren... 603 01:01:41,823 --> 01:01:44,743 Adieu, Mme Tenar... Therru... 604 01:02:10,310 --> 01:02:12,850 Peu importe où je me dirige. 605 01:02:24,574 --> 01:02:26,034 Un cul de sac... 606 01:02:46,638 --> 01:02:47,808 Le voilà ! 607 01:04:03,340 --> 01:04:05,220 Il est de retour ? 608 01:04:07,677 --> 01:04:09,007 Arren ? 609 01:04:09,804 --> 01:04:11,224 Épervier ? 610 01:04:18,813 --> 01:04:20,523 C'est bizarre... 611 01:04:21,149 --> 01:04:22,819 Qu'est-ce que... ? 612 01:04:24,402 --> 01:04:26,072 Vous êtes revenus ! 613 01:04:26,654 --> 01:04:28,074 Salut, commère. 614 01:04:28,239 --> 01:04:31,079 Désolé mais tu vas remplacer le sorcier. 615 01:04:31,242 --> 01:04:32,092 Quoi ? 616 01:04:32,118 --> 01:04:34,538 - Tenar, qu'y a-t-il ? - Sauve-toi ! 617 01:04:34,662 --> 01:04:36,162 Quelle surprise ! 618 01:04:36,289 --> 01:04:39,379 On se retrouve toujours, demoiselle ! 619 01:04:42,003 --> 01:04:44,263 Non ! N'y touchez pas ! 620 01:04:55,016 --> 01:04:58,096 Alors princesse, on a perdu son prince ? 621 01:04:58,436 --> 01:05:00,056 On ne mord pas ! 622 01:05:00,438 --> 01:05:03,108 Tu vas faire office de messagère. 623 01:05:03,441 --> 01:05:05,071 Tu diras ceci au sorcier : 624 01:05:05,610 --> 01:05:07,780 J'emmène cette femme chez Sa Seigneurie Aranéide. 625 01:05:07,904 --> 01:05:09,284 S'il veut la sauver, 626 01:05:09,447 --> 01:05:11,907 il la trouvera au château. 627 01:05:12,867 --> 01:05:13,947 Emmenez-la ! 628 01:05:17,622 --> 01:05:20,292 Lâchez-moi ! Lâchez-moi, bandits ! 629 01:05:26,214 --> 01:05:28,094 Therru ! Ça va ? 630 01:05:29,092 --> 01:05:31,262 Arrêtez ! Laissez-la ! 631 01:05:31,386 --> 01:05:34,346 Toi, tu restes là en attendant le sorcier. 632 01:05:34,556 --> 01:05:36,016 Princesse ! 633 01:05:37,976 --> 01:05:40,396 Sa Seigneurie Aranéide nous attend. Dépêchons ! 634 01:05:40,562 --> 01:05:42,062 Bandits ! 635 01:06:21,102 --> 01:06:24,982 Pardon, mais je l'emmène avec moi. 636 01:06:30,320 --> 01:06:31,300 Va-t'en ! 637 01:06:58,139 --> 01:06:59,389 Où suis-je... ? 638 01:07:00,725 --> 01:07:05,355 Rassure-toi. L'ombre ne peut pas pénétrer dans ce château. 639 01:07:05,730 --> 01:07:07,650 Vous l'avez vue ? 640 01:07:08,316 --> 01:07:11,356 Sans en avoir l'air, je m'y connais en magie. 641 01:07:11,986 --> 01:07:14,656 Une ombre, ce n'est pas sorcier. 642 01:07:15,281 --> 01:07:18,871 Tu as très bien fait de fuir cet homme. 643 01:07:19,285 --> 01:07:20,865 Cet homme ? 644 01:07:20,995 --> 01:07:24,865 Épervier, autrement dit L'Archimage. 645 01:07:25,917 --> 01:07:27,537 Avale-moi ça. 646 01:07:27,752 --> 01:07:29,712 Cela va t'apaiser. 647 01:07:34,050 --> 01:07:37,600 Tu n'en veux pas ? Je n'y ai pas mis de poison. 648 01:07:52,193 --> 01:07:56,113 Allez, repose-toi un peu. 649 01:07:56,364 --> 01:08:00,794 Cet homme que tu as accompagné est dangereux. 650 01:08:01,286 --> 01:08:04,286 Pas du tout. Épervier est un homme bien. 651 01:08:04,414 --> 01:08:06,794 Il m'a sauvé la vie plusieurs fois. 652 01:08:07,333 --> 01:08:08,793 Alors, dis-moi... 653 01:08:09,002 --> 01:08:12,132 sais-tu pourquoi Épervier voyage ? 654 01:08:14,882 --> 01:08:16,132 Non... 655 01:08:17,969 --> 01:08:20,809 Il cherche la vie éternelle. 656 01:08:21,681 --> 01:08:24,311 La vie éternelle ? 657 01:08:25,643 --> 01:08:29,653 L'Archimage est le plus prééminent de tous les sorciers. 658 01:08:29,897 --> 01:08:32,817 La seule chose qui est en dehors de son contrôle, 659 01:08:33,026 --> 01:08:35,066 c'est la vie éternelle. 660 01:08:35,903 --> 01:08:38,453 Mais il continue de la chercher. 661 01:08:39,198 --> 01:08:43,328 Et, en même temps, il craint qu'un autre la découvre avant lui. 662 01:08:43,453 --> 01:08:47,123 Il ne peut supporter l'idée qu'un humain devienne 663 01:08:47,248 --> 01:08:48,958 plus important que lui. 664 01:08:49,083 --> 01:08:52,133 Quel rapport cela a-t-il avec moi ? 665 01:08:53,129 --> 01:08:54,669 Eh bien voilà... 666 01:08:54,797 --> 01:08:59,467 tu as été choisi pour être celui qui découvrira la vie éternelle. 667 01:09:00,386 --> 01:09:05,016 C'est pour t'entraîner vers la mort qu'il t'a mené jusque-là. 668 01:09:05,141 --> 01:09:07,191 Pour me tuer... 669 01:09:07,769 --> 01:09:10,729 Arren, ne veux-tu pas venir avec moi ? 670 01:09:11,022 --> 01:09:13,022 Je l'ai devancé. 671 01:09:13,191 --> 01:09:16,571 J'ai trouvé la porte qui sépare la vie de la mort. 672 01:09:17,320 --> 01:09:20,570 Ouvrons-la ensemble. 673 01:09:20,782 --> 01:09:23,202 Nous deviendrons immortels. 674 01:09:23,326 --> 01:09:26,946 Nous aurons vaincu l'angoisse et la peur. 675 01:09:27,121 --> 01:09:29,581 L'angoisse et la peur... 676 01:09:31,209 --> 01:09:32,749 Que choisis-tu, Arren ? 677 01:09:32,960 --> 01:09:35,090 La mort est terrible, tu sais. 678 01:09:37,298 --> 01:09:38,508 Je... 679 01:09:39,300 --> 01:09:41,590 je ne veux pas mourir. 680 01:09:41,886 --> 01:09:45,886 Allez, Arren, confie-moi ton Vrai Nom. 681 01:09:46,057 --> 01:09:49,597 Tu pourras alors découvrir la vie éternelle. 682 01:09:52,939 --> 01:09:56,649 Allez, donne-moi ton Vrai Nom. 683 01:09:58,528 --> 01:10:00,108 Leban... 684 01:10:01,155 --> 01:10:02,615 nen. 685 01:10:08,454 --> 01:10:10,674 Tout est prêt, maintenant... 686 01:10:11,332 --> 01:10:12,712 Épervier. 687 01:10:21,718 --> 01:10:24,348 Faucon, où es-tu passé ? 688 01:10:59,714 --> 01:11:01,224 Faucon ! 689 01:11:05,094 --> 01:11:06,474 Qu'y a-t-il, Therru ? 690 01:11:07,805 --> 01:11:10,305 Tenar... Tenar a été enlevée ! 691 01:11:10,475 --> 01:11:13,185 Je dois vous dire d'aller au château d'aranéide. 692 01:11:13,311 --> 01:11:14,521 Où est Arren ? 693 01:11:15,021 --> 01:11:16,311 Il a disparu. 694 01:11:16,522 --> 01:11:19,532 Il voulait partir avant qu'on vienne le chercher. 695 01:11:20,568 --> 01:11:21,988 C'est très grave. 696 01:11:22,653 --> 01:11:24,533 Therru, reste au calme. 697 01:11:25,907 --> 01:11:27,777 Je vais au secours de Tenar. 698 01:11:28,493 --> 01:11:30,043 Attends à la maison. 699 01:11:30,787 --> 01:11:33,157 Je te confie ce sabre. 700 01:11:33,456 --> 01:11:35,036 Arren en aura besoin. 701 01:11:42,215 --> 01:11:44,335 Retourne bien à la maison, Therru. 702 01:11:58,940 --> 01:12:00,530 Descends ! 703 01:12:07,114 --> 01:12:08,534 Je ne vais pas m'enfuir ! 704 01:12:12,495 --> 01:12:14,205 Votre Seigneurie... 705 01:12:14,705 --> 01:12:16,205 Conformément à vos ordres, 706 01:12:16,374 --> 01:12:18,544 je vous amène la femme en question. 707 01:12:19,293 --> 01:12:22,513 Merci pour ta peine, Lièvre. 708 01:12:22,713 --> 01:12:27,893 Je vous en prie. Ce fut une partie de plaisir. 709 01:12:28,177 --> 01:12:29,507 - Écarte-toi ! - Dis donc ! 710 01:12:29,887 --> 01:12:31,217 - Insolente ! - Reste tranquille ! 711 01:12:31,597 --> 01:12:33,097 C'est vous, le patron ? 712 01:12:33,432 --> 01:12:35,022 Que me voulez-vous ? 713 01:12:35,434 --> 01:12:37,104 Laissez-moi partir ! 714 01:12:37,645 --> 01:12:40,685 Pardon pour les mauvaises manières, 715 01:12:40,857 --> 01:12:43,107 mais je dois voir Épervier. 716 01:12:43,317 --> 01:12:45,107 Vous êtes sorcier, non ? 717 01:12:45,736 --> 01:12:48,406 Vous n'avez pas honte ? 718 01:12:48,656 --> 01:12:50,906 Cherchez-le vous-même ! 719 01:12:51,284 --> 01:12:54,084 Je le connais depuis longtemps. 720 01:12:54,245 --> 01:12:57,415 J'ai voulu l'inviter en ce château. 721 01:12:58,082 --> 01:13:01,752 Vous vous servez de moi comme appât pour le maltraiter ! 722 01:13:02,086 --> 01:13:05,376 Je ne supporte pas les piaillements des femmes... 723 01:13:05,548 --> 01:13:07,548 Mettez-la au cachot ! 724 01:13:08,509 --> 01:13:09,839 Emmenez-la. 725 01:13:10,678 --> 01:13:12,258 Répondez ! 726 01:13:13,097 --> 01:13:16,097 Si vous touchez à Épervier, vous me le paierez ! 727 01:13:17,768 --> 01:13:18,658 Arren... ? 728 01:13:18,686 --> 01:13:20,096 Avance ! 729 01:13:30,114 --> 01:13:32,034 Viens, Lebannen. 730 01:13:32,450 --> 01:13:34,410 J'ai quelque chose pour toi. 731 01:14:02,271 --> 01:14:03,271 Entre ! 732 01:14:11,739 --> 01:14:12,909 Sois bien sage. 733 01:14:13,032 --> 01:14:16,122 Je t'amènerai bientôt ton sorcier ! 734 01:14:32,927 --> 01:14:34,847 Cet endroit me rappelle 735 01:14:35,179 --> 01:14:37,259 la nécropole d'autrefois, 736 01:14:39,225 --> 01:14:40,765 Épervier... 737 01:14:52,530 --> 01:14:56,160 Aranéide, tu veux commettre encore la même faute ? 738 01:15:04,208 --> 01:15:05,288 Salut ! 739 01:15:06,085 --> 01:15:07,285 Vous êtes vigilants ? 740 01:15:07,420 --> 01:15:09,420 Oui, mais on ne voit rien. 741 01:15:10,423 --> 01:15:12,013 Hop ! 742 01:15:12,425 --> 01:15:13,715 Il tarde ! 743 01:15:16,637 --> 01:15:17,717 Ça y est ! 744 01:15:21,600 --> 01:15:24,730 Le voilà ! Vous êtes prêts ? 745 01:15:32,403 --> 01:15:34,323 Il arrive ! 746 01:15:40,036 --> 01:15:42,576 Ne le laissez pas fuir ! C'est bon ! 747 01:15:46,751 --> 01:15:48,751 Ouvre-toi ! Ouvre la voie ! 748 01:15:53,132 --> 01:15:54,302 Attendez ! 749 01:15:55,593 --> 01:15:57,393 Il nous a eus ! 750 01:15:57,511 --> 01:15:59,811 Faites quelque chose ! 751 01:16:06,353 --> 01:16:09,943 Aranéide ! C'est moi ! Épervier ! 752 01:16:10,107 --> 01:16:11,897 Montre-toi ! 753 01:16:15,821 --> 01:16:19,281 Ça fait longtemps, Épervier. 754 01:16:20,159 --> 01:16:21,789 Je voulais te voir. 755 01:16:22,369 --> 01:16:25,409 On ne s'est pas revus depuis le Pays des Ténèbres, 756 01:16:25,748 --> 01:16:27,328 Aranéide de Havnor ! 757 01:16:28,000 --> 01:16:31,130 Il paraît que tu es devenu Archimage. 758 01:16:31,378 --> 01:16:33,088 Félicitations. 759 01:16:33,672 --> 01:16:35,132 Je suis venu. 760 01:16:35,466 --> 01:16:37,466 Rends-moi Tenar. 761 01:16:38,844 --> 01:16:41,144 Tu es lamentable, Épervier. 762 01:16:41,263 --> 01:16:45,643 Archimage dévoré de passion pour une femme ! 763 01:16:45,893 --> 01:16:49,653 Tu t'es servi d'elle pour m'attirer ici. Que veux-tu ? 764 01:16:50,189 --> 01:16:51,939 Qu'en penses-tu ? 765 01:16:52,066 --> 01:16:54,316 Tu ne peux pas avoir oublié 766 01:16:54,443 --> 01:16:57,283 la manière dont tu m'as traité. 767 01:16:57,530 --> 01:16:59,950 C'est toi qui as oublié ! 768 01:17:00,074 --> 01:17:01,914 Utilisant le Livre des Sagesses, 769 01:17:02,034 --> 01:17:06,254 tu t'es joué des âmes des vivants et même de celles des morts ! 770 01:17:06,372 --> 01:17:08,502 As-tu exprimé le moindre repentir ? 771 01:17:08,999 --> 01:17:13,299 C'est vrai qu'à la frontière des Ténèbres, j'ai appris ma leçon. 772 01:17:13,587 --> 01:17:16,547 Je ne pouvais plus, désormais, accepter la mort. 773 01:17:17,258 --> 01:17:21,178 Et j'ai commencé à collecter tous les livres de magie d'autrefois. 774 01:17:21,929 --> 01:17:25,469 Il m'a fallu, pour ce faire, accomplir des actes abjects. 775 01:17:27,017 --> 01:17:29,977 Que complotes-tu, Aranéide ? 776 01:17:30,437 --> 01:17:33,357 J'ai enfin réussi à en accoucher. 777 01:17:33,524 --> 01:17:36,654 Il s'agit du plus grand, de l'ultime sortilège. 778 01:17:36,902 --> 01:17:40,202 Depuis toujours, la porte entre la vie et la mort est close. 779 01:17:40,322 --> 01:17:43,992 Grâce à ce sortilège, je vais pouvoir l'ouvrir. 780 01:17:44,160 --> 01:17:47,960 C'est interdit de l'ouvrir ! Tu n'as pas encore compris ? 781 01:17:48,080 --> 01:17:51,920 Ceux qui ont le pouvoir doivent l'utiliser sans se tromper. 782 01:17:52,209 --> 01:17:54,999 Tu veux détruire l'Équilibre du monde ? 783 01:17:56,380 --> 01:17:57,720 Ridicule ! 784 01:17:57,840 --> 01:18:00,890 Tu le sais mieux que quiconque. 785 01:18:01,010 --> 01:18:04,510 L'Équilibre du monde est en miettes depuis longtemps. 786 01:18:04,763 --> 01:18:07,023 Par notre faute à nous, les humains. 787 01:18:07,349 --> 01:18:10,389 Le désir des hommes est sans limites. 788 01:18:10,561 --> 01:18:13,021 Il est vain de vouloir l'arrêter. 789 01:18:13,647 --> 01:18:15,977 Je vais m'emparer de l'immortalité 790 01:18:16,108 --> 01:18:19,028 et vivre une existence perpétuelle. 791 01:18:19,320 --> 01:18:22,450 Aranéide ! Le cycle de mort et de re-naissance 792 01:18:22,740 --> 01:18:24,740 est le fondement de la vie. 793 01:18:25,117 --> 01:18:27,407 Je vais transcender tout cela ! 794 01:18:34,418 --> 01:18:38,258 Épervier, tu as un autre adversaire que moi. 795 01:18:47,306 --> 01:18:49,806 Arren ! Que fais-tu ici ? 796 01:18:49,934 --> 01:18:54,564 Lebannen, voici l'homme qui veut monopoliser la vie. 797 01:19:01,570 --> 01:19:04,410 Pas possible que tu lui aies dit ton Vrai Nom ! 798 01:19:06,492 --> 01:19:10,002 Je vais posséder la vie éternelle... 799 01:19:13,207 --> 01:19:16,997 J'en ai assez, assez de vivre dans l'angoisse. 800 01:19:17,378 --> 01:19:20,708 Arren ! La vie sans la mort n'est pas la vie. 801 01:19:21,131 --> 01:19:25,011 Refuser la mort, c'est refuser la vie ! 802 01:19:26,136 --> 01:19:27,926 Menteur ! 803 01:19:46,865 --> 01:19:48,905 Écoute-moi, Arren. 804 01:19:49,034 --> 01:19:53,294 En ce monde, rien ni personne ne vit éternellement. 805 01:19:54,373 --> 01:19:57,673 Le fait de savoir qu'un jour nous mourrons 806 01:19:58,002 --> 01:20:02,462 est un cadeau fabuleux dont le ciel nous a gratifiés. 807 01:20:03,465 --> 01:20:05,335 Tout ce que nous possédons, 808 01:20:05,467 --> 01:20:08,847 nous devrons le perdre un jour. 809 01:20:09,221 --> 01:20:12,811 C'est une source de souffrance mais aussi un trésor inestimable, 810 01:20:13,017 --> 01:20:15,517 un témoignage de la compassion céleste. 811 01:20:15,686 --> 01:20:17,806 A l'image de notre vie... 812 01:20:40,377 --> 01:20:42,837 Tu croyais te débarrasser de nous ? 813 01:20:43,630 --> 01:20:46,470 On a eu du mal à passer par-derrière ! 814 01:20:47,384 --> 01:20:50,394 Que se passe-t-il ? Mon pouvoir s'affaiblit... 815 01:20:51,555 --> 01:20:55,885 Tu as eu tort d'entrer dans ce château sans y avoir réfléchi. 816 01:20:56,018 --> 01:20:58,848 Ton pouvoir est inopérant, ici. 817 01:20:59,146 --> 01:21:03,066 Lièvre, conduis-le au cachot où tu as mis cette femme. 818 01:21:03,192 --> 01:21:05,072 Je les liquiderai demain matin, 819 01:21:05,486 --> 01:21:08,736 de la manière la plus déshonorante... 820 01:21:10,866 --> 01:21:13,366 Debout, Faucon crapuleux ! 821 01:21:36,809 --> 01:21:37,869 C'est Épervier ? 822 01:21:38,185 --> 01:21:39,975 Épervier ! Ça va ? 823 01:21:40,479 --> 01:21:41,939 Reprends-toi. 824 01:21:42,189 --> 01:21:46,439 Je reviens demain matin. Profitez-en bien d'ici là ! 825 01:22:02,793 --> 01:22:06,633 Ils ont osé te faire ça à toi, L'Archimage ! 826 01:22:07,381 --> 01:22:11,221 Désolé, Tenar. Je ne t'apporte que des soucis. 827 01:22:11,385 --> 01:22:13,755 Ne dis pas de bêtises ! 828 01:22:30,904 --> 01:22:32,824 De quel côté dois-je aller ? 829 01:22:39,371 --> 01:22:40,461 Arren... ? 830 01:22:46,670 --> 01:22:48,010 Attends, Arren ! 831 01:22:50,340 --> 01:22:53,510 Tenar a été emmenée chez un méchant sorcier ! 832 01:23:05,272 --> 01:23:08,482 Épervier m'a confié ton sabre ! 833 01:23:15,616 --> 01:23:17,276 Tu veux que je te suive ? 834 01:23:57,491 --> 01:24:00,871 Tenar est prisonnière dans ce château. 835 01:24:00,994 --> 01:24:02,254 Épervier aussi. 836 01:24:03,121 --> 01:24:04,711 Même Épervier ! 837 01:24:05,040 --> 01:24:06,630 Ce sabre t'appartient, non ? 838 01:24:06,917 --> 01:24:08,997 Épervier me l'a remis pour toi. 839 01:24:10,337 --> 01:24:13,547 Dépêchons-nous ! On doit les sauver ! 840 01:24:14,883 --> 01:24:16,893 Je ne peux pas aller plus loin. 841 01:24:17,344 --> 01:24:19,054 Tu dois y aller seule. 842 01:24:19,805 --> 01:24:22,765 Et ce sabre... remets-le à moi-même. 843 01:24:23,517 --> 01:24:25,267 Je sais que tu y arriveras. 844 01:24:26,353 --> 01:24:29,773 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu es là, non ? 845 01:24:30,399 --> 01:24:32,439 Non, je ne suis pas là. 846 01:24:33,360 --> 01:24:36,280 Je suis prisonnier d'aranéide. 847 01:24:36,697 --> 01:24:38,867 Alors, tu es qui ? 848 01:24:39,283 --> 01:24:41,453 Arrête ! N'approche pas ! 849 01:24:42,703 --> 01:24:44,083 Non ! 850 01:24:50,085 --> 01:24:52,915 Arren avait le cœur rongé par l'angoisse. 851 01:24:53,171 --> 01:24:57,091 Dévoré par l'angoisse, son cœur est devenu ténèbres. 852 01:24:58,427 --> 01:25:00,097 C'est-à-dire ? 853 01:25:00,637 --> 01:25:04,597 Ces ténèbres ont volé son corps et l'ont emmené dans leur fuite. 854 01:25:04,891 --> 01:25:07,811 Mais elles ont oublié d'emmener l'inséparable. 855 01:25:13,692 --> 01:25:17,742 L'inséparable des ténèbres, c'est la lumière. 856 01:25:17,863 --> 01:25:20,323 Cette lumière en quête de son corps 857 01:25:20,657 --> 01:25:22,947 erre maintenant comme une ombre. 858 01:25:23,619 --> 01:25:24,829 Une ombre ? 859 01:25:26,121 --> 01:25:30,381 Ce que tu vois actuellement, c'est l'ombre qui cherche... 860 01:25:30,751 --> 01:25:32,001 son corps. 861 01:25:39,259 --> 01:25:40,509 Père... 862 01:25:43,013 --> 01:25:45,103 Tu es bien Arren ? 863 01:25:47,184 --> 01:25:50,654 Ne t'inquiète pas. Je serai à tes côtés. 864 01:25:52,314 --> 01:25:54,234 Je vais te dire mon nom. 865 01:25:54,941 --> 01:25:57,991 Mon Vrai Nom est Lebannen. 866 01:25:58,528 --> 01:25:59,738 Je m'appelle Lebannen... 867 01:27:16,606 --> 01:27:17,856 Encore lui ! 868 01:27:21,403 --> 01:27:24,413 Il va regretter d'être Archimage ! 869 01:27:24,531 --> 01:27:27,831 C'est qu'il a eu Sa Seigneurie Aranéide comme adversaire ! 870 01:27:27,951 --> 01:27:30,161 Sa Seigneurie est invincible. 871 01:27:30,287 --> 01:27:31,787 Tu l'as dit ! 872 01:27:33,874 --> 01:27:37,214 Au fait, où est passé Arren, le petit gars ? 873 01:27:37,335 --> 01:27:39,915 Il s'est enfermé dans sa chambre. 874 01:27:40,797 --> 01:27:42,917 Arren est donc bien là... 875 01:27:43,216 --> 01:27:45,796 Il a de la chance, l'invité. 876 01:27:45,969 --> 01:27:50,769 Il n'y a qu'Aranéide pour séduire le disciple d'un confrère ! 877 01:27:50,891 --> 01:27:53,941 Pour le moment, il n'a pas été très utile. 878 01:27:54,269 --> 01:27:55,599 C'est vrai. 879 01:27:55,729 --> 01:27:59,609 Quand on aura liquidé le sorcier, on pourra essayer de le vendre. 880 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 Bon, il est temps d'aller les chercher. 881 01:28:12,162 --> 01:28:16,172 Nous allons honorer de notre présence les derniers instants de L'Archimage. 882 01:28:18,084 --> 01:28:20,174 Ils vont les tuer. 883 01:29:42,502 --> 01:29:44,252 Que fais-tu là ? 884 01:29:44,671 --> 01:29:46,301 Tu es prisonnier toi aussi ? 885 01:29:55,015 --> 01:29:57,725 Tiens. Épervier m'a dit de te le remettre. 886 01:29:58,351 --> 01:30:01,401 Je ne mérite pas de recevoir le sabre de mon père. 887 01:30:02,981 --> 01:30:07,611 Arren, ils ont pris Tenar et Épervier. Ils vont les tuer. 888 01:30:07,736 --> 01:30:10,776 Je t'en prie ! Sauve-les comme tu m'as sauvée autrefois. 889 01:30:11,907 --> 01:30:13,407 J'en suis incapable. 890 01:30:13,533 --> 01:30:16,663 Je ne peux rien faire de bien. 891 01:30:16,786 --> 01:30:21,666 Non, c'est impossible ! Tu ne peux pas les laisser mourir ! 892 01:30:26,046 --> 01:30:29,586 Ils vont mourir ! On ne les reverra plus ! 893 01:30:38,725 --> 01:30:42,435 L'important sera perdu... 894 01:30:46,399 --> 01:30:47,649 Therru... 895 01:30:50,862 --> 01:30:53,532 “L'important”, c'est quoi ? 896 01:30:57,202 --> 01:30:59,542 C'est la vie, bien sûr ! 897 01:31:00,538 --> 01:31:05,248 Alors que l'on finit par mourir, la vie est-elle si importante ? 898 01:31:05,752 --> 01:31:08,052 Alors que tout a une fin, 899 01:31:08,213 --> 01:31:10,973 faut-il vraiment tenter de vivre ? 900 01:31:11,132 --> 01:31:14,842 Tu as tout faux ! C'est la mort qui donne son prix à la vie ! 901 01:31:15,011 --> 01:31:17,641 Ce que tu crains le plus, ce n'est pas la mort ! 902 01:31:17,806 --> 01:31:19,676 Tu as peur de vivre ! 903 01:31:20,016 --> 01:31:22,936 “Je ne crains pas de mourir, je veux la vie éternelle...” 904 01:31:23,061 --> 01:31:25,111 Tout ça, c'est pareil. 905 01:31:25,397 --> 01:31:28,357 Tu as seulement peur de vivre la seule vie que tu as ! 906 01:31:30,902 --> 01:31:33,322 Tu crois que ta vie t'appartient ? 907 01:31:36,449 --> 01:31:39,949 Grâce à Tenar, j'ai pu vivre. Voilà pourquoi je dois vivre. 908 01:31:40,078 --> 01:31:43,038 On m'a transmis une vie que je dois transmettre à mon tour. 909 01:31:46,751 --> 01:31:48,211 Lebannen... 910 01:31:49,462 --> 01:31:52,552 c'est comme cela que la vie continue à jamais. 911 01:32:07,272 --> 01:32:10,532 Therru, comment sais-tu mon Vrai Nom ? 912 01:32:10,942 --> 01:32:12,992 C'est toi qui me l'as dit. 913 01:32:15,905 --> 01:32:18,275 Je vais te donner mon Vrai Nom. 914 01:32:18,408 --> 01:32:21,578 Mon Vrai Nom est Tehanu... 915 01:32:21,745 --> 01:32:23,405 Je m'appelle Tehanu. 916 01:32:48,980 --> 01:32:50,440 L'aube sera bientôt là. 917 01:32:51,399 --> 01:32:54,359 Viens, Therru ! Il faut les sauver ! 918 01:33:04,579 --> 01:33:05,619 Attends, Arren ! 919 01:33:06,372 --> 01:33:08,502 - Qu'y a-t-il ? - Regarde ! 920 01:33:14,047 --> 01:33:15,877 Épervier ! Tenar ! 921 01:33:16,841 --> 01:33:17,971 Viens ! 922 01:33:22,347 --> 01:33:23,467 Saute ! 923 01:33:24,057 --> 01:33:26,017 Impossible ! C'est trop loin. 924 01:33:26,142 --> 01:33:28,142 Tu peux ! Viens ! 925 01:33:35,193 --> 01:33:36,403 Courons ! 926 01:34:04,180 --> 01:34:05,560 Épervier ! 927 01:34:06,474 --> 01:34:09,524 C'est le moment des adieux, Épervier ! 928 01:34:10,019 --> 01:34:13,359 L'homme que tu aimes va te quitter à jamais. 929 01:34:13,481 --> 01:34:16,031 Donne-lui toi-même le coup fatal. 930 01:34:21,614 --> 01:34:24,994 Épervier, ne t'inquiète pas. 931 01:34:25,160 --> 01:34:28,160 Je m'occuperai du monde après toi. 932 01:34:29,205 --> 01:34:32,455 Que dois-je faire, Épervier ? 933 01:34:33,168 --> 01:34:34,168 Tenar, 934 01:34:34,836 --> 01:34:36,706 ce n'est pas encore fini. 935 01:34:37,213 --> 01:34:39,173 L'aube sera bientôt là. 936 01:34:40,758 --> 01:34:42,388 Que veux-tu dire ? 937 01:34:43,595 --> 01:34:45,595 Tends bien l'oreille. 938 01:34:46,556 --> 01:34:48,726 L'espoir approche. 939 01:34:52,228 --> 01:34:54,688 Le temps des adieux est terminé. 940 01:34:55,148 --> 01:34:57,528 Femme ! Pousse-le ! 941 01:34:57,650 --> 01:34:58,860 Non ! 942 01:35:02,363 --> 01:35:04,033 Libère-les ! 943 01:35:04,699 --> 01:35:05,909 Petit gars ! 944 01:35:07,660 --> 01:35:10,040 Jeune homme ! Te mêle pas de ça ! 945 01:35:11,080 --> 01:35:13,540 Pas de pitié ! C'est un coriace ! 946 01:35:14,042 --> 01:35:15,422 Recule ! 947 01:35:20,590 --> 01:35:21,880 Attrapez-le ! 948 01:35:36,564 --> 01:35:38,364 C'est dommage, 949 01:35:38,691 --> 01:35:41,781 nous étions faits pour nous entendre. 950 01:35:42,195 --> 01:35:45,775 Silence ! Je ne tomberai plus dans tes pièges ! 951 01:35:46,115 --> 01:35:50,575 Dans ce cas, tu vas affronter le visage de la mort, Lebannen. 952 01:35:56,709 --> 01:35:58,289 Un envoûtement mortel ! 953 01:36:03,508 --> 01:36:05,928 - Arren ! - N'approche pas ! 954 01:36:07,595 --> 01:36:09,215 Meurs ! 955 01:36:29,325 --> 01:36:31,825 Je t'en prie ! Laisse-toi faire... 956 01:36:32,870 --> 01:36:34,750 Pour la vie ! 957 01:37:12,368 --> 01:37:15,868 Ce sabre a été trempé à la magie. 958 01:37:39,562 --> 01:37:41,232 C'est un vieillard ! 959 01:37:41,773 --> 01:37:43,903 Dissimulé sous la magie. 960 01:37:44,233 --> 01:37:46,323 Sa... Seigneurie ! 961 01:37:49,280 --> 01:37:51,370 N'essaie pas de m'empêcher... 962 01:37:51,699 --> 01:37:54,579 Je n'accepterai jamais la mort. 963 01:37:56,079 --> 01:37:58,749 Un sorcier ne doit pas craindre la mort ! 964 01:37:59,207 --> 01:38:01,247 Insupportable gamine ! 965 01:38:02,251 --> 01:38:06,761 Mon existence n'est pas, comme les vôtres, dénuée de valeur. 966 01:38:07,215 --> 01:38:09,585 J'ai étudié toutes les sagesses. 967 01:38:09,759 --> 01:38:13,349 Je possède la toute-puissance. Je suis un être supérieur. 968 01:38:15,640 --> 01:38:19,690 L'Archimage de Roke a osé me mépriser 969 01:38:19,811 --> 01:38:21,941 et m'a chassé comme un chien. 970 01:38:23,773 --> 01:38:27,943 J'aurai ma revanche. Je m'approprierai la vie éternelle. 971 01:38:28,111 --> 01:38:31,451 Je deviendrai le seul et unique Archimage de ce monde ! 972 01:39:30,256 --> 01:39:32,176 Quel gamin entêté ! 973 01:39:32,592 --> 01:39:36,802 Pierres ensorcelées, libérez-vous ! 974 01:40:27,772 --> 01:40:29,902 Le jour se lève... 975 01:40:32,860 --> 01:40:34,150 Lâche-moi ! 976 01:40:38,491 --> 01:40:39,871 Tu as mal ? 977 01:40:39,992 --> 01:40:41,082 Aranéide ! 978 01:40:43,079 --> 01:40:44,369 Lâche-la ! 979 01:40:44,705 --> 01:40:46,535 “L'approche pas ! 980 01:40:46,666 --> 01:40:49,916 La mort est terrifiante, tu sais. 981 01:40:50,795 --> 01:40:51,915 Arrête ! 982 01:40:55,424 --> 01:40:58,554 Terrifiante... Terrifiante... 983 01:41:03,182 --> 01:41:04,142 Attends ! 984 01:41:27,331 --> 01:41:31,591 Terrifiante... Terrifiante... 985 01:41:31,919 --> 01:41:34,959 Aranéide, tu es comme moi. 986 01:41:35,464 --> 01:41:39,144 Tu détournes les yeux de la lumière et ne regardes que les ténèbres. 987 01:41:41,012 --> 01:41:43,012 Ne... n'approche pas ! 988 01:41:45,266 --> 01:41:47,886 Tu oublies que l'autre est une personne, 989 01:41:48,227 --> 01:41:51,227 et que notre vie dépend de celle des autres. 990 01:41:51,814 --> 01:41:55,074 En refusant la mort, tu renonces à la vie ! 991 01:41:55,484 --> 01:41:58,114 Non. Tu te trompes. 992 01:41:59,363 --> 01:42:03,283 Ouvre les yeux, Aranéide ! On a tous peur de la même chose. 993 01:42:04,660 --> 01:42:06,040 Non... 994 01:42:06,746 --> 01:42:09,166 je ne veux pas mourir. 995 01:42:10,249 --> 01:42:11,289 Aranéide ! 996 01:42:12,376 --> 01:42:13,626 Non ! 997 01:42:50,081 --> 01:42:52,711 Tombe ! Tombe ! 998 01:42:54,752 --> 01:42:57,382 Et toi aussi, rejoins-le... 999 01:43:03,469 --> 01:43:06,179 Arrête ! Ne tue pas Therru ! 1000 01:43:08,933 --> 01:43:13,023 Tous ceux qui me gênent doivent disparaître. 1001 01:43:42,675 --> 01:43:45,085 Elle est morte, elle est morte, 1002 01:43:45,219 --> 01:43:46,599 la pauvre... 1003 01:43:57,356 --> 01:43:59,566 Le jour se lève... 1004 01:44:03,446 --> 01:44:06,566 Faire vite. Il faut faire vite. 1005 01:44:06,699 --> 01:44:08,119 Attends ! 1006 01:44:54,371 --> 01:44:58,251 La vie éternelle... 1007 01:45:03,631 --> 01:45:05,471 Ombre, retourne aux ténèbres ! 1008 01:45:07,259 --> 01:45:09,679 Donne-moi la vie. 1009 01:45:15,810 --> 01:45:18,690 La vie, la vie ! 1010 01:45:25,611 --> 01:45:27,201 La vie... 1011 01:45:32,493 --> 01:45:35,663 La vie ! 1012 01:46:05,901 --> 01:46:07,951 Tehanu ! 1013 01:46:52,072 --> 01:46:54,242 Tu es donc sauf, toi aussi. 1014 01:46:59,371 --> 01:47:00,871 Où sont les jeunes ? 1015 01:47:01,790 --> 01:47:03,210 Ne t'inquiète pas ! 1016 01:47:03,626 --> 01:47:05,876 Ils ont leurs ailes. 1017 01:48:29,253 --> 01:48:31,713 Merci, Therru. 1018 01:48:38,137 --> 01:48:40,927 Je retourne chez moi pour expier mon crime... 1019 01:48:42,099 --> 01:48:44,599 et aussi pour m'accepter. 1020 01:48:49,815 --> 01:48:53,565 Tu permets que je revienne un jour pour te revoir ? 1021 01:48:59,283 --> 01:49:03,753 Viens. Je dois aller remercier Tenar et Épervier. 1022 01:49:19,386 --> 01:49:22,886 Dans le ciel, 1023 01:49:23,265 --> 01:49:26,765 le faucon solitaire 1024 01:49:27,061 --> 01:49:29,981 Se bat 1025 01:49:30,939 --> 01:49:34,689 contre le vent 1026 01:49:35,110 --> 01:49:38,700 Il n 'y a là que lumière 1027 01:49:38,947 --> 01:49:42,117 et ténèbres 1028 01:49:42,242 --> 01:49:47,502 Le ciel lui appartient tout entier 1029 01:49:53,670 --> 01:49:57,260 Toi qui pleures 1030 01:49:57,633 --> 01:50:01,013 en regardant le ciel 1031 01:50:01,261 --> 01:50:03,011 Et toi aussi 1032 01:50:05,265 --> 01:50:09,015 qui vis tout seul 1033 01:50:09,353 --> 01:50:15,153 Enseigne-mol ton Vrai Nom 1034 01:50:16,652 --> 01:50:20,782 Car, un jour, 1035 01:50:21,323 --> 01:50:23,993 tu disparaîtras 1036 01:50:24,201 --> 01:50:27,161 Comme la lumière 1037 01:50:28,914 --> 01:50:32,584 qui se dissout 1038 01:50:33,043 --> 01:50:36,003 dans les ténèbres 1039 01:50:36,588 --> 01:50:44,298 Ta chanson me transperce le cœur 1040 01:50:44,721 --> 01:50:47,851 Cette chanson 1041 01:50:51,353 --> 01:50:54,483 je la chanterai pour toi 1042 01:51:03,824 --> 01:51:08,294 FIN 1043 01:51:12,416 --> 01:51:14,956 Voix des personnages : 1044 01:51:15,586 --> 01:51:18,256 Arren : Junichi Okada 1045 01:51:18,672 --> 01:51:21,302 Therru : Aoi Teshima 1046 01:51:21,592 --> 01:51:23,802 Aranéide : Yuko Tanaka 1047 01:51:24,178 --> 01:51:26,388 Lièvre : Teruyuki Kagawa 1048 01:51:26,722 --> 01:51:28,932 Tenar : Jun Fubuki 1049 01:51:29,349 --> 01:51:31,979 Épervier : Bunta Sugawara 1050 01:51:49,661 --> 01:51:53,581 D'après “Le Cycle de Terremer” d'Ursula K. LE Guin 1051 01:51:53,999 --> 01:51:58,049 Inspiré par “Le Voyage de Shuna” de Hayao Miyazaki 1052 01:51:58,420 --> 01:52:01,420 Scénario : Goro Miyazaki et Keiko Niwa 1053 01:52:01,590 --> 01:52:04,590 Musique : Tamiya Terashima 1054 01:52:05,010 --> 01:52:09,060 Chansons interprétées par : Aoi Teshima 1055 01:52:09,431 --> 01:52:12,431 Direction de l'animation : Akihiko Yamashita 1056 01:52:12,809 --> 01:52:15,849 Contrôle de l'animation : Takeshi Inamura 1057 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Directeur artistique : Yoji Takeshige 1058 01:52:57,271 --> 01:53:00,481 Chefs coloristes : Michiyo Yasuda, 1059 01:53:00,774 --> 01:53:04,494 Kanako Takayanagi et Fumiko Numahata 1060 01:53:06,947 --> 01:53:10,157 Animation numérique : Mitsunori Kataama 1061 01:53:10,575 --> 01:53:13,575 Imagerie numérique : Atsushi Okui 1062 01:53:13,954 --> 01:53:16,964 Effets spéciaux : Keiko Itogawa 1063 01:53:17,374 --> 01:53:20,424 Son : Kazuhiro Wakabayashi 1064 01:53:20,836 --> 01:53:23,876 Enregistrement et mixage : Hajime Takagi 1065 01:53:24,298 --> 01:53:27,298 Effets sonores : Koji Kasamatsu 1066 01:53:49,698 --> 01:53:52,698 Montage : Takeshi Seyama 1067 01:54:55,972 --> 01:55:00,102 Sous-titres : Catherine Cadou 1068 01:55:02,187 --> 01:55:06,267 Production : Studio Ghibli 1069 01:55:07,651 --> 01:55:14,281 Producteur : Toshio Suzuki 1070 01:55:16,243 --> 01:55:24,293 Réalisateur : Goro Miyazaki 1071 01:55:24,668 --> 01:55:27,628 Sous-titrage TITRA FILM Paris