1 00:08:36,306 --> 00:08:42,836 Première Partie Justine 2 00:09:25,063 --> 00:09:26,343 Monsieur... 3 00:09:31,987 --> 00:09:34,817 Vous pouvez reculer encore un peu, je crois. 4 00:09:34,990 --> 00:09:36,650 Il vous manque encore... 5 00:09:36,825 --> 00:09:39,225 Je ne crois pas qu'il t'entende. 6 00:09:40,620 --> 00:09:42,610 Monsieur, vous m'entendez ? 7 00:09:43,915 --> 00:09:45,705 Tu me reçois, camarade ? 8 00:09:46,251 --> 00:09:49,211 Il a changé de comté, vu la taille de l'engin. 9 00:09:49,921 --> 00:09:51,501 Ça fait bien 1,50 m. 10 00:09:52,757 --> 00:09:54,827 Maintenant, il s'arrête. Il a 1,50 m. 11 00:10:00,599 --> 00:10:01,379 C'est bon... 12 00:10:32,088 --> 00:10:33,918 Attendez, attendez ! 13 00:10:34,090 --> 00:10:37,840 On est un peu près. Peut-être que si on avançait... 14 00:10:41,264 --> 00:10:43,144 Non, il va buter là-dessus ! 15 00:10:47,312 --> 00:10:49,472 Faites attention, elle n'est pas à moi. 16 00:10:49,648 --> 00:10:51,268 C'est promis. 17 00:10:52,025 --> 00:10:54,225 Braquez à gauche, s'il vous plaît. 18 00:10:54,402 --> 00:10:56,032 Arrêtez-vous là, Monsieur. 19 00:10:58,031 --> 00:10:59,061 Redressez. 20 00:10:59,241 --> 00:11:01,571 Je pense que je suis bon maintenant. 21 00:11:03,036 --> 00:11:04,406 Tu ne regardes même pas. 22 00:11:04,621 --> 00:11:07,191 Je vois bien que ça se présente mal. 23 00:11:08,583 --> 00:11:10,833 Je suis un chauffeur très expérimenté. 24 00:11:11,962 --> 00:11:14,962 - Tu es trop près de ce côté. - Tu crois ? 25 00:11:15,632 --> 00:11:18,592 N'avance pas plus loin. Tout droit. 26 00:11:19,219 --> 00:11:20,679 Comment je fais ? 27 00:11:22,055 --> 00:11:23,125 Quoi ? 28 00:11:28,812 --> 00:11:29,972 Par là ? 29 00:11:31,439 --> 00:11:33,559 - Pousse-toi. - Vas-y. 30 00:11:50,333 --> 00:11:51,613 On est désolés. 31 00:11:51,793 --> 00:11:54,123 Inutile de dire que vous êtes en retard. 32 00:11:54,296 --> 00:11:56,866 Pardon, on est vraiment désolés. 33 00:12:01,928 --> 00:12:03,798 Salut, Claire, vraiment désolé. 34 00:12:06,433 --> 00:12:08,843 On aurait dû prendre plus petit. 35 00:12:09,478 --> 00:12:12,228 Qui a eu l'idée géniale de louer ça ? 36 00:12:13,732 --> 00:12:15,362 La route était comme ça... 37 00:12:16,193 --> 00:12:18,773 Ce n'est vraiment pas mon projet. 38 00:12:19,654 --> 00:12:23,024 J'ai passé la semaine avec un type ennuyeux à mourir. 39 00:12:23,492 --> 00:12:26,072 L'organisateur le plus cher de la planète. 40 00:12:27,078 --> 00:12:29,448 C'est bien ça que tu veux ? 41 00:12:30,290 --> 00:12:31,490 Bien sûr. 42 00:12:31,917 --> 00:12:33,487 On en est seulement là. 43 00:12:34,127 --> 00:12:36,417 Et c'était il y a deux heures. 44 00:12:43,470 --> 00:12:44,470 Quelle étoile est-ce ? 45 00:12:45,472 --> 00:12:46,882 Je ne sais pas. 46 00:12:48,975 --> 00:12:50,595 John, c'est toi l'expert, non ? 47 00:12:50,769 --> 00:12:53,439 - Je ne dirais pas ça. - Si tu le dirais. 48 00:12:53,647 --> 00:12:55,937 Tu parles de laquelle exactement ? 49 00:12:56,566 --> 00:12:58,106 La rouge. 50 00:13:00,153 --> 00:13:01,863 Je suis épaté que tu la voies. 51 00:13:02,030 --> 00:13:03,440 C'est Antarès. 52 00:13:03,949 --> 00:13:06,819 L'étoile principale de la constellation du Scorpion. 53 00:13:11,164 --> 00:13:12,334 Justine... 54 00:13:12,916 --> 00:13:15,236 On doit juste dire bonjour à Abraham ! 55 00:13:15,418 --> 00:13:17,158 - Tu n'iras pas ! - Si ! 56 00:13:17,337 --> 00:13:18,797 Qui est Abraham ? 57 00:13:27,264 --> 00:13:28,544 Abraham... 58 00:13:29,432 --> 00:13:30,432 Je suis mariée. 59 00:13:32,978 --> 00:13:35,018 Michael est mon mari maintenant. 60 00:13:36,773 --> 00:13:38,903 Je suis sûre que vous vous aimerez. 61 00:13:39,609 --> 00:13:41,269 Ravi de te rencontrer. 62 00:13:42,654 --> 00:13:43,934 Je suis sa maîtresse. 63 00:13:44,156 --> 00:13:45,726 La seule à pouvoir le monter. 64 00:13:46,449 --> 00:13:48,489 Ce n'est pas tout à fait vrai. 65 00:13:50,203 --> 00:13:52,083 Je le monte de temps en temps. 66 00:13:52,372 --> 00:13:53,652 À tout à l'heure. 67 00:13:59,379 --> 00:14:00,999 Je ne peux plus me taire. 68 00:14:01,173 --> 00:14:03,383 Deux heures que les invités attendent. 69 00:14:03,550 --> 00:14:04,420 Je sais. 70 00:14:04,926 --> 00:14:06,006 Je suis à bout. 71 00:14:06,178 --> 00:14:09,708 Bienvenue au mariage de Mme Justine et M. Michael. 72 00:14:10,140 --> 00:14:12,220 - Merci. - Merci, Petit Père. 73 00:14:13,185 --> 00:14:16,185 Auriez-vous la bonté de participer à la tombola ? 74 00:14:16,646 --> 00:14:17,836 Bien sûr. 75 00:14:22,736 --> 00:14:24,526 Veuillez donner votre estimation 76 00:14:24,738 --> 00:14:26,528 du nombre de haricots. 77 00:14:29,451 --> 00:14:31,611 Deux millions et six haricots. 78 00:14:31,953 --> 00:14:34,533 Deux millions et six haricots. 79 00:14:35,165 --> 00:14:37,365 Et une estimation pour votre femme ? 80 00:14:37,542 --> 00:14:39,452 Oh, je n'oserais pas. 81 00:14:41,087 --> 00:14:43,757 Très bien, l'enchère de Madame reste ouverte. 82 00:14:49,262 --> 00:14:50,972 Nous sommes arrivés ! 83 00:15:05,278 --> 00:15:06,388 Salut, maman. 84 00:15:09,616 --> 00:15:12,866 - Félicitations, tante Steelbreaker. - Merci, Léo. 85 00:15:14,204 --> 00:15:16,164 - C'est quoi ? - Un poignard. 86 00:15:21,962 --> 00:15:23,502 Ma chérie. 87 00:15:27,050 --> 00:15:28,210 Viens que je te présente. 88 00:15:28,426 --> 00:15:29,966 Voici Betty 89 00:15:30,679 --> 00:15:32,089 et Betty. 90 00:15:32,305 --> 00:15:34,835 Betty et Betty, voici ma fille Justine. 91 00:15:35,433 --> 00:15:36,893 Enchantée. 92 00:15:37,811 --> 00:15:39,851 Je dois dire bonjour à tout le monde. 93 00:15:40,021 --> 00:15:41,561 Bien sûr que tu dois. 94 00:15:43,567 --> 00:15:45,307 Mesdames et Messieurs, 95 00:15:46,319 --> 00:15:48,399 nous attendions ça depuis un moment. 96 00:15:48,572 --> 00:15:50,112 Un toast 97 00:15:50,323 --> 00:15:52,033 au marié et à la mariée, 98 00:15:53,076 --> 00:15:54,486 Justine et Michael ! 99 00:16:03,879 --> 00:16:06,329 Des discours ? Faites-le-moi savoir. 100 00:16:09,050 --> 00:16:12,920 Les plats se passent toujours de gauche à droite. 101 00:16:15,015 --> 00:16:16,125 De gauche à droite. 102 00:16:18,518 --> 00:16:21,468 Je ne veux pas faire de discours. 103 00:16:22,439 --> 00:16:23,719 Pourquoi ? 104 00:16:24,232 --> 00:16:25,562 S'il te plaît. 105 00:16:29,070 --> 00:16:30,400 Pourquoi faites-vous ça ? 106 00:16:32,073 --> 00:16:33,823 On va voir ce qui se passe. 107 00:16:36,870 --> 00:16:38,120 Excusez-moi. 108 00:16:43,251 --> 00:16:45,371 Aucune des dames à côté de moi 109 00:16:45,587 --> 00:16:46,917 n'a de cuillère. 110 00:16:48,590 --> 00:16:50,830 Elles aimeraient bien en avoir une. 111 00:17:07,400 --> 00:17:08,350 Il est terrible. 112 00:17:09,194 --> 00:17:10,274 Garçon. 113 00:17:10,612 --> 00:17:13,452 Frappe ton père pour moi, s'il te plaît. 114 00:17:19,120 --> 00:17:20,370 Tim. 115 00:17:24,876 --> 00:17:26,366 Justine, écoute bon sang. 116 00:17:28,046 --> 00:17:30,086 La plupart d'entre vous le savent, 117 00:17:30,382 --> 00:17:33,632 je joue ce soir une sorte de double rôle. 118 00:17:34,427 --> 00:17:36,877 Du côté de Michael, je suis témoin. 119 00:17:37,389 --> 00:17:40,509 Incidemment, je suis aussi le patron de la mariée. 120 00:17:41,059 --> 00:17:44,259 Je n'ai rien de mal à dire sur le marié, mais... 121 00:17:44,688 --> 00:17:46,018 la mariée... 122 00:17:48,066 --> 00:17:49,436 Justine, 123 00:17:50,068 --> 00:17:51,898 femme sublime, 124 00:17:52,904 --> 00:17:54,614 où est mon slogan ? 125 00:17:54,781 --> 00:17:57,271 Tu sais créer des slogans au pied levé. 126 00:17:58,368 --> 00:17:59,738 Que se passe-t-il ? 127 00:18:00,495 --> 00:18:02,985 Ta vie sentimentale a pris le dessus ? 128 00:18:03,165 --> 00:18:05,235 Avoir trouvé l'homme de ta vie 129 00:18:05,417 --> 00:18:07,077 te rend incapable de travailler ? 130 00:18:07,502 --> 00:18:11,122 Je pose juste la question, parce qu'à choisir 131 00:18:12,048 --> 00:18:14,588 entre une femme pour mon ami Michael 132 00:18:14,759 --> 00:18:16,249 et une employée, 133 00:18:16,470 --> 00:18:18,840 je choisirais toujours l'employée. 134 00:18:24,436 --> 00:18:26,256 La publicité, Justine. 135 00:18:26,563 --> 00:18:27,973 La publicité. 136 00:18:28,482 --> 00:18:29,892 Justine, tu mérites... 137 00:18:30,233 --> 00:18:33,353 beaucoup mieux que la publicité. 138 00:18:33,778 --> 00:18:36,728 Tu le sais, je le sais, nous le savons tous, 139 00:18:37,073 --> 00:18:38,983 alors merci d'avoir tenu le coup. 140 00:18:40,994 --> 00:18:43,784 Je te laisse réfléchir à ce slogan maintenant, 141 00:18:44,122 --> 00:18:46,582 le temps d'annoncer une nouvelle. 142 00:18:47,709 --> 00:18:51,409 Aujourd'hui, la société n'a pas perdu une rédactrice, 143 00:18:51,963 --> 00:18:55,463 la société a gagné une nouvelle directrice artistique. 144 00:18:55,634 --> 00:18:56,464 Toi, Justine. 145 00:18:59,095 --> 00:19:00,255 Félicitations. 146 00:19:01,473 --> 00:19:03,303 Bon sang, tu le mérites ! 147 00:19:12,275 --> 00:19:14,395 Le père de la mariée voudrait dire un mot. 148 00:19:28,500 --> 00:19:29,990 Ma chère fille. 149 00:19:31,837 --> 00:19:33,457 Tu es... 150 00:19:35,882 --> 00:19:37,922 rayonnante aujourd'hui. 151 00:19:39,010 --> 00:19:40,260 Et moi, 152 00:19:41,138 --> 00:19:43,548 je m'embrouille un peu 153 00:19:43,765 --> 00:19:46,005 avec toutes ces Betty à ma table. 154 00:19:48,270 --> 00:19:50,140 Je ne t'ai jamais vue aussi heureuse. 155 00:19:52,691 --> 00:19:54,561 Que puis-je dire 156 00:19:55,026 --> 00:19:56,596 sans parler de ta mère ? 157 00:19:59,239 --> 00:20:01,399 Ma femme d'antan. 158 00:20:02,576 --> 00:20:05,486 Ce que justement, je ne veux pas faire. 159 00:20:06,454 --> 00:20:10,294 Mais je ne pense pas révéler un secret 160 00:20:10,459 --> 00:20:13,209 en disant qu'elle peut être 161 00:20:13,837 --> 00:20:16,287 assez autoritaire parfois. 162 00:20:16,465 --> 00:20:17,785 Autoritaire ? 163 00:20:18,467 --> 00:20:19,577 Quelle connerie. 164 00:20:20,927 --> 00:20:24,797 Pour ceux qui l'ignorent, je suis la mère de Claire et Justine. 165 00:20:24,973 --> 00:20:28,263 Justine, si tu as un tant soit peu d'ambition, 166 00:20:28,435 --> 00:20:32,265 ça ne vient certainement pas du côté de ton père. 167 00:20:34,483 --> 00:20:35,683 Oui. 168 00:20:37,402 --> 00:20:40,072 Je n'étais pas à l'église. Je ne crois pas au mariage. 169 00:20:42,657 --> 00:20:43,357 Claire, 170 00:20:44,534 --> 00:20:47,324 toi que je considérais comme un être sensé, 171 00:20:47,829 --> 00:20:50,449 tu as organisé une soirée spectaculaire. 172 00:20:50,624 --> 00:20:52,204 Jusqu'à ce que la mort nous sépare, 173 00:20:53,043 --> 00:20:55,713 et pour toujours, Justine et Michael. 174 00:20:58,048 --> 00:21:00,248 Je n'ai qu'une chose à dire. 175 00:21:00,759 --> 00:21:02,879 Profitez-en tant que ça durera. 176 00:21:03,720 --> 00:21:05,550 Moi, je hais les mariages. 177 00:21:05,722 --> 00:21:06,642 Gaby, je vous en prie. 178 00:21:07,808 --> 00:21:12,298 Surtout quand ils impliquent un de mes plus proches parents. 179 00:21:13,271 --> 00:21:15,061 Pourquoi te fatiguer à venir alors ? 180 00:21:39,923 --> 00:21:41,123 Viens avec moi. 181 00:21:58,692 --> 00:21:59,972 Écoute-moi. 182 00:22:00,318 --> 00:22:04,528 On avait convenu que tu ne ferais pas de scènes ce soir. 183 00:22:05,490 --> 00:22:07,950 - Nous ne voulons pas de scènes. - Non. 184 00:22:11,580 --> 00:22:13,950 Regarde-moi quand je te parle. 185 00:22:15,333 --> 00:22:17,163 Mais je n'ai rien fait. 186 00:22:19,838 --> 00:22:21,708 Tu sais ce que je veux dire. 187 00:22:39,316 --> 00:22:42,096 Catherine a demandé la place. 188 00:25:20,852 --> 00:25:22,262 Où est la mariée ? 189 00:25:23,563 --> 00:25:25,143 Je l'ai cherchée partout. 190 00:25:35,951 --> 00:25:38,821 Le marié va faire un discours à la mariée. 191 00:25:46,169 --> 00:25:47,709 Chère Justine... 192 00:25:55,011 --> 00:25:57,851 Je n'ai jamais fait de discours. 193 00:26:01,268 --> 00:26:02,508 Désolé. 194 00:26:03,562 --> 00:26:06,562 C'est vrai, je n'ai jamais fait de discours. 195 00:26:06,731 --> 00:26:10,311 C'est Justine l'oratrice, elle dit des choses fantastiques... 196 00:26:10,485 --> 00:26:12,635 Alors, laisse-la faire le discours. 197 00:26:22,038 --> 00:26:24,108 Je t'aime tellement. 198 00:26:28,253 --> 00:26:32,003 Je n'aurais jamais imaginé avoir un jour une aussi... 199 00:26:32,716 --> 00:26:34,586 une femme aussi sublime. 200 00:26:39,222 --> 00:26:42,722 Je suis l'homme le plus chanceux de la terre. 201 00:26:47,272 --> 00:26:48,472 Je t'aime. 202 00:26:53,236 --> 00:26:55,636 Voilà, c'est tout ce que j'ai. 203 00:26:56,990 --> 00:26:58,620 Aux mariés ! 204 00:27:03,371 --> 00:27:06,371 Nous allons tous passer au salon maintenant, 205 00:27:06,541 --> 00:27:09,121 qu'on puisse pousser les tables. 206 00:27:10,003 --> 00:27:12,623 Après les jeunes mariés danseront. 207 00:27:13,048 --> 00:27:14,918 Et après... 208 00:27:15,133 --> 00:27:16,413 à 23 h 30, 209 00:27:16,635 --> 00:27:19,885 le marié et la mariée vont couper le gâteau, ici. 210 00:27:56,383 --> 00:27:58,713 Léo voudrait qu'on le mette au lit. 211 00:27:59,511 --> 00:28:00,971 Tu as été très sage. 212 00:28:01,138 --> 00:28:03,548 - Je vais le faire. - Non, c'est ta soirée. 213 00:28:03,765 --> 00:28:05,335 Je t'en prie. 214 00:28:06,893 --> 00:28:08,143 Tu es sûre ? 215 00:28:09,563 --> 00:28:11,193 Bonne nuit, mon chéri. 216 00:28:11,523 --> 00:28:12,553 Viens ici. 217 00:28:21,908 --> 00:28:23,318 Tu es bien ? 218 00:28:31,960 --> 00:28:34,530 Quand ferons-nous des cabanes ensemble ? 219 00:28:34,713 --> 00:28:37,423 On fera plein de cabanes ensemble. 220 00:28:37,591 --> 00:28:39,171 Mais pas ce soir. 221 00:28:40,093 --> 00:28:42,583 Tu es ma tante Steelbreaker, hein ? 222 00:28:44,431 --> 00:28:46,091 Exactement, c'est bien moi. 223 00:29:09,498 --> 00:29:10,958 Salut, Claire. 224 00:29:12,334 --> 00:29:15,004 Je faisais juste une petite sieste. 225 00:29:15,629 --> 00:29:17,089 Ne fais pas de sieste. 226 00:29:17,839 --> 00:29:19,629 C'est ton mariage. 227 00:29:20,884 --> 00:29:23,094 Tu n'en es même pas à la moitié. 228 00:29:25,263 --> 00:29:26,763 Tu as raison. 229 00:29:31,686 --> 00:29:34,086 Il faut que je me ressaisisse. 230 00:29:42,447 --> 00:29:44,357 Que se passe-t-il, Justine ? 231 00:29:53,667 --> 00:29:54,907 Je... 232 00:29:58,839 --> 00:30:01,959 marche péniblement à travers... 233 00:30:04,136 --> 00:30:05,586 du fil gris... 234 00:30:07,013 --> 00:30:09,173 laineux. 235 00:30:11,184 --> 00:30:12,014 Il me... 236 00:30:12,686 --> 00:30:15,176 colle aux jambes. 237 00:30:18,942 --> 00:30:22,392 Il est vraiment lourd à traîner. 238 00:30:31,204 --> 00:30:32,244 Tu ne fais pas ça. 239 00:30:33,623 --> 00:30:36,663 Je sais que tu ne supportes pas d'entendre ça. 240 00:30:44,968 --> 00:30:47,458 N'en dis pas un mot à Michael. 241 00:30:50,182 --> 00:30:52,422 Tu me prends pour une idiote ? 242 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 Je vais la chercher. 243 00:31:46,112 --> 00:31:47,742 Et maman, aussi. 244 00:32:03,421 --> 00:32:05,251 Justine, c'est John. 245 00:32:05,924 --> 00:32:08,174 On va couper le gâteau, ma chérie. 246 00:32:08,718 --> 00:32:11,508 Descends dès que tu peux, d'accord ? 247 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Gaby ? 248 00:32:39,332 --> 00:32:43,002 Désolé de vous déranger, mais on va couper le gâteau. 249 00:32:45,338 --> 00:32:47,658 Quand Justine a fait sa première crotte, 250 00:32:47,841 --> 00:32:49,041 je n'étais pas là. 251 00:32:49,676 --> 00:32:52,876 Quand elle a eu son premier rapport sexuel, non plus. 252 00:32:53,513 --> 00:32:56,513 Alors lâchez-moi, avec vos rituels à la con. 253 00:32:56,683 --> 00:32:58,343 Insensé, putain ! 254 00:33:01,480 --> 00:33:03,560 Merci à tous de votre patience, 255 00:33:03,732 --> 00:33:06,192 un petit souci avec la robe de la mariée, 256 00:33:06,359 --> 00:33:07,439 elle arrive. 257 00:33:08,195 --> 00:33:12,435 Les deux garces sont enfermées à clé et elles prennent un bain. 258 00:33:12,949 --> 00:33:16,119 Ils sont tous aussi piqués dans ta famille ? 259 00:33:19,456 --> 00:33:21,326 C'est embarrassant. 260 00:33:21,500 --> 00:33:22,830 Je sais. 261 00:33:25,670 --> 00:33:29,590 On aurait dû mettre des douches dans l'aile des invités. 262 00:33:29,758 --> 00:33:33,458 Merde, ils n'ont qu'à prendre leurs bains chez eux ! 263 00:33:33,637 --> 00:33:37,677 Un golf dix-huit trous, ça se trouve ailleurs ? 264 00:33:38,183 --> 00:33:39,513 Nulle part. 265 00:33:42,854 --> 00:33:44,144 Insensé ! 266 00:33:47,567 --> 00:33:48,767 Je la vire. 267 00:33:48,944 --> 00:33:51,274 - Qui, Justine ? - Ta mère ! 268 00:34:12,384 --> 00:34:13,664 Insensé. 269 00:35:11,735 --> 00:35:13,395 Elle m'a gâché mon mariage. 270 00:35:13,570 --> 00:35:15,560 Je ne veux même pas la regarder. 271 00:35:22,746 --> 00:35:24,066 Allez, Michael. 272 00:35:30,128 --> 00:35:31,458 Ça tient. 273 00:35:33,340 --> 00:35:34,540 Comme ça. 274 00:35:43,934 --> 00:35:45,814 Souriez, tout le monde. 275 00:35:50,524 --> 00:35:52,104 Je suis désolée. 276 00:35:53,777 --> 00:35:55,517 Ne dis pas ça. 277 00:35:56,655 --> 00:35:58,855 Ne dis jamais que tu es désolée. 278 00:36:01,785 --> 00:36:04,235 Je vois que tu ne te sens pas bien. 279 00:36:05,539 --> 00:36:08,369 J'aurais déjà dû m'en apercevoir hier. 280 00:36:10,627 --> 00:36:12,287 Je n'ai pas pris soin de toi. 281 00:36:14,381 --> 00:36:16,011 C'est de ma faute. 282 00:36:23,348 --> 00:36:25,838 - On peut parler ailleurs ? - Bien sûr. 283 00:36:27,435 --> 00:36:28,925 Assieds-toi, s'il te plaît. 284 00:36:29,146 --> 00:36:30,886 Je comptais te la donner demain. 285 00:36:39,531 --> 00:36:41,611 J'ai trouvé notre terrain. 286 00:36:50,750 --> 00:36:52,910 Ce sont des pommes Empire. 287 00:36:53,378 --> 00:36:56,658 Elles sont rouge vif et très sucrées, 288 00:36:57,257 --> 00:36:59,547 mais avec une acidité parfaite. 289 00:37:01,511 --> 00:37:02,841 J'en ai mangé une, enfant. 290 00:37:04,347 --> 00:37:05,717 Beau, hein ? 291 00:37:06,766 --> 00:37:09,386 Dans dix ans, quand les arbres auront grandi, 292 00:37:09,561 --> 00:37:12,651 tu pourras t'asseoir sur une chaise à l'ombre, 293 00:37:12,814 --> 00:37:16,064 et si tu te sens encore triste certains jours, 294 00:37:17,819 --> 00:37:21,019 je crois que ça te rendra à nouveau heureuse. 295 00:37:25,410 --> 00:37:26,870 C'est adorable. 296 00:37:34,044 --> 00:37:35,674 Voilà ce qui t'a retenu. 297 00:37:37,631 --> 00:37:40,831 J'ai signé le contrat hier, je ne voulais pas te le dire. 298 00:37:43,929 --> 00:37:44,759 Tiens. 299 00:37:45,889 --> 00:37:48,349 Je veux que tu la gardes sur toi... 300 00:37:49,226 --> 00:37:50,636 que tu l'aies sous la main. 301 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Pour pouvoir la regarder 302 00:37:53,355 --> 00:37:54,925 de temps en temps. 303 00:37:57,359 --> 00:37:59,569 Je la garderai toujours sur moi. 304 00:38:03,698 --> 00:38:07,318 On pourrait fixer une petite balançoire à un arbre. 305 00:38:10,914 --> 00:38:13,454 On en reparlera le moment venu. 306 00:38:16,002 --> 00:38:17,382 Bien sûr. 307 00:38:18,171 --> 00:38:19,671 Le moment venu. 308 00:38:48,952 --> 00:38:50,202 Au revoir. 309 00:39:21,651 --> 00:39:23,641 Tu as intérêt à être heureuse. 310 00:39:27,866 --> 00:39:29,276 Oui, je devrais. 311 00:39:31,369 --> 00:39:32,529 Je devrais vraiment. 312 00:39:32,704 --> 00:39:34,994 Tu as une idée de ce que coûte cette soirée ? 313 00:39:35,582 --> 00:39:37,162 Un chiffre approximatif ? 314 00:39:40,545 --> 00:39:42,115 Je ne sais pas. 315 00:39:44,674 --> 00:39:47,054 - Je devrais ? - Je pense que oui. 316 00:39:47,886 --> 00:39:50,006 Une grosse somme d'argent. 317 00:39:50,180 --> 00:39:52,670 Une énorme somme d'argent. 318 00:39:52,974 --> 00:39:56,514 En fait, pour la plupart des gens, les yeux de la tête. 319 00:40:00,190 --> 00:40:02,350 Tu le trouves bien dépensé, j'espère. 320 00:40:02,526 --> 00:40:06,106 Ça dépend si notre marché est conclu ou pas ? 321 00:40:08,824 --> 00:40:10,954 - Un marché ? - Oui, un marché. 322 00:40:12,953 --> 00:40:14,863 Que tu sois heureuse. 323 00:40:19,042 --> 00:40:22,132 Bien sûr, marché conclu. 324 00:40:23,004 --> 00:40:24,204 Bien. 325 00:40:25,382 --> 00:40:26,962 Félicitations. 326 00:40:28,176 --> 00:40:29,586 J'ai voulu virer ta mère. 327 00:40:31,721 --> 00:40:33,801 C'est ce que tu fais en général. 328 00:40:36,726 --> 00:40:38,296 C'est vrai. 329 00:40:40,730 --> 00:40:42,230 Merci. 330 00:40:43,733 --> 00:40:46,143 Tu m'as offert une soirée magnifique. 331 00:40:47,445 --> 00:40:49,645 Combien de trous a notre golf ? 332 00:40:49,823 --> 00:40:50,903 Dix-huit. 333 00:40:51,074 --> 00:40:52,534 C'est juste. 334 00:41:20,770 --> 00:41:22,020 Heureuse ? 335 00:41:29,738 --> 00:41:31,648 Viens rencontrer ce jeune homme. 336 00:41:31,823 --> 00:41:33,733 - Félicitations. - Merci. 337 00:41:34,701 --> 00:41:36,441 - Je suis Tim. - Salut, Tim. 338 00:41:36,620 --> 00:41:40,780 Tim a commencé chez nous il y a deux jours. C'est mon neveu. 339 00:41:40,957 --> 00:41:43,987 Il pense que je ne t'arracherai pas le slogan ce soir. 340 00:41:44,169 --> 00:41:46,459 J'ai pensé que ce serait difficile. 341 00:41:46,797 --> 00:41:48,287 Vous êtes collègues. 342 00:41:48,507 --> 00:41:50,547 Je l'ai engagé à cause de sa formation. 343 00:41:53,887 --> 00:41:57,797 Quelle formation est idéale pour les relations publiques ? 344 00:42:02,979 --> 00:42:04,639 Aucune, bien entendu. 345 00:42:05,565 --> 00:42:08,565 C'était presque trop beau. Il ne sait rien. 346 00:42:08,777 --> 00:42:10,647 Je l'ai engagé sur-le-champ. 347 00:42:10,821 --> 00:42:12,861 À un très bon salaire, hein Tim ? 348 00:42:14,991 --> 00:42:16,401 Un très bon salaire. 349 00:42:17,994 --> 00:42:19,744 Bienvenue, Tim. 350 00:42:20,288 --> 00:42:24,448 Un très bon job très bien payé, mais avec un petit piège. 351 00:42:24,793 --> 00:42:26,203 Le salaire est très bon. 352 00:42:27,963 --> 00:42:30,543 Pourquoi, tu vas l'obliger à faire quoi ? 353 00:42:30,715 --> 00:42:33,335 À te faire cracher le slogan ce soir. 354 00:42:33,635 --> 00:42:37,675 Sinon c'est la porte, et ça craint, vu les dettes qu'il a. 355 00:42:37,848 --> 00:42:38,878 Au revoir. 356 00:42:40,433 --> 00:42:42,563 Elle ne lâche jamais l'affaire. 357 00:42:42,769 --> 00:42:46,719 Tu dois être là quand elle accouche. Suis-la. Je suis sérieux. 358 00:42:46,940 --> 00:42:48,570 Récupère ce slogan. 359 00:43:21,641 --> 00:43:25,261 Préviens-moi quand tu auras le slogan, que je le note. 360 00:43:25,896 --> 00:43:27,346 Lâche-moi. 361 00:43:38,992 --> 00:43:41,282 Je vais prendre l'air une minute. 362 00:43:47,083 --> 00:43:50,583 Je suis vraiment désolée, je suis ravie de ce mariage. 363 00:43:50,796 --> 00:43:53,116 Je sais que ça coûte une fortune à John. 364 00:43:53,840 --> 00:43:57,760 John est bourré de fric. Il ferait mieux de la fermer. 365 00:43:58,220 --> 00:44:00,010 Ce n'est pas pour l'argent. 366 00:44:00,639 --> 00:44:04,169 Seulement, j'ai cru que c'était ce que tu voulais. 367 00:44:05,352 --> 00:44:06,812 Mais oui. 368 00:44:10,273 --> 00:44:13,273 Michael a tenté de t'approcher toute la soirée. 369 00:44:13,944 --> 00:44:16,524 - En vain. - Ce n'est pas vrai. 370 00:44:16,696 --> 00:44:18,896 Je souris, je n'arrête pas. 371 00:44:19,115 --> 00:44:20,985 Tu nous mens à tous. 372 00:45:41,448 --> 00:45:43,438 Ce n'est pas à toi, ça ? 373 00:45:46,244 --> 00:45:48,624 Qu'est-ce que tu fous dans cet endroit ? 374 00:45:48,914 --> 00:45:51,954 Tu n'as rien à faire ici. Moi non plus. 375 00:45:53,919 --> 00:45:55,579 Ta sœur, visiblement, 376 00:45:56,129 --> 00:45:58,419 semble subjuguée par tout ça. 377 00:46:02,427 --> 00:46:04,137 J'ai un peu peur. 378 00:46:06,640 --> 00:46:08,100 Un peu ? 379 00:46:10,310 --> 00:46:13,060 Je serais morte de peur à ta place. 380 00:46:15,273 --> 00:46:17,023 C'est autre chose... 381 00:46:19,569 --> 00:46:20,729 Je suis effrayée. 382 00:46:23,281 --> 00:46:27,031 J'ai du mal à marcher normalement. 383 00:46:31,164 --> 00:46:33,204 Tu peux encore tituber, je vois. 384 00:46:38,088 --> 00:46:40,048 Alors titube hors d'ici. 385 00:46:41,383 --> 00:46:43,343 Arrête de rêver, Justine. 386 00:46:48,098 --> 00:46:50,258 - J'ai peur. - On a tous peur, chérie. 387 00:46:51,351 --> 00:46:52,891 N'y pense plus. 388 00:46:53,061 --> 00:46:54,851 Fous-moi le camp d'ici. 389 00:48:27,697 --> 00:48:28,937 Tout le monde ! 390 00:48:31,034 --> 00:48:34,374 Pourriez-vous nous suivre dehors, s'il vous plaît ? 391 00:48:39,793 --> 00:48:40,793 Un autre verre. 392 00:48:41,378 --> 00:48:44,048 - Vous vous appelez Betty ? - Non, Monsieur. 393 00:48:44,214 --> 00:48:44,964 Ne vous en faites pas. 394 00:48:47,008 --> 00:48:48,838 Papa, on peut parler ? 395 00:53:31,626 --> 00:53:33,826 Tu viens t'asseoir près de moi ? 396 00:54:09,372 --> 00:54:10,922 - Attends. - Quoi ? 397 00:54:20,300 --> 00:54:22,670 - Tu me donnes un moment ? - Quoi ? 398 00:54:22,844 --> 00:54:24,884 Donne-moi juste un moment. 399 00:54:28,809 --> 00:54:31,259 Je peux avoir un moment, s'il te plaît ? 400 00:54:34,898 --> 00:54:36,308 Bien sûr. 401 00:54:41,655 --> 00:54:42,565 Aide-moi. 402 00:54:42,739 --> 00:54:44,609 Tu remontes la fermeture ? 403 00:54:57,587 --> 00:54:58,497 Ça va ? 404 00:57:05,298 --> 00:57:07,168 Bonne nuit, amusez-vous bien ! 405 00:57:07,717 --> 00:57:09,757 Je rentre, ma chérie. 406 00:57:10,720 --> 00:57:11,750 Je t'en prie, papa, 407 00:57:12,347 --> 00:57:14,717 j'ai vraiment besoin de te parler. 408 00:57:17,894 --> 00:57:19,524 Petit Père ? 409 00:57:21,940 --> 00:57:23,900 Mon père voudrait rester. 410 00:57:24,109 --> 00:57:25,899 Il y a une chambre disponible ? 411 00:57:26,069 --> 00:57:28,859 La chambre n° 8 est libre. 412 00:57:29,656 --> 00:57:31,856 Je peux la préparer pour votre père. 413 00:57:32,909 --> 00:57:35,029 Oui, mon père aimerait bien. 414 00:57:36,454 --> 00:57:38,454 On se verra au petit déjeuner. 415 00:58:13,116 --> 00:58:16,616 Tu viens manger une soupe à l'oignon avec nous ? 416 00:58:22,083 --> 00:58:24,123 Tim, va nous chercher de la soupe. 417 00:58:29,132 --> 00:58:31,502 Comment se passe ta merveilleuse nuit ? 418 00:58:41,269 --> 00:58:43,179 Dommage pour Tim. 419 00:58:44,105 --> 00:58:46,015 Quoi, Tim ? 420 00:58:46,900 --> 00:58:48,890 Il a été viré. 421 00:58:50,695 --> 00:58:53,395 Il n'aura pas fait long feu, 422 00:58:53,990 --> 00:58:56,030 mais c'est un métier imprévisible, 423 00:58:56,201 --> 00:58:58,771 roi un jour, mendiant le lendemain. 424 00:58:59,830 --> 00:59:02,870 Retour à la case départ, hein mon pote ? 425 00:59:05,752 --> 00:59:07,632 Contente de t'avoir trouvé, Jack. 426 00:59:08,672 --> 00:59:10,382 Je te cherchais. 427 00:59:12,342 --> 00:59:13,752 Je te l'avais pas dit ? 428 00:59:13,927 --> 00:59:17,047 Elle n'arrête pas, même le soir de son mariage. 429 00:59:17,722 --> 00:59:20,102 Je n'avais rien au dîner, 430 00:59:21,268 --> 00:59:23,258 mais j'ai caressé 431 00:59:23,770 --> 00:59:26,560 une idée pour une petite campagne. 432 00:59:26,773 --> 00:59:30,773 Le problème, c'est d'appâter un groupe de mineurs 433 00:59:30,944 --> 00:59:33,404 avec notre produit bas de gamme. 434 00:59:33,572 --> 00:59:36,322 En créant, si possible, une accoutumance. 435 00:59:37,284 --> 00:59:40,204 Et je suis arrivée à une conclusion pour le slogan. 436 00:59:41,371 --> 00:59:42,831 Je me suis dit, 437 00:59:43,039 --> 00:59:45,909 si, à la place, 438 00:59:46,460 --> 00:59:48,750 on essayait de te vendre 439 00:59:49,296 --> 00:59:50,996 au public, Jack ? 440 00:59:53,967 --> 00:59:55,757 Et là, étonnamment, 441 00:59:55,927 --> 00:59:58,627 je suis revenue à mon point de départ. 442 00:59:59,931 --> 01:00:01,341 À rien. 443 01:00:02,601 --> 01:00:03,551 "Rien" ? 444 01:00:03,768 --> 01:00:06,058 Ce n'est pas un mauvais slogan, Jack. 445 01:00:09,566 --> 01:00:11,636 Ma nouvelle directrice artistique 446 01:00:11,818 --> 01:00:14,938 pourrait-elle développer son idée de slogan ? 447 01:00:18,492 --> 01:00:20,952 Rien, c'est déjà trop pour toi. 448 01:00:23,288 --> 01:00:27,828 Je vous hais si profondément, toi et ta société, 449 01:00:28,001 --> 01:00:31,091 que je ne trouve pas les mots pour le dire. 450 01:00:32,214 --> 01:00:35,634 Tu es un infâme 451 01:00:36,676 --> 01:00:39,456 petit homme assoiffé de pouvoir, Jack. 452 01:00:43,850 --> 01:00:45,640 C'est une démission ? 453 01:00:46,102 --> 01:00:49,142 Parce que les jobs ne courent pas les rues. 454 01:01:02,786 --> 01:01:04,656 J'ai laissé tomber mon assiette. 455 01:01:50,834 --> 01:01:52,664 Je suppose que je vais... 456 01:01:53,753 --> 01:01:55,583 partir maintenant. 457 01:02:03,847 --> 01:02:05,007 Oui. 458 01:02:09,144 --> 01:02:11,394 Tout aurait pu être différent. 459 01:02:17,569 --> 01:02:20,269 Oui, Michael, ça aurait pu. 460 01:02:31,124 --> 01:02:32,674 Mais, Michael... 461 01:02:35,837 --> 01:02:37,827 tu t'attendais à quoi ? 462 01:02:50,101 --> 01:02:51,511 Tu as raison. 463 01:03:18,880 --> 01:03:22,080 Parfois, je te hais tellement. 464 01:03:33,311 --> 01:03:35,061 À ce que je vois, 465 01:03:35,480 --> 01:03:38,230 tu n'as plus ni patron ni mari. 466 01:03:39,693 --> 01:03:41,023 Est-ce que je pourrais, 467 01:03:41,403 --> 01:03:43,033 en toute humilité, 468 01:03:43,363 --> 01:03:45,273 t'offrir mes services ? 469 01:03:46,366 --> 01:03:48,276 Tu as les idées, 470 01:03:49,119 --> 01:03:51,109 j'ai le sens des affaires. 471 01:03:51,496 --> 01:03:53,816 On pourrait faire un couple idéal. 472 01:03:55,709 --> 01:03:57,619 On a bien fait l'amour. 473 01:04:01,173 --> 01:04:04,093 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 474 01:04:10,724 --> 01:04:12,884 Excusez-moi, le résultat est prêt. 475 01:04:13,518 --> 01:04:14,548 Quoi ? 476 01:04:14,936 --> 01:04:18,306 Le nombre de haricots dans la bouteille se monte à... 477 01:04:20,817 --> 01:04:22,687 678. 478 01:04:23,236 --> 01:04:24,696 C'est le chiffre définitif. 479 01:04:24,863 --> 01:04:26,413 Six cent... 480 01:04:26,990 --> 01:04:28,240 ... soixante-dix-huit ? 481 01:04:28,450 --> 01:04:30,940 - Personne n'a deviné. - Vraiment ? 482 01:04:31,328 --> 01:04:35,028 Certains n'étaient pas loin, mais aucun n'a trouvé. 483 01:04:35,624 --> 01:04:36,494 Incroyable. 484 01:04:36,958 --> 01:04:37,948 On peut le dire. 485 01:04:38,168 --> 01:04:39,998 Incroyablement trivial. 486 01:04:41,379 --> 01:04:44,709 Mais c'est le résultat du concours. 487 01:04:44,883 --> 01:04:47,673 Et beaucoup aimeraient le connaître. 488 01:04:47,928 --> 01:04:50,498 Et puis, il y a le prix. 489 01:04:50,722 --> 01:04:52,132 Jetez-le. 490 01:05:19,584 --> 01:05:20,454 Papa ? 491 01:05:35,767 --> 01:05:38,307 À ma fille bien-aimée, Betty. 492 01:05:38,603 --> 01:05:41,723 Je suis aussi fier de toi, qu'un père peut l'être, 493 01:05:41,940 --> 01:05:46,190 mais je ne te trouvais pas et on va me ramener. 494 01:05:46,736 --> 01:05:49,436 À bientôt. Baisers de ton stupide papa. 495 01:06:21,938 --> 01:06:24,008 Justine, réveille-toi. 496 01:06:25,025 --> 01:06:26,345 Réveille-toi. 497 01:06:27,027 --> 01:06:29,227 On va faire un tour à cheval. 498 01:06:49,257 --> 01:06:50,967 J'ai essayé, Claire. 499 01:06:53,386 --> 01:06:54,756 Oui. 500 01:06:57,307 --> 01:06:59,127 Tu as vraiment essayé. 501 01:07:56,032 --> 01:07:58,072 Allez, Abraham, avance. 502 01:08:01,288 --> 01:08:02,778 Avance ! 503 01:08:25,854 --> 01:08:28,394 Il manque l'étoile rouge du Scorpion. 504 01:08:35,071 --> 01:08:37,191 Antarès n'est plus là. 505 01:08:56,885 --> 01:09:02,665 Deuxième Partie Claire 506 01:09:55,152 --> 01:09:56,532 Je te jure, 507 01:09:56,695 --> 01:09:59,445 ta sœur ne peut rien faire toute seule. 508 01:10:01,992 --> 01:10:04,362 Allô, chérie, comment vas-tu ? 509 01:10:06,788 --> 01:10:09,158 Fais ce que je t'ai dit. 510 01:10:09,833 --> 01:10:11,993 Un taxi t'attend en bas dans la rue. 511 01:10:12,711 --> 01:10:14,421 Je lui ai déjà dit. 512 01:10:18,049 --> 01:10:19,839 Tu ouvres la portière 513 01:10:20,051 --> 01:10:21,131 et tu montes. 514 01:10:21,303 --> 01:10:22,633 Insensé. 515 01:10:24,055 --> 01:10:26,505 Tu montes juste dans le taxi, chérie. 516 01:10:27,434 --> 01:10:30,854 Bon, rappelle-moi si tu n'arrives pas jusqu'au taxi. 517 01:10:31,354 --> 01:10:33,854 On le paiera à l'arrivée, ne t'en fais pas. 518 01:10:34,024 --> 01:10:35,734 On verra ça. 519 01:10:36,651 --> 01:10:38,151 Je t'aime, chérie. 520 01:10:39,863 --> 01:10:43,113 - Zut, c'est ma sœur. - Je t'en prie. 521 01:10:43,283 --> 01:10:45,613 Elle a une mauvaise influence sur toi et Léo. 522 01:10:45,785 --> 01:10:46,895 Elle est malade. 523 01:10:57,714 --> 01:10:59,214 Tu es retournée sur Internet ? 524 01:11:02,761 --> 01:11:04,641 Claire, tu m'avais promis. 525 01:11:05,472 --> 01:11:08,922 - J'ai peur de cette stupide planète. - "Cette stupide planète." 526 01:11:09,434 --> 01:11:12,014 Cette magnifique planète, tu veux dire. 527 01:11:12,229 --> 01:11:14,139 Au début, elle était noire. 528 01:11:14,314 --> 01:11:15,814 Maintenant, elle est bleue. 529 01:11:15,982 --> 01:11:19,322 Elle masque Antarès et se cache derrière le soleil. 530 01:11:20,195 --> 01:11:24,145 Chérie, ce sera l'expérience la plus étonnante de notre vie. 531 01:11:24,366 --> 01:11:27,736 Elle sera là dans cinq jours et ne nous heurtera pas. 532 01:11:27,911 --> 01:11:30,661 Elle n'a pas heurté Mercure, comme prévu. 533 01:11:30,831 --> 01:11:33,071 Ni Vénus, comme prévu aussi. 534 01:11:33,291 --> 01:11:35,871 Et elle ne heurtera pas la Terre, on le sait. 535 01:11:36,378 --> 01:11:38,248 Regarde-moi. 536 01:11:38,964 --> 01:11:41,294 Fais confiance aux scientifiques. 537 01:11:43,343 --> 01:11:45,133 Ils disent qu'elle nous heurtera. 538 01:11:45,387 --> 01:11:49,007 Non, c'est faux, pas les vrais scientifiques. 539 01:11:49,182 --> 01:11:52,272 Les prophètes de malheur, pour attirer l'attention. 540 01:11:52,435 --> 01:11:54,585 Les vrais scientifiques sont unanimes. 541 01:11:55,105 --> 01:11:58,305 Melancholia passera tout près de nous. 542 01:11:58,483 --> 01:12:00,233 Ce sera un spectacle superbe. 543 01:12:03,363 --> 01:12:06,613 Je voudrais qu'on le regarde ensemble au télescope. 544 01:12:07,117 --> 01:12:07,977 S'il te plaît. 545 01:12:08,160 --> 01:12:10,200 Non, je ne préfère pas. 546 01:12:24,801 --> 01:12:26,301 Fils de pute. 547 01:12:42,819 --> 01:12:44,779 On les fera quand ces cabanes, 548 01:12:44,988 --> 01:12:46,608 tante Steelbreaker ? 549 01:12:46,823 --> 01:12:50,523 Pas tout de suite, chéri, dans un petit moment. 550 01:13:39,709 --> 01:13:41,499 Elle dort encore. 551 01:13:43,588 --> 01:13:46,038 Il faut qu'elle se lève maintenant. 552 01:13:47,801 --> 01:13:49,591 Qu'est-ce que tu prépares ? 553 01:13:50,137 --> 01:13:51,837 Un pain de viande. 554 01:13:55,433 --> 01:13:58,603 Si avec ça elle ne se lève pas, c'est sans espoir. 555 01:13:59,813 --> 01:14:02,103 Il est l'heure de se lever, Justine. 556 01:14:02,274 --> 01:14:04,154 Fini de dormir. 557 01:14:05,569 --> 01:14:08,059 Je t'emmène prendre un bon bain. 558 01:14:08,238 --> 01:14:10,148 Tu adores ça. Allez. 559 01:14:13,410 --> 01:14:16,830 Tu vas aimer, tu verras. Je te le promets. 560 01:14:17,289 --> 01:14:18,659 Viens. 561 01:14:22,836 --> 01:14:24,706 Je vais te laver, d'accord ? 562 01:14:26,173 --> 01:14:28,053 Lève juste le pied. 563 01:14:32,804 --> 01:14:34,094 Allez. 564 01:14:36,850 --> 01:14:38,510 Lève le pied. 565 01:14:40,770 --> 01:14:42,600 C'est juste un bain. 566 01:14:45,567 --> 01:14:47,057 Tu as besoin de te laver. 567 01:14:47,444 --> 01:14:49,524 - D'accord ? - Je suis si fatiguée. 568 01:14:50,572 --> 01:14:52,362 Mais essaye. 569 01:14:54,367 --> 01:14:56,107 Je ne peux pas. 570 01:14:56,286 --> 01:14:58,486 Justine, ça va te plaire. 571 01:15:14,554 --> 01:15:15,634 Tu vois ? 572 01:15:19,059 --> 01:15:22,259 C'est agréable, un bon bain. 573 01:15:25,524 --> 01:15:26,934 S'il te plaît. 574 01:15:35,200 --> 01:15:37,320 On s'est exercées pour demain. 575 01:15:39,287 --> 01:15:42,867 Et j'ai une surprise pour le dîner. 576 01:15:45,001 --> 01:15:46,631 Tu reconnais l'odeur ? 577 01:15:49,089 --> 01:15:50,549 Un pain de viande ? 578 01:15:50,715 --> 01:15:52,205 Surprise... 579 01:16:35,802 --> 01:16:38,382 Ça a un goût de cendres. 580 01:16:47,814 --> 01:16:49,614 Ça ne fait rien. 581 01:16:57,824 --> 01:16:59,484 Tante Steelbreaker pleure. 582 01:17:05,123 --> 01:17:07,083 Tu veux remonter ? 583 01:17:23,892 --> 01:17:26,732 - Je peux me lever ? - Encore une bouchée. 584 01:17:50,710 --> 01:17:51,490 Regarde. 585 01:17:57,843 --> 01:18:01,543 C'est une planète qui se cachait derrière le soleil. 586 01:18:02,639 --> 01:18:05,339 Maintenant, elle passe à côté de nous. 587 01:18:06,059 --> 01:18:08,099 Ça s'appelle un transit. 588 01:18:12,816 --> 01:18:15,106 La trajectoire de Melancholia. 589 01:18:19,072 --> 01:18:23,152 Ne va pas effrayer tante Steelbreaker avec ça, maintenant. 590 01:18:28,665 --> 01:18:32,785 Si tu crois que j'ai peur d'une planète, tu es trop bête. 591 01:20:48,472 --> 01:20:51,222 Juste au cas où Melancholia s'approcherait trop. 592 01:20:58,440 --> 01:21:01,560 Je te saurais gré de ne pas en parler à Claire. 593 01:21:04,613 --> 01:21:06,823 Elle s'angoisse si facilement. 594 01:21:22,255 --> 01:21:23,445 Allez, Justine. 595 01:21:35,811 --> 01:21:37,521 Tiens-le. Voilà. 596 01:21:47,989 --> 01:21:50,399 Allez, sors-le. 597 01:21:51,910 --> 01:21:53,700 Sors-le ! 598 01:22:26,611 --> 01:22:27,561 Ne le frappe pas ! 599 01:22:35,078 --> 01:22:36,108 Ne le frappe pas ! 600 01:23:19,039 --> 01:23:20,499 Le voilà. 601 01:23:21,666 --> 01:23:23,656 Voilà votre transit. 602 01:28:06,743 --> 01:28:08,493 Ne touchez pas l'instrument. 603 01:28:08,662 --> 01:28:10,162 Viens, Léo. 604 01:28:11,623 --> 01:28:12,953 Regarde ! 605 01:28:15,585 --> 01:28:18,365 Notre fils a inventé un truc très astucieux. 606 01:28:19,214 --> 01:28:20,764 Si tu ajustes le fil de fer 607 01:28:20,966 --> 01:28:22,956 et si tu le pointes vers la planète, 608 01:28:24,010 --> 01:28:26,090 tu verras à quelle allure elle approche 609 01:28:26,930 --> 01:28:29,720 et à quelle allure elle va s'éloigner. 610 01:28:40,652 --> 01:28:43,362 - On est excités par quoi ? - Demain soir ! 611 01:28:43,572 --> 01:28:45,322 Tout juste. 612 01:28:49,119 --> 01:28:50,279 C'est fantastique. 613 01:28:51,329 --> 01:28:54,079 Fantastique, hein ? Laisse-moi voir. 614 01:30:24,297 --> 01:30:26,367 Mort 615 01:30:35,267 --> 01:30:38,467 La Terre et Melancholia Danse de la mort 616 01:30:42,983 --> 01:30:45,273 Trajectoire de Melancholia 617 01:30:45,485 --> 01:30:47,805 Trajectoire de la Terre 618 01:31:15,432 --> 01:31:16,812 J'arrive ! 619 01:31:23,899 --> 01:31:25,179 On était préparés. 620 01:31:26,109 --> 01:31:28,069 Le courant se rétablira sous peu. 621 01:31:41,917 --> 01:31:44,827 Demain soir, Melancholia passera près de nous. 622 01:31:45,003 --> 01:31:46,753 Et nous ne la reverrons plus. 623 01:31:47,130 --> 01:31:49,500 Alors, elle ne va pas nous heurter ? 624 01:31:49,800 --> 01:31:50,710 Aucune chance. 625 01:31:52,886 --> 01:31:56,966 Et si tes scientifiques avaient fait une erreur de calcul... 626 01:31:59,559 --> 01:32:01,429 Ils n'ont pas fait d'erreur. 627 01:32:03,188 --> 01:32:04,728 Tu me le promets ? 628 01:32:08,151 --> 01:32:09,481 Bien sûr que oui. 629 01:32:11,571 --> 01:32:12,771 Je te le promets. 630 01:32:20,372 --> 01:32:22,282 Elle se lève à nouveau. 631 01:32:22,874 --> 01:32:24,784 Tout comme la Lune. 632 01:32:24,960 --> 01:32:27,250 À cause de la rotation de la Terre. 633 01:32:28,088 --> 01:32:29,998 Exactement comme ils l'ont dit. 634 01:32:51,987 --> 01:32:53,397 Tu as faim ? 635 01:32:53,572 --> 01:32:54,852 Non. 636 01:32:55,991 --> 01:32:57,451 Ça va ? 637 01:33:19,014 --> 01:33:20,924 Tu projettes de nous tuer ? 638 01:33:23,143 --> 01:33:24,693 Je devrais les prendre. 639 01:33:24,895 --> 01:33:26,465 N'y touche pas. 640 01:33:28,565 --> 01:33:30,265 Tu ne les touches pas. 641 01:33:51,129 --> 01:33:52,539 Viens prendre un bain. 642 01:33:52,714 --> 01:33:54,464 J'en ai déjà pris un. 643 01:33:55,300 --> 01:33:56,300 C'est vrai ? 644 01:33:56,468 --> 01:33:58,428 Oui, je suis très propre. 645 01:34:00,222 --> 01:34:02,592 Petit Père n'est pas venu ce matin. 646 01:34:03,308 --> 01:34:06,258 Il n'a pas laissé de note sur le tableau. 647 01:34:06,436 --> 01:34:08,346 J'ai essayé de l'appeler. 648 01:34:08,522 --> 01:34:10,352 Le téléphone est détraqué ? 649 01:34:12,609 --> 01:34:14,979 Ça n'était jamais arrivé 650 01:34:15,654 --> 01:34:18,864 qu'il ne vienne pas travailler sans prévenir. 651 01:34:21,076 --> 01:34:22,486 Il a une famille ? 652 01:34:22,702 --> 01:34:25,082 Il habite au village. 653 01:34:25,664 --> 01:34:27,994 Je ne sais pas s'il a une famille. 654 01:34:28,959 --> 01:34:33,119 C'est peut-être un moment où il a besoin d'être avec eux. 655 01:34:44,307 --> 01:34:47,007 Elle passera à côté de nous ce soir. 656 01:34:50,230 --> 01:34:51,940 John est tout à fait serein. 657 01:34:54,025 --> 01:34:55,975 Ça te tranquillise ? 658 01:34:56,695 --> 01:34:58,185 Bien sûr. 659 01:34:58,655 --> 01:35:01,775 John étudie les choses, il l'a toujours fait. 660 01:35:12,919 --> 01:35:15,039 La Terre est mauvaise. 661 01:35:17,174 --> 01:35:19,504 Inutile de se lamenter sur elle. 662 01:35:21,386 --> 01:35:22,576 Quoi ? 663 01:35:23,013 --> 01:35:25,173 Elle ne manquera à personne. 664 01:35:32,314 --> 01:35:34,814 Mais où Léo grandirait-il ? 665 01:35:39,654 --> 01:35:41,314 Je sais juste que... 666 01:35:43,408 --> 01:35:45,978 la vie sur Terre est mauvaise. 667 01:35:47,287 --> 01:35:49,527 Il y a peut-être de la vie ailleurs. 668 01:35:49,748 --> 01:35:51,078 Il n'y en a pas. 669 01:35:51,833 --> 01:35:53,383 Comment le sais-tu ? 670 01:35:54,336 --> 01:35:56,456 Parce que je sais les choses. 671 01:35:56,838 --> 01:35:59,458 C'est ce que tu t'es toujours imaginé. 672 01:36:00,175 --> 01:36:01,745 Je sais que nous sommes seuls. 673 01:36:02,177 --> 01:36:04,667 Je crois que tu n'en sais rien du tout. 674 01:36:13,230 --> 01:36:15,690 678. 675 01:36:16,900 --> 01:36:18,640 La tombola de haricots. 676 01:36:20,362 --> 01:36:23,072 Personne n'a deviné le nombre de haricots. 677 01:36:24,241 --> 01:36:25,401 C'est vrai. 678 01:36:26,243 --> 01:36:27,793 Mais moi, je sais. 679 01:36:29,246 --> 01:36:31,396 678. 680 01:36:34,376 --> 01:36:35,996 Bon, peut-être. 681 01:36:37,420 --> 01:36:39,410 Mais qu'est-ce que ça prouve ? 682 01:36:39,589 --> 01:36:41,129 Que je sais les choses. 683 01:36:46,138 --> 01:36:48,968 Et quand je dis que nous sommes seuls... 684 01:36:51,476 --> 01:36:52,636 nous sommes seuls. 685 01:36:54,229 --> 01:36:57,229 Il n'y a de la vie que sur Terre. 686 01:37:00,235 --> 01:37:02,185 Et plus pour longtemps. 687 01:37:09,035 --> 01:37:12,235 Je peux rester debout jusqu'au milieu de la nuit. 688 01:37:12,581 --> 01:37:14,701 Quand on verra la planète transiter, 689 01:37:14,916 --> 01:37:17,616 j'irai la regarder au télescope. 690 01:37:19,629 --> 01:37:21,369 Bien sûr, chéri. 691 01:37:22,591 --> 01:37:25,761 Tu es sûr que tu peux veiller aussi tard ? 692 01:37:26,970 --> 01:37:29,430 - Tu manques de sommeil. - Je peux. 693 01:37:29,598 --> 01:37:32,008 N'est-ce pas, tante Steelbreaker ? 694 01:37:36,438 --> 01:37:37,268 Je peux ? 695 01:37:37,481 --> 01:37:39,721 Oui, bien sûr. 696 01:38:02,214 --> 01:38:04,884 Il est 23 h. Elle est presque là. 697 01:38:05,050 --> 01:38:06,080 Léo ? 698 01:38:06,510 --> 01:38:07,890 Chéri ? 699 01:38:10,263 --> 01:38:11,843 C'est l'heure de se réveiller. 700 01:39:00,522 --> 01:39:02,602 Léo devrait voir ça. 701 01:39:42,063 --> 01:39:43,773 Viens regarder. 702 01:40:07,130 --> 01:40:08,760 Tu as peur ? 703 01:40:13,428 --> 01:40:15,088 Non, elle a l'air... 704 01:40:16,765 --> 01:40:18,635 Elle a l'air amicale. 705 01:40:21,937 --> 01:40:24,337 C'est ce que j'ai tenté de t'expliquer. 706 01:40:27,442 --> 01:40:28,472 Mon Dieu. 707 01:41:07,691 --> 01:41:09,601 Je voudrais porter un toast. 708 01:41:16,032 --> 01:41:16,812 À la vie. 709 01:41:20,579 --> 01:41:22,869 À la vie ? Pourquoi, à la vie ? 710 01:41:24,875 --> 01:41:27,535 Tu as dit que tout se passerait bien. 711 01:41:30,630 --> 01:41:33,300 Ça ne servait à rien d'effrayer tout le monde. 712 01:41:33,467 --> 01:41:35,667 Tu dis que nos vies sont en danger ? 713 01:41:35,844 --> 01:41:37,394 Non, je dis que... 714 01:41:38,930 --> 01:41:42,470 Je dis qu'avec la science et des calculs de cette ampleur, 715 01:41:42,642 --> 01:41:44,722 il y a toujours une marge d'erreur. 716 01:41:44,895 --> 01:41:46,685 C'est tout ce que je dis. 717 01:41:52,819 --> 01:41:54,229 Je suis désolé. 718 01:42:02,037 --> 01:42:03,907 Ce n'est plus drôle. 719 01:42:04,539 --> 01:42:07,619 En fait, elle est en train de s'éloigner. 720 01:42:09,085 --> 01:42:11,755 Tu ne peux pas le voir à l'œil nu. 721 01:42:15,759 --> 01:42:16,839 Viens ici. 722 01:42:22,307 --> 01:42:24,297 Tiens-le contre ta poitrine. 723 01:42:27,646 --> 01:42:30,016 Pointe-le vers la planète. 724 01:42:33,068 --> 01:42:34,728 C'est bon ? 725 01:42:35,654 --> 01:42:36,774 Dans cinq minutes, 726 01:42:38,323 --> 01:42:39,983 elle aura rapetissé. 727 01:43:06,434 --> 01:43:08,144 - Je respire mal. - Calme-toi. 728 01:43:09,771 --> 01:43:12,611 C'est normal, elle trouble notre atmosphère. 729 01:43:12,816 --> 01:43:15,306 Pendant un moment, on sera essoufflés. 730 01:43:15,485 --> 01:43:17,525 Essaie de respirer calmement. 731 01:43:21,491 --> 01:43:22,991 Respire. 732 01:43:26,705 --> 01:43:27,565 C'est bien. 733 01:43:28,957 --> 01:43:31,027 Essaie juste de respirer calmement. 734 01:43:49,686 --> 01:43:51,596 Je peux regarder maintenant ? 735 01:43:53,273 --> 01:43:54,653 Bien sûr. 736 01:44:07,621 --> 01:44:09,361 Elle est plus petite. 737 01:44:11,333 --> 01:44:12,793 Bien sûr que oui. 738 01:44:12,959 --> 01:44:14,069 Elle est plus petite. 739 01:44:16,797 --> 01:44:18,537 Bien sûr que oui. 740 01:44:22,761 --> 01:44:26,891 Elle s'éloigne de nous à plus de 90 000 km à l'heure. 741 01:44:45,325 --> 01:44:46,315 Maman. 742 01:44:48,286 --> 01:44:50,526 Il faut pas que je m'endorme. 743 01:44:53,291 --> 01:44:56,041 Je veux regarder dans le télescope. 744 01:44:57,254 --> 01:44:59,254 Respire calmement. 745 01:45:06,721 --> 01:45:08,601 Sois heureuse, s'il te plaît. 746 01:45:09,683 --> 01:45:12,173 Si je le suis, tu peux l'être aussi. 747 01:45:13,728 --> 01:45:16,018 Je suis heureuse que tu sois heureuse. 748 01:45:18,859 --> 01:45:21,309 C'est facile pour toi, hein ? 749 01:45:25,115 --> 01:45:27,565 Tu imagines ce qu'il y a de pire. 750 01:45:29,244 --> 01:45:32,534 Tu as raison, parfois c'est facile d'être moi. 751 01:45:51,850 --> 01:45:54,310 - Tu veux quelque chose ? - Non, merci. 752 01:45:54,478 --> 01:45:56,138 Quelque chose à boire ? 753 01:50:15,864 --> 01:50:17,824 Je n'arrive pas à trouver John. 754 01:50:18,408 --> 01:50:20,368 Tu sais où il est ? 755 01:50:26,750 --> 01:50:28,370 J'étais en train d'écouter. 756 01:50:31,254 --> 01:50:32,834 Quelque chose a changé. 757 01:50:37,052 --> 01:50:38,762 Les chevaux. 758 01:50:39,513 --> 01:50:41,093 Ils se sont calmés. 759 01:52:39,216 --> 01:52:41,086 Bonjour, maman. 760 01:52:43,720 --> 01:52:45,510 Prends une couverture. 761 01:52:59,152 --> 01:53:01,232 Justine, le petit déjeuner ! 762 01:53:13,542 --> 01:53:14,572 Où est John ? 763 01:53:15,335 --> 01:53:18,945 Il est parti à cheval au village. 764 01:53:22,968 --> 01:53:24,958 Pourquoi pas en voiture ? 765 01:53:26,096 --> 01:53:28,216 Abraham avait besoin d'exercice. 766 01:53:29,432 --> 01:53:31,432 Vu que tu ne le montes jamais. 767 01:54:39,252 --> 01:54:40,712 Viens avec moi. 768 01:54:44,466 --> 01:54:45,706 Viens ! 769 01:56:05,005 --> 01:56:06,165 Où vas-tu ? 770 01:56:06,339 --> 01:56:07,579 Au village. 771 01:56:09,301 --> 01:56:11,671 Ça n'a rien à voir avec le village. 772 01:56:11,887 --> 01:56:12,667 Monte ! 773 02:00:12,627 --> 02:00:15,377 Je veux qu'on soit ensemble quand ça arrivera. 774 02:00:19,092 --> 02:00:20,212 Peut-être 775 02:00:21,553 --> 02:00:23,803 dehors, sur la terrasse. 776 02:00:31,104 --> 02:00:33,064 Aide-moi, Justine. 777 02:00:33,899 --> 02:00:36,469 Je veux faire les choses bien. 778 02:00:38,153 --> 02:00:40,403 Tu as intérêt à faire vite. 779 02:00:41,823 --> 02:00:44,113 Un verre de vin ensemble, 780 02:00:44,659 --> 02:00:45,939 peut-être. 781 02:00:47,370 --> 02:00:49,610 Boire un verre de vin sur ta terrasse ? 782 02:00:50,207 --> 02:00:53,207 Oui. Tu ferais ça, sœurette ? 783 02:00:54,669 --> 02:00:56,459 Et si on chantait ? 784 02:01:00,801 --> 02:01:02,671 La Neuvième de Beethoven. 785 02:01:04,513 --> 02:01:06,223 Un truc dans ce genre ? 786 02:01:08,475 --> 02:01:10,925 On peut aussi allumer des bougies ? 787 02:01:13,313 --> 02:01:17,393 Tu veux qu'on se retrouve sur ta terrasse pour chanter 788 02:01:18,360 --> 02:01:20,100 et boire un verre de vin ? 789 02:01:20,487 --> 02:01:21,647 Tous les trois ? 790 02:01:25,826 --> 02:01:27,896 Ça me rendrait heureuse. 791 02:01:34,376 --> 02:01:36,776 Tu sais ce que je pense de ton plan ? 792 02:01:41,716 --> 02:01:44,746 J'espérais qu'il allait te plaire. 793 02:01:49,516 --> 02:01:51,466 Je le trouve merdique. 794 02:01:55,772 --> 02:01:57,272 Je t'en prie. 795 02:02:00,652 --> 02:02:02,892 Je veux juste que ce soit agréable. 796 02:02:03,196 --> 02:02:04,526 Agréable ? 797 02:02:07,409 --> 02:02:09,819 Pourquoi pas se retrouver aux chiottes ? 798 02:02:12,664 --> 02:02:14,574 Alors ne le faisons pas. 799 02:02:15,167 --> 02:02:17,537 Évidemment, ne le faisons pas. 800 02:02:23,758 --> 02:02:27,088 Parfois, je te hais tellement. 801 02:03:21,483 --> 02:03:25,273 J'ai peur que la planète nous heurte quand même. 802 02:03:35,455 --> 02:03:36,945 N'aie pas peur. 803 02:03:38,917 --> 02:03:40,457 S'il te plaît. 804 02:03:41,211 --> 02:03:45,671 Papa dit qu'il n'y aura rien à faire. Nulle part où se cacher. 805 02:03:52,472 --> 02:03:54,762 Si ton papa a dit ça, 806 02:03:55,725 --> 02:03:58,505 c'est qu'il a oublié quelque chose. 807 02:04:03,024 --> 02:04:04,484 Il a oublié 808 02:04:04,651 --> 02:04:06,811 la cabane magique. 809 02:04:07,195 --> 02:04:08,895 La cabane magique ? 810 02:04:16,288 --> 02:04:19,408 C'est une chose que tout le monde peut faire ? 811 02:04:21,209 --> 02:04:23,249 Tante Steelbreaker peut. 812 02:04:42,105 --> 02:04:44,305 On va ramasser des branches. 813 02:06:49,024 --> 02:06:50,934 Donne-moi ta main. 814 02:06:55,906 --> 02:06:57,896 Ferme les yeux. 815 02:15:20,368 --> 02:15:22,578 Adaptation : Lucie Mollof 816 02:15:22,746 --> 02:15:25,036 Sous-titrage TITRA FILM Paris