1 00:00:07,716 --> 00:00:12,796 Tokuma Shoten, JAL et NTV présentent 2 00:00:42,625 --> 00:00:49,505 PORCO ROSSO 3 00:01:43,436 --> 00:01:45,346 Porco, rapplique! 4 00:01:45,480 --> 00:01:46,810 Les Aiuto remettent ça. 5 00:01:46,940 --> 00:01:48,400 Les Mamma Aiuto? 6 00:01:48,817 --> 00:01:50,687 Ça rapporte pas assez! 7 00:01:51,361 --> 00:01:54,951 Ils visent un paquebot qui transporte de l'or. 8 00:01:55,073 --> 00:01:56,163 Et alors? 9 00:01:56,783 --> 00:02:00,993 C'est que... Il y a à bord un groupe d'écolières. 10 00:02:02,122 --> 00:02:06,002 - Là, ça va faire cher! - Article 14-3 du contrat. 11 00:02:06,126 --> 00:02:07,536 Et 14-4 aussi! 12 00:02:10,797 --> 00:02:11,957 Arrêtez-vous! 13 00:02:12,382 --> 00:02:14,842 Sinon, on vous coule! 14 00:02:14,968 --> 00:02:17,008 Des pirates! 15 00:02:17,137 --> 00:02:19,847 J'ai peur! Des kidnappers! 16 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Il est temps de faire une bonne révision. 17 00:03:21,242 --> 00:03:23,872 - Vous êtes des méchants? - C'est sûr! 18 00:03:24,037 --> 00:03:26,537 - Nous, on est des otages? - Bien sûr! 19 00:03:26,664 --> 00:03:29,254 - T'es un pirate du ciel? - Tout juste. 20 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 - Une tête de mort! - Elle est super! 21 00:03:33,713 --> 00:03:38,723 - Grouillez-vous! On est pressés! - Y en a 15. On les prend toutes? 22 00:03:38,843 --> 00:03:41,513 Ce serait cruel de les séparer! 23 00:04:00,490 --> 00:04:01,660 Trop tard!? 24 00:04:01,908 --> 00:04:06,828 Ils ont enlevé les fillettes et l'or! Ramenez-les-nous! 25 00:04:07,247 --> 00:04:09,327 Ils ont filé par là! 26 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 Mais non! Pas par là! 27 00:04:21,678 --> 00:04:24,638 Je sais, je les connais! 28 00:04:24,847 --> 00:04:27,807 Sitôt hors de vue, ils changent de cap. 29 00:04:28,017 --> 00:04:32,187 Fauchés et radins, ils rallient l'île la plus proche... 30 00:04:35,692 --> 00:04:36,692 Zut! 31 00:04:44,867 --> 00:04:45,987 Bon sang! 32 00:05:00,008 --> 00:05:01,878 J'ai pas le temps! 33 00:05:06,973 --> 00:05:08,143 Les voilà! 34 00:05:22,405 --> 00:05:25,695 Quoi!? Des touristes en goguette! 35 00:05:25,825 --> 00:05:28,865 Un cochon! C'est lui! 36 00:05:28,995 --> 00:05:31,405 Adorable! Un sourire! 37 00:05:31,748 --> 00:05:35,918 A vous balader par là, vous serez bientôt kidnappées! 38 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 Quelle classe! 39 00:05:54,520 --> 00:05:56,770 Quelle volière! 40 00:05:56,939 --> 00:05:59,069 - On est en l'air! - Je veux voir! 41 00:05:59,192 --> 00:06:04,242 Ça suffit! Calmez-vous un peu! 42 00:06:04,364 --> 00:06:05,744 Vous autres, faites quelque chose! 43 00:06:05,948 --> 00:06:09,448 Vous avez voulu les prendre toutes! 44 00:06:11,162 --> 00:06:12,542 Pas longtemps! 45 00:06:12,955 --> 00:06:14,365 C'est interdit! 46 00:06:15,291 --> 00:06:18,001 C'est beau! Regarde! 47 00:06:18,419 --> 00:06:21,709 - Un avion rouge! - Où ça? 48 00:06:21,839 --> 00:06:23,049 On l'a bien vu, hein? 49 00:06:28,846 --> 00:06:30,636 Vous m'aurez pas! 50 00:06:32,683 --> 00:06:33,983 Le voilà! 51 00:06:34,977 --> 00:06:35,977 C'est Porco! 52 00:06:36,145 --> 00:06:36,975 On voit pas! 53 00:06:42,151 --> 00:06:43,651 Zut! 54 00:06:43,820 --> 00:06:45,950 - La panne! - On va tomber! 55 00:06:46,072 --> 00:06:48,162 Non, y a un autre moteur! 56 00:06:51,994 --> 00:06:55,214 Le salaud! Qu'est-ce qu'il fout? Feu! 57 00:06:55,998 --> 00:06:58,128 Fortiche, l'avion rouge! 58 00:07:02,547 --> 00:07:03,957 Encore raté! 59 00:07:11,681 --> 00:07:12,931 Un message du cochon! 60 00:07:13,099 --> 00:07:16,389 - "Tu as perdu! Ecoute-moi!" - Ta gueule! 61 00:07:20,398 --> 00:07:23,108 Le voilà! Il fonce sur nous! Baissez-vous! 62 00:07:25,778 --> 00:07:26,858 Où? Où est-il? 63 00:07:27,029 --> 00:07:28,029 Il s'est caché! 64 00:07:39,792 --> 00:07:44,052 On tombe! On va couler! 65 00:07:44,213 --> 00:07:46,843 Impossible! C'est un hydravion. 66 00:07:52,638 --> 00:07:54,598 On va couler! 67 00:07:55,016 --> 00:07:59,846 Arrêtez! C'est dangereux! Arrêtez-les! Nos précieux otages! 68 00:07:59,979 --> 00:08:03,569 Vous en faites pas! On sait toutes nager! 69 00:08:03,733 --> 00:08:08,243 - C'est pas le problème! - 2ème message du cochon! 70 00:08:09,238 --> 00:08:14,408 Je vous laisse la moitié de l'or. Rendez le reste et les otages! 71 00:08:14,994 --> 00:08:17,704 Sinon, je vous tue tous! 72 00:08:17,830 --> 00:08:18,830 C'est tout! 73 00:08:18,956 --> 00:08:24,456 - La moitié de l'or! - La ferme! Viens donc, sale cochon! 74 00:08:29,926 --> 00:08:30,926 Prends ça! 75 00:08:33,679 --> 00:08:34,719 Foutue! 76 00:08:43,272 --> 00:08:46,782 Au revoir! 77 00:08:48,528 --> 00:08:50,778 Quelle veine d'avoir de quoi réparer! 78 00:08:50,947 --> 00:08:53,567 Crétin! Un peu d'ambition! 79 00:09:00,206 --> 00:09:03,286 Tenez-vous tranquilles! 80 00:09:04,794 --> 00:09:07,464 Tirez pas dessus! Ça casse! 81 00:09:10,841 --> 00:09:13,091 Attention à l'hélice! 82 00:09:13,219 --> 00:09:15,639 Pipi? Allez faire ça là-bas! 83 00:09:16,597 --> 00:09:19,267 NOUVEAU TRIOMPHE DE PORCO ROSSO 84 00:09:20,142 --> 00:09:22,602 Paraît que les Aiuto ne viennent pas ce soir. 85 00:09:22,728 --> 00:09:26,938 Saloperie de mercenaire qui joue au héros! 86 00:09:27,358 --> 00:09:30,438 Mais ce jeunot est américain? 87 00:09:30,570 --> 00:09:34,490 Honte aux pilotes de l'Adriatique! 88 00:09:34,824 --> 00:09:38,624 Mais sa grand-mère est 1/4 italienne. 89 00:09:38,744 --> 00:09:42,504 De toute façon, faut vous débarrasser de Porco. 90 00:09:42,999 --> 00:09:44,999 Mais 10%, c'est exorbitant! 91 00:10:08,774 --> 00:10:10,194 Qu'elle est belle... 92 00:11:29,355 --> 00:11:30,395 Le voilà! 93 00:11:30,940 --> 00:11:33,780 Quel frimeur malgré sa sale gueule! 94 00:11:48,624 --> 00:11:51,294 M. Porco Rosso, je suis du Neptune. 95 00:11:51,460 --> 00:11:54,460 Encore un exploit! Les Aiuto... 96 00:11:54,588 --> 00:11:56,088 ...ne s'en remettront pas de sitôt! 97 00:11:56,215 --> 00:12:01,085 Vos primes vont encore augmenter cette année? 98 00:12:01,220 --> 00:12:03,470 Qu'est-ce qui vous prend? 99 00:12:06,976 --> 00:12:09,056 Une chanson, ça s'écoute! 100 00:12:18,237 --> 00:12:19,947 Elle est merveilleuse! 101 00:12:20,406 --> 00:12:25,156 Gina de l'hôtel Adriano est connue des pilotes de mon pays. 102 00:12:25,661 --> 00:12:29,041 On dit qu'ici, pirates et mercenaires se tiennent sages! 103 00:12:29,498 --> 00:12:31,498 Le Curtis dehors est à toi? 104 00:12:31,834 --> 00:12:35,714 Oui, c'est mon crotale qui apporte gloire et fortune. 105 00:12:36,213 --> 00:12:40,133 C'est lui qui a gagné 2 fois le Trophée Schneider. 106 00:12:40,301 --> 00:12:43,341 Il est rapide et très bon au combat! 107 00:12:44,180 --> 00:12:48,480 Vous connaissez Porco Rosso, un cochon célèbre par ici? 108 00:12:48,934 --> 00:12:54,114 Prends garde si tu t'allies aux pirates. Ils sont radins et ils puent, 109 00:12:54,690 --> 00:12:56,690 ils ne se lavent pas. 110 00:12:58,235 --> 00:12:59,025 C'est vrai! 111 00:12:59,278 --> 00:13:01,608 Que dit ce fumier de cochon!? 112 00:13:01,739 --> 00:13:04,369 Une vraie réunion au sommet! 113 00:13:04,492 --> 00:13:06,162 Vous tramez quelque chose? 114 00:13:07,453 --> 00:13:08,543 Dans le mille! 115 00:13:08,829 --> 00:13:12,419 Vous êtes bienvenus, mais pas de guéguerre. 116 00:13:12,708 --> 00:13:17,418 C'est OK, Gina! On fait rien à moins de 50 km d'ici! 117 00:13:17,546 --> 00:13:20,216 Même le cochon, on l'aime bien! 118 00:13:22,718 --> 00:13:24,008 Braves petits! 119 00:13:24,178 --> 00:13:25,508 On se reverra. 120 00:13:35,689 --> 00:13:37,899 Porco, racontez! 121 00:13:38,067 --> 00:13:39,897 Quand on sera seuls tous les deux... 122 00:13:49,286 --> 00:13:51,156 Cet Américain est bizarre. 123 00:13:52,665 --> 00:13:55,205 Il m'a demandé ma main! 124 00:13:55,918 --> 00:14:00,208 Je lui ai dit que j'avais eu trois maris pilotes. 125 00:14:00,339 --> 00:14:05,429 Tous décédés: À la guerre, dans l'Atlantique, et le 3ème en Asie... 126 00:14:09,765 --> 00:14:10,925 T'as eu des nouvelles? 127 00:14:12,268 --> 00:14:17,108 On a retrouvé ses restes au fin fond du Bengale. 128 00:14:24,446 --> 00:14:28,066 Trois ans d'attente... Mes larmes se sont taries. 129 00:14:29,535 --> 00:14:33,575 Ce sont les meilleurs qui partent. Aux copains! 130 00:14:35,040 --> 00:14:37,960 Merci, Marco, d'être toujours près de moi. 131 00:14:45,050 --> 00:14:47,970 Des vieux amis, il n'y a plus que toi. 132 00:14:49,972 --> 00:14:52,722 La seule chose qui me déplaît ici, 133 00:14:52,850 --> 00:14:54,480 c'est cette photo sur le mur... 134 00:14:55,394 --> 00:14:56,854 N'y touche pas! 135 00:14:56,979 --> 00:15:01,109 C'est la seule du temps où tu étais humain. 136 00:15:04,320 --> 00:15:08,360 Comment te délivrer du sort qu'on t'a jeté? 137 00:15:28,510 --> 00:15:32,060 Il est doué, cet Amerloque! 138 00:16:00,542 --> 00:16:04,632 J'aimerais gagner autant que vous! 139 00:16:05,422 --> 00:16:06,762 Ma mensualité. 140 00:16:07,049 --> 00:16:09,299 Votre hydravion est remboursé. 141 00:16:09,551 --> 00:16:14,601 Voulez-vous de l'Emprunt Patriotique pour le bien-être de la nation? 142 00:16:14,890 --> 00:16:17,560 Je laisse ça aux humains. 143 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 Bonjour Monsieur, c'est prêt! 144 00:16:37,121 --> 00:16:39,751 - Et 60 balles en plus. - Entendu! 145 00:16:41,667 --> 00:16:43,457 Là-haut, ça bouge pas mal! 146 00:16:43,836 --> 00:16:47,086 Vraiment? Encore des changements politiques! 147 00:16:47,256 --> 00:16:50,756 Vous serez bientôt hors-la-loi! 148 00:16:51,677 --> 00:16:53,587 Un cochon n'a ni loi ni patrie. 149 00:16:55,264 --> 00:16:57,724 Bien vrai! Pareil pour nous, les taupes! 150 00:17:00,519 --> 00:17:04,769 Ce sera tout? On a aussi des balles incendiaires extra... 151 00:17:04,940 --> 00:17:08,110 P'tit gars, moi, je fais pas la guerre. 152 00:17:08,277 --> 00:17:09,277 Salut. 153 00:17:09,945 --> 00:17:10,945 Au revoir! 154 00:17:13,449 --> 00:17:17,039 Patron, les chasseurs de prime, ça fait pas la guerre? 155 00:17:17,161 --> 00:17:20,251 Ceux qui vivent de la guerre sont des salauds. 156 00:17:20,456 --> 00:17:23,746 Les chasseurs de prime qui ne gagnent pas ne sont que des ganaches! 157 00:17:25,419 --> 00:17:28,589 Des pirates endettés, ça la fout mal! 158 00:17:28,714 --> 00:17:30,094 On n'y peut rien! 159 00:17:30,299 --> 00:17:32,429 Les réparations coûtent les yeux de la tête! 160 00:17:32,968 --> 00:17:34,798 Voilà la flotte de la Coalition! 161 00:17:41,727 --> 00:17:45,897 Ça me fait mal de m'accointer avec ces ratés! 162 00:17:46,023 --> 00:17:48,113 La faute au cochon, ce salaud! 163 00:17:48,484 --> 00:17:51,824 Alors les Aiuto, plus de fric pour la peinture? 164 00:17:52,237 --> 00:17:54,067 Ils ont pas honte!? 165 00:17:54,698 --> 00:17:56,818 Je crois qu'on est tous là. 166 00:17:57,493 --> 00:18:00,333 L'Amerloque est arrivé? 167 00:18:00,913 --> 00:18:04,673 Il est dans le soleil. Tout marche comme prévu. 168 00:18:13,092 --> 00:18:16,892 Objectif "Reine de la Méditerranée" en vue! 169 00:18:17,179 --> 00:18:19,349 On va se farcir un monstre pareil!? 170 00:18:19,598 --> 00:18:22,638 C'est pour ça qu'on s'est coalisés! 171 00:18:23,185 --> 00:18:26,975 Mon moteur cafouille! Passez devant, je vous couvre! 172 00:18:27,147 --> 00:18:30,147 Dégonflé! On ne change pas les plans! 173 00:18:30,859 --> 00:18:33,649 En cas de dommages, on partage, hein? 174 00:18:34,071 --> 00:18:38,161 - Mauviette! - On a décidé que c'est chacun pour soi! 175 00:18:38,408 --> 00:18:40,158 - Les bombes aussi? - Bien sûr! 176 00:18:40,285 --> 00:18:43,365 Moteur grippé! Moteur grippé! 177 00:18:43,539 --> 00:18:46,169 - On connaît la rengaine! - Radin, va! 178 00:18:46,875 --> 00:18:49,665 Quel boucan! Vos gueules! 179 00:18:54,049 --> 00:18:59,639 Attention, attention... Des pirates du ciel nous attaquent. 180 00:18:59,763 --> 00:19:05,273 Mais n'ayez crainte. Nous avons 2 chasseurs à bord. 181 00:19:05,686 --> 00:19:09,186 Nous vous présentons leurs valeureux pilotes. 182 00:19:11,567 --> 00:19:15,487 Numéro 1: Etalon noir, Signore Baracca. 183 00:19:16,780 --> 00:19:20,870 Numéro 2: Loup du Tibre, Lieutenant Visconti. 184 00:19:32,087 --> 00:19:33,247 Des agents de sécurité! 185 00:19:33,422 --> 00:19:35,512 Ça change tout! 186 00:19:42,806 --> 00:19:45,266 Allons bon! Quelle débandade! 187 00:19:45,434 --> 00:19:48,104 Curtis, au secours! 188 00:19:49,021 --> 00:19:50,691 Bon, j'y vais! 189 00:20:08,207 --> 00:20:09,917 Ça va vraiment mal! 190 00:20:12,461 --> 00:20:14,751 Va falloir l'emmener à Milan! 191 00:20:20,969 --> 00:20:24,599 ...abattus mais les pilotes sont sains et saufs. 192 00:20:25,390 --> 00:20:30,600 La Coalition des pirates a pillé le navire et laissé ce message. 193 00:20:31,230 --> 00:20:35,440 A ton tour! Cochon, on t'attend! 194 00:20:36,485 --> 00:20:40,445 Je répète. A ton tour. Cochon, on t'attend! 195 00:20:42,574 --> 00:20:44,994 Ils en veulent, ces ordures! 196 00:20:50,499 --> 00:20:52,669 Désolé mais je me repose! 197 00:20:54,878 --> 00:20:59,918 A moi, les draps blancs... Les créatures de rêve... 198 00:21:06,265 --> 00:21:09,305 Tiens bon jusqu'à Milan, petit moteur chéri! 199 00:21:33,417 --> 00:21:38,417 Le temps se détériore... Faut voler sous les nuages! 200 00:22:33,518 --> 00:22:35,768 Tu es bien brave, allez! 201 00:22:40,025 --> 00:22:42,485 C'est ça, tiens bon, mon chéri! 202 00:22:54,206 --> 00:22:55,916 Cochon! 203 00:23:04,216 --> 00:23:06,296 Un contre un! Duel à mort! 204 00:23:06,468 --> 00:23:08,298 C'est pas le moment! 205 00:23:17,145 --> 00:23:19,975 T'enfuis pas! Je le dirai partout! 206 00:23:20,232 --> 00:23:22,482 On se reverra, Amerloque! 207 00:23:25,237 --> 00:23:27,107 Bon sang! Il va me voir! 208 00:23:29,991 --> 00:23:30,951 Merde! 209 00:23:31,993 --> 00:23:32,993 Touché! 210 00:23:33,328 --> 00:23:35,998 Mais non, idiot! C'est une panne! 211 00:23:47,509 --> 00:23:51,849 Je l'ai eu! A moi, la célébrité! 212 00:24:08,864 --> 00:24:11,824 On ne me croira pas si je n'ai pas de preuve. 213 00:24:11,950 --> 00:24:13,910 Qu'est-ce qui pourrait bien...? 214 00:24:20,625 --> 00:24:21,745 J'ai trouvé! 215 00:24:39,311 --> 00:24:42,021 Ce rouge tape-à-l'œil! Pas d'erreur possible! 216 00:24:43,607 --> 00:24:46,397 En Alabama, ma mère va être contente! 217 00:25:30,612 --> 00:25:31,782 Faites vite! 218 00:25:37,285 --> 00:25:42,035 Madame! Téléphone! 219 00:25:42,165 --> 00:25:44,075 Il est vivant, sain et sauf! 220 00:25:46,294 --> 00:25:48,054 Prenez l'appareil à la réception. 221 00:25:56,429 --> 00:26:00,469 Marco, c'est bien toi? Blessé? J'allais à ta recherche... 222 00:26:02,018 --> 00:26:04,228 Bon... Tant mieux! 223 00:26:04,354 --> 00:26:08,274 Deux jours sur une île déserte, pour maigrir, c'est au poil! 224 00:26:08,775 --> 00:26:11,565 Je pars pour Milan faire réparer l'engin. 225 00:26:12,195 --> 00:26:13,985 Si tu vois l'Amerloque, 226 00:26:14,155 --> 00:26:17,575 dis-lui qu'on se reverra sans faute. 227 00:26:18,243 --> 00:26:21,503 Quoi! Tu me prends pour une boîte aux lettres! 228 00:26:21,913 --> 00:26:24,503 Pour vous, même mortes d'inquiétude, 229 00:26:24,666 --> 00:26:27,996 les femmes ne sont bonnes qu'à vous attendre. 230 00:26:29,796 --> 00:26:35,506 Marco, tu vas finir en rôti de porc... Epargne-moi ça! 231 00:26:37,596 --> 00:26:39,426 Je suis un cochon, mais je vole. 232 00:26:39,556 --> 00:26:40,306 Idiot! 233 00:26:54,946 --> 00:26:57,236 LES AILES ROUGES SE SONT BRISÉES 234 00:27:35,153 --> 00:27:38,073 J'étais sûr que t'arriverais ce soir! 235 00:27:38,239 --> 00:27:42,029 - Je compte sur toi. - Quels dégâts, dis donc! 236 00:27:42,619 --> 00:27:46,909 - Ça serait pas mieux d'en faire un neuf? - Je tiens à celui-ci. 237 00:27:47,290 --> 00:27:49,040 Oui, bien sûr... 238 00:27:50,293 --> 00:27:52,383 Reculez! Je fais une marche arrière! 239 00:27:56,341 --> 00:27:58,681 Qui c'est, cette jolie môme? 240 00:27:58,802 --> 00:28:01,012 Ma petite-fille qui rentre d'Amérique. 241 00:28:03,556 --> 00:28:06,096 OK, c'est bon. 242 00:28:25,537 --> 00:28:28,287 Il est super cet hydravion, hein grand-père!? 243 00:28:28,957 --> 00:28:30,117 Quelle ligne! 244 00:28:30,625 --> 00:28:34,085 On ne sait plus faire ce boulot de nos jours. 245 00:28:34,295 --> 00:28:35,585 Aucune ressemblance... 246 00:28:36,715 --> 00:28:40,375 - C'est vraiment ta petite-fille? - Pas touche! 247 00:28:44,472 --> 00:28:47,432 - Fio, fais le nécessaire. - Compte sur moi! 248 00:28:48,768 --> 00:28:52,018 Contre Curtis, il me faut 15 nœuds de plus. 249 00:28:52,188 --> 00:28:55,108 Curtis? Quel souvenir! 250 00:29:00,363 --> 00:29:01,323 Qu'en dis-tu? 251 00:29:01,489 --> 00:29:03,319 C'est un Folgore, non? 252 00:29:03,575 --> 00:29:04,775 N'en demande pas plus. 253 00:29:05,326 --> 00:29:07,826 Dans le Trophée Schneider de 1927, 254 00:29:07,996 --> 00:29:11,286 son pilote italien a été battu par Curtis. 255 00:29:11,666 --> 00:29:15,286 Pas par sa faute, mais son mécano était nul. 256 00:29:16,921 --> 00:29:18,301 J'ai le sang qui bout! 257 00:29:18,590 --> 00:29:22,760 Pas de réglages trop pointus! Ce n'est pas un rallye. 258 00:29:23,178 --> 00:29:27,468 On n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace! 259 00:29:31,561 --> 00:29:33,651 Tu vas me prendre tout mon fric? 260 00:29:34,272 --> 00:29:38,982 De nos jours, les billets, ça vaut pas plus que le papier! 261 00:29:39,194 --> 00:29:42,704 Vide tes poches. Y a l'hélice, la peinture... 262 00:29:42,864 --> 00:29:46,374 C'est pour l'hôtel, la bouffe... 263 00:29:46,576 --> 00:29:49,996 T'as qu'à crécher ici. Je te ferai un prix. 264 00:29:52,457 --> 00:29:55,377 Je ne vois pas tes trois fils. Ils vont bien? 265 00:29:55,502 --> 00:29:57,212 Ils se louent ailleurs. 266 00:29:57,504 --> 00:30:00,884 - Qui donc va faire les plans? - Fio s'en chargera. 267 00:30:01,299 --> 00:30:03,879 Ta petite-fille? 268 00:30:04,260 --> 00:30:08,560 Elle est jeune, mais déjà plus forte que mes fils. 269 00:30:12,769 --> 00:30:18,019 Ecoute, on se connaît depuis longtemps, mais cette fois, je vais voir ailleurs. 270 00:30:19,818 --> 00:30:20,858 Attendez! 271 00:30:26,908 --> 00:30:30,368 Parce que je suis une femme? Ou trop jeune? 272 00:30:30,912 --> 00:30:34,712 - Les deux, mademoiselle! - Bien sûr! Je comprends! 273 00:30:35,333 --> 00:30:39,423 Pour être bon pilote, que faut-il d'abord? 274 00:30:40,922 --> 00:30:44,132 - De l'expérience? - Non, de l'inspiration. 275 00:30:44,634 --> 00:30:49,054 C'est ce que j'espérais! Il paraît que votre 1 er vol solo, 276 00:30:49,180 --> 00:30:52,140 vous l'avez fait très vite... 277 00:30:53,059 --> 00:30:55,139 et vous étiez déjà très fort... 278 00:30:55,770 --> 00:30:59,110 C'était en 1910. J'avais 17 ans. 279 00:30:59,941 --> 00:31:02,611 17 ans! Juste mon âge! 280 00:31:03,611 --> 00:31:08,161 Je suis femme, c'est vrai. Mais quoi? On a les anciens plans! 281 00:31:08,533 --> 00:31:10,953 Si ça ne va pas, on vous rembourse, 282 00:31:11,119 --> 00:31:12,159 Hein Papi? 283 00:31:12,620 --> 00:31:14,910 Bon sang ne peut mentir. Tout ira bien. 284 00:31:15,373 --> 00:31:18,673 J'ai bien démonté mon 1 er moteur à 12 ans! 285 00:31:19,127 --> 00:31:24,007 Ce soir, dormez ici. Demain, on verra! Petit-déjeuner à 7 h. Douche à volonté. 286 00:31:24,132 --> 00:31:25,262 Bonne nuit! 287 00:31:28,469 --> 00:31:33,309 T'as pas assez, mais on se connaît! Je te fais crédit. 288 00:32:18,686 --> 00:32:22,186 - Bonjour. Bien dormi? - Tu as passé la nuit dessus? 289 00:32:22,440 --> 00:32:24,020 Ce n'est qu'une ébauche... 290 00:32:24,567 --> 00:32:28,607 Je laisse le fuselage tel quel, mais je change le profil des ailes. 291 00:32:29,238 --> 00:32:31,778 Avec ça, je dois gagner 5 nœuds. 292 00:32:32,367 --> 00:32:37,197 Les anciens plans m'ont épatée. Des ailes de bois monocoques! 293 00:32:37,455 --> 00:32:39,365 Les calculs sont géniaux. 294 00:32:39,624 --> 00:32:43,214 Quelle connaissance des caractéristiques du bois! 295 00:32:43,795 --> 00:32:45,165 Ça m'a impressionnée! 296 00:32:45,546 --> 00:32:48,666 Le type qui l'a fait n'a fait que cet engin-là. 297 00:32:48,967 --> 00:32:53,927 Il le croyait dangereux et le gardait dans son hangar. 298 00:32:54,055 --> 00:32:57,215 J'en étais sûre! Avec cet équilibrage, 299 00:32:57,433 --> 00:33:02,563 - le décollage devrait être ardu. - L'amerrissage aussi. 300 00:33:02,855 --> 00:33:10,395 Mais en vol, la portance est excellente. Augmente-moi de 0.5° le calage des ailes. 301 00:33:10,655 --> 00:33:12,565 Le reste, tel quel... 302 00:33:12,740 --> 00:33:16,450 Alors, vous me le confiez? Merci! Je vais me défoncer. 303 00:33:18,246 --> 00:33:20,956 Cependant, jeune fille... A une condition: 304 00:33:22,583 --> 00:33:23,793 Plus de nuit blanche. 305 00:33:23,918 --> 00:33:28,458 Mauvais pour le boulot... Et aussi pour le teint. 306 00:33:29,757 --> 00:33:31,047 D'accord! 307 00:33:32,093 --> 00:33:35,933 En fait, hier soir, j'étais trop excitée pour dormir. 308 00:33:36,097 --> 00:33:40,267 J'avais peur de ne pas avoir ce boulot. 309 00:33:40,435 --> 00:33:42,765 C'est super! Je vais faire du café! 310 00:33:45,523 --> 00:33:48,863 Elle va quand même pas construire seule!? 311 00:33:57,493 --> 00:34:00,043 - Ma nièce, Monica. - Enchantée. 312 00:34:00,163 --> 00:34:02,753 La femme de mon petit-neveu, Sylvana. 313 00:34:02,957 --> 00:34:06,957 Les filles de mes cousins, Sofia, Laura, Constance, Valentina. 314 00:34:07,378 --> 00:34:11,258 La sœur de Fio, Giliola. Sandra, bienvenue! Une cousine. 315 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Marietta, t'as embelli! 316 00:34:13,301 --> 00:34:18,141 Les femmes de mes fils, Maria, Tina, Anna et sa sœur, Miletta. 317 00:34:18,389 --> 00:34:19,929 Porcellino! 318 00:34:20,183 --> 00:34:24,523 Les mémés! Encore en vie!? 319 00:34:26,147 --> 00:34:29,147 Et toi, t'es devenu un Adonis! 320 00:34:32,153 --> 00:34:33,993 Vous aussi, au boulot? 321 00:34:35,323 --> 00:34:37,783 Pour gâter nos arrière-petits-enfants. 322 00:34:43,372 --> 00:34:45,792 Il n'y a pas un seul homme. 323 00:34:47,418 --> 00:34:52,128 - Elles sont toutes de ta famille? - Oui. Il n'y a guère de boulot ces temps-ci. 324 00:34:52,256 --> 00:34:54,966 Les hommes se louent ailleurs. 325 00:34:56,427 --> 00:34:58,427 La crise mondiale? 326 00:34:59,013 --> 00:35:03,683 T'en fais pas. Les femmes travaillent bien et sont persévérantes. 327 00:35:04,018 --> 00:35:06,688 Là, c'est pas de la pâtisserie... 328 00:35:15,154 --> 00:35:17,204 Notre Père qui es aux cieux, 329 00:35:17,406 --> 00:35:21,696 merci pour ce pain et ce travail qui sauve notre entreprise, 330 00:35:21,911 --> 00:35:26,711 pardon de faire un avion de combat avec de la main-d'œuvre féminine. 331 00:35:30,753 --> 00:35:33,963 Mangeons à gogo et bossons d'arrache-pied! 332 00:35:44,142 --> 00:35:47,352 Quel son parfait! Ce moteur est au poil! 333 00:35:54,277 --> 00:35:56,527 Alors? Il tourne bien, non? 334 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 Arrête, le toit va s'envoler! 335 00:36:00,825 --> 00:36:04,195 Quoi!? Le Curtis, tu vas l'avaler tout cru! 336 00:36:35,276 --> 00:36:37,436 Bonne idée. 337 00:36:37,653 --> 00:36:39,363 N'est-ce pas! Alors, je peux? 338 00:36:40,031 --> 00:36:44,081 Oui, mais... Ça va coûter cher. 339 00:36:44,619 --> 00:36:50,209 Regarde toutes ces factures supplémentaires! 340 00:36:52,460 --> 00:36:53,540 Si notre mécène... 341 00:36:55,963 --> 00:36:59,803 Ne fais pas ces yeux-là! Carte blanche. 342 00:37:00,134 --> 00:37:03,934 Super! L'atelier n'attend que mon feu vert. 343 00:37:04,555 --> 00:37:06,095 Porco, je t'adore! 344 00:37:10,394 --> 00:37:12,444 Je peux attendre trois mois. 345 00:37:12,647 --> 00:37:16,567 - Et si je passais pirate du ciel? - Elle est bien, non? 346 00:37:17,526 --> 00:37:18,646 Mais pas touche! 347 00:37:19,528 --> 00:37:22,278 Vu mon état, j'ai pas la tête à ça! 348 00:38:36,689 --> 00:38:40,779 - Commandant? Bravo Ferrarin! - Idiot! Pourquoi t'es revenu? 349 00:38:41,902 --> 00:38:47,072 - Je vais où bon me semble. - Cette fois, le Bureau ne te ratera pas. 350 00:38:47,658 --> 00:38:50,118 - Tu n'as pas été suivi? - Je les ai semés. 351 00:38:50,828 --> 00:38:53,828 Il y a un avis de recherche contre toi, 352 00:38:54,081 --> 00:38:57,041 pour subversion anti-patriotique, pensées décadentes, 353 00:38:57,418 --> 00:39:00,088 allées et venues illicites, et exhibitionnisme porcin. 354 00:39:01,797 --> 00:39:07,467 Ce n'est pas risible! Ils veulent saisir ton hydravion. 355 00:39:08,512 --> 00:39:13,352 - Quel navet! - Marco, rejoins l'armée de l'air. 356 00:39:13,601 --> 00:39:19,561 - On peut encore t'aider. - J'aime mieux être cochon que fasciste. 357 00:39:19,774 --> 00:39:21,734 L'époque de l'aventure est révolue. 358 00:39:22,276 --> 00:39:26,106 Pour voler, il faut être patronné par l'Etat. 359 00:39:27,656 --> 00:39:30,076 Je ne vole qu'avec le fric que je gagne. 360 00:39:31,619 --> 00:39:33,699 Même s'il vole, un cochon est un cochon. 361 00:39:34,955 --> 00:39:38,205 Merci, Ferrarin. Salue bien les copains. 362 00:39:39,960 --> 00:39:41,290 Plutôt bon ce film, finalement! 363 00:39:41,962 --> 00:39:45,422 Fais gaffe. Ils ne feront pas le procès d'un cochon. 364 00:39:47,635 --> 00:39:48,885 Salut, mon vieux! 365 00:40:07,863 --> 00:40:09,033 Porco, tu montes? 366 00:40:14,328 --> 00:40:15,998 Tu tombes bien! 367 00:40:22,086 --> 00:40:27,336 C'est pour transporter l'engin au lac demain. On passe aux essais en vol. 368 00:40:27,508 --> 00:40:30,048 Pas d'essais. Je dois partir. 369 00:40:31,262 --> 00:40:34,682 Dis pas de bêtises! Sans essais, pas de livraison. 370 00:40:34,932 --> 00:40:38,562 En plus, il faut un jour pour le démontage et le transport. 371 00:40:38,769 --> 00:40:40,019 Pas le temps. 372 00:40:40,146 --> 00:40:43,516 Regarde un peu par la lunette arrière. Discrètement. 373 00:40:45,192 --> 00:40:46,902 C'est la police fasciste. 374 00:40:48,571 --> 00:40:49,901 Ils te suivaient. 375 00:40:50,781 --> 00:40:52,871 Moi? Pourquoi? 376 00:40:53,367 --> 00:40:58,707 Je les avais semés et tu t'occupes de mon avion. 377 00:41:01,917 --> 00:41:04,537 Dis... Tu es un espion? 378 00:41:09,091 --> 00:41:10,721 Moi, espion!? 379 00:41:12,678 --> 00:41:16,258 Ce serait trop de boulot! 380 00:41:16,640 --> 00:41:22,100 Mais tu étais un héros pendant la guerre. On n'a rien à te reprocher. 381 00:41:22,313 --> 00:41:24,563 C'est bien mon avis. 382 00:41:28,944 --> 00:41:30,704 Pas par là! 383 00:41:43,000 --> 00:41:45,250 T'as dû faire quelque chose!? 384 00:41:46,212 --> 00:41:48,252 Va falloir faire vite! 385 00:42:17,785 --> 00:42:19,035 Prêt à décoller. 386 00:42:19,161 --> 00:42:24,831 Derrière, y en a deux de planqués, devant, ils sont trois... C'est palpitant! 387 00:42:25,459 --> 00:42:27,749 La mémé, cesse de tournicoter! 388 00:42:30,464 --> 00:42:31,714 - J'y vais! - Prends garde à toi! 389 00:42:44,144 --> 00:42:45,694 Fio, que fais-tu? 390 00:42:46,438 --> 00:42:49,148 Je viens aussi. Je m'installe un siège. 391 00:42:50,609 --> 00:42:53,989 Ça va pas, non? Tu sais ce que tu dis? 392 00:42:54,488 --> 00:42:58,988 - Ne crie pas si fort! - Fio, écoute-moi... 393 00:43:01,120 --> 00:43:05,120 Tu es une jeune fille honnête! 394 00:43:05,249 --> 00:43:06,669 Prends-moi ça. 395 00:43:08,127 --> 00:43:11,127 Merci. Je l'ai fait en vitesse, t'as vu? 396 00:43:15,426 --> 00:43:19,216 Impeccable! Tiens ça! 397 00:43:21,181 --> 00:43:27,021 Jeune fille! Je suis un chasseur de primes criminel. S'agit pas de tourisme! 398 00:43:28,314 --> 00:43:34,034 Désolée... Mais c'est mon 1 er boulot, je dois assurer. Il reste des réglages... 399 00:43:34,528 --> 00:43:40,028 Mais je dois décoller du canal. Sais même pas si je vais y arriver! 400 00:43:40,284 --> 00:43:45,714 Raison de plus! Et contre Curtis, il te faut un super mécano. 401 00:43:45,831 --> 00:43:50,711 Ecoute, je suis un homme. On sera seuls sur une île déserte! 402 00:43:50,836 --> 00:43:52,956 Chic, j'adore camper. 403 00:43:53,088 --> 00:43:55,128 C'est pas la question! 404 00:43:56,300 --> 00:44:00,720 Emmène-la. Si tu gagnes pas, je reverrai jamais mon argent. 405 00:44:01,180 --> 00:44:03,890 Et je ferai faillite. 406 00:44:04,016 --> 00:44:05,726 Quel grand-père indigne! 407 00:44:06,143 --> 00:44:10,233 Je te fais un prix pour son salaire. Et je t'offre un porte-voix. 408 00:44:10,981 --> 00:44:16,571 - Tu veux faire d'elle une proscrite? - Mais non, je serai ton otage. 409 00:44:16,820 --> 00:44:21,740 Ici, ils crieront au voleur, le Bureau sera berné. 410 00:44:22,951 --> 00:44:27,081 Je t'en prie, emmène-moi. Je te serai utile. 411 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 Démonte la mitrailleuse de droite. 412 00:44:33,087 --> 00:44:37,547 T'as beau avoir de petites fesses, c'est trop étroit... 413 00:44:37,883 --> 00:44:40,593 Super! C'est vrai que je suis plutôt potelée. 414 00:44:40,761 --> 00:44:41,931 J'en ai pour 1 mn. 415 00:44:43,722 --> 00:44:47,602 Partons vite. Les mémés aussi vont vouloir venir. 416 00:44:47,768 --> 00:44:49,888 C'est vrai! Ça m'étonnerait pas! 417 00:44:52,606 --> 00:44:54,066 Grouillez-vous! 418 00:44:54,274 --> 00:44:56,444 Inutile de me rapporter un souvenir! 419 00:45:05,577 --> 00:45:07,407 Contact! 420 00:45:16,714 --> 00:45:18,264 Ouvrez les portes! 421 00:45:26,306 --> 00:45:27,306 Lâchez tout! 422 00:45:47,786 --> 00:45:51,326 Voleur d'enfant! Paie ta dette! 423 00:46:00,007 --> 00:46:01,627 Le gouvernail, ça va? 424 00:46:01,842 --> 00:46:05,642 Aussi rosse que toi! Très nerveux! 425 00:46:09,141 --> 00:46:11,351 Arrête-toi! Je vais le régler. 426 00:46:11,518 --> 00:46:14,348 Pas le temps! Je vais faire avec! 427 00:46:18,150 --> 00:46:19,860 L'eau nous colle aux pattes! 428 00:46:20,986 --> 00:46:21,986 Bateau devant! 429 00:46:25,949 --> 00:46:27,029 On décolle! 430 00:46:30,829 --> 00:46:32,079 Redresse-toi! 431 00:46:32,664 --> 00:46:35,084 L'aileron! Sers-toi du tab! 432 00:46:35,209 --> 00:46:37,209 - Le tab? - Un nouveau truc. 433 00:46:38,629 --> 00:46:39,589 Formidable! 434 00:46:52,684 --> 00:46:55,234 Il s'est calmé d'un coup! 435 00:47:30,764 --> 00:47:33,774 Que c'est beau! Le monde, c'est rudement beau! 436 00:47:38,230 --> 00:47:41,650 - On est poursuivis? - Il n'a pas l'air hostile. 437 00:47:42,651 --> 00:47:45,321 L'armée de l'air italienne. 438 00:47:46,238 --> 00:47:47,778 Ce bon vieux Ferrarin! 439 00:47:54,079 --> 00:47:57,459 - Tu le connais? - L'armée nous attend plus loin. 440 00:47:57,791 --> 00:47:59,461 Il nous aide à l'éviter. 441 00:48:18,604 --> 00:48:21,524 Nous devons voler bas jusqu'à l'Adriatique. 442 00:48:21,982 --> 00:48:25,822 - Merci, vieux! - Merci! 443 00:48:33,911 --> 00:48:37,161 Il dit que tu es "une perle devant un pourceau". 444 00:49:43,897 --> 00:49:45,477 Vous êtes si jolie... 445 00:49:46,400 --> 00:49:49,900 Une rose qui fleurit dans un jardin secret... 446 00:49:53,865 --> 00:49:56,985 Vous êtes impossible. Ce jardin est privé. 447 00:49:57,452 --> 00:49:59,502 Je voulais vous montrer ça... 448 00:50:06,128 --> 00:50:07,748 Ça vient d'Hollywood! 449 00:50:08,338 --> 00:50:11,758 "A propos de votre scénario et votre personnage, 450 00:50:12,259 --> 00:50:15,589 "Veuillez nous contacter très vite..." 451 00:50:16,263 --> 00:50:19,223 Ça s'intitule Le Bouquet de l'Adriatique. 452 00:50:19,391 --> 00:50:20,271 Charmant. 453 00:50:20,434 --> 00:50:25,274 Vraiment? Alors, c'est décidé! Gina, venez avec moi à Hollywood. 454 00:50:27,566 --> 00:50:31,606 Mercenaire des pirates... Une étape vers la gloire. 455 00:50:32,404 --> 00:50:34,614 Ensuite... Grande étoile d'Hollywood. 456 00:50:35,157 --> 00:50:36,117 Et ensuite? 457 00:50:36,908 --> 00:50:38,118 Président. 458 00:50:45,834 --> 00:50:50,714 Je suis sérieux! Je ferai de vous l'épouse du Président. 459 00:50:53,633 --> 00:50:57,473 - J'aime votre côté brindezingue. - C'est vrai!? 460 00:50:58,889 --> 00:51:02,349 Mais c'est impossible. J'ai fait un pari. 461 00:51:05,437 --> 00:51:11,607 S'il vient quand je suis dans ce jardin, je lui avouerai mon amour. 462 00:51:12,778 --> 00:51:15,988 Mais cet imbécile ne vient que le soir au bar. 463 00:51:16,615 --> 00:51:19,155 Il ne se montre jamais en plein jour. 464 00:52:01,827 --> 00:52:03,867 Le cochon est de retour! 465 00:53:04,222 --> 00:53:05,262 L'imbécile... 466 00:53:15,108 --> 00:53:18,648 Il est parti sans s'arrêter. J'ai encore perdu mon pari. 467 00:53:18,820 --> 00:53:21,780 Quoi!? Votre pari, c'était ce type? 468 00:53:22,365 --> 00:53:23,405 Je n'ai pas le droit? 469 00:53:24,284 --> 00:53:27,954 Ici, la vie est un peu plus complexe que chez vous. 470 00:53:28,455 --> 00:53:30,285 Etre amoureux, c'est facile mais... 471 00:53:31,625 --> 00:53:34,455 Va donc seul à Hollywood, blanc-bec! 472 00:53:34,753 --> 00:53:36,173 Blanc-bec? 473 00:53:40,467 --> 00:53:43,717 Avec tes acrobaties, je me suis cogné la tête! 474 00:53:44,137 --> 00:53:46,137 Je saluais une vieille connaissance. 475 00:53:46,389 --> 00:53:48,179 Gina de l'hôtel Adriano? 476 00:53:49,935 --> 00:53:52,435 La dame en blanc sur la terrasse? 477 00:53:52,729 --> 00:53:55,979 Grand-père m'a dit que tous les pilotes d'ici 478 00:53:56,149 --> 00:53:57,939 en étaient amoureux. 479 00:53:58,235 --> 00:53:59,815 Ce vieux, quel bavard... 480 00:54:01,404 --> 00:54:04,784 Dis, comment elle est? Toi aussi, t'es amoureux? 481 00:54:05,200 --> 00:54:08,290 Tais-toi ou tu vas te mordre la langue. 482 00:54:08,411 --> 00:54:10,001 Attends! 483 00:54:35,063 --> 00:54:37,733 Une fille dans un avion de chasse! 484 00:54:39,025 --> 00:54:42,735 - Où est Porco? - Il discute dur avec mon père. 485 00:54:42,946 --> 00:54:47,236 Pas que le gouvernement provisoire! Les royalistes aussi 486 00:54:47,492 --> 00:54:51,162 veulent pactiser avec la Coalition des pirates. 487 00:54:51,329 --> 00:54:54,999 La chasse aux pirates va faire faillite! 488 00:54:55,125 --> 00:54:57,035 - Et voici! - Merci. 489 00:54:57,669 --> 00:54:59,879 Toujours ces histoires sinistres! 490 00:55:00,046 --> 00:55:03,756 Ben quoi! T'as qu'à te vendre au plus offrant! 491 00:55:04,175 --> 00:55:06,885 Tu pourrais te faire un max! 492 00:55:07,012 --> 00:55:11,562 - T'as des cigarettes? - Curtis va bientôt rentrer en Amérique. 493 00:55:11,683 --> 00:55:15,233 C'est plutôt nous qui devrions y aller! 494 00:55:16,521 --> 00:55:20,071 "Adieu, jours de liberté et de débauche sur l'Adriatique!" 495 00:55:20,567 --> 00:55:21,817 C'est de Byron? 496 00:55:21,943 --> 00:55:23,573 Non, de moi. Salut! 497 00:55:23,737 --> 00:55:24,897 Merci. 498 00:55:28,533 --> 00:55:30,083 Porco, c'est terrible! 499 00:55:30,869 --> 00:55:33,909 L'essence est 3 fois plus chère ici. 500 00:55:36,041 --> 00:55:37,921 Fais un rabais! 501 00:55:38,710 --> 00:55:42,380 Notre essence est pure. Je déteste les femmes. 502 00:55:42,839 --> 00:55:46,719 - Patron, dites-lui! - Paie-le, Fio... 503 00:55:47,218 --> 00:55:51,428 Et après, remets ton cul potelé à sa place. 504 00:55:51,973 --> 00:55:56,603 - On rentre au repaire. - J'ajoute le montant du plein à ta facture. 505 00:56:02,609 --> 00:56:06,069 Ce n'est pas exagéré, tu sais. La vie est dure ici. 506 00:56:07,072 --> 00:56:11,412 La mer et la terre sont belles. Mais c'est un vrai désert. 507 00:56:13,953 --> 00:56:15,623 Voilà mon île! Là-bas. 508 00:56:36,601 --> 00:56:37,811 C'est superbe! 509 00:56:54,661 --> 00:56:56,251 Quel repaire formidable! 510 00:56:57,789 --> 00:57:01,169 J'ai les fesses en compote! 511 00:57:17,934 --> 00:57:20,854 Ces ordures sont venues en nombre! 512 00:57:20,979 --> 00:57:23,059 Boss, on le tient! 513 00:57:23,731 --> 00:57:27,611 Gaffe où vous marchez! Otez-vous! 514 00:57:27,861 --> 00:57:31,861 Je t'attendais, sale cochon! On savait que tu viendrais! 515 00:57:31,990 --> 00:57:34,030 On a des comptes à régler. 516 00:57:35,285 --> 00:57:38,035 Une fille! Il a une fille avec lui! 517 00:57:38,163 --> 00:57:39,043 Rudement bath! 518 00:57:39,330 --> 00:57:41,670 Une femme, et après? 519 00:57:41,791 --> 00:57:46,631 - Un homme sur deux est une femme! - Oui, mais ce n'est pas n'importe laquelle. 520 00:57:46,754 --> 00:57:48,344 C'est l'ingénieur de Piccolo. 521 00:57:49,549 --> 00:57:54,049 - Si jeune et si mignonne! - C'est bien vrai? 522 00:57:54,220 --> 00:57:57,640 Grâce à elle, mon zinc est bien meilleur qu'avant. 523 00:57:57,932 --> 00:57:59,562 C'est un crack! 524 00:58:01,269 --> 00:58:02,559 C'est vrai? 525 00:58:03,229 --> 00:58:09,569 Sur les avions, je ne mens jamais. Elle vient récupérer ce que je lui dois. 526 00:58:11,321 --> 00:58:12,781 Toi aussi, t'as des dettes? 527 00:58:12,906 --> 00:58:17,196 Bien fait! Bousillons-lui son zinc écarlate 528 00:58:17,327 --> 00:58:19,367 en ne laissant que ses dettes! 529 00:58:21,080 --> 00:58:24,080 Vous démoliriez cet avion que j'ai fait? 530 00:58:24,876 --> 00:58:27,376 Vous casseriez un si bel avion à la hache? 531 00:58:28,213 --> 00:58:31,093 Mademoiselle, on a nos raisons... 532 00:58:31,341 --> 00:58:32,301 Ah oui? 533 00:58:32,425 --> 00:58:36,885 - C'est que... - Et ça se dit pilote d'hydravion? 534 00:58:37,096 --> 00:58:39,256 Ecartez-vous! Mes chaussures! 535 00:58:47,857 --> 00:58:52,067 J'ai toujours été bercée d'histoires d'hydraviateurs. 536 00:58:52,695 --> 00:58:57,775 Mon grand-père me disait que personne au monde ne les surpassait. 537 00:58:58,284 --> 00:59:02,414 Car leur cœur baigne entre mer et ciel. 538 00:59:03,206 --> 00:59:05,996 Ils sont donc plus intrépides que les marins, 539 00:59:06,584 --> 00:59:09,424 plus fiers que les autres pilotes. 540 00:59:11,256 --> 00:59:14,836 C'est vrai! L'évidence même! Notre portrait tout craché! 541 00:59:15,468 --> 00:59:19,098 Le plus précieux pour eux, ce n'est ni l'argent ni les femmes. 542 00:59:19,556 --> 00:59:20,636 C'est l'honneur. 543 00:59:20,765 --> 00:59:25,635 - Tout juste! Exact, frangine! - Vive les hydraviateurs! 544 00:59:26,938 --> 00:59:28,978 Elle est incroyable, cette gamine! 545 00:59:29,607 --> 00:59:34,487 Je t'ai comprise. On ne cassera pas ton œuvre à la hache. 546 00:59:34,779 --> 00:59:38,489 Mais notre honneur de pirates du ciel est en jeu! 547 00:59:38,950 --> 00:59:40,830 On va hacher menu le cochon! 548 00:59:40,952 --> 00:59:43,832 Ouais! De la chair à saucisse! 549 00:59:44,622 --> 00:59:46,212 Encore des idioties! 550 00:59:46,791 --> 00:59:50,631 Vous n'avez rien compris! Vous n'avez donc pas honte? 551 00:59:51,004 --> 00:59:53,674 Engager un Américain! 552 00:59:54,132 --> 00:59:57,972 Si vos mères savaient ça... Et vous vous lavez jamais! 553 00:59:58,344 --> 01:00:02,514 Porco est là pour affronter Curtis en duel, 554 01:00:02,807 --> 01:00:06,347 et venger l'honneur des pilotes de l'Adriatique. 555 01:00:06,644 --> 01:00:10,484 Vous n'avez pas d'amour-propre? Battez-vous loyalement! 556 01:00:12,150 --> 01:00:15,190 Moi, je voulais pas qu'on embauche Curtis. 557 01:00:15,320 --> 01:00:18,200 Péteux! Toujours prêt à te défiler! 558 01:00:18,448 --> 01:00:21,698 - Boss, qu'est-ce qu'on fait? - Elle est convaincante! 559 01:00:21,909 --> 01:00:24,329 On pourrait doublement sauver la face. 560 01:00:24,495 --> 01:00:29,365 - Faut consulter Curtis. - Un nouveau duel avec le cochon? 561 01:00:29,667 --> 01:00:33,997 - Notre contrat est terminé. - Oh, la honte! 562 01:00:38,217 --> 01:00:39,927 C'est Curtis! 563 01:00:43,139 --> 01:00:44,769 J'ai tout entendu. 564 01:00:44,974 --> 01:00:46,894 Je ne me défile pas. 565 01:00:48,853 --> 01:00:52,363 Ils ont même creusé un passage dans le roc! 566 01:01:03,576 --> 01:01:05,076 Tiens-moi ça. 567 01:01:09,707 --> 01:01:12,127 En somme, tu veux ta revanche. 568 01:01:12,502 --> 01:01:18,132 Mais le duel a déjà eu lieu. Et je ne suis plus leur mercenaire. 569 01:01:18,549 --> 01:01:20,929 Tu veux quoi? Tes conditions? 570 01:01:31,688 --> 01:01:33,268 Que tu es jolie! 571 01:01:34,399 --> 01:01:36,439 Si je gagne, tu m'épouseras? 572 01:01:40,363 --> 01:01:41,613 Je suis sérieux. 573 01:01:41,781 --> 01:01:46,621 D'accord. Mais si Porco gagne, tu paies sa facture. 574 01:01:47,078 --> 01:01:50,078 - Attends, Fio! - Tire-toi de là! 575 01:01:54,419 --> 01:01:58,799 - Mlle Fio, vous pouvez encore refuser. - Demandez-lui sa réponse. 576 01:01:58,923 --> 01:02:01,973 - Plutôt salée, cette facture! - Un prix d'ami! 577 01:02:02,385 --> 01:02:03,755 C'est oui ou c'est non? 578 01:02:04,679 --> 01:02:07,309 J'accepte avec joie... Pour mon amour! 579 01:02:07,432 --> 01:02:10,982 Parfait! Ecoutez tous! 580 01:02:11,102 --> 01:02:13,772 Elle a du cran, Mlle Fio! 581 01:02:13,938 --> 01:02:17,478 Nous, les Aiuto, allons organiser le combat! 582 01:02:18,609 --> 01:02:20,819 La Coalition aussi sera partie prenante. 583 01:02:25,450 --> 01:02:28,160 Mlle Fio, on vous attend! 584 01:02:30,788 --> 01:02:31,828 Salopards! 585 01:02:32,123 --> 01:02:34,833 Sale cochon, n'en profite pas pour filer. 586 01:02:35,168 --> 01:02:38,838 Vos gueules! Fichez-moi le camp! 587 01:02:39,422 --> 01:02:40,342 A bientôt! 588 01:02:44,427 --> 01:02:48,967 On est dans de beaux draps! De quel droit tu... 589 01:02:49,432 --> 01:02:53,852 Ne te fâche pas! Je sais que j'ai été idiote. 590 01:03:00,026 --> 01:03:04,696 Non, je dois te remercier... 591 01:03:05,615 --> 01:03:07,195 Sans toi, j'étais cuit. 592 01:03:07,825 --> 01:03:11,695 Nous formons désormais une communauté de destins. 593 01:03:12,205 --> 01:03:13,825 On est partenaires, quoi! 594 01:03:15,833 --> 01:03:20,803 - C'est pas joué, tu sais. - J'ai confiance en toi. 595 01:03:22,298 --> 01:03:27,718 Confiance... Je hais ce mot, mais dans ta bouche, c'est différent. 596 01:03:33,392 --> 01:03:37,402 Qu'as-tu? Ça ne va pas? 597 01:03:37,814 --> 01:03:39,064 Ça va aller. 598 01:03:39,857 --> 01:03:45,567 Mon cœur s'est mis à battre si fort que j'ai eu mal. En fait, j'ai eu très peur. 599 01:03:46,322 --> 01:03:48,872 Mes genoux jouent des castagnettes. 600 01:03:54,205 --> 01:03:55,245 Je vais nager. 601 01:04:14,851 --> 01:04:16,771 Porco, j'ai fait une grosse bêtise! 602 01:04:16,936 --> 01:04:22,106 - Quoi donc? - J'aurais dû gonfler la facture! 603 01:04:22,775 --> 01:04:24,435 J'ai fait une mauvaise affaire! 604 01:04:28,364 --> 01:04:29,574 Ça, c'est sûr! 605 01:05:26,756 --> 01:05:27,876 Tu ne dors pas? 606 01:05:29,342 --> 01:05:33,892 A l'instant, là... J'ai dû rêver. 607 01:05:35,056 --> 01:05:38,016 Dors tranquillement. Demain, on se lève tôt. 608 01:05:39,644 --> 01:05:43,524 Pourquoi es-tu devenu un cochon? 609 01:05:43,940 --> 01:05:45,360 Bah... 610 01:05:46,943 --> 01:05:50,203 Je connais bien le Capitaine Marco Pagotto. 611 01:05:50,363 --> 01:05:52,413 Mon père était dans son escadrille. 612 01:05:52,990 --> 01:05:59,660 J'aime l'histoire où il a secouru un pilote ennemi par une mer déchaînée. 613 01:06:04,710 --> 01:06:06,710 Porco! Et si je t'embrassais? 614 01:06:08,547 --> 01:06:13,717 Tu connais l'histoire du prince-grenouille sauvé par le baiser de la princesse? 615 01:06:14,053 --> 01:06:18,063 Bécasse! Garde ça pour le Grand Jour! 616 01:06:19,892 --> 01:06:21,732 Je ne te plais pas? 617 01:06:24,355 --> 01:06:27,605 Tu es une brave petite! Quand je te vois, 618 01:06:27,817 --> 01:06:31,027 je me dis que tout n'est pas foutu. 619 01:06:31,404 --> 01:06:33,414 Allez, sois sage et dors. 620 01:06:33,531 --> 01:06:36,121 Raconte-moi une histoire... 621 01:06:37,660 --> 01:06:38,910 Une histoire... 622 01:06:41,205 --> 01:06:42,575 Voyons voir... 623 01:06:51,382 --> 01:06:54,012 C'était le dernier été de la guerre. 624 01:06:55,302 --> 01:07:01,562 Nous patrouillions comme d'habitude au-dessus de l'Adriatique, vers Istria. 625 01:07:06,647 --> 01:07:09,607 Un copain, Berlini, volait à mon côté. 626 01:07:10,109 --> 01:07:14,569 On se connaissait bien. Il s'était marié 2 jours plus tôt. 627 01:07:15,531 --> 01:07:18,621 J'avais été son témoin. 628 01:07:19,118 --> 01:07:23,408 Impossible de prendre une perm', il était aussitôt revenu sur le front. 629 01:07:43,893 --> 01:07:47,313 Autour de nous, c'était l'hécatombe. 630 01:07:47,688 --> 01:07:50,318 J'étais poursuivi par 3 vieux briscards. 631 01:07:51,025 --> 01:07:53,485 Pas le temps de m'occuper des copains. 632 01:07:53,736 --> 01:07:56,446 Bientôt, je fus le seul de notre camp. 633 01:07:56,739 --> 01:08:01,619 Mais ils ne me lâchaient pas. Je tentais désespérément de fuir. 634 01:08:01,952 --> 01:08:07,502 J'étais tout engourdi, je n'y voyais plus, je me suis cru foutu. 635 01:08:07,625 --> 01:08:11,835 C'est alors que... Tout à coup, tout est devenu blanc. 636 01:08:12,129 --> 01:08:16,049 - Tout blanc? - Comme si j'étais en pleine lumière. 637 01:08:17,843 --> 01:08:22,353 Une clarté étrange... J'ai fini par réaliser que j'étais dans un nuage. 638 01:08:23,349 --> 01:08:27,519 J'étais épuisé, je n'avais plus la force de piloter. 639 01:08:27,812 --> 01:08:31,062 Malgré ça, l'avion continuait à voler. 640 01:08:57,258 --> 01:08:58,928 La fameuse mer de nuages... 641 01:08:59,385 --> 01:09:02,595 Désespérément silencieuse. 642 01:09:02,763 --> 01:09:05,063 Le ciel était splendide. 643 01:09:05,558 --> 01:09:08,848 Très haut, il y avait un nuage bizarre 644 01:09:08,978 --> 01:09:10,558 comme un ruban. 645 01:09:38,132 --> 01:09:40,432 Berlini! Tu es sain et sauf? 646 01:09:44,096 --> 01:09:46,426 Berlini, attends! Où vas-tu? 647 01:09:59,445 --> 01:10:02,945 Berlini, ne pars pas! Pense à Gina! 648 01:10:03,282 --> 01:10:04,622 Je pars à ta place! 649 01:10:45,157 --> 01:10:50,157 Quand j'ai repris connaissance, j'étais seul à voler au ras de l'eau. 650 01:10:53,540 --> 01:10:56,170 Dieu avait dit que ce n'était pas ton heure. 651 01:10:58,504 --> 01:11:03,014 Comme s'il me disait de voler tout seul à jamais. 652 01:11:03,300 --> 01:11:05,840 Sûrement pas! Tu es un chic type! 653 01:11:06,470 --> 01:11:08,350 Les meilleurs sont morts. 654 01:11:08,973 --> 01:11:11,523 Là-haut, c'était peut-être l'enfer. 655 01:11:12,101 --> 01:11:15,021 Bon, l'histoire est finie. Dors maintenant. 656 01:11:17,523 --> 01:11:20,113 Salaud d'armurier! Des balles rouillées! 657 01:11:22,486 --> 01:11:27,526 Je suis contente que tu sois vivant. Je t'aime beaucoup! 658 01:11:28,534 --> 01:11:29,584 Bonne nuit! 659 01:12:12,161 --> 01:12:14,911 Ces abrutis en ont fait une kermesse. 660 01:12:15,080 --> 01:12:19,330 - Ce sont tous des pirates du ciel? - La fange de la Méditerranée... 661 01:12:19,460 --> 01:12:23,300 Gangsters, contrebandiers, espions, flics en civil 662 01:12:23,422 --> 01:12:25,592 et quelques braves gens... 663 01:12:26,925 --> 01:12:29,795 Avec ça, ma renommée est assurée! 664 01:12:30,387 --> 01:12:33,597 Départ dans 10 mn! 665 01:12:34,266 --> 01:12:39,596 Le duel entre Porco Rosso et Donald Curtis va commencer! 666 01:12:40,147 --> 01:12:46,107 Aucune règle particulière. Mais celui qui trichera sera l'objet d'un éternel mépris. 667 01:12:46,403 --> 01:12:50,113 Assez de bla-bla! Commençons! Ote ta sale bobine! 668 01:12:53,577 --> 01:12:57,457 Silence! Les râleurs, je les écrabouille! 669 01:13:06,715 --> 01:13:09,005 Faudrait balancer une bombe de 10 tonnes. 670 01:13:09,426 --> 01:13:13,966 Ce duel va décider du sort de notre vénérée Mlle Fio Piccolo. 671 01:13:14,098 --> 01:13:16,018 Je ne tolérerai aucun murmure. 672 01:13:16,558 --> 01:13:20,768 Compris? Alors, applaudissez! Allez! 673 01:13:22,815 --> 01:13:24,145 Et si on commençait!? 674 01:13:24,274 --> 01:13:27,614 Silence! Faut respecter les formes! 675 01:13:28,320 --> 01:13:31,320 Présentez les enjeux. 676 01:13:36,370 --> 01:13:38,330 - Je vous en prie. - Merci. 677 01:13:39,123 --> 01:13:40,503 Pose ça, toi! 678 01:13:43,710 --> 01:13:48,130 Les deux parties sont d'accord? Dans ce cas, serrez-vous la main. 679 01:13:48,257 --> 01:13:51,047 J'aurais peur de me salir! 680 01:13:53,345 --> 01:13:59,135 - Quelle tête de lard! - Fio, on va à l'église dès que c'est fini. 681 01:14:00,018 --> 01:14:04,308 Ne t'en fais pas! Ma mère dit que l'amour vient avec l'habitude. 682 01:14:09,695 --> 01:14:12,815 - Une photo ensemble, svp. - J'ai pris un bain! 683 01:14:12,948 --> 01:14:16,368 - Tout le monde sourit! - Souriez! 684 01:14:38,724 --> 01:14:41,564 Si ça se règle en 3 mn, le noir gagne! 685 01:14:41,727 --> 01:14:45,057 Super! On devrait faire ça tous les mois! 686 01:14:48,317 --> 01:14:50,397 Départ dans 15 sec.! 687 01:14:54,698 --> 01:14:56,408 Quelle classe! 688 01:14:57,701 --> 01:14:58,741 5 secondes... 689 01:15:12,090 --> 01:15:13,590 Curtis a le dessus! 690 01:15:31,360 --> 01:15:33,440 Ça m'a tout l'air d'être à sens unique! 691 01:15:33,612 --> 01:15:34,612 Prêtez-les-moi! 692 01:15:41,370 --> 01:15:43,790 Porco, que fais-tu? Grimpe donc! 693 01:15:43,914 --> 01:15:48,674 Non! Il choperait toutes les balles! Au ras de l'eau, il est hors d'atteinte. 694 01:15:55,259 --> 01:15:57,969 Ces balles perdues, ça te plaît, hein!? 695 01:16:14,111 --> 01:16:16,651 Un triple looping! Le cochon est derrière! 696 01:16:16,780 --> 01:16:17,820 Triple! 697 01:16:18,282 --> 01:16:21,162 Avec ce coup, il devient l'as de l'Adriatique! 698 01:16:26,331 --> 01:16:27,331 Merde! 699 01:16:33,505 --> 01:16:34,505 Il va tirer! 700 01:16:39,303 --> 01:16:42,143 - Il ne tire pas! - Sa mitrailleuse est enrayée? 701 01:16:42,472 --> 01:16:48,852 Je vois... Il n'a pas l'intention de tirer. Le cochon ne tue pas. 702 01:16:49,396 --> 01:16:53,016 L'Amerloque est trop confiant. Vas-y, tire! 703 01:16:53,525 --> 01:16:56,855 Et voilà, il ne tire pas... C'est ce que je disais! 704 01:16:57,696 --> 01:17:00,196 S'il tire maintenant, il peut pas le rater! 705 01:17:00,324 --> 01:17:04,874 Quand l'autre sera crevé, deux balles dans le moteur suffiront! 706 01:17:05,037 --> 01:17:08,537 Il va frimer "Moi, je fais pas la guerre!" 707 01:17:10,459 --> 01:17:13,539 Tu te fous de moi! Tire! 708 01:17:14,838 --> 01:17:18,878 Ta mitrailleuse est enrayée! Bien fait! 709 01:17:24,556 --> 01:17:25,886 Ils foncent sur nous! 710 01:17:28,852 --> 01:17:31,402 Tu vas voir! 711 01:17:36,401 --> 01:17:38,781 Accroche-toi, mon cochon! 712 01:17:38,987 --> 01:17:40,527 Le cochon est coincé! 713 01:17:53,543 --> 01:17:54,793 Allez jouer ailleurs! 714 01:18:00,217 --> 01:18:02,717 Quel festival! 715 01:18:09,184 --> 01:18:12,774 Un duel aérien comme ça, c'est unique dans une vie! 716 01:18:12,938 --> 01:18:14,398 Renversant! 717 01:18:24,116 --> 01:18:27,276 Si elle ne se dépêche pas, tout sera fini! 718 01:18:27,452 --> 01:18:32,252 - Elle ne bouge pas de sa chambre! - Elle y va, oui ou non? 719 01:18:32,374 --> 01:18:34,004 Je veux voir, moi aussi! 720 01:18:45,137 --> 01:18:48,097 À G. De cœur, pour Porco. 721 01:18:48,223 --> 01:18:51,483 L'armée de l'air t'a répéré. Cesse tes idioties. 722 01:18:51,893 --> 01:18:54,103 F. C'est Ferrarin... 723 01:18:57,065 --> 01:18:58,145 Il faut faire vite! 724 01:19:17,127 --> 01:19:22,797 - En tous cas, ils sont increvables! - Et ce n'est qu'un début! 725 01:19:24,634 --> 01:19:26,974 Porco, tiens bon! 726 01:19:31,308 --> 01:19:32,978 Sale cochon! 727 01:19:38,523 --> 01:19:41,153 Tu crois pas que je vais te laisser Fio! 728 01:19:46,698 --> 01:19:49,028 Le cochon est repassé derrière! 729 01:19:49,284 --> 01:19:50,704 C'est le finale! 730 01:19:54,539 --> 01:19:55,539 Zut! 731 01:19:57,709 --> 01:19:59,039 Enrayée! 732 01:20:02,839 --> 01:20:04,049 C'est le finish! 733 01:20:07,219 --> 01:20:10,889 Qu'est-ce qui se passe? Elle est enrayée! 734 01:20:11,932 --> 01:20:18,942 Idiot! Tu n'as plus de munitions! Cassée! C'est les fesses de Fio! 735 01:20:21,358 --> 01:20:24,398 Pas question d'un match nul! 736 01:20:26,196 --> 01:20:29,406 C'est pas un western ici! Tu repasseras! 737 01:20:31,910 --> 01:20:33,080 Prends ça! 738 01:20:35,288 --> 01:20:39,248 Tu crois m'avoir avec ça? Hi-yo Silver! 739 01:20:47,384 --> 01:20:49,094 Porc puant! 740 01:20:51,763 --> 01:20:52,973 T'y arriveras pas! Aïe! 741 01:20:54,224 --> 01:20:56,564 - Poule mouillée! - Ça chauffe! 742 01:20:56,685 --> 01:20:59,135 - Toujours amoureux? - Ta gueule, patate! 743 01:21:00,355 --> 01:21:03,475 - C'est bizarre! - Ils redescendent! 744 01:21:12,450 --> 01:21:16,580 - Ils reviennent! - Attends! L'enjeu ne doit pas disparaître! 745 01:21:17,122 --> 01:21:19,872 Vous tous, restez là! 746 01:21:26,256 --> 01:21:27,626 Gros lard! 747 01:21:29,676 --> 01:21:31,466 Cow-boy d'opérette! 748 01:21:37,392 --> 01:21:38,772 Aux poings! 749 01:21:39,102 --> 01:21:40,982 Retourne garder les vaches! 750 01:21:47,944 --> 01:21:49,454 Porco, tiens bon! 751 01:21:51,823 --> 01:21:53,493 Debout, sale cochon! 752 01:21:58,121 --> 01:21:59,121 Tricheur! 753 01:22:28,610 --> 01:22:31,110 Allez, on prend les paris! La Coalition s'en charge! 754 01:22:31,237 --> 01:22:34,817 - On n'a pas de gong? - Un gong! 755 01:22:38,787 --> 01:22:40,037 Dépêche-toi! 756 01:22:40,163 --> 01:22:42,333 Le moteur va exploser. 757 01:22:43,124 --> 01:22:45,544 Ces hydraviateurs sont tous cinglés! 758 01:22:51,716 --> 01:22:55,176 Tu as vu ce gauche? 759 01:22:59,683 --> 01:23:02,233 Cette fois, c'est la bonne! 760 01:23:02,769 --> 01:23:06,899 - Tu vas faire dodo! - Tiens bon! 761 01:23:07,315 --> 01:23:09,395 Je vais te réduire en pâté! 762 01:23:11,486 --> 01:23:13,236 Espèce de suborneur! 763 01:23:14,239 --> 01:23:16,369 Suborneur toi-même! 764 01:23:18,201 --> 01:23:20,081 Dragueur tous azimuts! 765 01:23:20,203 --> 01:23:24,423 Et toi donc! Gina ou Fio, tu dois choisir! 766 01:23:24,749 --> 01:23:26,079 De quoi? 767 01:23:28,920 --> 01:23:30,750 Tu te les gardes toutes les deux! 768 01:23:33,091 --> 01:23:34,591 Gina... 769 01:23:36,720 --> 01:23:39,760 Gina, eh bien... 770 01:23:41,016 --> 01:23:44,596 Elle est amoureuse de toi! 771 01:23:48,732 --> 01:23:51,282 Elle attend ta venue... 772 01:23:54,404 --> 01:23:56,114 dans son jardin... 773 01:23:57,615 --> 01:24:00,275 depuis toujours! 774 01:24:08,752 --> 01:24:09,752 Le gong! 775 01:24:09,878 --> 01:24:11,418 Commence le compte! 776 01:24:12,422 --> 01:24:13,762 Mais regarde! 777 01:24:19,471 --> 01:24:21,851 Je les vois. L'armée n'est pas là! 778 01:24:33,109 --> 01:24:36,489 Espèce de beau parleur irresponsable! 779 01:24:40,283 --> 01:24:42,833 Il est vraiment bouché, ce crétin! 780 01:24:43,328 --> 01:24:45,658 C'est la pure vérité! 781 01:24:48,124 --> 01:24:50,174 T'auras pas Fio! 782 01:24:51,503 --> 01:24:52,543 C'est Gina! 783 01:24:55,799 --> 01:24:57,339 Un signal de détresse! 784 01:25:11,606 --> 01:25:13,516 Le premier debout aura gagné! 785 01:25:14,484 --> 01:25:16,494 Laissez-moi passer. 786 01:25:17,987 --> 01:25:19,197 7... 787 01:25:19,489 --> 01:25:21,369 Gina, il ne faut pas! 788 01:25:21,658 --> 01:25:23,198 8... 789 01:25:24,994 --> 01:25:27,044 Marco! Marco, tu m'entends? 790 01:25:30,041 --> 01:25:33,041 Tu veux le malheur d'une autre femme? 791 01:25:47,392 --> 01:25:49,182 Porco, merci! 792 01:25:49,352 --> 01:25:51,902 Pas de quoi! 793 01:25:59,070 --> 01:26:00,650 Bon, la fête est finie. 794 01:26:00,780 --> 01:26:05,410 L'armée de l'air arrive! Filez tous à toute vitesse! 795 01:26:05,869 --> 01:26:09,909 Venez tous à l'hôtel. Je vous invite. 796 01:26:11,749 --> 01:26:13,579 Allez, les gars! On se tire! 797 01:26:24,888 --> 01:26:26,098 C'est fini. 798 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Patron, vite! 799 01:26:31,394 --> 01:26:33,524 Les formes! Faut respecter les formes! 800 01:26:35,523 --> 01:26:41,283 Le cochon, je le hais mais toi, je t'aime. Deviens une bonne avionneuse! Salut! 801 01:26:41,529 --> 01:26:44,409 Merci! Prenez un bain de temps en temps! 802 01:26:45,200 --> 01:26:47,950 Merci à vous aussi, Mister Curtis. 803 01:26:48,077 --> 01:26:51,287 Je reviendrai faire ma demande dans les règles. 804 01:26:51,915 --> 01:26:54,625 Si vous voulez. Mais ma décision est prise. 805 01:26:55,293 --> 01:26:57,633 Toi, tu rentres avec Gina. 806 01:26:57,754 --> 01:26:59,304 Je ne veux pas! 807 01:26:59,631 --> 01:27:02,931 Je rentre avec toi! On est partenaires, non? 808 01:27:04,636 --> 01:27:08,256 Gina, ramène-la à une vie honnête. 809 01:27:10,433 --> 01:27:12,983 Roublard! Tu ne changeras jamais! 810 01:27:15,563 --> 01:27:18,113 Désolé. Allez, partez! 811 01:27:23,446 --> 01:27:24,446 On y va. 812 01:27:56,521 --> 01:27:58,691 Et voici l'armée de l'air italienne! 813 01:27:58,982 --> 01:28:02,532 Tu m'aides à les attirer ailleurs? 814 01:28:03,027 --> 01:28:05,567 Oh! Ton visage! Attends! 815 01:28:06,322 --> 01:28:07,702 Montre donc ton visage! 816 01:28:07,824 --> 01:28:10,584 - Pas le temps. - Attends! 817 01:28:19,502 --> 01:28:22,752 L'intervention de l'armée fut un échec. 818 01:28:23,381 --> 01:28:29,051 Jusqu'au jour de mon retour à Milan, Porco ne donna pas signe de vie. 819 01:28:30,596 --> 01:28:35,226 Par contre, je suis devenue très amie avec Gina. 820 01:28:36,894 --> 01:28:41,194 Depuis lors, il y a eu des guerres et des crises, 821 01:28:41,649 --> 01:28:44,439 mais cette amitié dure encore aujourd'hui. 822 01:28:46,612 --> 01:28:48,322 J'ai repris l'entreprise Piccolo 823 01:28:48,448 --> 01:28:53,908 mais je passe toujours mes vacances d'été à l'hôtel Adriano. 824 01:28:55,246 --> 01:29:00,076 Gina est de plus en plus belle et les vieux copains sont toujours là. 825 01:29:02,879 --> 01:29:06,009 Au fait, même s'il n'est pas encore Président, 826 01:29:06,299 --> 01:29:09,259 Mister Curtis nous écrit de temps en temps, 827 01:29:09,802 --> 01:29:12,642 en souvenir de cet été sur l'Adriatique. 828 01:29:14,849 --> 01:29:17,309 Quant au dénouement du pari de Gina, 829 01:29:17,560 --> 01:29:19,770 c'est devenu notre secret à toutes les deux. 830 01:33:10,626 --> 01:33:13,626 F l N 831 01:33:13,796 --> 01:33:16,046 Adaptation: Cadou - Carasso