1 00:00:42,000 --> 00:00:45,627 lles de la Baie de Boston 2 00:01:12,739 --> 00:01:14,823 Reprends-toi, Teddy. 3 00:01:15,492 --> 00:01:16,950 Reprends-toi. 4 00:01:22,707 --> 00:01:24,124 Ce n'est que de l'eau. 5 00:01:25,627 --> 00:01:27,503 Des tonnes d'eau. 6 00:01:33,176 --> 00:01:34,176 Allez. 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,868 ça va, chef ? 8 00:02:00,703 --> 00:02:02,079 Oui, mais je... 9 00:02:02,747 --> 00:02:05,207 l'eau... me reste en travers. 10 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Vous êtes mon nouveau collègue. 11 00:02:12,799 --> 00:02:15,884 Drôle de rencontre, la tête dans les chiottes. 12 00:02:16,386 --> 00:02:19,721 Pas très raccord avec "Teddy Daniels, la légende". 13 00:02:19,889 --> 00:02:21,390 "La légende" ? 14 00:02:21,724 --> 00:02:24,059 Putain, vous fumez quoi, à Portland ? 15 00:02:24,227 --> 00:02:25,477 Seattle. 16 00:02:25,728 --> 00:02:27,813 Je viens du bureau de Seattle. 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,484 Depuis quand vous êtes marshal ? 18 00:02:32,610 --> 00:02:33,944 Quatre ans. 19 00:02:35,780 --> 00:02:38,157 On en fait vite le tour. 20 00:02:38,324 --> 00:02:39,324 C'est sûr. 21 00:02:40,702 --> 00:02:43,203 Et vous ? Fiancé ? Marié ? 22 00:02:44,330 --> 00:02:45,497 Je l'étais. 23 00:02:57,802 --> 00:02:59,261 Elle est morte. 24 00:03:01,514 --> 00:03:02,639 Laissez tomber. 25 00:03:04,142 --> 00:03:07,603 ll y a eu le feu dans notre appartement. J'étais au boulot. 26 00:03:07,770 --> 00:03:09,438 Quatre morts. 27 00:03:09,606 --> 00:03:13,275 La fumée l'a tuée, pas les flammes. ça, c'est important. 28 00:03:13,443 --> 00:03:14,443 Désolé. 29 00:03:15,153 --> 00:03:18,030 Où sont mes foutues clopes ? 30 00:03:18,239 --> 00:03:19,990 Prenez une des miennes. 31 00:03:20,617 --> 00:03:23,452 J'aurais juré les avoir, en embarquant. 32 00:03:23,953 --> 00:03:26,079 Les fonctionnaires piquent tout. 33 00:03:31,377 --> 00:03:34,338 On vous a rancardé sur les lieux ? 34 00:03:34,547 --> 00:03:37,090 Je sais que c'est un hôpital psychiatrique. 35 00:03:37,800 --> 00:03:39,635 Pour les fous criminels. 36 00:03:40,803 --> 00:03:44,139 Si c'étaient que des illuminés qui coursent les papillons, 37 00:03:44,307 --> 00:03:45,974 pas besoin de nous. 38 00:03:55,693 --> 00:03:56,693 C'est là ? 39 00:03:59,030 --> 00:04:01,281 De l'autre côté de l'île, des falaises. 40 00:04:01,449 --> 00:04:03,450 A pic, jusqu'à la surface. 41 00:04:04,202 --> 00:04:06,703 Le dock est l'unique voie d'accès... 42 00:04:06,871 --> 00:04:08,121 ou de sortie. 43 00:04:08,706 --> 00:04:11,500 On appareillera dès que vous serez à terre. 44 00:04:11,668 --> 00:04:13,794 Merci de faire vite. 45 00:04:14,295 --> 00:04:15,295 Pourquoi ? 46 00:04:15,505 --> 00:04:16,713 La tempête menace. 47 00:04:43,533 --> 00:04:46,201 J'avais jamais vu d'insigne de marshal. 48 00:04:48,037 --> 00:04:50,872 Directeur adjoint McPherson. Bienvenue sur Shutter lsland. 49 00:04:51,040 --> 00:04:52,874 Je vous emmène à Ashecliffe. 50 00:05:06,472 --> 00:05:09,266 Vos hommes ont l'air un tantinet à cran. 51 00:05:09,434 --> 00:05:11,935 En ce moment, nous le sommes tous. 52 00:05:27,744 --> 00:05:29,161 Ne nous oubliez pas, 53 00:05:29,329 --> 00:05:30,704 car, nous aussi, 54 00:05:30,872 --> 00:05:32,873 nous avons vécu, aimé et ri 55 00:05:55,772 --> 00:05:57,522 Clôture électrifiée. 56 00:05:59,942 --> 00:06:01,610 Comment vous le savez ? 57 00:06:02,111 --> 00:06:04,363 J'ai déjà vu ça quelque part. 58 00:06:34,143 --> 00:06:36,978 Vous aurez toute l'aide possible. 59 00:06:37,146 --> 00:06:39,981 Mais sur l'île, vous obéirez au protocole. 60 00:06:40,149 --> 00:06:41,149 Compris ? 61 00:06:41,526 --> 00:06:42,859 Parfaitement. 62 00:06:43,444 --> 00:06:46,571 A droite, le pavillon A, celui des hommes. 63 00:06:46,823 --> 00:06:49,783 Le B, pour les femmes, est à gauche. 64 00:06:50,243 --> 00:06:53,161 Le C, c'est ce bâtiment, sur la falaise. 65 00:06:53,329 --> 00:06:54,871 Un fort de la guerre civile. 66 00:06:55,039 --> 00:06:56,998 Pour les patients les plus dangereux. 67 00:06:57,458 --> 00:06:59,376 Le C est interdit d'accès 68 00:06:59,544 --> 00:07:02,087 sans autorisation écrite et présence 69 00:07:02,255 --> 00:07:04,673 de moi-même et du Dr Cawley. 70 00:07:05,007 --> 00:07:06,091 Compris ? 71 00:07:07,552 --> 00:07:10,262 A croire que la folie est contagieuse. 72 00:07:12,974 --> 00:07:15,517 Veuillez nous remettre vos armes. 73 00:07:17,687 --> 00:07:21,022 Nous sommes officiellement marshals fédéraux. 74 00:07:21,190 --> 00:07:23,567 Notre arme ne doit jamais nous quitter. 75 00:07:23,693 --> 00:07:27,070 Selon l'article 31 9 du code fédéral des prisons, 76 00:07:27,280 --> 00:07:28,822 dans un pénitencier, 77 00:07:28,990 --> 00:07:32,451 les officiers de l'établissement ont force de loi. 78 00:07:35,204 --> 00:07:38,206 Vous ne franchirez pas ce portail armés. 79 00:07:59,562 --> 00:08:01,938 Voilà pour la procédure. Venez. 80 00:08:02,106 --> 00:08:03,940 On va voir le Dr Cawley. 81 00:08:16,120 --> 00:08:18,663 Elle s'est évadée quand, cette prisonnière ? 82 00:08:18,831 --> 00:08:21,917 Au Dr Cawley de vous informer. 83 00:08:22,084 --> 00:08:23,043 Le protocole. 84 00:08:23,127 --> 00:08:27,631 Des matons dans un asile. Pas banal, je dois dire. 85 00:08:27,757 --> 00:08:30,884 C'est le seul de ce genre aux USA. Et dans le monde. 86 00:08:31,052 --> 00:08:33,595 On n'a que les patients les plus dangereux, 87 00:08:33,763 --> 00:08:35,597 les laissés-pour-compte. 88 00:08:35,765 --> 00:08:39,184 Grâce au Dr Cawley. Sa création est absolument unique. 89 00:08:39,769 --> 00:08:41,937 Un hôpital pour ceux que la société... 90 00:09:11,300 --> 00:09:12,342 Vos papiers. 91 00:09:16,514 --> 00:09:18,014 Vos insignes. 92 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 Le Dr Cawley est souvent consulté 93 00:09:21,018 --> 00:09:22,686 par Scotland Yard, 94 00:09:22,895 --> 00:09:24,437 le Ml5, l'OSS... 95 00:09:24,605 --> 00:09:25,605 Pourquoi ? 96 00:09:26,399 --> 00:09:27,566 Comment ça ? 97 00:09:29,652 --> 00:09:32,821 Pourquoi les services spéciaux consultent un psychiatre ? 98 00:09:32,989 --> 00:09:34,990 ll faudra lui demander. 99 00:09:44,834 --> 00:09:46,835 - Marshal Daniels. - Docteur. 100 00:09:47,253 --> 00:09:48,670 Marshal Aule. 101 00:09:49,547 --> 00:09:51,047 Merci. Ce sera tout. 102 00:09:53,801 --> 00:09:54,968 Au plaisir, messieurs. 103 00:09:56,470 --> 00:09:58,013 ll est intarissable sur vous. 104 00:09:58,222 --> 00:10:01,516 Un homme bien. ll croit en notre travail. 105 00:10:01,726 --> 00:10:03,768 Et en quoi consiste-t-il ? 106 00:10:03,936 --> 00:10:07,022 Une fusion morale entre la loi et les soins. 107 00:10:07,607 --> 00:10:10,233 Une quoi, entre quoi et quoi ? 108 00:10:17,617 --> 00:10:19,868 Ces tableaux sont assez fidèles. 109 00:10:20,703 --> 00:10:23,246 Autrefois, les patients similaires aux nôtres 110 00:10:23,414 --> 00:10:25,874 étaient enchaînés dans leurs déjections. 111 00:10:26,042 --> 00:10:29,544 Fouettés, comme si le sang évacuait la psychose. 112 00:10:29,712 --> 00:10:31,588 On leur perforait le cerveau, 113 00:10:31,797 --> 00:10:36,009 on les plongeait dans l'eau glacée jusqu'à l'évanouissement 114 00:10:36,510 --> 00:10:38,053 ou la noyade. 115 00:10:38,512 --> 00:10:39,804 - Et maintenant ? - On les soigne. 116 00:10:40,264 --> 00:10:42,307 On s'efforce de les guérir. 117 00:10:42,683 --> 00:10:47,187 En cas d'échec, on leur aura procuré un peu de confort, de calme. 118 00:10:47,772 --> 00:10:49,397 Ce sont tous 119 00:10:49,523 --> 00:10:51,066 des délinquants violents ? 120 00:10:52,401 --> 00:10:53,902 lls ont blessé. 121 00:10:54,070 --> 00:10:55,487 Tué, dans certains cas. 122 00:10:55,655 --> 00:10:57,530 Dans presque tous les cas. 123 00:10:57,907 --> 00:11:02,243 Alors, à mon avis, rien à foutre de leur calme. 124 00:11:03,829 --> 00:11:06,915 Je traite les patients, pas leurs victimes. Je ne juge pas. 125 00:11:07,541 --> 00:11:09,668 Donc, cette prisonnière... 126 00:11:09,877 --> 00:11:12,295 - Patiente. - Pardon. Patiente. 127 00:11:13,089 --> 00:11:15,507 Une certaine Rachel Solando... 128 00:11:16,008 --> 00:11:18,009 s'est évadée ces dernières 24 h. 129 00:11:18,135 --> 00:11:19,135 La nuit dernière. 130 00:11:19,220 --> 00:11:20,929 Entre 22 h et minuit. 131 00:11:21,055 --> 00:11:22,222 Dangereuse ? 132 00:11:22,431 --> 00:11:23,848 On peut le dire. 133 00:11:24,016 --> 00:11:25,642 Elle a tué ses trois enfants. 134 00:11:26,811 --> 00:11:29,604 Elle les a noyés dans le lac, derrière chez elle. 135 00:11:29,772 --> 00:11:32,399 Elle leur a maintenu la tête sous l'eau, 136 00:11:33,109 --> 00:11:35,944 avant de les asseoir à table, dans la cuisine. 137 00:11:36,112 --> 00:11:37,946 Elle y déjeunait quand un voisin est passé. 138 00:11:41,367 --> 00:11:42,492 Et le mari ? 139 00:11:42,660 --> 00:11:44,911 Tombé sur les plages de Normandie. 140 00:11:45,329 --> 00:11:46,913 C'est une veuve de guerre. 141 00:11:47,081 --> 00:11:49,249 En arrivant, elle a fait la grève de la faim. 142 00:11:49,375 --> 00:11:52,043 Elle niait la mort des enfants. 143 00:12:02,138 --> 00:12:04,806 Pardon, vous auriez une aspirine ? 144 00:12:04,974 --> 00:12:06,766 Sujet aux maux de tête ? 145 00:12:06,976 --> 00:12:09,853 Parfois. Aujourd'hui, c'est plutôt le mal de mer. 146 00:12:09,979 --> 00:12:11,771 Déshydratation. 147 00:12:11,981 --> 00:12:13,148 ça va, chef ? 148 00:12:13,733 --> 00:12:16,401 Dans ce cas, mieux vaut faire simple. 149 00:12:16,610 --> 00:12:18,111 Merci beaucoup. 150 00:12:18,946 --> 00:12:21,781 Rachel croit que les enfants sont en vie. 151 00:12:22,575 --> 00:12:25,326 Elle se croit également chez elle. 152 00:12:27,663 --> 00:12:28,663 Sans blague ? 153 00:12:28,748 --> 00:12:31,583 En deux ans, jamais elle n'a reconnu être internée. 154 00:12:31,667 --> 00:12:35,128 Elle nous croit livreurs, laitiers, facteurs. 155 00:12:35,629 --> 00:12:37,839 Pour entretenir son illusion, 156 00:12:38,007 --> 00:12:42,594 elle a élaboré une fiction où elle nous distribue des rôles. 157 00:12:44,346 --> 00:12:46,431 Vous avez déjà fouillé les lieux ? 158 00:12:46,640 --> 00:12:49,768 Le directeur et ses hommes ont ratissé l'île. Aucune trace. 159 00:12:51,645 --> 00:12:55,023 Pire, nous ignorons comment elle a quitté sa chambre. 160 00:12:55,816 --> 00:12:57,776 Fermée de l'extérieur. 161 00:12:58,110 --> 00:12:59,986 Barreaux à la fenêtre. 162 00:13:02,573 --> 00:13:05,742 Comme si elle s'était évaporée à travers les murs. 163 00:13:11,749 --> 00:13:15,543 Je l'ai ramenée après la thérapie de groupe, et enfermée. 164 00:13:15,711 --> 00:13:18,671 A ma ronde de minuit, elle avait disparu. 165 00:13:26,138 --> 00:13:29,557 Comment se peut-il que la vérité lui échappe ? 166 00:13:29,850 --> 00:13:32,352 Elle est dans un asile, non ? 167 00:13:32,853 --> 00:13:34,854 ça se remarque, de temps à autre. 168 00:13:35,022 --> 00:13:37,023 Combien de chaussures par patient ? 169 00:13:37,191 --> 00:13:38,608 Deux paires. 170 00:13:38,818 --> 00:13:42,278 La raison n'est pas un choix. On ne choisit pas de se rétablir. 171 00:13:45,241 --> 00:13:47,450 Elle est partie pieds nus ? 172 00:13:47,827 --> 00:13:50,245 Elle n'aurait pas fait dix mètres. 173 00:14:08,973 --> 00:14:12,100 La loi des 4 Qui est 67 ? 174 00:14:12,434 --> 00:14:16,813 C'est bien son écriture. Mais j'ignore ce qu'est la loi des 4. 175 00:14:17,064 --> 00:14:19,274 - Pas un terme psychiatrique ? - Non. 176 00:14:19,942 --> 00:14:21,818 "Qui est 67 ?" 177 00:14:22,778 --> 00:14:26,948 - J'en sais foutre rien. - C'est à peu près mon diagnostic. 178 00:14:27,908 --> 00:14:29,742 Des gribouillages incohérents ? 179 00:14:29,952 --> 00:14:33,121 Non, Rachel est intelligente. Brillante, même. 180 00:14:33,789 --> 00:14:35,123 C'est peut-être important. 181 00:14:35,291 --> 00:14:38,167 Désolé, on doit garder ça. 182 00:14:38,335 --> 00:14:39,502 Je comprends. 183 00:14:41,589 --> 00:14:44,132 Elle était obligée de passer par ici ? 184 00:14:44,508 --> 00:14:48,344 A l'extinction des feux, les soignants jouent aux cartes ici. 185 00:14:48,888 --> 00:14:52,015 Hier soir, ils étaient sept au pied de cet escalier, 186 00:14:52,224 --> 00:14:53,725 à jouer au poker. 187 00:14:53,893 --> 00:14:55,894 Pourtant Rachel s'est faufilée. 188 00:14:57,646 --> 00:14:58,646 Pourquoi ? 189 00:14:58,731 --> 00:15:01,024 Comment ? Elle se rend invisible ? 190 00:15:02,151 --> 00:15:04,611 ll nous faut accès aux dossiers 191 00:15:04,820 --> 00:15:08,156 de tout le personnel médical de garde hier soir. 192 00:15:08,324 --> 00:15:10,450 Nous examinerons votre requête. 193 00:15:11,660 --> 00:15:13,786 Ce n'est pas une requête. 194 00:15:13,954 --> 00:15:16,247 C'est un établissement fédéral. Une dangereuse prisonnière... 195 00:15:16,457 --> 00:15:17,540 Patiente. 196 00:15:17,708 --> 00:15:19,959 ... patiente s'est échappée. 197 00:15:20,127 --> 00:15:21,252 Obtempérez, ou... 198 00:15:21,462 --> 00:15:23,254 Je ferai mon possible. 199 00:15:24,548 --> 00:15:26,257 ll faudra qu'on parle au personnel. 200 00:15:26,467 --> 00:15:27,759 Compris ? 201 00:15:28,552 --> 00:15:30,845 Je les rassemblerai après le dîner. 202 00:15:32,014 --> 00:15:36,225 Pour toute autre question, voyez le directeur-adjoint sur le terrain. 203 00:15:49,031 --> 00:15:52,283 On est à 1 8 km des côtes et l'eau est glacée. 204 00:15:52,451 --> 00:15:55,411 Fort courant, hier soir, marée montante. 205 00:15:55,579 --> 00:15:59,624 Elle se serait noyée ou assommée, son corps se serait échoué. 206 00:16:03,379 --> 00:16:04,754 Et ces grottes ? 207 00:16:04,964 --> 00:16:06,464 Vous avez regardé ? 208 00:16:06,632 --> 00:16:08,716 Elle n'aurait pas pu. 209 00:16:09,176 --> 00:16:13,471 La base des falaises foisonne d'orties, de chênes, de sumac. 210 00:16:13,681 --> 00:16:16,557 Mille épines aussi grosses que ma bite. 211 00:16:16,892 --> 00:16:19,769 Vous l'avez dit, elle est pieds nus. 212 00:16:26,610 --> 00:16:28,736 Cherchons de l'autre côté ! 213 00:16:33,492 --> 00:16:34,993 C'est quoi, cette tour ? 214 00:16:35,119 --> 00:16:36,828 Un vieux phare. 215 00:16:37,204 --> 00:16:39,497 Les gardes l'ont déjà fouillé. 216 00:16:41,709 --> 00:16:43,835 Qui l'occupe ? D'autres patients ? 217 00:16:44,003 --> 00:16:46,254 Station d'épuration. 218 00:16:46,672 --> 00:16:48,464 La nuit tombe. 219 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 On arrête pour ce soir. 220 00:16:50,676 --> 00:16:52,260 On rentre ! 221 00:16:56,140 --> 00:16:58,516 Vous étiez de garde en haut ? 222 00:16:58,726 --> 00:17:01,436 lmpossible d'entrer ou sortir d'une chambre 223 00:17:01,562 --> 00:17:03,104 à mon insu. 224 00:17:03,439 --> 00:17:04,856 Rachel Solando... 225 00:17:05,274 --> 00:17:08,276 qui d'autre aurait dû la voir passer ? 226 00:17:14,324 --> 00:17:15,366 Moi. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,118 Glen Miga. 228 00:17:18,162 --> 00:17:19,454 J'ai rien vu. 229 00:17:19,788 --> 00:17:21,664 Vous êtes resté à votre poste ? 230 00:17:22,374 --> 00:17:24,459 Oui, mais j'ai rien vu. 231 00:17:33,510 --> 00:17:35,136 La vérité. 232 00:17:39,683 --> 00:17:41,642 J'ai dû aller... aux toilettes. 233 00:17:42,895 --> 00:17:45,313 Violation du règlement ! Bon Dieu... 234 00:17:45,481 --> 00:17:46,522 Moins d'une minute. 235 00:17:47,941 --> 00:17:50,526 Bon, récapitulons. 236 00:17:50,694 --> 00:17:54,072 Elle était dans sa chambre à l'extinction des feux. 237 00:17:54,198 --> 00:17:56,824 Qui sait ce qu'elle a fait avant ? 238 00:17:57,743 --> 00:17:58,743 Personne ? 239 00:17:59,995 --> 00:18:02,121 Allez, n'importe qui. 240 00:18:02,998 --> 00:18:04,999 Elle était en thérapie de groupe. 241 00:18:06,960 --> 00:18:08,377 Rien d'inhabituel ? 242 00:18:09,421 --> 00:18:10,880 Définissez le terme. 243 00:18:11,673 --> 00:18:12,673 Pardon ? 244 00:18:12,758 --> 00:18:14,175 C'est un hôpital psychiatrique. 245 00:18:15,177 --> 00:18:16,761 Pour fous criminels. 246 00:18:17,179 --> 00:18:19,597 "L'habituel" se fait rare. 247 00:18:21,183 --> 00:18:22,850 Je reformule. 248 00:18:23,018 --> 00:18:26,938 Hier soir, s'est-il passé quoi que ce soit de plus... 249 00:18:27,106 --> 00:18:29,524 disons... "mémorable" que... 250 00:18:29,733 --> 00:18:30,942 La norme ? 251 00:18:32,027 --> 00:18:33,611 Non. Navrée. 252 00:18:34,196 --> 00:18:37,198 Mlle Solando a-t-elle parlé durant cette thérapie ? 253 00:18:38,325 --> 00:18:40,034 La pluie l'inquiétait. 254 00:18:41,662 --> 00:18:42,829 Et elle détestait la nourriture. 255 00:18:43,664 --> 00:18:44,872 Elle s'en plaignait toujours. 256 00:18:45,207 --> 00:18:46,666 Y compris hier soir. 257 00:18:48,377 --> 00:18:51,212 Vous étiez là. ll y avait un médecin ? 258 00:18:52,256 --> 00:18:54,882 Le Dr Sheehan dirigeait les débats. 259 00:18:55,926 --> 00:18:57,176 Le Dr Sheehan ? 260 00:18:58,137 --> 00:19:00,221 Oui. ll dirigeait la séance. 261 00:19:02,057 --> 00:19:05,643 C'était son référent. Son psychiatre attitré. 262 00:19:08,564 --> 00:19:10,606 ll faut qu'on parle au Dr Sheehan. 263 00:19:10,816 --> 00:19:13,276 Je regrette, c'est impossible. 264 00:19:13,443 --> 00:19:15,236 ll a pris le ferry ce matin. 265 00:19:15,404 --> 00:19:18,614 Ses vacances étaient prévues, retardées de longue date. 266 00:19:18,782 --> 00:19:21,033 Vous êtes en confinement, 267 00:19:21,201 --> 00:19:23,494 une dangereuse patiente s'est évadée, 268 00:19:23,662 --> 00:19:27,790 et vous laissez son médecin référent partir en vacances ? 269 00:19:28,709 --> 00:19:30,668 Bien sûr. C'est un médecin. 270 00:19:35,048 --> 00:19:38,092 Vous savez où le joindre ? 271 00:19:45,017 --> 00:19:46,601 Vous m'entendez ? 272 00:19:47,269 --> 00:19:49,270 Navré, toutes les lignes sont coupées. 273 00:19:49,479 --> 00:19:51,230 La tempête pilonne le continent. 274 00:19:51,440 --> 00:19:55,943 Dès que ça fonctionne, prévenez-moi. Les marshals ont un appel important. 275 00:20:03,869 --> 00:20:05,411 Après mes rondes, 276 00:20:05,537 --> 00:20:07,997 je prendrai un verre et un cigare chez moi, 277 00:20:08,123 --> 00:20:11,292 vers 21 h, si vous voulez passer. 278 00:20:12,002 --> 00:20:13,794 On pourra parler. 279 00:20:15,881 --> 00:20:18,090 On est en train de parler. 280 00:20:34,900 --> 00:20:37,777 J'aurais dû choisir un autre service public. 281 00:20:37,945 --> 00:20:39,320 C'est un peu écrasant. 282 00:20:39,488 --> 00:20:44,158 ça date de la guerre civile, comme le fort du pavillon C. 283 00:20:52,042 --> 00:20:54,168 Les quartiers du 1 er commandant. 284 00:20:54,336 --> 00:20:58,005 En voyant la note, Oncle Sam l'a fait passer en cour martiale. 285 00:20:58,173 --> 00:20:59,924 ça se comprend. 286 00:21:00,092 --> 00:21:02,885 Belle musique. C'est de qui, Brahms ? 287 00:21:13,021 --> 00:21:14,480 Mahler. 288 00:21:14,940 --> 00:21:16,565 Exact, marshal. 289 00:21:17,150 --> 00:21:20,361 Pardon. Mon collègue, le Dr Jeremiah Naehring. 290 00:21:29,538 --> 00:21:32,873 Quatuor pour piano et cordes en la mineur. 291 00:21:36,128 --> 00:21:37,211 Votre poison ? 292 00:21:37,629 --> 00:21:40,923 - Rye, si vous en avez. - Soda et glaçons, merci. 293 00:21:41,717 --> 00:21:43,759 Pas de faiblesse pour l'alcool ? 294 00:21:44,386 --> 00:21:45,386 ça me surprend. 295 00:21:47,014 --> 00:21:50,099 L'ébriété n'est-elle pas courante dans votre profession ? 296 00:21:50,809 --> 00:21:53,561 Assez. Et dans la vôtre ? 297 00:21:55,355 --> 00:21:56,397 Plaît-il ? 298 00:21:56,565 --> 00:21:58,774 Votre profession, la psychiatrie. 299 00:21:59,401 --> 00:22:01,777 Je la croyais infestée de poivrots, d'ivrognes. 300 00:22:03,947 --> 00:22:05,990 Pas que je sache. 301 00:22:07,117 --> 00:22:09,577 C'est quoi ? Du thé glacé ? 302 00:22:10,078 --> 00:22:11,620 Excellent. 303 00:22:12,205 --> 00:22:15,416 Remarquables mécanismes de défense. 304 00:22:15,584 --> 00:22:18,461 Vous devez être un interrogateur efficace. 305 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 Vos semblables 306 00:22:29,139 --> 00:22:31,098 sont ma spécialité. 307 00:22:31,641 --> 00:22:33,351 Les hommes de violence. 308 00:22:33,810 --> 00:22:35,186 Sacrée supposition. 309 00:22:35,354 --> 00:22:37,021 Rien de tel. 310 00:22:37,397 --> 00:22:40,941 Vous vous méprenez. J'ai dit : "Hommes de violence". 311 00:22:41,109 --> 00:22:44,278 Je ne vous accuse pas d'être violents. 312 00:22:44,446 --> 00:22:45,654 C'est très différent. 313 00:22:46,031 --> 00:22:48,074 Je vous en prie, éclairez-nous. 314 00:22:51,078 --> 00:22:53,162 Vous avez tous deux servi outre-mer. 315 00:22:53,372 --> 00:22:57,500 Pas sorcier. On n'était que des gratte-papiers. 316 00:22:58,001 --> 00:22:59,418 Pas du tout. 317 00:23:16,311 --> 00:23:18,479 Depuis l'école, aucun de vous 318 00:23:18,647 --> 00:23:21,482 n'a reculé devant un conflit physique. 319 00:23:21,650 --> 00:23:23,651 Pas par plaisir, mais parce que... 320 00:23:23,819 --> 00:23:26,195 la retraite n'est pas une option pour vous. 321 00:23:27,239 --> 00:23:29,156 On n'a pas été élevés à fuir. 322 00:23:31,201 --> 00:23:32,493 "Elevés". 323 00:23:34,121 --> 00:23:36,455 Et qui vous a "élevé" ? 324 00:23:36,915 --> 00:23:38,082 Moi ? 325 00:23:39,334 --> 00:23:40,668 Des loups. 326 00:23:44,339 --> 00:23:46,465 lmpressionnants mécanismes de défense. 327 00:24:46,193 --> 00:24:47,526 Vous croyez en Dieu ? 328 00:24:54,034 --> 00:24:55,784 Je suis très sérieux. 329 00:25:01,625 --> 00:25:04,502 Vous avez déjà vu un camp de la mort ? 330 00:25:19,768 --> 00:25:21,769 Son anglais est excellent. 331 00:25:21,937 --> 00:25:24,730 Mais vous appuyez un peu trop les consonnes. 332 00:25:25,732 --> 00:25:26,982 Vous êtes allemand ? 333 00:25:28,318 --> 00:25:30,569 L'immigration légale est-elle un crime ? 334 00:25:30,779 --> 00:25:32,613 Je l'ignore. A vous de le dire. 335 00:25:35,242 --> 00:25:36,242 Ecoutez... 336 00:25:36,618 --> 00:25:38,452 ll nous faut les dossiers de Sheehan 337 00:25:38,620 --> 00:25:40,454 et de tout le personnel. 338 00:25:40,622 --> 00:25:43,165 Aucun dossier ne vous sera remis. Point final. 339 00:25:43,792 --> 00:25:45,417 On en aura besoin. 340 00:25:45,627 --> 00:25:46,627 Hors de question. 341 00:25:46,962 --> 00:25:48,337 Mon cul, oui ! 342 00:25:49,756 --> 00:25:51,298 Putain, qui est le patron, ici ? 343 00:25:52,634 --> 00:25:56,095 Le Dr Naehring est notre lien avec le conseil d'administration. 344 00:25:56,263 --> 00:25:58,180 lls ont rejeté votre requête. 345 00:25:58,348 --> 00:25:59,348 Rejeté ? 346 00:25:59,432 --> 00:26:02,142 lls n'ont pas autorité, et vous non plus. 347 00:26:02,686 --> 00:26:05,646 Poursuivez votre enquête et nous vous aiderons. 348 00:26:06,064 --> 00:26:07,231 L'enquête est close. 349 00:26:07,399 --> 00:26:09,608 Nous allons remettre un rapport aux... 350 00:26:09,818 --> 00:26:12,194 Aux hommes de Hoover. 351 00:26:12,362 --> 00:26:14,405 Nous reprenons le ferry demain matin. 352 00:26:14,573 --> 00:26:15,990 Venez, Chuck. 353 00:26:24,916 --> 00:26:26,250 Chouette nuit. 354 00:26:32,632 --> 00:26:35,134 Vous dormirez dans le quartier des soignants. 355 00:26:48,732 --> 00:26:50,899 On remballe vraiment ? 356 00:26:51,526 --> 00:26:52,610 Pourquoi ? 357 00:26:53,445 --> 00:26:57,156 J'en sais rien... j'ai encore jamais abandonné. 358 00:26:57,949 --> 00:27:01,035 On n'a pas entendu la vérité une seule fois. 359 00:27:01,661 --> 00:27:04,204 Rachel n'est pas sortie d'une cellule fermée, 360 00:27:04,623 --> 00:27:06,957 pieds nus, sans aide. 361 00:27:07,709 --> 00:27:09,543 On a dû beaucoup l'aider. 362 00:27:10,211 --> 00:27:12,838 Peut-être que Cawley, dans son manoir, 363 00:27:13,048 --> 00:27:15,424 révise son attitude. 364 00:27:16,343 --> 00:27:17,551 Peut-être que demain... 365 00:27:17,719 --> 00:27:19,094 Vous bluffez ? 366 00:27:20,305 --> 00:27:21,930 Je n'ai pas dit ça. 367 00:27:40,408 --> 00:27:42,910 J'en ai trouvé plein, Teddy. 368 00:27:43,745 --> 00:27:45,412 Putain, il t'arrive d'être sobre ? 369 00:27:47,290 --> 00:27:50,084 J'ai tué des tas de gens, à la guerre. 370 00:27:51,878 --> 00:27:53,587 C'est pour ça que tu bois ? 371 00:27:56,383 --> 00:27:58,175 Tu es réelle ? 372 00:28:04,224 --> 00:28:05,766 Elle est toujours là. 373 00:28:06,476 --> 00:28:07,935 Qui ? 374 00:28:08,937 --> 00:28:10,187 Rachel ? 375 00:28:11,564 --> 00:28:13,399 Elle n'est jamais partie. 376 00:28:26,830 --> 00:28:30,290 Tu te souviens de nos séjours dans le chalet, l'été ? 377 00:28:31,334 --> 00:28:33,419 Nous étions si heureux. 378 00:28:35,588 --> 00:28:36,630 Elle est ici. 379 00:28:37,424 --> 00:28:38,507 Tu ne peux pas partir. 380 00:28:51,980 --> 00:28:53,939 Je ne partirai pas. 381 00:28:54,983 --> 00:28:57,192 Je t'aime tellement. 382 00:29:01,656 --> 00:29:03,824 Je ne suis qu'ossements dans une boîte. 383 00:29:06,745 --> 00:29:08,203 C'est ce que je suis. 384 00:29:11,374 --> 00:29:13,417 ll faut que tu te réveilles. 385 00:29:14,753 --> 00:29:16,545 Je ne m'en irai pas. 386 00:29:17,297 --> 00:29:18,839 Tu es là. 387 00:29:20,675 --> 00:29:22,092 Non. 388 00:29:23,011 --> 00:29:24,970 Tu dois l'admettre. 389 00:29:27,640 --> 00:29:29,391 Mais elle est ici. 390 00:29:31,394 --> 00:29:33,061 Lui aussi. 391 00:29:35,023 --> 00:29:36,106 Qui ? 392 00:29:38,693 --> 00:29:40,194 Laeddis. 393 00:29:44,449 --> 00:29:45,824 ll faut que je parte. 394 00:29:47,452 --> 00:29:48,994 Non, reste. 395 00:29:49,621 --> 00:29:51,872 J'ai besoin de t'enlacer. 396 00:29:52,040 --> 00:29:54,333 Encore un peu, je t'en prie. 397 00:29:54,667 --> 00:29:56,460 Tu dois me laisser partir. 398 00:29:58,296 --> 00:29:59,713 Je ne peux pas. 399 00:30:31,579 --> 00:30:33,956 Pas de ferry dans ce merdier. 400 00:30:42,131 --> 00:30:45,092 ll faut qu'on interroge les patients du groupe de Rachel. 401 00:30:45,260 --> 00:30:48,595 - Je croyais l'enquête close. - Faute de ferry... 402 00:30:50,265 --> 00:30:53,559 Rachel recevait-elle d'autres traitements ? 403 00:30:54,769 --> 00:30:58,272 Savez-vous où en est la santé mentale, aujourd'hui ? 404 00:30:59,107 --> 00:31:00,566 Aucune idée. 405 00:31:00,733 --> 00:31:01,942 En guerre. 406 00:31:02,193 --> 00:31:04,945 L'ancienne école croit en la chirurgie. 407 00:31:05,113 --> 00:31:06,530 La psychochirurgie. 408 00:31:06,698 --> 00:31:09,867 Comme la lobotomie transorbitale. 409 00:31:10,869 --> 00:31:14,121 D'après certains, ça rend les patients raisonnables. Dociles. 410 00:31:14,289 --> 00:31:16,456 Pour d'autres, ça les zombifie. 411 00:31:16,666 --> 00:31:18,667 - Et la nouvelle école ? - Psychopharmacologie. 412 00:31:18,793 --> 00:31:20,961 On vient d'homologuer la Thorazine, 413 00:31:21,129 --> 00:31:24,298 qui détend les malades mentaux, les apprivoise. 414 00:31:24,507 --> 00:31:26,800 Et à quelle école appartenez-vous ? 415 00:31:26,968 --> 00:31:31,346 Mon approche est radicale. Pour moi, respect, écoute, 416 00:31:32,307 --> 00:31:35,309 compréhension, permettent d'atteindre le patient. 417 00:31:41,190 --> 00:31:42,316 Ces patients-là ? 418 00:31:42,442 --> 00:31:43,567 Même ceux-là. 419 00:31:43,776 --> 00:31:45,819 Le dernier recours devient la première réponse. 420 00:31:45,987 --> 00:31:48,780 Une pilule, au coin, et tout s'arrange. 421 00:31:49,949 --> 00:31:54,328 Rachel suivait un protocole censé prévenir la violence, 422 00:31:54,495 --> 00:31:57,122 à l'efficacité intermittente. 423 00:31:57,332 --> 00:32:02,044 Le plus grand obstacle était son refus de reconnaître ses actes. 424 00:32:02,503 --> 00:32:03,503 "Etait". 425 00:32:04,547 --> 00:32:08,717 Avez-vous une raison de n'en parler qu'au passé ? 426 00:32:12,263 --> 00:32:14,056 Regardez dehors. 427 00:32:14,974 --> 00:32:16,475 A votre avis ? 428 00:32:22,941 --> 00:32:26,610 Suivant, Peter Breene. A lacéré l'infirmière de son père. 429 00:32:26,694 --> 00:32:29,905 Elle a survécu, défigurée à jamais. 430 00:32:30,448 --> 00:32:31,698 ça promet. 431 00:32:31,866 --> 00:32:32,866 Elle me souriait. 432 00:32:33,076 --> 00:32:36,078 Elle était... adorable, mais... 433 00:32:36,245 --> 00:32:37,913 ça se lisait dans son regard. 434 00:32:38,081 --> 00:32:39,539 Elle aimait être nue. 435 00:32:40,208 --> 00:32:41,208 Sucer des bites. 436 00:32:42,877 --> 00:32:44,711 Bien, M. Breene. 437 00:32:45,380 --> 00:32:46,713 Et elle m'a demandé... 438 00:32:46,923 --> 00:32:48,590 un verre d'eau ! 439 00:32:48,716 --> 00:32:51,927 Seule, dans la cuisine ? L'air de rien ? 440 00:32:53,012 --> 00:32:54,554 Quel air elle aurait dû avoir ? 441 00:32:55,014 --> 00:32:55,973 ça sautait aux yeux. 442 00:32:56,057 --> 00:32:57,349 Elle voulait... 443 00:32:57,517 --> 00:32:58,850 que je sorte mon engin 444 00:32:59,018 --> 00:33:01,061 pour s'en moquer. 445 00:33:02,480 --> 00:33:03,855 M. Breene ? 446 00:33:05,149 --> 00:33:07,693 Nous avons quelques questions. 447 00:33:10,238 --> 00:33:12,322 Quand je l'ai taillée, elle a hurlé. 448 00:33:14,367 --> 00:33:15,367 Mais... 449 00:33:16,244 --> 00:33:17,744 elle m'avait fait peur. 450 00:33:18,246 --> 00:33:19,955 Elle s'attendait à quoi ? 451 00:33:20,123 --> 00:33:21,123 lntéressant. 452 00:33:22,542 --> 00:33:26,086 Mais nous sommes venus parler de Rachel Solando. 453 00:33:28,256 --> 00:33:30,173 Vous savez qu'elle a noyé ses enfants ? 454 00:33:30,466 --> 00:33:32,676 Noyé ses enfants ! 455 00:33:32,844 --> 00:33:35,762 Un putain de monde de malades, je vous le dis. 456 00:33:36,264 --> 00:33:37,389 On devrait les gazer. 457 00:33:37,598 --> 00:33:38,765 Tous ! 458 00:33:38,933 --> 00:33:39,933 Les tarés... 459 00:33:40,101 --> 00:33:41,643 les tueurs... les nègres... 460 00:33:41,978 --> 00:33:43,270 Tu tues ton gamin ? 461 00:33:43,438 --> 00:33:45,272 Gazée, la salope ! 462 00:33:48,276 --> 00:33:50,110 Vous pouvez arrêter ? 463 00:33:51,487 --> 00:33:53,739 - Cette infirmière... - S'il vous plaît, arrêtez. 464 00:33:53,906 --> 00:33:56,324 Cette infirmière avait peut-être des enfants ? 465 00:33:58,786 --> 00:34:00,495 Un mari ? 466 00:34:01,539 --> 00:34:03,498 S'efforçant de joindre les deux bouts ? 467 00:34:05,376 --> 00:34:06,793 De mener une vie normale ? 468 00:34:09,005 --> 00:34:10,797 D'après votre dossier... 469 00:34:11,632 --> 00:34:14,342 vous lui avez arraché le visage, non ? 470 00:34:15,762 --> 00:34:19,222 Félicitations. Plus rien de normal pour elle, à jamais. 471 00:34:21,517 --> 00:34:24,186 Vous savez de quoi elle avait peur ? 472 00:34:26,898 --> 00:34:27,898 De vous. 473 00:34:28,024 --> 00:34:30,150 Vous pourriez arrêter ? 474 00:34:32,153 --> 00:34:33,153 Arrêtez ! 475 00:34:34,697 --> 00:34:35,697 S'il vous plaît ! 476 00:34:36,157 --> 00:34:38,325 Vous connaissez un patient nommé Andrew Laeddis ? 477 00:34:41,913 --> 00:34:42,996 Ramenez-moi. 478 00:34:44,624 --> 00:34:45,624 Je le tiens ! 479 00:34:51,589 --> 00:34:53,006 Je veux plus le voir. 480 00:35:00,556 --> 00:35:02,849 Je ne sortirai jamais d'ici. 481 00:35:03,017 --> 00:35:04,518 ça vaut peut-être mieux. 482 00:35:05,978 --> 00:35:08,480 Pardonnez-moi, Mlle Kearns... 483 00:35:08,689 --> 00:35:09,940 Madame. 484 00:35:10,441 --> 00:35:11,858 Mme Kearns. 485 00:35:13,194 --> 00:35:14,861 Mais vous semblez assez... 486 00:35:15,029 --> 00:35:16,029 ... normale. 487 00:35:16,155 --> 00:35:18,365 Je veux dire, par rapport aux autres. 488 00:35:19,367 --> 00:35:21,493 J'ai mes jours noirs. 489 00:35:21,661 --> 00:35:23,703 Comme tout le monde, j'imagine. 490 00:35:24,413 --> 00:35:27,499 Sauf qu'on tue rarement son mari à la hache. 491 00:35:30,461 --> 00:35:33,004 Mais pour moi, si un type vous tabasse... 492 00:35:33,506 --> 00:35:36,049 baise une femme sur deux... 493 00:35:36,217 --> 00:35:38,051 et que personne vous aide... 494 00:35:38,219 --> 00:35:41,805 le hacher menu n'est pas totalement absurde. 495 00:35:43,307 --> 00:35:45,392 Vaut mieux qu'ils vous gardent. 496 00:35:46,519 --> 00:35:48,979 Je ferais quoi, dehors ? 497 00:35:49,105 --> 00:35:50,856 Je ne connais plus le monde. 498 00:35:51,023 --> 00:35:55,443 Paraît qu'il y a des bombes qui réduisent des villes en cendres. 499 00:35:55,820 --> 00:35:57,112 Et ces... comment, déjà ? 500 00:35:57,280 --> 00:35:58,572 Ces télévisions... 501 00:35:58,739 --> 00:36:01,658 Des voix et des visages en boîte. 502 00:36:02,076 --> 00:36:04,619 J'entends assez de voix comme ça. 503 00:36:05,288 --> 00:36:07,497 Qu'avez-vous à dire sur Rachel ? 504 00:36:10,418 --> 00:36:11,585 Pas grand-chose. 505 00:36:11,752 --> 00:36:13,503 Elle est renfermée. 506 00:36:13,671 --> 00:36:17,549 Elle pensait que ses enfants étaient en vie. 507 00:36:17,925 --> 00:36:20,260 Elle se croyait toujours chez elle, 508 00:36:20,928 --> 00:36:22,762 nous prenait pour ses voisins, 509 00:36:23,806 --> 00:36:25,265 laitiers, postiers... 510 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Livreurs. 511 00:36:27,852 --> 00:36:29,436 Le Dr Sheehan était là ce soir-là ? 512 00:36:32,815 --> 00:36:34,858 ll a parlé de la colère. 513 00:36:37,028 --> 00:36:38,486 Parlez-moi de lui. 514 00:36:39,113 --> 00:36:40,113 Comment est-il ? 515 00:36:42,283 --> 00:36:43,950 ll est... 516 00:36:46,162 --> 00:36:48,288 bien, gentil. 517 00:36:49,457 --> 00:36:52,250 ll n'écorche pas les yeux, comme dirait ma mère. 518 00:36:54,795 --> 00:36:55,962 ll vous a fait des avances ? 519 00:36:59,550 --> 00:37:01,593 C'est un bon médecin. Jamais... 520 00:37:05,932 --> 00:37:07,974 Je peux avoir un verre d'eau ? 521 00:37:08,309 --> 00:37:09,768 Bien sûr. 522 00:37:24,533 --> 00:37:26,618 Merci... marshal. 523 00:37:30,790 --> 00:37:34,000 Une dernière question, Mme Kearns. 524 00:37:37,296 --> 00:37:40,006 Vous connaissez le patient Andrew Laeddis ? 525 00:37:46,180 --> 00:37:47,847 Jamais entendu parler. 526 00:37:53,688 --> 00:37:54,938 On lui a fait la leçon. 527 00:37:55,564 --> 00:37:59,526 Même mots que Cawley et l'infirmière, comme si elle les avait appris. 528 00:37:59,652 --> 00:38:01,027 C'est qui, Andrew Laeddis ? 529 00:38:06,242 --> 00:38:09,869 Vous l'avez demandé à tous les patients. C'est qui ? 530 00:38:14,417 --> 00:38:17,544 On est collègues, nom de Dieu ! 531 00:38:17,712 --> 00:38:18,878 On se connaît à peine. 532 00:38:20,381 --> 00:38:23,717 Vous êtes un vieux de la vieille, avec des devoirs, une carrière. 533 00:38:23,884 --> 00:38:25,427 Ce que je fais... 534 00:38:26,762 --> 00:38:28,054 n'est pas très réglo. 535 00:38:30,558 --> 00:38:34,853 Réglo ou pas, je m'en tape. Je veux seulement comprendre. 536 00:38:39,734 --> 00:38:42,360 Quand on nous a câblé l'affaire... 537 00:38:43,237 --> 00:38:46,573 je me suis porté volontaire exprès. Compris ? 538 00:38:46,741 --> 00:38:47,907 Pourquoi ? 539 00:38:50,161 --> 00:38:51,786 Andrew Laeddis... 540 00:38:52,788 --> 00:38:56,916 était l'homme d'entretien de notre immeuble. 541 00:39:01,213 --> 00:39:03,590 Et c'était un pyromane. 542 00:39:06,093 --> 00:39:08,720 Laeddis a craqué l'allumette 543 00:39:11,474 --> 00:39:14,893 qui a déclenché l'incendie qui a tué ma femme. 544 00:39:22,651 --> 00:39:23,985 Ouvrez ! 545 00:39:26,739 --> 00:39:28,531 Qu'est devenu Laeddis ? 546 00:39:28,699 --> 00:39:29,949 ll s'en est tiré. 547 00:39:30,117 --> 00:39:32,285 ll s'en est tiré, et il a disparu. 548 00:39:32,745 --> 00:39:35,622 Y a un an, j'ouvre un journal et je tombe sur lui. 549 00:39:35,790 --> 00:39:37,457 Sa sale gueule de fumier. 550 00:39:37,625 --> 00:39:41,669 Cicatrice de la tempe droite à la lèvre, les yeux vairons. 551 00:39:41,837 --> 00:39:43,421 Un visage qu'on n'oublie pas. 552 00:39:43,964 --> 00:39:46,758 ll a cramé une école. Deux morts. 553 00:39:46,926 --> 00:39:48,676 ll a dit avoir obéi à des voix. 554 00:39:48,844 --> 00:39:50,261 ll est allé en taule, 555 00:39:50,471 --> 00:39:51,513 et on l'a transféré ici. 556 00:39:51,680 --> 00:39:53,765 - Et ensuite ? - Rien. 557 00:39:53,933 --> 00:39:57,560 Disparu comme s'il n'avait jamais existé. Aucun dossier. 558 00:39:57,770 --> 00:40:00,105 ll n'est sûrement pas au B. Reste le C. 559 00:40:00,272 --> 00:40:01,439 ll est peut-être mort. 560 00:40:01,649 --> 00:40:03,858 Comme Rachel Solando, d'ailleurs. 561 00:40:04,318 --> 00:40:07,237 Y a de quoi planquer un corps, par ici. 562 00:40:07,738 --> 00:40:10,949 Un seul endroit insoupçonnable. 563 00:40:22,086 --> 00:40:24,587 Cette patiente, Bridget Kearns, 564 00:40:24,755 --> 00:40:27,924 quand je lui cherchais de l'eau, elle vous a parlé, non ? 565 00:40:32,304 --> 00:40:33,471 Allons, chef. 566 00:40:37,476 --> 00:40:38,893 Elle l'a écrit. 567 00:40:41,063 --> 00:40:44,315 FUYEZ 568 00:40:55,995 --> 00:40:59,581 Faut s'abriter ! On va tous s'envoler, putain ! 569 00:40:59,790 --> 00:41:02,000 - Attendez. - Non, venez ! 570 00:41:04,503 --> 00:41:05,503 Attention ! 571 00:41:11,135 --> 00:41:12,135 Venez ! 572 00:41:12,386 --> 00:41:13,553 Là-haut ! 573 00:41:17,558 --> 00:41:18,600 Allons-y ! 574 00:41:31,113 --> 00:41:32,405 Nom de Dieu ! 575 00:41:33,532 --> 00:41:34,741 Quelle merde ! 576 00:41:44,210 --> 00:41:45,418 ça va, chef ? 577 00:41:46,587 --> 00:41:47,587 ça va. 578 00:41:54,470 --> 00:41:56,262 Si Laeddis est ici, 579 00:41:57,598 --> 00:41:59,682 vous ferez quoi ? 580 00:42:01,810 --> 00:42:04,145 Je ne suis pas venu le tuer. 581 00:42:11,862 --> 00:42:14,864 Si c'était ma femme, je le buterais. Deux fois. 582 00:42:25,292 --> 00:42:28,169 Quand on est entrés à Dachau, 583 00:42:28,796 --> 00:42:30,838 les gardes SS se sont rendus. 584 00:42:38,681 --> 00:42:42,225 Le commandant a tenté de se suicider avant, mais... 585 00:42:45,396 --> 00:42:46,688 il s'est raté. 586 00:42:48,232 --> 00:42:50,275 ll a mis une heure à crever. 587 00:42:55,281 --> 00:42:58,032 En sortant, j'ai vu tous les corps à terre. 588 00:43:03,455 --> 00:43:05,081 Au-delà des décomptes. 589 00:43:31,900 --> 00:43:33,860 Au-delà de l'imagination. 590 00:43:36,488 --> 00:43:37,864 Alors, oui... 591 00:43:40,284 --> 00:43:44,037 ils se sont rendus, on les a désarmés et alignés. 592 00:44:28,832 --> 00:44:30,708 C'était pas un acte de guerre. 593 00:44:32,544 --> 00:44:34,128 C'étaient des meurtres. 594 00:44:38,092 --> 00:44:40,718 J'ai eu ma dose de tueries. 595 00:44:42,930 --> 00:44:44,347 Je suis pas ici pour ça. 596 00:44:46,058 --> 00:44:48,267 Alors, pour quoi, au juste ? 597 00:44:50,187 --> 00:44:52,063 Quand Laeddis a disparu, 598 00:44:53,440 --> 00:44:56,734 je me suis tuyauté sur Ashecliffe. 599 00:44:57,778 --> 00:45:00,029 Des tas de gens connaissent, mais... 600 00:45:00,239 --> 00:45:02,573 personne ne veut parler. Comme si... 601 00:45:02,741 --> 00:45:04,283 ça leur faisait peur. 602 00:45:06,620 --> 00:45:10,039 Vous savez qu'ils ont une subvention spéciale 603 00:45:11,166 --> 00:45:13,459 de la commission des activités anti-américaines ? 604 00:45:13,627 --> 00:45:14,627 L' HUAC ? 605 00:45:15,129 --> 00:45:18,381 Comment on combat les communistes sur une île de la Baie de Boston ? 606 00:45:19,800 --> 00:45:22,552 En expérimentant sur le cerveau. 607 00:45:23,846 --> 00:45:25,596 Enfin, je suppose. 608 00:45:25,806 --> 00:45:28,599 - Ce serait le cas, ici ? - Personne ne parle, ok ? 609 00:45:29,810 --> 00:45:32,437 Mais je suis tombé sur un ex-patient. 610 00:45:32,604 --> 00:45:34,480 George Noyce. 611 00:45:34,648 --> 00:45:35,690 Un étudiant sympa, 612 00:45:35,899 --> 00:45:36,899 socialiste. 613 00:45:36,984 --> 00:45:40,111 En psycho, on le paie pour un test. Devinez de quoi. 614 00:45:40,654 --> 00:45:41,821 Du dentifrice. 615 00:45:42,156 --> 00:45:45,658 ll se met à voir des dragons partout, fracasse son prof. 616 00:45:46,160 --> 00:45:47,660 ll se retrouve ici. 617 00:45:48,328 --> 00:45:49,829 Pavillon C. 618 00:45:49,997 --> 00:45:51,831 lls le lâchent au bout d'un an. 619 00:45:52,458 --> 00:45:53,499 Et il fait quoi ? 620 00:45:53,667 --> 00:45:56,586 Deux semaines à terre, il entre dans un bar... 621 00:45:56,712 --> 00:45:59,046 et plante trois types. 622 00:45:59,214 --> 00:46:01,799 Son avocat plaide la folie, mais Noyce... 623 00:46:01,925 --> 00:46:03,926 se lève dans le prétoire, 624 00:46:04,094 --> 00:46:08,681 et réclame au juge la chaise électrique. Tout sauf un asile. 625 00:46:09,016 --> 00:46:11,684 On le condamne à perpète à Dedham. 626 00:46:12,686 --> 00:46:14,687 - Et vous l'avez retrouvé. - Oui. 627 00:46:17,024 --> 00:46:18,691 Un déchet. 628 00:46:19,735 --> 00:46:22,403 Mais ce qui est clair, d'après ce qu'il dit, 629 00:46:23,155 --> 00:46:25,740 c'est qu'ils expérimentent sur les patients. 630 00:46:25,908 --> 00:46:27,533 Je sais pas, chef. 631 00:46:28,911 --> 00:46:31,954 - Comment croire un cinglé ? - C'est parfait, non ? 632 00:46:32,164 --> 00:46:35,958 Les cinglés sont les sujets rêvés. Personne ne les écoute. 633 00:46:37,127 --> 00:46:38,211 J'étais à Dachau. 634 00:46:39,713 --> 00:46:43,382 On a vu ce que des humains pouvaient se faire. 635 00:46:43,759 --> 00:46:46,427 On a fait une putain de guerre contre eux, 636 00:46:46,553 --> 00:46:49,972 et je découvre que c'est peut-être pareil ici ? Sur notre sol ? 637 00:46:52,476 --> 00:46:54,352 Vous venez faire quoi, alors ? 638 00:46:55,729 --> 00:46:57,688 Obtenir la preuve. 639 00:46:58,315 --> 00:46:59,565 Rentrer, 640 00:46:59,733 --> 00:47:02,151 et faire sauter le couvercle. 641 00:47:02,569 --> 00:47:03,569 C'est tout. 642 00:47:04,738 --> 00:47:05,947 Une minute. 643 00:47:06,907 --> 00:47:09,534 Vous enquêtiez sur Ashecliffe, 644 00:47:09,701 --> 00:47:13,246 attendant l'occasion de venir, et voilà qu'il leur faut un marshal ? 645 00:47:15,082 --> 00:47:18,459 Coup de chance, une patiente s'évade. L'excuse parfaite. 646 00:47:18,919 --> 00:47:22,588 La chance ne marche pas comme ça. Le monde non plus. 647 00:47:22,756 --> 00:47:25,925 Une clôture électrique autour d'une station d'épuration ? 648 00:47:26,093 --> 00:47:29,178 Le pavillon C dans un fort de la guerre civile ? 649 00:47:29,346 --> 00:47:32,932 Un patron lié à l'OSS ? Une subvention de l'HUAC ? 650 00:47:33,100 --> 00:47:34,600 Bordel de Dieu, 651 00:47:34,768 --> 00:47:38,604 ça pue l'opération d'Etat ! Et s'ils voulaient que vous veniez ? 652 00:47:39,231 --> 00:47:40,982 - Foutaises. - Vous posiez des questions. 653 00:47:41,149 --> 00:47:42,149 - Foutaises. - Foutaises ! 654 00:47:42,317 --> 00:47:46,320 On venait pour Rachel. On a la moindre preuve de son existence ? 655 00:47:46,488 --> 00:47:49,240 Comment ils auraient su qu'on me confierait l'affaire ? 656 00:47:49,408 --> 00:47:52,618 Et si vous enquêtiez les uns sur les autres ? 657 00:47:52,786 --> 00:47:55,955 Une évasion bidon, et ils vous tiennent. 658 00:47:56,164 --> 00:47:57,790 Moi aussi, ici, maintenant ! 659 00:48:02,004 --> 00:48:03,963 Marshals, vous êtes là ? 660 00:48:04,506 --> 00:48:06,048 C'est le directeur adjoint McPherson. 661 00:48:08,635 --> 00:48:10,511 lncroyable ! lls nous ont retrouvés ! 662 00:48:10,637 --> 00:48:13,180 C'est une île. lls nous trouveront toujours. 663 00:48:14,641 --> 00:48:16,225 Je sais que vous êtes là. 664 00:48:17,811 --> 00:48:20,938 On va quitter cette foutue île. Vous et moi ! 665 00:48:25,652 --> 00:48:26,819 Venez ! 666 00:48:37,289 --> 00:48:40,833 Séchez-vous. Le Dr Cawley veut vous parler. lmmédiatement. 667 00:48:41,126 --> 00:48:44,795 Et vite, ça devient un ouragan du feu de Dieu ! 668 00:48:49,718 --> 00:48:51,844 J'ai mis vos costumes à nettoyer. 669 00:48:52,012 --> 00:48:53,930 lls seront prêts demain. 670 00:48:54,097 --> 00:48:56,599 Si on boit pas la tasse avant. 671 00:48:57,017 --> 00:48:58,351 A ce propos, 672 00:48:58,560 --> 00:49:01,687 vos clopes... ont rendu l'âme. 673 00:49:01,980 --> 00:49:03,147 Alors... 674 00:49:04,858 --> 00:49:06,859 On n'a pas le choix ? 675 00:49:07,027 --> 00:49:10,196 J'ai un joli gris détention, si vous préférez. 676 00:49:11,114 --> 00:49:13,115 Tout compte fait, ça ira. 677 00:49:13,700 --> 00:49:14,992 D'où mon insistance 678 00:49:15,202 --> 00:49:18,579 pour que tous les patients du C soient entravés. 679 00:49:19,373 --> 00:49:22,750 En cas de crue, ils se noieront. Tu le sais. 680 00:49:23,502 --> 00:49:24,543 Une crue démesurée. 681 00:49:24,711 --> 00:49:27,129 Sur une île, en plein océan, durant un ouragan, 682 00:49:27,297 --> 00:49:29,757 une crue démesurée est possible. 683 00:49:29,967 --> 00:49:32,134 C'est risqué. Et si le courant saute ? 684 00:49:32,344 --> 00:49:33,719 ll y a un générateur. 685 00:49:34,096 --> 00:49:36,389 Et s'il lâche, les cellules s'ouvriront. 686 00:49:37,975 --> 00:49:39,725 Où iront-ils ? 687 00:49:40,310 --> 00:49:43,312 Pas en ferry, s'attaquer au continent. 688 00:49:43,522 --> 00:49:47,733 Bien sûr. C'est plutôt à nous qu'ils s'attaqueraient. 689 00:49:48,568 --> 00:49:50,987 Menottés au sol, ils mourront. 690 00:49:52,447 --> 00:49:53,948 24 êtres humains. 691 00:49:54,116 --> 00:49:55,616 Et tu peux vivre avec ça ? 692 00:49:55,826 --> 00:49:58,786 Si ce n'était que moi, les 42 patients 693 00:49:58,996 --> 00:50:01,580 de A et B seraient aussi entravés. 694 00:50:01,748 --> 00:50:02,790 Excusez-moi. 695 00:50:04,793 --> 00:50:07,211 Pardon. Une question rapide. 696 00:50:07,421 --> 00:50:08,587 Un moment. 697 00:50:08,755 --> 00:50:11,215 Ce matin, à propos du mot de Rachel... 698 00:50:11,675 --> 00:50:13,050 "La loi des 4". J'adore. 699 00:50:13,260 --> 00:50:16,679 Vous disiez ne pas comprendre la 2e ligne ? 700 00:50:17,806 --> 00:50:19,390 "Qui est 67 ?" 701 00:50:19,683 --> 00:50:21,267 C'est toujours le cas. 702 00:50:21,476 --> 00:50:22,893 Pour nous tous. 703 00:50:23,562 --> 00:50:24,895 Rien ne vous vient ? 704 00:50:27,566 --> 00:50:28,858 Rien ? 705 00:50:32,696 --> 00:50:37,575 Parce que vous venez de dire qu'il y a 24 patients au C 706 00:50:37,701 --> 00:50:40,202 et 42 aux A et B, 707 00:50:40,370 --> 00:50:43,956 ce qui fait en tout 66 patients dans l'établissement. 708 00:50:45,375 --> 00:50:46,459 C'est exact. 709 00:50:49,880 --> 00:50:52,923 ll me semble que Rachel insinuait 710 00:50:53,091 --> 00:50:56,260 que vous avez un 67e patient. 711 00:50:57,804 --> 00:50:59,388 Malheureusement non. 712 00:51:00,015 --> 00:51:01,849 C'est ridicule. Que font-ils ici ? 713 00:51:02,017 --> 00:51:04,226 Notre boulot, bordel. 714 00:51:04,519 --> 00:51:07,104 McPherson ne vous a pas dit la bonne nouvelle ? 715 00:51:08,231 --> 00:51:10,191 Quelle bonne nouvelle ? 716 00:51:10,734 --> 00:51:12,526 Rachel a été retrouvée. 717 00:51:13,487 --> 00:51:15,029 Elle est ici. 718 00:51:16,073 --> 00:51:17,490 Saine et sauve. 719 00:51:29,336 --> 00:51:31,170 Aucune marque sur elle. 720 00:51:34,883 --> 00:51:36,342 Qui sont ces hommes ? 721 00:51:39,679 --> 00:51:41,222 Que font-ils chez moi ? 722 00:51:41,348 --> 00:51:42,473 Ce sont des policiers. 723 00:51:43,058 --> 00:51:44,350 lls ont... 724 00:51:44,518 --> 00:51:46,352 quelques questions. 725 00:51:49,439 --> 00:51:50,689 Madame... 726 00:51:53,902 --> 00:51:57,321 on a aperçu un communiste subversif notoire, 727 00:51:57,531 --> 00:52:01,033 dans les environs, distribuant des tracts. 728 00:52:02,119 --> 00:52:03,119 lci ? 729 00:52:05,747 --> 00:52:07,331 Dans ce quartier ? 730 00:52:08,083 --> 00:52:09,542 Je le crains. 731 00:52:10,585 --> 00:52:14,171 Si vous nous disiez ce que vous avez fait hier, 732 00:52:14,339 --> 00:52:16,382 ça simplifierait nos recherches. 733 00:52:26,309 --> 00:52:29,311 J'ai fait le petit-déjeuner pour Jim et les enfants... 734 00:52:30,897 --> 00:52:32,398 et j'ai... 735 00:52:34,109 --> 00:52:36,360 emballé le déjeuner de Jim et il est parti. 736 00:52:39,948 --> 00:52:42,908 J'ai envoyé les enfants à l'école. 737 00:52:46,997 --> 00:52:48,289 Et puis... 738 00:52:54,754 --> 00:52:58,132 j'ai décidé de faire une longue baignade dans le lac. 739 00:53:04,764 --> 00:53:06,307 Je vois. 740 00:53:09,769 --> 00:53:11,228 Et après ? 741 00:53:19,362 --> 00:53:20,779 Après... 742 00:53:30,457 --> 00:53:32,041 j'ai pensé à toi. 743 00:53:38,590 --> 00:53:42,676 Navré, madame, j'ignore de quoi vous parlez. 744 00:53:45,138 --> 00:53:48,599 lgnores-tu à quel point je suis seule, Jim ? 745 00:53:53,980 --> 00:53:55,105 Tu es parti. 746 00:53:59,277 --> 00:54:01,028 Tu es mort. 747 00:54:05,784 --> 00:54:07,993 Je pleure toutes les nuits. 748 00:54:13,708 --> 00:54:16,126 Comment tu veux que je survive ? 749 00:54:29,099 --> 00:54:30,474 Rachel... 750 00:54:31,268 --> 00:54:32,851 ça s'arrangera. 751 00:54:35,522 --> 00:54:37,064 Je suis désolé, mais... 752 00:54:39,192 --> 00:54:42,528 tout va s'arranger, d'accord ? 753 00:54:44,030 --> 00:54:45,281 Je t'ai enterré. 754 00:54:47,867 --> 00:54:50,452 J'ai enterré un cercueil vide. Ton corps s'est déversé, 755 00:54:50,662 --> 00:54:52,621 éclaboussant l'océan de lambeaux 756 00:54:52,831 --> 00:54:54,623 dévorés par les requins. 757 00:54:58,295 --> 00:55:01,046 Mon Jim est mort. Vous êtes qui, bordel ? 758 00:55:04,509 --> 00:55:05,884 Vous êtes qui, bordel ? 759 00:55:07,053 --> 00:55:08,095 Qui êtes-vous ? 760 00:55:19,524 --> 00:55:21,066 Navré de tout ça. 761 00:55:21,192 --> 00:55:24,570 Je ne voulais pas l'interrompre. Je pensais qu'elle parlerait. 762 00:55:24,738 --> 00:55:28,574 On l'a trouvée près du phare. Elle faisait des ricochets. 763 00:55:28,742 --> 00:55:30,909 On ignore comment elle est sortie. 764 00:55:31,077 --> 00:55:32,911 Vous devez descendre au sous-sol. 765 00:55:33,079 --> 00:55:35,497 ll y a des provisions, des lits de camp. 766 00:55:35,749 --> 00:55:39,001 C'est l'endroit le plus sûr en cas d'ouragan. 767 00:55:43,381 --> 00:55:45,007 ça va ? Vous êtes pâle. 768 00:55:45,800 --> 00:55:47,176 ça va. Seulement... 769 00:55:48,887 --> 00:55:50,012 Chef, ça va ? 770 00:55:51,264 --> 00:55:53,557 Y a foutrement trop de lumière, non ? 771 00:55:53,725 --> 00:55:56,518 Photosensibilité, maux de tête... 772 00:55:56,728 --> 00:55:58,103 avez-vous une migraine ? 773 00:55:58,229 --> 00:55:59,521 ça va aller. 774 00:56:05,945 --> 00:56:07,529 Qu'est-ce qu'il a ? 775 00:56:07,781 --> 00:56:09,948 Prenez. Dans 2 h, vous serez en éveil. 776 00:56:10,116 --> 00:56:11,992 - C'est quoi ? - Une migraine. 777 00:56:12,202 --> 00:56:15,954 lmaginez votre crâne ouvert, rempli de rasoirs, et secoué à mort. 778 00:56:16,122 --> 00:56:17,247 Prenez les cachets. 779 00:56:17,415 --> 00:56:18,957 Je n'en veux pas. 780 00:56:19,167 --> 00:56:20,793 ça calmera la douleur. 781 00:56:25,590 --> 00:56:27,007 ll va devoir s'allonger. 782 00:57:02,043 --> 00:57:03,335 Qui c'est ? 783 00:57:03,670 --> 00:57:04,795 Lui ? 784 00:57:05,255 --> 00:57:06,422 Le directeur. 785 00:57:08,842 --> 00:57:11,009 Ne vous occupez pas de lui. 786 00:57:11,344 --> 00:57:12,344 Allongez-vous. 787 00:57:17,308 --> 00:57:20,561 On dirait un ex-militaire à la con. 788 00:57:20,687 --> 00:57:22,646 Là, je discute pas. 789 00:58:48,942 --> 00:58:51,109 Tu aurais dû me sauver. 790 00:58:53,321 --> 00:58:55,614 Tu aurais dû tous nous sauver. 791 00:59:25,687 --> 00:59:26,812 Mon copain ! 792 00:59:30,024 --> 00:59:31,650 Laeddis. 793 00:59:39,450 --> 00:59:40,826 Mon... 794 00:59:44,998 --> 00:59:46,498 mon copain. 795 00:59:47,500 --> 00:59:49,334 Sans rancune, hein ? 796 00:59:56,467 --> 00:59:57,801 Sans rancune. 797 01:00:11,190 --> 01:00:13,191 Pour plus tard. 798 01:00:17,030 --> 01:00:20,032 Je sais que t'en as grand besoin. 799 01:00:25,663 --> 01:00:27,873 L'horloge tourne, mon ami. 800 01:00:28,374 --> 01:00:30,292 ll nous reste peu de temps. 801 01:00:40,595 --> 01:00:42,012 Viens m'aider. 802 01:01:04,577 --> 01:01:06,119 Je risquerais des ennuis. 803 01:01:34,524 --> 01:01:36,108 Je suis morte. 804 01:01:38,861 --> 01:01:40,696 Je m'en veux tellement. 805 01:01:42,031 --> 01:01:44,366 Pourquoi tu m'as pas sauvée ? 806 01:01:45,076 --> 01:01:46,535 J'ai essayé. 807 01:01:46,703 --> 01:01:49,621 Je voulais, mais le temps que j'arrive... 808 01:01:50,123 --> 01:01:51,581 c'était trop tard. 809 01:02:12,687 --> 01:02:13,979 Tu vois ? 810 01:02:17,150 --> 01:02:19,109 lls sont beaux, non ? 811 01:03:13,790 --> 01:03:16,208 Pourquoi tu es trempée, mon coeur ? 812 01:03:18,544 --> 01:03:20,378 Laeddis n'est pas mort. 813 01:03:21,672 --> 01:03:23,215 ll n'est pas parti. 814 01:03:24,258 --> 01:03:25,258 ll est toujours ici. 815 01:03:28,221 --> 01:03:29,721 Je sais. 816 01:03:30,348 --> 01:03:32,349 ll faut que tu le trouves, Teddy. 817 01:03:32,475 --> 01:03:35,352 Trouve-le et fais-lui la peau. 818 01:03:52,703 --> 01:03:53,870 ça va aller. 819 01:04:13,015 --> 01:04:14,641 ça va, chef ? 820 01:04:17,103 --> 01:04:18,979 Putain de migraine. 821 01:04:19,272 --> 01:04:22,607 Le générateur est mort. C'est la folie totale. 822 01:04:24,777 --> 01:04:25,944 On fait quoi ? 823 01:04:32,201 --> 01:04:33,201 Bordel. 824 01:04:45,631 --> 01:04:47,257 ll faut le ramener ! 825 01:04:48,843 --> 01:04:51,428 Toute l'alimentation a grillé ? 826 01:04:51,637 --> 01:04:53,972 ça se pourrait bien. 827 01:04:54,140 --> 01:04:56,474 La sécurité électronique... 828 01:04:56,893 --> 01:04:59,769 clôtures, portails, portes. 829 01:05:00,646 --> 01:05:02,772 Temps idéal pour une balade, non ? 830 01:05:02,940 --> 01:05:04,774 Au C, par exemple ? 831 01:05:08,154 --> 01:05:10,572 On pourrait tomber sur Andrew Laeddis. 832 01:05:15,328 --> 01:05:17,996 D'après le type dont je vous parlais, George Noyce... 833 01:05:18,164 --> 01:05:20,081 c'est là que vont les pires. 834 01:05:21,125 --> 01:05:23,376 Ceux dont même les autres ont peur. 835 01:05:25,838 --> 01:05:27,881 ll vous a décrit les lieux ? 836 01:05:28,049 --> 01:05:29,341 Pas vraiment. 837 01:05:29,508 --> 01:05:32,677 ll se souvenait de cris, jour et nuit. Pas de fenêtres. 838 01:05:33,429 --> 01:05:35,639 Des barreaux partout. 839 01:05:56,452 --> 01:05:57,953 Nom de Dieu ! 840 01:05:58,537 --> 01:06:00,330 Nouveaux au pavillon C ? 841 01:06:03,334 --> 01:06:05,293 - On nous a dit... - Crois-moi, 842 01:06:05,503 --> 01:06:07,337 on t'a dit que dalle ! 843 01:06:07,546 --> 01:06:09,547 On a bouclé la plupart des dingos, 844 01:06:10,049 --> 01:06:11,883 mais il en reste en cavale. 845 01:06:12,093 --> 01:06:14,469 Si vous en voyez un, n'essayez pas de le maîtriser seuls. 846 01:06:14,720 --> 01:06:16,429 Ces enfoirés vous tueront. 847 01:06:16,639 --> 01:06:17,722 C'est clair ? 848 01:06:18,307 --> 01:06:20,392 Remuez-vous le cul. 849 01:07:18,117 --> 01:07:19,409 ll est là. 850 01:07:23,247 --> 01:07:24,706 Laeddis. 851 01:07:25,499 --> 01:07:27,125 Je le sens. 852 01:07:30,963 --> 01:07:32,589 C'est toi, le chat ! 853 01:08:30,523 --> 01:08:31,815 Ecoute-moi. 854 01:08:33,901 --> 01:08:36,319 Je veux pas sortir, ok ? 855 01:08:36,487 --> 01:08:38,613 Pourquoi on voudrait ? 856 01:08:38,823 --> 01:08:42,200 On entend des trucs... sur le monde extérieur. 857 01:08:42,326 --> 01:08:44,869 Les atolls, les essais de la bombe H. 858 01:08:45,830 --> 01:08:48,706 Comment ça marche, une bombe à hydrogène ? 859 01:08:48,874 --> 01:08:50,083 A l'hydrogène. 860 01:08:50,167 --> 01:08:51,167 Très drôle. 861 01:08:51,252 --> 01:08:52,252 Chef ! 862 01:08:52,336 --> 01:08:54,129 Les autres bombes explosent. 863 01:08:55,047 --> 01:08:56,506 Pas la bombe à hydrogène. 864 01:08:56,674 --> 01:08:58,049 Elle implose. 865 01:08:58,217 --> 01:08:59,342 Une désintégration... 866 01:08:59,552 --> 01:09:02,387 jusqu'à mille, un million de degrés ! 867 01:09:02,596 --> 01:09:03,596 Pigé ? 868 01:09:04,223 --> 01:09:05,807 - Pigé ? - Pigé ! 869 01:09:05,933 --> 01:09:06,933 Lâche-le ! 870 01:09:24,577 --> 01:09:25,577 Vous êtes malade ? 871 01:09:27,246 --> 01:09:28,580 Teddy, merde ! 872 01:09:29,665 --> 01:09:30,915 Vous avez eu Billings. 873 01:09:31,083 --> 01:09:33,543 Vous êtes tarés ou quoi ? 874 01:09:33,919 --> 01:09:36,087 - Capturer, pas tuer ! - ll nous a agressés. 875 01:09:36,255 --> 01:09:39,132 Aidez-moi à l'amener à l'infirmerie. 876 01:09:40,259 --> 01:09:41,384 Pas toi. 877 01:09:42,094 --> 01:09:43,469 Prends l'air. 878 01:09:44,513 --> 01:09:46,097 Cawley va me couper les couilles. 879 01:10:17,963 --> 01:10:19,297 Laeddis... 880 01:10:47,993 --> 01:10:50,411 1 0 000 fois, j'ai vu ces visages... 881 01:10:53,165 --> 01:10:54,207 Arrêtez-moi... 882 01:10:55,501 --> 01:10:56,751 avant que je tue... 883 01:10:59,171 --> 01:11:00,463 Arrêtez-moi... 884 01:11:00,673 --> 01:11:02,465 avant que je tue encore... 885 01:11:15,354 --> 01:11:17,438 Je vous vois, maintenant... 886 01:11:18,232 --> 01:11:20,024 Je vous vois tous... 887 01:11:21,026 --> 01:11:24,070 Laeddis... 888 01:11:30,869 --> 01:11:33,955 Tu m'avais dit que je serais libre. 889 01:11:34,707 --> 01:11:35,707 Tu avais promis. 890 01:11:38,210 --> 01:11:39,627 Tu as menti. 891 01:11:40,087 --> 01:11:41,504 Laeddis ? 892 01:11:50,055 --> 01:11:51,848 C'est à se tordre, putain. 893 01:11:53,684 --> 01:11:55,727 - Votre voix... - Tu ne la reconnais pas ? 894 01:11:57,604 --> 01:11:59,689 Après toutes nos discussions ? 895 01:12:00,566 --> 01:12:02,692 Après tous tes mensonges ? 896 01:12:02,860 --> 01:12:04,402 Faites voir votre visage. 897 01:12:05,029 --> 01:12:06,988 lls disent que je leur appartiens. 898 01:12:08,115 --> 01:12:10,241 Que je ne sortirai jamais. 899 01:12:11,702 --> 01:12:13,244 Ton allumette va s'éteindre. 900 01:12:16,415 --> 01:12:18,708 - Votre visage, bordel ! - Pourquoi ? 901 01:12:19,626 --> 01:12:21,419 Pour me mentir encore ? 902 01:12:21,920 --> 01:12:23,254 ll s'agit pas de vérité. 903 01:12:23,464 --> 01:12:25,590 ll s'agit de faire éclater la vérité. 904 01:12:25,799 --> 01:12:27,258 ll s'agit de toi ! 905 01:12:28,093 --> 01:12:29,802 Et de Laeddis. 906 01:12:31,055 --> 01:12:33,097 Depuis toujours. 907 01:12:34,016 --> 01:12:35,767 J'étais secondaire. 908 01:12:36,852 --> 01:12:38,353 Une voie d'accès. 909 01:12:41,065 --> 01:12:42,231 George ? 910 01:12:42,733 --> 01:12:44,442 George Noyce ? 911 01:12:46,153 --> 01:12:48,488 C'est impossible. Tu ne peux pas être là. 912 01:12:48,655 --> 01:12:50,239 ça te plaît ? 913 01:12:51,492 --> 01:12:52,950 Qui t'a fait ça ? 914 01:12:53,535 --> 01:12:54,577 Toi. 915 01:12:55,371 --> 01:12:56,704 Quoi ? 916 01:12:56,955 --> 01:13:00,958 Tous tes discours à la con, et me revoilà ici par ta faute. 917 01:13:01,710 --> 01:13:03,586 Comment ils t'ont sorti de Dedham ? 918 01:13:03,754 --> 01:13:06,339 Peu importe. J'arrangerai ça, compris ? 919 01:13:07,049 --> 01:13:08,383 Jamais je ne sortirai. 920 01:13:08,550 --> 01:13:11,052 J'ai réussi une fois. Pas deux. Jamais deux. 921 01:13:11,261 --> 01:13:12,929 Comment ils t'ont amené ici ? 922 01:13:13,138 --> 01:13:14,472 lls savaient ! 923 01:13:14,807 --> 01:13:16,099 Tu piges pas ? 924 01:13:16,350 --> 01:13:19,352 Toutes tes intentions... tout ton plan. 925 01:13:19,937 --> 01:13:22,522 C'est un jeu. Tout ça... 926 01:13:22,731 --> 01:13:24,065 c'est pour toi. 927 01:13:24,191 --> 01:13:26,317 Tu n'enquêtes sur rien. 928 01:13:26,485 --> 01:13:29,404 T'es qu'un foutu rat dans un labyrinthe. 929 01:13:31,824 --> 01:13:32,990 Tu te goures. 930 01:13:34,576 --> 01:13:35,785 Vraiment ? 931 01:13:36,286 --> 01:13:38,329 Souvent seul, depuis ton arrivée ? 932 01:13:39,832 --> 01:13:41,624 Avec mon collègue. 933 01:13:42,292 --> 01:13:43,960 Jamais bossé avec lui, hein ? 934 01:13:46,213 --> 01:13:47,588 ll est... 935 01:13:47,756 --> 01:13:48,756 il est marshal. 936 01:13:48,841 --> 01:13:51,801 T'avais jamais bossé avec lui. 937 01:13:54,430 --> 01:13:55,888 Ecoute... 938 01:13:56,181 --> 01:13:58,975 je connais les gens. J'ai confiance en lui. 939 01:14:03,355 --> 01:14:05,523 Alors, ils ont déjà gagné. 940 01:14:14,199 --> 01:14:15,575 lls vont... 941 01:14:15,742 --> 01:14:17,910 m'emmener au phare... 942 01:14:18,829 --> 01:14:20,621 me charcuter le cerveau. 943 01:14:22,207 --> 01:14:24,041 Moi qui ne suis là... 944 01:14:24,209 --> 01:14:25,877 que par ta faute ! 945 01:14:27,629 --> 01:14:31,215 Je te ferai sortir. T'iras pas au phare. T'iras pas. 946 01:14:31,383 --> 01:14:34,552 T'auras pas la vérité et la peau de Laeddis. 947 01:14:34,803 --> 01:14:37,680 Faut choisir, tu comprends ça ? 948 01:14:38,223 --> 01:14:39,807 Je ne suis pas venu tuer. 949 01:14:40,017 --> 01:14:41,225 Menteur ! 950 01:14:41,435 --> 01:14:44,061 Je ne le tuerai pas, je te le jure ! 951 01:14:44,563 --> 01:14:45,980 Elle est morte. 952 01:14:47,232 --> 01:14:48,232 Laisse-la partir. 953 01:14:52,488 --> 01:14:53,821 Dis-lui, Teddy. 954 01:14:54,364 --> 01:14:55,990 Dis-lui pourquoi. 955 01:14:58,577 --> 01:15:01,037 Tu dois le faire, c'est le seul moyen. 956 01:15:02,206 --> 01:15:04,665 Parle-lui du jour où tu m'as donné mon médaillon. 957 01:15:04,833 --> 01:15:06,000 Tu dois le faire ! 958 01:15:06,210 --> 01:15:10,087 J'avais le coeur brisé, et tu m'as demandé pourquoi. 959 01:15:11,256 --> 01:15:12,590 Elle te pourrit la tête. 960 01:15:12,716 --> 01:15:14,884 Je t'ai dit que c'était de joie. 961 01:15:15,302 --> 01:15:17,303 Elle va te tuer... 962 01:15:20,265 --> 01:15:23,935 Tu veux découvrir la vérité ? Laisse-la partir. 963 01:15:25,646 --> 01:15:27,104 - Je ne peux pas. - ll faut ! 964 01:15:27,397 --> 01:15:29,398 Je ne peux pas ! 965 01:15:36,281 --> 01:15:38,533 Tu ne quitteras jamais cette île. 966 01:15:44,414 --> 01:15:45,414 Dolores. 967 01:15:52,631 --> 01:15:54,632 ll n'est pas dans ce pavillon. 968 01:15:56,510 --> 01:15:58,261 On l'a transféré... 969 01:15:58,762 --> 01:16:00,137 ... ailleurs. 970 01:16:01,723 --> 01:16:03,933 S'il n'est pas dans le A... 971 01:16:04,101 --> 01:16:06,936 il ne peut être qu'à un endroit. 972 01:16:12,442 --> 01:16:14,026 Le phare. 973 01:16:24,830 --> 01:16:26,497 Dieu te protège. 974 01:16:35,173 --> 01:16:37,967 McPherson et Cawley sont dans le bâtiment. 975 01:16:39,136 --> 01:16:40,970 lls savent qu'un soignant s'est lâché. 976 01:16:41,138 --> 01:16:43,556 lls le cherchent partout, ils montent. 977 01:16:43,724 --> 01:16:45,975 Foutons le camp. Par ici. 978 01:16:48,770 --> 01:16:51,355 Avancez. On est chez nous. 979 01:17:00,782 --> 01:17:02,074 Racontez. 980 01:17:02,868 --> 01:17:03,868 Quoi ? 981 01:17:04,870 --> 01:17:06,078 Vous étiez où ? 982 01:17:06,788 --> 01:17:11,208 Après l'infirmerie, j'ai bifurqué vers les archives des patients. 983 01:17:11,877 --> 01:17:13,544 Vous avez trouvé Laeddis ? 984 01:17:14,963 --> 01:17:15,963 lntrouvable. 985 01:17:16,048 --> 01:17:17,298 J'ai presque aussi bien. 986 01:17:17,382 --> 01:17:19,884 Sa fiche d'admission. L'unique pièce de son dossier. 987 01:17:20,052 --> 01:17:22,803 Ni rapports, ni incidents, ni photos, 988 01:17:23,013 --> 01:17:24,722 rien que ça. Bizarre. 989 01:17:24,890 --> 01:17:26,307 Regardez. 990 01:17:27,392 --> 01:17:28,809 Plus tard. 991 01:17:30,771 --> 01:17:32,021 Qu'est-ce qu'il y a ? 992 01:17:32,814 --> 01:17:34,732 Plus tard, c'est tout. 993 01:17:37,361 --> 01:17:38,861 Ashecliffe est par là. 994 01:17:39,029 --> 01:17:41,072 Je n'y vais pas. 995 01:17:42,240 --> 01:17:44,158 Je vais au phare. 996 01:17:44,409 --> 01:17:46,744 Je saurai ce qui se passe ici, putain. 997 01:18:00,801 --> 01:18:02,343 Le voilà. 998 01:18:03,053 --> 01:18:04,387 Merde. 999 01:18:04,554 --> 01:18:06,889 On est trop au sud, faut rebrousser chemin. 1000 01:18:07,099 --> 01:18:09,266 lmpossible de franchir ces rochers. 1001 01:18:09,434 --> 01:18:11,143 Peut-être que derrière ces arbres, 1002 01:18:11,353 --> 01:18:14,355 un sentier contourne les rochers jusqu'au phare. 1003 01:18:14,856 --> 01:18:17,775 A quoi bon ? On a la fiche d'admission. 1004 01:18:17,901 --> 01:18:21,779 La preuve que ce 67e patient existe, quoi qu'ils disent. 1005 01:18:23,115 --> 01:18:25,157 Je vais à ce phare. 1006 01:18:25,492 --> 01:18:26,951 Compris ? 1007 01:18:28,787 --> 01:18:30,454 Comment vous en empêcher ? 1008 01:18:30,831 --> 01:18:32,707 Pourquoi m'en empêcher ? 1009 01:18:33,250 --> 01:18:36,836 Parce que descendre ça, de nuit, c'est à deux doigts du suicide ! 1010 01:18:39,840 --> 01:18:42,049 Déclarez forfait, pour une fois. 1011 01:18:42,968 --> 01:18:45,094 Vous m'avez entraîné là-dedans. 1012 01:18:45,262 --> 01:18:46,470 Et nous voilà coincés ici, 1013 01:18:46,638 --> 01:18:48,723 sur ce rocher, cette île, 1014 01:18:48,932 --> 01:18:52,059 seuls l'un avec l'autre, et vous vous comportez comme... 1015 01:18:52,227 --> 01:18:54,145 Comme quoi ? 1016 01:18:54,312 --> 01:18:55,312 Comment je me comporte ? 1017 01:18:59,985 --> 01:19:03,028 ll s'est passé quoi, dans ces cellules ? 1018 01:19:08,034 --> 01:19:09,827 Quel temps il peut faire, à Portland ? 1019 01:19:11,621 --> 01:19:13,289 Je viens de Seattle. 1020 01:19:20,255 --> 01:19:21,756 Je continue. 1021 01:19:22,340 --> 01:19:23,674 Seul. 1022 01:19:26,178 --> 01:19:27,636 Je viens avec vous. 1023 01:19:27,763 --> 01:19:29,305 J'ai dit : "Seul". 1024 01:19:58,376 --> 01:19:59,543 Fait chier ! 1025 01:20:07,219 --> 01:20:11,514 J'aurais pu faire vite. Mais impossible, c'était marée haute. 1026 01:22:04,669 --> 01:22:06,837 Où êtes-vous, Chuck ? 1027 01:23:19,911 --> 01:23:21,078 Qui êtes-vous ? 1028 01:23:23,373 --> 01:23:24,915 Teddy Daniels. 1029 01:23:25,250 --> 01:23:26,250 Un policier. 1030 01:23:27,585 --> 01:23:29,253 C'est vous, le marshal. 1031 01:23:30,588 --> 01:23:31,839 En effet. 1032 01:23:34,134 --> 01:23:37,511 Ne gardez pas la main dans le dos, je vous prie. 1033 01:23:37,929 --> 01:23:39,930 Pourquoi ? Pourquoi ? 1034 01:23:41,433 --> 01:23:44,476 Pour m'assurer que vous ne tenez rien de dangereux. 1035 01:23:52,110 --> 01:23:53,944 Je vais le garder... 1036 01:23:55,196 --> 01:23:56,947 si ça ne vous fait rien. 1037 01:23:57,615 --> 01:23:59,116 Pas de problème. 1038 01:24:10,879 --> 01:24:12,713 Vous êtes Rachel Solando. 1039 01:24:14,591 --> 01:24:15,966 La vraie. 1040 01:24:19,596 --> 01:24:21,305 Vous avez tué vos enfants ? 1041 01:24:22,974 --> 01:24:25,142 Je n'en ai jamais eu. 1042 01:24:25,602 --> 01:24:27,644 Je ne me suis jamais mariée. 1043 01:24:28,938 --> 01:24:32,983 Et avant d'être internée à Ashecliffe, j'y travaillais. 1044 01:24:34,611 --> 01:24:35,778 lnfirmière ? 1045 01:24:37,989 --> 01:24:39,990 J'étais médecin, marshal. 1046 01:24:43,369 --> 01:24:45,120 Vous me croyez folle. 1047 01:24:46,831 --> 01:24:49,249 Et si je dis ne pas l'être ? 1048 01:24:50,001 --> 01:24:52,169 Peine perdue, hein ? 1049 01:24:53,254 --> 01:24:56,048 C'est génialement kafkaïen. 1050 01:24:59,052 --> 01:25:01,386 Des gens vous présentent comme fou, 1051 01:25:01,554 --> 01:25:05,390 et toutes vos dénégations confirment leurs dires. 1052 01:25:07,185 --> 01:25:09,061 Je ne vous suis pas, navré. 1053 01:25:09,813 --> 01:25:11,772 Quand on vous déclare fou, 1054 01:25:11,940 --> 01:25:15,275 tout ce qu'on fait tient de cette folie. 1055 01:25:15,443 --> 01:25:18,362 Protestations sensées ? "Déni". 1056 01:25:18,530 --> 01:25:20,656 Peurs légitimes ? "Paranoïa". 1057 01:25:21,074 --> 01:25:23,242 lnstincts de survie... 1058 01:25:23,785 --> 01:25:25,452 "mécanismes de défense". 1059 01:25:25,745 --> 01:25:29,206 Vous êtes plus malin qu'on croit. C'est sans doute un tort. 1060 01:25:30,041 --> 01:25:31,667 Dites-moi une chose. 1061 01:25:34,045 --> 01:25:35,170 Que vous est-il arrivé ? 1062 01:25:36,548 --> 01:25:38,215 Je posais des questions 1063 01:25:38,299 --> 01:25:41,802 sur les livraisons d'amytal sodium, d'hallucinogènes. 1064 01:25:41,886 --> 01:25:43,387 Psychotropes. 1065 01:25:44,973 --> 01:25:47,099 Et les interventions chirurgicales. 1066 01:25:49,394 --> 01:25:51,728 La lobotomie transorbitale ? 1067 01:25:53,106 --> 01:25:55,274 Une décharge d'électrochocs. 1068 01:25:55,817 --> 01:25:58,819 lls passent par l'oeil avec un pic à glace... 1069 01:26:00,822 --> 01:26:02,990 retirent des fibres nerveuses. 1070 01:26:05,743 --> 01:26:09,329 ça rend les patients plus obéissants. Dociles. 1071 01:26:10,874 --> 01:26:12,082 C'est barbare. 1072 01:26:13,084 --> 01:26:14,793 Démesuré. 1073 01:26:15,712 --> 01:26:19,423 Vous savez comment la douleur pénètre le corps ? 1074 01:26:20,884 --> 01:26:22,426 ça dépend de la blessure. 1075 01:26:23,428 --> 01:26:25,095 Rien à voir avec la chair. 1076 01:26:25,263 --> 01:26:27,890 Le cerveau contrôle la douleur. 1077 01:26:28,057 --> 01:26:32,728 ll contrôle la peur, l'empathie, le sommeil, la faim, la colère, tout ! 1078 01:26:34,814 --> 01:26:36,607 Si vous pouviez le contrôler ? 1079 01:26:37,859 --> 01:26:38,859 Le cerveau ? 1080 01:26:39,027 --> 01:26:40,652 Recréer un homme 1081 01:26:40,820 --> 01:26:43,113 qui ne ressente ni douleur... 1082 01:26:43,281 --> 01:26:45,908 ni amour... ni compassion. 1083 01:26:46,826 --> 01:26:50,579 lmpossible à interroger, faute de souvenirs à confesser. 1084 01:26:53,750 --> 01:26:56,877 On ne peut effacer tous les souvenirs d'un homme. 1085 01:26:57,045 --> 01:26:58,045 Jamais. 1086 01:26:58,129 --> 01:27:01,465 Les Nord-Coréens testaient sur des prisonniers américains 1087 01:27:01,633 --> 01:27:03,258 le lavage de cerveaux. 1088 01:27:03,468 --> 01:27:06,678 lls transformaient des soldats en traîtres. Pareil, ici. 1089 01:27:06,888 --> 01:27:11,058 lls créent des fantômes pour aller faire ce qu'un homme sain d'esprit... 1090 01:27:11,267 --> 01:27:12,768 ne ferait jamais. 1091 01:27:12,936 --> 01:27:16,355 Acquérir ces compétences, ce savoir, prendrait des années. 1092 01:27:16,522 --> 01:27:18,148 Des années de recherche. 1093 01:27:18,566 --> 01:27:21,276 Des centaines de patients cobayes. 1094 01:27:22,570 --> 01:27:24,905 Dans 50 ans, avec le recul, 1095 01:27:25,073 --> 01:27:28,992 on dira : "C'est ici que tout a commencé". 1096 01:27:29,327 --> 01:27:32,537 Les nazis utilisaient les Juifs. Les Russes, leurs prisonniers. 1097 01:27:32,747 --> 01:27:34,206 Et nous... 1098 01:27:34,791 --> 01:27:37,000 on testait des patients... 1099 01:27:37,168 --> 01:27:38,835 sur Shutter lsland. 1100 01:27:39,963 --> 01:27:41,546 lls ne feront pas ça. 1101 01:27:46,010 --> 01:27:47,844 Vous comprenez bien... 1102 01:27:50,723 --> 01:27:53,141 qu'ils ne peuvent vous laisser partir. 1103 01:27:53,851 --> 01:27:56,687 Je suis marshal fédéral. lls ne peuvent pas. 1104 01:27:57,981 --> 01:28:00,524 J'étais une éminente psychiatre... 1105 01:28:01,526 --> 01:28:03,694 d'une famille respectée. 1106 01:28:05,238 --> 01:28:06,947 ça n'a rien changé. 1107 01:28:09,450 --> 01:28:10,450 Une question. 1108 01:28:11,035 --> 01:28:12,786 Des traumatismes anciens ? 1109 01:28:14,998 --> 01:28:16,164 Oui. 1110 01:28:17,375 --> 01:28:19,251 Mais... quelle importance ? 1111 01:28:19,419 --> 01:28:21,461 lls feront d'un événement, dans votre passé, 1112 01:28:21,796 --> 01:28:24,256 la raison de votre folie. 1113 01:28:24,424 --> 01:28:26,591 Et quand on vous internera ici, 1114 01:28:26,759 --> 01:28:29,428 vos amis et collègues diront : 1115 01:28:29,887 --> 01:28:31,680 "Bien sûr qu'il a craqué !" 1116 01:28:32,849 --> 01:28:33,890 "Normal, après ça !" 1117 01:28:34,017 --> 01:28:36,685 On peut dire ça de n'importe qui. 1118 01:28:36,978 --> 01:28:39,229 L'ennui, c'est qu'ils le diront de vous. 1119 01:28:42,775 --> 01:28:43,775 ça va, la tête ? 1120 01:28:45,903 --> 01:28:46,945 Ma tête ? 1121 01:28:47,030 --> 01:28:49,072 Des rêves étranges, récemment ? 1122 01:28:49,240 --> 01:28:51,199 lnsomnies ? 1123 01:28:52,368 --> 01:28:53,910 Maux de tête ? 1124 01:28:55,288 --> 01:28:56,913 Je suis sujet aux migraines. 1125 01:28:57,373 --> 01:28:58,498 Bon Dieu... 1126 01:29:00,418 --> 01:29:03,920 Vous n'avez rien pris, j'espère ? Même de l'aspirine ? 1127 01:29:04,088 --> 01:29:05,255 L'aspirine ? 1128 01:29:06,883 --> 01:29:10,594 Vous avez mangé à la cafétéria, bu leur café ? 1129 01:29:10,720 --> 01:29:12,804 Vous avez fumé vos cigarettes, au moins ? 1130 01:29:21,814 --> 01:29:24,524 ll faut 36 à 48 h aux neuroleptiques 1131 01:29:24,692 --> 01:29:27,277 pour passer à l'action dans le sang. 1132 01:29:28,863 --> 01:29:30,655 D'abord, la paralysie. 1133 01:29:31,616 --> 01:29:34,451 Le bout des doigts, puis la main. 1134 01:29:36,037 --> 01:29:37,120 Vous avez vu 1135 01:29:37,288 --> 01:29:40,040 des cauchemars ambulatoires, récemment ? 1136 01:29:42,710 --> 01:29:45,462 Dites-moi ce qui se passe dans ce phare. 1137 01:29:46,714 --> 01:29:47,798 Dites-le-moi. 1138 01:29:49,092 --> 01:29:50,842 Chirurgie du cerveau. 1139 01:29:51,302 --> 01:29:54,888 Genre : "Ouvrons le crâne et tirons là-dessus, pour voir". 1140 01:29:56,307 --> 01:29:58,809 Genre : "L'héritage des nazis". 1141 01:30:01,312 --> 01:30:03,688 C'est là qu'ils créent les fantômes. 1142 01:30:05,316 --> 01:30:07,275 Qui est au courant ? 1143 01:30:07,443 --> 01:30:09,653 Sur l'île, je veux dire ? 1144 01:30:11,531 --> 01:30:12,823 Tout le monde. 1145 01:30:12,907 --> 01:30:13,949 Arrêtez ! 1146 01:30:14,158 --> 01:30:16,993 Les infirmières ? Les soignants ? 1147 01:30:17,453 --> 01:30:20,372 - lls ne peuvent pas... - Tout le monde. 1148 01:30:39,350 --> 01:30:41,309 Vous ne pouvez pas rester. 1149 01:30:41,519 --> 01:30:43,186 On me croit morte, noyée. 1150 01:30:43,354 --> 01:30:45,772 En vous cherchant, ils pourraient me trouver. 1151 01:30:45,940 --> 01:30:47,190 Navrée, vous devez partir. 1152 01:30:54,907 --> 01:30:56,533 Je viendrai vous chercher. 1153 01:30:56,701 --> 01:30:59,703 Je ne serai pas ici, je change d'endroit chaque soir. 1154 01:30:59,871 --> 01:31:01,955 Je pourrais vous faire quitter l'île. 1155 01:31:02,123 --> 01:31:04,416 Vous n'avez pas écouté un mot ? 1156 01:31:04,917 --> 01:31:08,962 Le seul moyen, c'est le ferry, et ils le contrôlent. 1157 01:31:09,213 --> 01:31:10,922 Vous ne sortirez jamais d'ici. 1158 01:31:20,433 --> 01:31:22,017 J'avais un ami. 1159 01:31:22,351 --> 01:31:25,353 J'étais avec lui hier, mais on a été séparés. 1160 01:31:25,980 --> 01:31:26,980 Vous l'avez vu ? 1161 01:31:31,819 --> 01:31:33,904 Vous n'avez pas d'amis. 1162 01:32:06,187 --> 01:32:07,854 Vous voilà. 1163 01:32:10,608 --> 01:32:13,026 On se demandait quand on vous reverrait. 1164 01:32:14,820 --> 01:32:16,112 Asseyez-vous. 1165 01:32:29,126 --> 01:32:31,253 Petite balade ? 1166 01:32:34,632 --> 01:32:36,424 J'explorais le coin. 1167 01:32:38,636 --> 01:32:41,012 Vous appréciez le dernier cadeau de Dieu ? 1168 01:32:42,932 --> 01:32:43,974 Le cadeau de Dieu. 1169 01:32:46,143 --> 01:32:47,477 La violence. 1170 01:32:50,314 --> 01:32:54,693 En descendant, chez moi, j'ai vu cet arbre, dans mon salon, 1171 01:32:54,860 --> 01:32:56,945 tendu vers moi... 1172 01:32:57,113 --> 01:32:59,322 comme une main divine. 1173 01:33:00,866 --> 01:33:02,867 Dieu aime la violence. 1174 01:33:05,997 --> 01:33:07,163 Je n'avais pas remarqué. 1175 01:33:07,540 --> 01:33:08,999 Bien sûr que si. 1176 01:33:09,292 --> 01:33:11,668 Sinon, pourquoi y en aurait-il tant ? 1177 01:33:11,836 --> 01:33:13,336 C'est en nous. 1178 01:33:13,671 --> 01:33:15,046 C'est notre nature. 1179 01:33:16,507 --> 01:33:19,050 Guerre, bûchers sacrificiels, 1180 01:33:19,218 --> 01:33:22,012 saccages, pillages. Nous éventrons nos frères. Pourquoi ? 1181 01:33:22,221 --> 01:33:26,224 Parce que Dieu nous offre la violence en Son honneur. 1182 01:33:28,853 --> 01:33:31,187 Je croyais que c'était l'ordre moral. 1183 01:33:31,355 --> 01:33:34,357 Pas d'ordre moral aussi pur que cette tempête. 1184 01:33:34,859 --> 01:33:36,985 Pas d'ordre moral du tout. 1185 01:33:37,361 --> 01:33:38,778 Rien que ceci : 1186 01:33:38,946 --> 01:33:41,698 Ma violence l'emporte-t-elle sur la vôtre ? 1187 01:33:46,370 --> 01:33:47,370 Je ne suis pas violent. 1188 01:33:47,538 --> 01:33:49,039 Mais si. 1189 01:33:50,082 --> 01:33:52,375 Violent comme pas deux. 1190 01:33:53,169 --> 01:33:55,962 Je le sais parce que je le suis aussi. 1191 01:33:57,006 --> 01:34:01,718 Sans les contraintes sociales, si je faisais obstacle à votre repas, 1192 01:34:01,886 --> 01:34:05,472 vous m'éclateriez le crâne pour dévorer ma chair. 1193 01:34:07,183 --> 01:34:08,558 Pas vrai ? 1194 01:34:11,354 --> 01:34:15,065 Cawley vous croit inoffensif, contrôlable, mais je sais que non. 1195 01:34:16,567 --> 01:34:18,485 - Vous ne me connaissez pas. - Mais si. 1196 01:34:18,611 --> 01:34:20,570 - Pas du tout. - Je vous connais. 1197 01:34:21,572 --> 01:34:23,823 On se connaît depuis des siècles. 1198 01:34:33,709 --> 01:34:36,795 Si je vous mordais l'oeil sur-le-champ, 1199 01:34:36,962 --> 01:34:40,215 pourriez-vous m'arrêter avant que je vous éborgne ? 1200 01:34:44,136 --> 01:34:45,804 Essayez. 1201 01:34:47,306 --> 01:34:49,015 A la bonne heure ! 1202 01:35:11,997 --> 01:35:14,666 Les portes doivent rester verrouillées 1203 01:35:36,272 --> 01:35:37,272 Où étiez-vous ? 1204 01:35:38,441 --> 01:35:40,817 Je vagabondais, je regardais votre île. 1205 01:35:40,985 --> 01:35:43,862 J'oubliais. Vous partez, puisqu'on a retrouvé Rachel. 1206 01:35:46,824 --> 01:35:48,992 Ne le regardez pas. 1207 01:35:50,286 --> 01:35:51,661 Réunion au sommet ? 1208 01:35:54,081 --> 01:35:57,500 ll y avait un homme non identifié au C, hier. 1209 01:35:57,668 --> 01:36:00,253 ll a maîtrisé un dangereux patient haut la main. 1210 01:36:01,839 --> 01:36:02,839 Tiens donc ? 1211 01:36:03,048 --> 01:36:06,509 ll s'est longuement entretenu avec un schizo-parano, George Noyce. 1212 01:36:06,802 --> 01:36:09,095 Je me rappelle pas ce qu'on m'a dit. 1213 01:36:11,098 --> 01:36:15,185 Ce Noyce, dites-vous... est sujet au délire ? 1214 01:36:15,352 --> 01:36:16,311 Au plus haut point. 1215 01:36:16,395 --> 01:36:17,896 ll peut être perturbant. 1216 01:36:18,063 --> 01:36:20,899 ll y a deux semaines, un patient était si agité 1217 01:36:21,275 --> 01:36:24,194 par Noyce et ses histoires qu'il l'a brutalisé. 1218 01:36:25,696 --> 01:36:26,863 Cigarette ? 1219 01:36:28,866 --> 01:36:30,283 J'ai décroché. 1220 01:36:32,203 --> 01:36:33,870 Vous prenez le ferry ? 1221 01:36:34,038 --> 01:36:35,538 Absolument. 1222 01:36:36,207 --> 01:36:38,833 On a tout ce qu'on voulait, alors... 1223 01:36:39,460 --> 01:36:40,710 "On" ? 1224 01:36:42,713 --> 01:36:46,132 Au fait... vous l'avez vu, Docteur ? 1225 01:36:46,300 --> 01:36:47,550 Qui ? 1226 01:36:48,344 --> 01:36:49,886 Mon collègue, Chuck. 1227 01:36:52,431 --> 01:36:55,391 Vous n'en avez pas, vous êtes venu seul. 1228 01:36:58,270 --> 01:37:02,941 Ce que j'ai créé est précieux, et comme tel, incompris en son temps. 1229 01:37:03,108 --> 01:37:05,151 Tout le monde veut un remède rapide. 1230 01:37:05,319 --> 01:37:08,905 Ce que j'essaie de faire, personne, même vous, ne le comprend. 1231 01:37:09,073 --> 01:37:11,991 Et je n'abandonnerai pas sans me battre. 1232 01:37:13,911 --> 01:37:15,370 Je vois ça. 1233 01:37:19,583 --> 01:37:22,085 Parlez-moi encore de votre collègue. 1234 01:37:23,963 --> 01:37:25,296 Quel collègue ? 1235 01:38:33,490 --> 01:38:34,490 Vous allez quelque part ? 1236 01:38:35,409 --> 01:38:36,993 Je vais... 1237 01:38:37,161 --> 01:38:39,287 vers le ferry. 1238 01:38:39,496 --> 01:38:42,665 Je crains que ce ne soit de l'autre côté. 1239 01:38:45,586 --> 01:38:49,964 Un moment. Je vais trouver quelqu'un pour vous accompagner. 1240 01:38:54,887 --> 01:38:57,347 C'est quoi, Docteur ? 1241 01:38:57,556 --> 01:38:59,223 Un simple sédatif. 1242 01:38:59,892 --> 01:39:00,892 Une précaution. 1243 01:39:05,189 --> 01:39:06,856 Vous allez faire quoi ? 1244 01:39:07,024 --> 01:39:08,191 Me tuer ? 1245 01:39:09,485 --> 01:39:10,985 Vous pensez le mériter ? 1246 01:39:11,195 --> 01:39:12,654 Pour quoi ? 1247 01:39:13,030 --> 01:39:14,572 Pour vous avoir provoqué ? 1248 01:39:14,698 --> 01:39:15,698 Pardon. 1249 01:39:15,866 --> 01:39:17,867 Tout vous provoque, non ? 1250 01:39:18,077 --> 01:39:20,119 Remarques... mots... 1251 01:39:20,245 --> 01:39:21,245 Nazis. 1252 01:39:21,664 --> 01:39:23,206 ça aussi. 1253 01:39:23,707 --> 01:39:25,124 Et les souvenirs, les rêves. 1254 01:39:26,669 --> 01:39:31,297 Saviez-vous que "traumatisme" vient du grec, pour "blessure" ? 1255 01:39:31,715 --> 01:39:34,384 Et comment dit-on "rêve" en allemand ? 1256 01:39:38,138 --> 01:39:41,140 Les blessures peuvent créer des monstres, 1257 01:39:41,684 --> 01:39:44,644 et vous êtes blessé, marshal. 1258 01:39:45,104 --> 01:39:46,813 N'êtes-vous pas d'avis 1259 01:39:47,022 --> 01:39:50,525 que si on voit un monstre, il faut l'arrêter ? 1260 01:39:53,696 --> 01:39:54,904 Je suis d'accord. 1261 01:40:14,758 --> 01:40:17,176 Je lui ai dit que ça nous prendrait une heure. 1262 01:40:17,344 --> 01:40:20,054 lls ont dit qu'on ferait le rez-de-chaussée ? 1263 01:40:20,180 --> 01:40:24,183 - Tu es de service depuis quand ? - 1 8 heures d'affilée. 1264 01:40:24,351 --> 01:40:25,351 Jolie paie. 1265 01:40:42,286 --> 01:40:44,120 Que fais-tu, mon coeur ? 1266 01:40:49,168 --> 01:40:51,878 ll faut que tu ailles au ferry. 1267 01:40:57,384 --> 01:41:01,929 Si tout le monde croit Chuck mort, c'est le parfait cobaye. 1268 01:41:03,307 --> 01:41:05,600 lls n'ont pu l'emmener qu'à un endroit. 1269 01:41:08,437 --> 01:41:10,980 - Vas-y, et tu es mort. - C'est mon collègue. 1270 01:41:11,148 --> 01:41:13,149 S'ils le blessent, s'ils le séquestrent, 1271 01:41:13,358 --> 01:41:14,734 je dois le sortir de là. 1272 01:41:14,902 --> 01:41:16,819 Pas question de perdre quelqu'un d'autre. 1273 01:41:16,987 --> 01:41:18,613 N'y va pas, Teddy. 1274 01:41:18,781 --> 01:41:20,990 Je t'en prie, ne fais pas ça. 1275 01:41:25,329 --> 01:41:26,996 Désolé, chérie. 1276 01:41:28,332 --> 01:41:31,042 J'adore cette chose parce que tu me l'as offerte. 1277 01:41:33,754 --> 01:41:35,463 Mais à vrai dire... 1278 01:41:37,007 --> 01:41:39,675 c'est une cravate de merde. 1279 01:43:42,633 --> 01:43:44,008 Ne bougez pas ! 1280 01:43:46,094 --> 01:43:47,428 Vous allez me tuer ? 1281 01:43:50,307 --> 01:43:52,058 Je ne vais pas vous tuer. 1282 01:45:44,212 --> 01:45:46,088 "Pourquoi tu es trempée, mon coeur ?" 1283 01:45:48,258 --> 01:45:49,258 Vous dites ? 1284 01:45:49,676 --> 01:45:51,427 Vous le savez exactement. 1285 01:46:04,983 --> 01:46:06,901 Le fusil est vide, au fait. 1286 01:46:13,450 --> 01:46:14,784 Prenez un siège. 1287 01:46:21,458 --> 01:46:23,793 Séchez-vous, vous allez attraper froid. 1288 01:46:30,175 --> 01:46:32,134 Vous avez amoché le garde ? 1289 01:46:34,888 --> 01:46:36,305 Je comprends pas... 1290 01:46:39,976 --> 01:46:41,477 ll est ici. 1291 01:46:41,895 --> 01:46:44,647 Que le Dr Sheehan examine votre homme avant de monter. 1292 01:46:48,026 --> 01:46:51,404 Le Dr Sheehan est arrivé par le ferry de ce matin ? 1293 01:46:51,655 --> 01:46:52,863 Pas exactement. 1294 01:46:54,491 --> 01:46:57,326 Vous avez pulvérisé ma voiture. Je l'adorais. 1295 01:46:58,203 --> 01:46:59,829 Navré de l'apprendre. 1296 01:47:03,333 --> 01:47:04,667 Les tremblements s'aggravent. 1297 01:47:06,545 --> 01:47:08,087 Et les hallucinations ? 1298 01:47:09,131 --> 01:47:10,840 Sors, Teddy. 1299 01:47:11,466 --> 01:47:13,259 Cet endroit sera ta perte. 1300 01:47:17,264 --> 01:47:18,264 Pas graves. 1301 01:47:18,473 --> 01:47:19,765 Elles empireront. 1302 01:47:20,142 --> 01:47:21,308 Je sais. 1303 01:47:22,185 --> 01:47:23,686 Le Dr Solando... 1304 01:47:24,229 --> 01:47:26,355 m'a parlé des neuroleptiques. 1305 01:47:26,523 --> 01:47:27,940 Vous m'en direz tant ! 1306 01:47:28,108 --> 01:47:29,191 Quand ça ? 1307 01:47:29,484 --> 01:47:31,610 Je l'ai trouvée. Dans une grotte... 1308 01:47:32,028 --> 01:47:34,780 sur les falaises. Mais vous ne l'aurez jamais. 1309 01:47:35,240 --> 01:47:36,740 Je n'en doute pas... 1310 01:47:37,367 --> 01:47:39,160 puisqu'elle n'est pas réelle. 1311 01:47:41,121 --> 01:47:43,789 Vos visions sont plus graves que je ne pensais. 1312 01:47:45,375 --> 01:47:47,585 Vous n'êtes pas sous neuroleptiques. 1313 01:47:47,961 --> 01:47:50,087 Vous n'êtes sous rien, d'ailleurs. 1314 01:47:50,547 --> 01:47:52,381 Alors, c'est quoi, cette merde ? 1315 01:47:52,591 --> 01:47:53,591 Le manque. 1316 01:47:54,593 --> 01:47:55,718 Le manque ? 1317 01:47:55,886 --> 01:47:58,888 De quoi ? Je n'ai pas bu un putain de verre, ici ! 1318 01:47:59,055 --> 01:48:00,556 Chlorpromazine. 1319 01:48:01,600 --> 01:48:05,102 J'exècre la pharmacologie, mais dans votre cas... 1320 01:48:05,270 --> 01:48:06,729 Chloraproma quoi ? 1321 01:48:06,897 --> 01:48:08,522 Chlorpromazine. 1322 01:48:08,690 --> 01:48:12,776 Ce que nous vous donnons depuis 24 mois. 1323 01:48:14,488 --> 01:48:16,030 Alors, depuis deux ans, 1324 01:48:16,198 --> 01:48:19,533 un de vos complices me droguait à Boston, c'est ça ? 1325 01:48:19,993 --> 01:48:21,160 Pas à Boston. 1326 01:48:21,411 --> 01:48:22,536 lci. 1327 01:48:23,497 --> 01:48:25,748 Vous êtes ici depuis deux ans. 1328 01:48:25,916 --> 01:48:27,708 Un patient de cet établissement. 1329 01:48:31,213 --> 01:48:33,589 Après tout ce que j'ai vu ici, 1330 01:48:35,008 --> 01:48:38,344 vous pensez me convaincre que je suis cinglé ? 1331 01:48:38,512 --> 01:48:40,971 Vous savez à qui j'ai affaire chaque jour ? 1332 01:48:41,139 --> 01:48:42,723 Je suis marshal, bordel ! 1333 01:48:43,141 --> 01:48:45,226 Vous étiez marshal. Voici... 1334 01:48:45,435 --> 01:48:49,396 une copie de la fiche d'admission. La preuve du 67e patient. 1335 01:48:49,814 --> 01:48:52,858 Vous vouliez rentrer avec, "faire sauter le couvercle". 1336 01:48:54,444 --> 01:48:57,947 Vous n'avez pas pris le temps de la lire. Faites-le. 1337 01:48:58,156 --> 01:48:59,448 Allez-y. 1338 01:49:03,411 --> 01:49:07,122 "Le patient est un vétéran décoré, intelligent et déséquilibré. 1339 01:49:07,290 --> 01:49:10,459 "Présent à la... libération de Dachau. 1340 01:49:11,044 --> 01:49:15,005 "Ex-marshal, enclin à la violence. Sans remords de son crime, 1341 01:49:15,173 --> 01:49:17,967 "dont il nie... l'existence même. 1342 01:49:18,176 --> 01:49:22,304 "Récits élaborés et fantaisistes, l'empêchant d'affronter la vérité." 1343 01:49:23,014 --> 01:49:26,225 Je m'en cogne ! Où est mon collègue ? Où est Chuck ? 1344 01:49:26,434 --> 01:49:27,643 Où est-il ? 1345 01:49:27,852 --> 01:49:29,478 Essayons autrement. 1346 01:49:29,646 --> 01:49:31,897 Votre femme était née Chanal, pas vrai ? 1347 01:49:32,148 --> 01:49:33,566 Je vous interdis de parler d'elle ! 1348 01:49:33,775 --> 01:49:34,817 ll le faut, je le crains. 1349 01:49:37,696 --> 01:49:40,030 Voyez-vous le point commun entre ces 4 noms ? 1350 01:49:40,198 --> 01:49:41,865 Votre "loi des 4". 1351 01:49:42,033 --> 01:49:43,242 Alors, Andrew ? 1352 01:49:43,868 --> 01:49:46,120 Si vous avez blessé mon collègue... 1353 01:49:46,329 --> 01:49:48,581 Concentrez-vous, Andrew ! 1354 01:49:49,708 --> 01:49:52,001 Ces noms ont les mêmes lettres. 1355 01:49:53,420 --> 01:49:56,505 Edward Daniels, les 1 3 mêmes lettres qu'Andrew Laeddis. 1356 01:49:56,673 --> 01:50:00,884 ldem pour Rachel Solando et Dolores Chanal. Des anagrammes. 1357 01:50:01,720 --> 01:50:03,637 Vos tactiques... ne m'auront pas. 1358 01:50:03,847 --> 01:50:06,432 Vous vouliez la vérité. La voici. 1359 01:50:06,600 --> 01:50:08,517 Vous vous appelez Andrew Laeddis. 1360 01:50:08,685 --> 01:50:12,354 Le 67e patient d'Ashecliffe, c'est vous, Andrew. 1361 01:50:14,441 --> 01:50:15,441 Foutaises. 1362 01:50:15,609 --> 01:50:19,028 lnterné par la justice il y a 24 mois pour un terrible crime. 1363 01:50:19,195 --> 01:50:23,532 Ne pouvant vous pardonner, vous avez inventé un alter ego. 1364 01:50:28,121 --> 01:50:29,663 Tenons-nous-en aux faits. 1365 01:50:29,831 --> 01:50:32,916 Vous avez créé un conte où vous n'êtes pas un assassin, 1366 01:50:33,084 --> 01:50:35,044 mais un héros, toujours marshal. 1367 01:50:35,253 --> 01:50:37,087 Seulement ici pour une enquête. 1368 01:50:37,297 --> 01:50:41,634 Vous avez découvert une conspiration. Tout ce qu'on dit sur vous, vos actes, 1369 01:50:42,552 --> 01:50:44,511 vous n'y voyez que mensonges, Andrew. 1370 01:50:44,721 --> 01:50:46,055 Je m'appelle Edward Daniels. 1371 01:50:46,264 --> 01:50:49,933 Je connais ces fariboles depuis deux ans, en détail. 1372 01:50:50,143 --> 01:50:52,061 Le patient 67, la tempête... 1373 01:50:52,228 --> 01:50:53,729 Rachel, votre collègue disparu, 1374 01:50:54,230 --> 01:50:55,314 vos rêves quotidiens. 1375 01:50:55,482 --> 01:50:57,983 Vous étiez à Dachau, sans forcément tuer de gardes. 1376 01:51:02,072 --> 01:51:05,574 J'aimerais pouvoir vous laisser vivre cette chimère. 1377 01:51:05,742 --> 01:51:06,742 Je vous assure. 1378 01:51:08,119 --> 01:51:09,787 Mais vous êtes violent, entraîné. 1379 01:51:09,996 --> 01:51:12,498 Le plus dangereux de nos patients. 1380 01:51:12,791 --> 01:51:14,958 Vous avez blessé soignants, gardes, patients. 1381 01:51:15,126 --> 01:51:17,086 Vous avez agressé George Noyce. 1382 01:51:17,212 --> 01:51:19,296 Je vois clair en vous, putain. 1383 01:51:19,506 --> 01:51:21,507 - Vous l'avez fait tabasser. - Mais non ! 1384 01:51:21,716 --> 01:51:23,384 Pourquoi je l'aurais fait ? 1385 01:51:23,593 --> 01:51:25,928 ll vous a appelé Laeddis. 1386 01:51:26,096 --> 01:51:28,972 Vous feriez tout pour ne pas l'être. 1387 01:51:29,224 --> 01:51:32,393 J'ai une transcription de votre conversation d'hier. 1388 01:51:32,811 --> 01:51:36,897 "ll s'agit de toi, Laeddis. Depuis toujours." 1389 01:51:39,693 --> 01:51:41,777 ll a dit : de moi et Laeddis. 1390 01:51:41,945 --> 01:51:45,364 Vous avez demandé qui l'avait défiguré. ll a dit, je cite : 1391 01:51:45,532 --> 01:51:47,157 "Toi." 1392 01:51:47,701 --> 01:51:49,243 ll voulait dire que c'était ma faute. 1393 01:51:49,619 --> 01:51:51,161 Vous avez failli le tuer. 1394 01:51:52,747 --> 01:51:56,625 Le directeur et le conseil exigent des mesures. lls ont décidé... 1395 01:51:57,377 --> 01:52:01,714 qu'à moins de vous ramener à la raison sur-le-champ... 1396 01:52:02,132 --> 01:52:05,592 des mesures permanentes seront prises pour vous rendre inoffensif. 1397 01:52:09,055 --> 01:52:11,223 lls vont vous lobotomiser. 1398 01:52:11,391 --> 01:52:13,016 Vous comprenez ? 1399 01:52:16,730 --> 01:52:18,439 Oui, je comprends. 1400 01:52:19,482 --> 01:52:21,066 Très bien. 1401 01:52:23,319 --> 01:52:26,196 Si je n'entre pas dans votre petit jeu, 1402 01:52:26,364 --> 01:52:29,616 le Dr Naehring fera de moi un de ses fantômes. 1403 01:52:29,951 --> 01:52:31,535 Mais mon collègue ? 1404 01:52:31,995 --> 01:52:35,664 Vous direz au bureau des marshals que c'est un mécanisme de défense ? 1405 01:52:37,834 --> 01:52:39,251 Salut, chef. 1406 01:52:57,312 --> 01:52:59,271 C'est quoi, ces conneries ? 1407 01:53:03,985 --> 01:53:05,402 Vous bossez pour lui ? 1408 01:53:06,196 --> 01:53:10,699 Navré, c'était le seul moyen. Quelqu'un devait veiller sur vous. 1409 01:53:13,787 --> 01:53:15,662 Vous m'avez espionné. 1410 01:53:16,706 --> 01:53:18,457 A chaque minute. 1411 01:53:19,709 --> 01:53:21,460 Qui êtes-vous ? 1412 01:53:21,836 --> 01:53:23,212 Dites-le-moi. 1413 01:53:23,463 --> 01:53:25,464 Vous ne me reconnaissez pas ? 1414 01:53:26,925 --> 01:53:30,594 Je suis votre psychiatre référent depuis deux ans. 1415 01:53:31,221 --> 01:53:32,888 Lester Sheehan. 1416 01:53:39,687 --> 01:53:41,396 Je vous ai parlé de ma femme... 1417 01:53:41,481 --> 01:53:42,481 Je sais. 1418 01:53:42,565 --> 01:53:45,734 J'ai descendu une falaise pour vous, j'avais confiance. 1419 01:53:46,402 --> 01:53:49,404 J'ai tout risqué pour venir ici vous sauver, tout ! 1420 01:53:49,489 --> 01:53:50,531 Je sais, chef. 1421 01:53:50,740 --> 01:53:52,282 Le temps presse, Andrew. 1422 01:53:53,660 --> 01:53:57,079 J'ai juré au conseil que je pourrais élaborer... 1423 01:53:57,247 --> 01:54:01,708 le jeu de rôles le plus innovant de la psychiatrie, pour vous guérir. 1424 01:54:01,918 --> 01:54:04,336 Je pensais qu'en vous laissant l'incarner, 1425 01:54:04,754 --> 01:54:08,257 on vous amènerait à comprendre son incohérence. 1426 01:54:09,467 --> 01:54:11,844 Vous avez eu le champ libre deux jours. 1427 01:54:11,970 --> 01:54:14,888 Dites-moi... où sont les expériences nazies ? 1428 01:54:15,557 --> 01:54:17,766 Les blocs opératoires sataniques ? 1429 01:54:31,781 --> 01:54:32,906 Ecoutez-moi. 1430 01:54:35,118 --> 01:54:36,869 Si nous échouons avec vous, 1431 01:54:37,495 --> 01:54:41,206 toutes nos tentatives seront discréditées. Toutes. 1432 01:54:43,751 --> 01:54:45,961 Nous sommes au front, en guerre. 1433 01:54:47,463 --> 01:54:50,424 Et tout cela repose sur vous. 1434 01:54:57,307 --> 01:54:58,515 Pas un geste ! 1435 01:54:59,976 --> 01:55:02,811 Je m'appelle Edward Daniels ! 1436 01:55:03,813 --> 01:55:05,314 ll est chargé, il pèse lourd. 1437 01:55:05,481 --> 01:55:07,774 Et c'est votre arme, vous êtes sûr ? 1438 01:55:08,151 --> 01:55:11,695 ll y a mes initiales, le canon entaillé par accident ! 1439 01:55:11,821 --> 01:55:13,906 Vous m'entuberez pas, cette fois ! 1440 01:55:14,032 --> 01:55:17,326 Alors, tirez ! C'est votre seule chance de quitter l'île. 1441 01:55:24,542 --> 01:55:26,501 Ne faites pas ça. 1442 01:55:37,472 --> 01:55:38,972 Mon flingue ? 1443 01:55:45,563 --> 01:55:47,731 Vous lui avez fait quoi, bordel ? 1444 01:55:48,149 --> 01:55:49,483 C'est un jouet. 1445 01:55:52,862 --> 01:55:54,947 Nous disons la vérité. 1446 01:55:55,448 --> 01:55:59,201 Dolores était folle, maniaco-dépressive, suicidaire. 1447 01:55:59,369 --> 01:56:02,537 Vous buviez, étiez absent, n'écoutiez personne. 1448 01:56:02,747 --> 01:56:07,084 Vous avez emménagé au lac après l'incendie qu'elle avait provoqué. 1449 01:56:07,752 --> 01:56:10,629 Vous mentez ! Vous m'avez drogué ! 1450 01:56:11,881 --> 01:56:13,632 Vous n'avez fait que mentir ! 1451 01:56:14,509 --> 01:56:16,176 Andrew, vos enfants... 1452 01:56:17,095 --> 01:56:18,387 Simon... 1453 01:56:18,846 --> 01:56:19,846 Henry... 1454 01:56:20,181 --> 01:56:21,598 Je n'ai pas eu d'enfants. 1455 01:56:21,808 --> 01:56:23,475 Votre femme les a noyés... 1456 01:56:23,643 --> 01:56:25,477 au chalet du lac. 1457 01:56:25,645 --> 01:56:28,981 Et voici la petite fille dont vous rêvez... 1458 01:56:29,565 --> 01:56:31,066 chaque nuit. 1459 01:56:31,401 --> 01:56:32,484 Je n'ai pas de fille. 1460 01:56:32,652 --> 01:56:35,821 Celle qui vous répète que vous auriez dû la sauver. 1461 01:56:36,197 --> 01:56:37,906 Les sauver tous. 1462 01:56:38,241 --> 01:56:39,449 Votre fille. 1463 01:56:39,909 --> 01:56:44,079 Elle s'appelait Rachel. Allez-vous nier qu'elle ait vécu ? 1464 01:56:44,414 --> 01:56:45,872 Andrew ? 1465 01:57:09,355 --> 01:57:11,231 Désolée, mon coeur. 1466 01:57:15,903 --> 01:57:18,447 Je t'avais dit de ne pas venir ici. 1467 01:57:18,656 --> 01:57:20,323 Je t'avais dit... 1468 01:57:21,284 --> 01:57:23,160 que ce serait ta perte. 1469 01:57:42,764 --> 01:57:44,181 C'est moi ! 1470 01:57:44,724 --> 01:57:47,309 On l'a eu, en dehors de l'Oklahoma. 1471 01:57:47,477 --> 01:57:50,187 Au moins dix arrêts entre ici et Tulsa. 1472 01:57:50,354 --> 01:57:52,481 Je pourrais dormir une semaine. 1473 01:57:56,277 --> 01:57:57,652 Dolores ! 1474 01:58:55,128 --> 01:58:56,378 Mon coeur... 1475 01:58:58,422 --> 01:59:00,215 pourquoi tu es trempée ? 1476 01:59:02,593 --> 01:59:04,136 Tu m'as manqué. 1477 01:59:11,561 --> 01:59:13,478 Je veux rentrer chez moi. 1478 01:59:16,232 --> 01:59:17,816 Tu es chez toi. 1479 01:59:23,072 --> 01:59:24,739 Où sont les petits ? 1480 01:59:28,953 --> 01:59:30,579 A l'école. 1481 01:59:34,834 --> 01:59:37,294 On est samedi, chérie. 1482 01:59:37,962 --> 01:59:39,880 Pas d'école, le samedi. 1483 01:59:42,842 --> 01:59:44,843 Si, mon école. 1484 01:59:57,773 --> 01:59:59,608 Mon Dieu ! 1485 02:02:12,241 --> 02:02:14,159 Asseyons-les à table, Andrew. 1486 02:02:15,411 --> 02:02:17,120 On les séchera. 1487 02:02:17,288 --> 02:02:18,663 On les changera. 1488 02:02:20,916 --> 02:02:23,168 Ce seront nos poupées vivantes. 1489 02:02:27,089 --> 02:02:29,716 Demain, on les emmènera pique-niquer. 1490 02:02:34,889 --> 02:02:37,557 Si tu m'as jamais aimé, Dolores... 1491 02:02:38,267 --> 02:02:40,101 arrête de parler. 1492 02:02:46,108 --> 02:02:47,400 Je t'aime. 1493 02:02:56,452 --> 02:02:58,286 Libère-moi ! 1494 02:03:07,296 --> 02:03:09,297 On les baignera. 1495 02:03:12,510 --> 02:03:13,510 Je t'aime. 1496 02:03:14,303 --> 02:03:16,888 - Je t'aime aussi. - Je t'aime tant. 1497 02:03:17,098 --> 02:03:18,640 Je t'aime tant. 1498 02:03:54,802 --> 02:03:55,927 Vous m'entendez ? 1499 02:03:56,804 --> 02:03:58,263 Rachel... 1500 02:04:06,647 --> 02:04:08,064 Rachel qui ? 1501 02:04:11,527 --> 02:04:13,194 Rachel Laeddis. 1502 02:04:14,405 --> 02:04:15,697 Ma fille. 1503 02:04:19,535 --> 02:04:20,743 Pourquoi êtes-vous ici ? 1504 02:04:24,373 --> 02:04:27,000 - Parce que j'ai tué ma femme. - Et pourquoi ? 1505 02:04:33,215 --> 02:04:35,842 Elle avait assassiné nos enfants... 1506 02:04:37,761 --> 02:04:39,429 et m'a demandé de la laisser partir. 1507 02:04:43,684 --> 02:04:44,684 Qui est Teddy Daniels ? 1508 02:04:45,436 --> 02:04:46,728 ll n'existe pas. 1509 02:04:48,898 --> 02:04:51,441 Ni Rachel Solando. Je les ai inventés. 1510 02:04:51,609 --> 02:04:52,609 Pourquoi ? 1511 02:04:54,069 --> 02:04:56,237 Nous devons l'entendre de votre bouche. 1512 02:05:02,077 --> 02:05:05,205 Après sa première tentative de suicide, 1513 02:05:07,249 --> 02:05:09,083 Dolores m'a dit... 1514 02:05:10,294 --> 02:05:12,253 qu'elle avait un insecte... 1515 02:05:12,922 --> 02:05:14,797 vivant, dans le cerveau. 1516 02:05:16,509 --> 02:05:18,259 Elle le sentait... 1517 02:05:19,595 --> 02:05:22,263 cliqueter contre son crâne... 1518 02:05:23,349 --> 02:05:26,351 tirer les fils, pour s'amuser. 1519 02:05:29,230 --> 02:05:30,813 Elle m'a dit ça... 1520 02:05:32,358 --> 02:05:34,651 mais je n'ai pas écouté. 1521 02:05:38,948 --> 02:05:41,241 Je l'aimais tant, vous savez. 1522 02:05:42,660 --> 02:05:44,661 Pourquoi les avoir inventés ? 1523 02:05:47,122 --> 02:05:50,750 Parce que je ne supporte pas l'idée que Dolores les ait tués. 1524 02:05:54,713 --> 02:05:56,130 C'est moi... 1525 02:05:58,509 --> 02:06:00,468 qui les ai tués parce que... 1526 02:06:00,928 --> 02:06:02,971 je l'ai laissée sans soins. 1527 02:06:07,351 --> 02:06:08,643 Je les ai tués. 1528 02:06:13,691 --> 02:06:15,066 Voici ce que je crains. 1529 02:06:15,192 --> 02:06:19,112 Nous avions atteint ce stade, il y a 9 mois, et vous avez régressé. 1530 02:06:22,741 --> 02:06:24,325 Aucun souvenir. 1531 02:06:24,493 --> 02:06:25,535 Je sais. 1532 02:06:27,162 --> 02:06:28,621 Vous repartez à zéro. 1533 02:06:28,789 --> 02:06:33,167 Comme une bande magnétique, éternellement en boucle. 1534 02:06:34,169 --> 02:06:38,298 J'espère que ce que nous avons fait y mettra un terme définitif. 1535 02:06:38,882 --> 02:06:43,011 Mais je dois être sûr que vous avez accepté la réalité. 1536 02:06:49,101 --> 02:06:51,519 Vous ne m'avez pas lâché, hein ? 1537 02:06:55,357 --> 02:06:58,359 Vous seul avez tenté de m'aider. 1538 02:07:09,830 --> 02:07:11,831 Je m'appelle Andrew Laeddis. 1539 02:07:19,048 --> 02:07:23,051 J'ai assassiné ma femme au printemps 52. 1540 02:07:47,368 --> 02:07:49,243 ça va, ce matin ? 1541 02:07:49,870 --> 02:07:51,663 Bien. Et vous ? 1542 02:07:52,373 --> 02:07:53,831 Je ne me plains pas. 1543 02:08:03,425 --> 02:08:05,510 Prochaine étape ? 1544 02:08:06,428 --> 02:08:07,845 Dites-moi. 1545 02:08:13,102 --> 02:08:15,603 Faut quitter ce caillou, Chuck. 1546 02:08:16,271 --> 02:08:20,108 Retourner sur le continent. J'aime pas ce qui se passe ici. 1547 02:08:42,131 --> 02:08:45,049 Pas de souci, collègue, ils nous auront pas. 1548 02:08:51,140 --> 02:08:53,683 On est plus malins qu'eux. 1549 02:08:55,060 --> 02:08:56,936 On l'est, pas vrai ? 1550 02:09:12,911 --> 02:09:15,455 Je m'interroge sur cet endroit... 1551 02:09:16,039 --> 02:09:17,790 A quel propos, chef ? 1552 02:09:19,126 --> 02:09:21,002 Qu'est-ce qui serait pire ? 1553 02:09:21,920 --> 02:09:24,172 Vivre en tant que monstre... 1554 02:09:24,548 --> 02:09:26,924 ou mourir en homme bien ? 1555 02:18:02,691 --> 02:18:03,691 French