1 00:00:48,967 --> 00:00:51,337 Avant, je voulais sauver le monde. 2 00:00:53,012 --> 00:00:55,222 Cet endroit magnifique. 3 00:00:57,142 --> 00:00:59,442 Mais j'en savais si peu, alors. 4 00:01:01,479 --> 00:01:04,149 C'est une terre enchanteresse. 5 00:01:04,899 --> 00:01:07,609 Digne des plus grands égards. 6 00:01:09,779 --> 00:01:11,609 Mais plus on s'en approche, 7 00:01:12,991 --> 00:01:16,581 plus on voit la noirceur qui s'y tapit. 8 00:01:20,665 --> 00:01:22,125 Et les humains ? 9 00:01:24,461 --> 00:01:27,381 Les humains, c'est une tout autre histoire. 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,840 Faire un choix, face à la réalité, 11 00:01:32,343 --> 00:01:34,803 est plus difficile que l'on ne croit. 12 00:01:44,481 --> 00:01:46,571 Je l'ai appris à mes dépens, 13 00:01:47,692 --> 00:01:49,692 il y a très longtemps. 14 00:01:52,238 --> 00:01:53,488 Et maintenant, 15 00:01:56,159 --> 00:01:58,289 je ne serai plus jamais la même. 16 00:02:28,650 --> 00:02:32,240 J'AI TROUVÉ L'ORIGINAL. PEUT-ÊTRE ME RACONTEREZ-VOUS ? 17 00:02:53,258 --> 00:02:54,298 Bonjour, Diana. 18 00:02:57,095 --> 00:02:57,885 Diana ! 19 00:03:01,307 --> 00:03:02,557 Reviens ici ! 20 00:03:42,181 --> 00:03:43,731 - Ça m'a l'air bien. - Très bien. 21 00:03:43,933 --> 00:03:44,813 Et elle ? 22 00:03:44,976 --> 00:03:46,096 Elle est douée. 23 00:03:46,311 --> 00:03:47,981 - Ne la lâche pas. - D'accord. 24 00:03:49,314 --> 00:03:50,194 Niobe ! 25 00:04:12,253 --> 00:04:13,383 Diana ! 26 00:04:15,757 --> 00:04:17,177 Je te vois ! 27 00:04:22,597 --> 00:04:24,717 Où vas-tu ? Pas si vite ! 28 00:04:35,777 --> 00:04:36,857 Bonjour, mère. 29 00:04:37,445 --> 00:04:39,315 Comment allez-vous ? 30 00:04:40,198 --> 00:04:42,988 À l'étude, avant qu'une autre tutrice renonce. 31 00:04:43,368 --> 00:04:46,658 Mais il est temps que je commence l'entraînement. 32 00:04:47,205 --> 00:04:49,455 Antiope pense que je suis prête. 33 00:04:49,916 --> 00:04:50,956 Ah oui ? 34 00:04:52,001 --> 00:04:54,461 Je pourrais commencer à la former. 35 00:04:56,214 --> 00:04:58,384 Qu'elle sache au moins se défendre. 36 00:04:58,633 --> 00:04:59,683 De qui ? 37 00:04:59,842 --> 00:05:01,552 En cas d'invasion. 38 00:05:01,761 --> 00:05:05,011 N'ai-je pas déjà la meilleure guerrière de notre histoire 39 00:05:05,223 --> 00:05:06,603 à la tête de l'armée, 40 00:05:06,849 --> 00:05:07,979 Générale ? 41 00:05:08,935 --> 00:05:11,845 Puisse-t-elle ne jamais avoir à combattre. 42 00:05:12,063 --> 00:05:13,233 Mais tu le sais: 43 00:05:13,898 --> 00:05:16,188 le scorpion pique, le loup chasse... 44 00:05:16,359 --> 00:05:17,649 C'est une enfant. 45 00:05:17,902 --> 00:05:20,072 La seule de l'île. Laisse-la. 46 00:05:20,238 --> 00:05:21,158 Mère... 47 00:05:21,489 --> 00:05:22,989 Pas d'entraînement. 48 00:05:30,623 --> 00:05:32,213 Je promets d'être prudente. 49 00:05:33,418 --> 00:05:35,088 Il est l'heure de dormir. 50 00:05:36,629 --> 00:05:38,919 Et si je ne prends pas d'épée ? 51 00:05:39,716 --> 00:05:42,176 Les combats ne font pas les héros. 52 00:05:42,385 --> 00:05:45,005 Rien qu'un bouclier, alors. Aucune lame. 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,637 Tu es ce que j'ai de plus précieux au monde. 54 00:05:50,268 --> 00:05:54,058 Je te désirais tant que je t'ai sculptée dans l'argile 55 00:05:54,439 --> 00:05:56,689 et j'ai supplié Zeus de te donner la vie. 56 00:05:56,899 --> 00:05:58,649 Je la connais, cette histoire. 57 00:05:59,110 --> 00:06:00,280 C'est pourquoi 58 00:06:00,820 --> 00:06:03,110 ce soir, je vais t'en raconter une autre. 59 00:06:03,322 --> 00:06:06,532 L'histoire de notre peuple et de mes années de combat. 60 00:06:06,743 --> 00:06:07,543 Oui ! 61 00:06:07,744 --> 00:06:09,754 Afin que tu comprennes pourquoi 62 00:06:09,954 --> 00:06:11,334 la guerre est à éviter. 63 00:06:17,795 --> 00:06:18,955 Autrefois, 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,883 à l'orée du temps, 65 00:06:21,132 --> 00:06:24,052 quand l'Histoire n'était encore qu'un songe, 66 00:06:24,343 --> 00:06:26,353 les dieux régnaient sur la terre. 67 00:06:26,804 --> 00:06:29,314 Zeus était leur roi. 68 00:06:31,934 --> 00:06:35,524 Zeus créa des êtres sur lesquels les dieux régneraient. 69 00:06:35,730 --> 00:06:38,150 Des êtres nés à son image, 70 00:06:38,316 --> 00:06:39,776 justes et bons, 71 00:06:39,984 --> 00:06:42,284 forts et passionnés. 72 00:06:42,862 --> 00:06:44,912 Il les appela les hommes. 73 00:06:45,531 --> 00:06:47,411 Les humains étaient bons. 74 00:06:47,825 --> 00:06:51,155 Mais le fils de Zeus, jaloux des humains, 75 00:06:52,038 --> 00:06:55,168 tenta de pervertir les créatures de son père. 76 00:06:55,500 --> 00:06:58,840 C'était Ares, le dieu de la Guerre. 77 00:07:01,881 --> 00:07:05,341 Il infecta le cœur des hommes de jalousie et de soupçons. 78 00:07:05,510 --> 00:07:07,550 Il les dressa les uns contre les autres 79 00:07:07,762 --> 00:07:10,972 et la guerre dévasta la terre. 80 00:07:11,641 --> 00:07:12,521 Alors, 81 00:07:12,725 --> 00:07:15,845 les dieux nous créèrent, nous les Amazones, 82 00:07:16,020 --> 00:07:18,690 pour infléchir le cœur des hommes grâce à l'amour 83 00:07:18,898 --> 00:07:21,778 et rétablir la paix sur terre. 84 00:07:24,112 --> 00:07:27,372 Et pendant une courte période, la paix revint. 85 00:07:33,329 --> 00:07:34,709 Mais cela ne dura pas. 86 00:07:41,546 --> 00:07:43,916 Ta mère, la reine des Amazones, 87 00:07:44,132 --> 00:07:48,392 mena une révolte qui nous libéra toutes de l'esclavage. 88 00:07:55,226 --> 00:07:58,556 Quand Zeus mena les dieux pour nous défendre, 89 00:07:58,771 --> 00:08:01,691 Arès les tua un par un. 90 00:08:02,233 --> 00:08:05,363 Il ne resta plus que Zeus. 91 00:08:06,654 --> 00:08:09,574 Zeus, grâce à son dernier pouvoir, 92 00:08:09,782 --> 00:08:11,452 arrêta Arès. 93 00:08:11,868 --> 00:08:14,038 Il frappa un tel coup 94 00:08:14,245 --> 00:08:17,245 que le dieu de la Guerre dut battre en retraite. 95 00:08:17,874 --> 00:08:18,964 Mais Zeus savait 96 00:08:19,208 --> 00:08:23,588 qu'Arès reviendrait sans doute achever sa mission. 97 00:08:23,754 --> 00:08:25,594 Une guerre sans fin 98 00:08:26,382 --> 00:08:29,262 où les humains finiraient par s'autodétruire, 99 00:08:29,594 --> 00:08:31,514 et nous avec. 100 00:08:32,513 --> 00:08:34,933 Alors Zeus nous laissa une arme 101 00:08:35,099 --> 00:08:38,639 assez puissante pour tuer un dieu. 102 00:08:39,520 --> 00:08:43,400 À l'agonie, d'un souffle, il créa cette île 103 00:08:43,608 --> 00:08:45,778 pour nous mettre à l'abri du monde, 104 00:08:45,985 --> 00:08:48,735 là où Arès ne nous trouverait pas. 105 00:08:52,867 --> 00:08:55,407 Depuis, le calme règne. 106 00:09:02,919 --> 00:09:04,749 Nous rendons grâce aux dieux 107 00:09:04,962 --> 00:09:07,222 de nous avoir offert ce paradis. 108 00:09:08,966 --> 00:09:10,466 Et la tueuse de dieux ? 109 00:09:15,014 --> 00:09:16,274 La tueuse de dieux ? 110 00:09:16,641 --> 00:09:18,981 L'arme capable de tuer un dieu. 111 00:09:20,144 --> 00:09:21,444 Je peux la voir ? 112 00:09:31,322 --> 00:09:33,702 Les dieux nous ont fait de nombreux présents. 113 00:09:34,075 --> 00:09:35,945 Un jour, tu les connaîtras tous. 114 00:09:36,160 --> 00:09:39,080 C'est dans cette tour que nous les conservons. 115 00:09:51,676 --> 00:09:53,176 La tueuse de dieux. 116 00:09:56,430 --> 00:09:58,020 Qu'elle est belle ! 117 00:09:59,517 --> 00:10:00,887 Qui sait la manier ? 118 00:10:03,604 --> 00:10:06,484 Puisse-t-elle ne jamais être sollicitée. 119 00:10:06,816 --> 00:10:09,736 Seules les plus féroces d'entre nous la maîtriseraient. 120 00:10:10,194 --> 00:10:12,414 Et tu n'en fais pas partie. 121 00:10:12,947 --> 00:10:13,907 Vois-tu, 122 00:10:14,198 --> 00:10:15,568 tu es en sécurité 123 00:10:15,950 --> 00:10:18,700 et tu n'as aucun souci à te faire. 124 00:10:32,258 --> 00:10:34,008 Tu doutes de toi, Diana. 125 00:10:34,176 --> 00:10:34,966 Non. 126 00:10:35,303 --> 00:10:36,353 Si. 127 00:10:37,054 --> 00:10:38,104 Non. 128 00:10:42,560 --> 00:10:44,310 Tu es plus forte que tu le crois. 129 00:10:44,562 --> 00:10:46,612 Tu as des pouvoirs insoupçonnés. 130 00:10:46,814 --> 00:10:48,404 Mais sans efforts... 131 00:11:00,328 --> 00:11:01,408 Tu es blessée ? 132 00:11:01,912 --> 00:11:03,082 Non, je vais bien. 133 00:11:03,289 --> 00:11:05,039 - Ce n'est qu'un... - Entraînement. 134 00:11:06,792 --> 00:11:08,922 Je suis une reine bien peu respectée. 135 00:11:09,128 --> 00:11:11,458 Désobéie, trahie par ma propre sœur. 136 00:11:11,797 --> 00:11:13,667 Non, c'est moi qui l'ai priée... 137 00:11:13,883 --> 00:11:15,433 Ramène-la au palais. 138 00:11:17,178 --> 00:11:18,138 Ouste. 139 00:11:26,687 --> 00:11:29,437 Tu ne m'as pas laissé le choix, Hippolyte. 140 00:11:30,441 --> 00:11:31,781 C'est ton devoir 141 00:11:31,942 --> 00:11:33,152 de la former au combat. 142 00:11:33,402 --> 00:11:36,162 Ce que tu évoques n'arrivera peut-être jamais. 143 00:11:37,198 --> 00:11:39,368 Il ne reviendra peut-être pas. 144 00:11:39,617 --> 00:11:41,407 Il a pu succomber à ses blessures. 145 00:11:41,702 --> 00:11:42,792 Arès 146 00:11:43,120 --> 00:11:44,410 est vivant. 147 00:11:44,830 --> 00:11:47,960 Tu le sens comme moi, au plus profond de toi. 148 00:11:48,459 --> 00:11:51,249 Ce n'est qu'une question de temps, il va revenir. 149 00:11:55,299 --> 00:11:57,089 Plus elle sera forte, 150 00:11:57,635 --> 00:11:58,885 plus tôt il la retrouvera. 151 00:11:59,095 --> 00:12:00,095 Hippolyte. 152 00:12:00,304 --> 00:12:02,524 Je l'aime autant que toi. 153 00:12:03,516 --> 00:12:06,806 Mais c'est le seul moyen de vraiment la protéger. 154 00:12:17,488 --> 00:12:20,868 Sois plus exigeante avec elle qu'avec toute autre Amazone. 155 00:12:21,617 --> 00:12:23,077 Cinq fois plus. 156 00:12:23,828 --> 00:12:25,288 Dix fois plus. 157 00:12:25,871 --> 00:12:28,711 Jusqu'à ce que même toi, elle te surpasse. 158 00:12:29,250 --> 00:12:32,250 Mais elle ne doit jamais savoir ce qu'elle est 159 00:12:33,337 --> 00:12:35,257 ni le secret de ses origines. 160 00:13:29,894 --> 00:13:30,814 Plus que ça. 161 00:13:31,353 --> 00:13:33,403 Tu es plus forte, Diana. 162 00:13:34,231 --> 00:13:35,401 Encore. 163 00:13:52,583 --> 00:13:54,003 Ne baisse jamais la garde ! 164 00:13:55,419 --> 00:13:56,919 Tu crois au combat loyal. 165 00:13:57,171 --> 00:13:58,511 Il ne l'est jamais ! 166 00:14:12,520 --> 00:14:13,650 Antiope l 167 00:14:15,523 --> 00:14:16,613 Reste allongée. 168 00:14:16,857 --> 00:14:17,817 Tu Saignes. 169 00:14:19,443 --> 00:14:21,653 - Désolée... - Attends. 170 00:14:27,868 --> 00:14:29,198 Qu'ai-je fait ? 171 00:14:31,247 --> 00:14:32,537 Je suis désolée. 172 00:17:04,066 --> 00:17:05,776 D'où sort ce brouillard ? 173 00:17:09,822 --> 00:17:10,782 Là ! 174 00:17:11,448 --> 00:17:12,618 En avant ! 175 00:17:29,466 --> 00:17:31,466 - Il est là ! - Le pilote, je le vois ! 176 00:18:08,005 --> 00:18:09,665 Vous êtes un homme. 177 00:18:15,846 --> 00:18:16,846 Enfin... 178 00:18:18,682 --> 00:18:20,022 Ça ne se voit pas ? 179 00:18:24,813 --> 00:18:25,773 On est où, ici ? 180 00:18:26,523 --> 00:18:27,863 À Themyscira. 181 00:18:28,233 --> 00:18:29,283 Therma-quoi ? 182 00:18:29,735 --> 00:18:31,065 Qui êtes-vous ? 183 00:18:39,203 --> 00:18:42,043 Je suis un gentil. Eux, ce sont les méchants. 184 00:18:42,206 --> 00:18:43,036 Quoi ? 185 00:18:43,248 --> 00:18:44,918 Les Allemands. Allons-nous-en. 186 00:18:45,125 --> 00:18:46,035 Les Allemands ? 187 00:18:46,251 --> 00:18:47,211 Diana ! 188 00:18:47,544 --> 00:18:48,554 Éloignez-vous d'elle. 189 00:18:48,962 --> 00:18:49,922 Immédiatement ! 190 00:18:51,924 --> 00:18:53,054 À vos arcs ! 191 00:18:56,678 --> 00:18:57,888 Elles ont des fusils, non ? 192 00:19:00,933 --> 00:19:01,733 Feu ! 193 00:19:03,560 --> 00:19:04,310 Venez. 194 00:20:42,159 --> 00:20:43,159 Restez là ! 195 00:21:21,365 --> 00:21:22,775 Bouclier ! 196 00:21:55,565 --> 00:21:56,605 Antiope. 197 00:22:04,074 --> 00:22:05,084 Diana. 198 00:22:06,868 --> 00:22:08,198 L'heure est venue. 199 00:22:09,579 --> 00:22:11,749 Tu... tu dois... 200 00:22:11,915 --> 00:22:12,955 Quoi ? 201 00:22:13,375 --> 00:22:14,955 Quoi, Antiope ? 202 00:22:18,880 --> 00:22:20,260 La tueuse de dieux. 203 00:22:21,091 --> 00:22:22,881 - Va... - Où ? 204 00:22:23,927 --> 00:22:25,047 - Où ? - Va... 205 00:22:25,262 --> 00:22:26,642 Je t'en prie... 206 00:22:32,185 --> 00:22:33,225 Antiope ! 207 00:22:42,988 --> 00:22:43,908 Vous. 208 00:22:45,782 --> 00:22:46,452 Non, mère ! 209 00:22:46,950 --> 00:22:48,950 Il a combattu les envahisseurs. 210 00:22:49,161 --> 00:22:50,951 Qui combat son propre peuple ? 211 00:22:51,121 --> 00:22:53,961 - Ce n'est pas mon peuple. - Pourquoi leur uniforme ? 212 00:22:56,334 --> 00:22:58,304 - Je ne peux pas le dire. - Parlez ! 213 00:22:58,503 --> 00:22:59,503 Votre nom ? 214 00:23:00,797 --> 00:23:02,217 Je ne peux pas le dire non plus. 215 00:23:03,175 --> 00:23:04,625 Tuons-le tout de suite. 216 00:23:05,093 --> 00:23:05,973 Bon débarras ! 217 00:23:06,178 --> 00:23:07,098 S'il meurt, 218 00:23:07,971 --> 00:23:10,181 nous ne saurons pas qui ils sont 219 00:23:10,390 --> 00:23:12,390 ni pourquoi ils sont venus. 220 00:23:20,150 --> 00:23:21,320 Je suis... 221 00:23:23,361 --> 00:23:24,451 le capitaine 222 00:23:24,654 --> 00:23:27,784 Steve Trevor, pilote, corps expéditionnaires américains, 223 00:23:27,991 --> 00:23:29,031 matricule 8141... 224 00:23:29,534 --> 00:23:30,374 921. 225 00:23:30,577 --> 00:23:32,617 C'est tout ce que je peux... 226 00:23:37,959 --> 00:23:40,379 Affecté aux renseignements britanniques. 227 00:23:41,588 --> 00:23:43,168 C'est quoi, ce truc ? 228 00:23:43,340 --> 00:23:46,130 Le lasso d'Hestia oblige à dire la vérité. 229 00:23:46,843 --> 00:23:48,223 Il est brûlant. 230 00:23:48,428 --> 00:23:49,638 Il est inutile 231 00:23:49,846 --> 00:23:51,966 et douloureux de résister. 232 00:23:52,265 --> 00:23:53,425 Quelle est votre mission ? 233 00:23:53,642 --> 00:23:55,522 Je ne sais pas qui vous êtes, 234 00:23:55,727 --> 00:23:57,267 mais vous êtes en danger. 235 00:23:57,479 --> 00:23:58,479 Votre mission ! 236 00:24:01,983 --> 00:24:03,033 Je suis... 237 00:24:12,160 --> 00:24:13,830 Je suis un espion ! 238 00:24:16,832 --> 00:24:18,042 Je suis un espion. 239 00:24:21,962 --> 00:24:26,172 Le renseignement anglais a su que le général allemand Ludendorff 240 00:24:26,383 --> 00:24:29,803 préparait une mission secrète dans l'Empire ottoman. 241 00:24:30,178 --> 00:24:33,138 Déguisé en pilote allemand, j'y suis allé. 242 00:24:33,473 --> 00:24:34,853 Selon nos informations, 243 00:24:35,058 --> 00:24:37,058 il n'y avait plus d'Allemands, 244 00:24:37,269 --> 00:24:39,559 plus d'argent ni de munitions. 245 00:24:40,397 --> 00:24:42,607 Mais non: les Allemands, grâce aux Turcs, 246 00:24:43,316 --> 00:24:45,606 se faisaient construire des bombes 247 00:24:46,069 --> 00:24:47,279 et de nouvelles armes, 248 00:24:47,487 --> 00:24:49,027 des armes secrètes. 249 00:24:50,073 --> 00:24:51,413 Inventées par 250 00:24:51,616 --> 00:24:55,696 la psychopathe en chef de Ludendorff, le Dr Isabel Maru. 251 00:24:56,913 --> 00:24:59,883 Les bidasses l'appelaient "Docteur Poison" 252 00:25:00,709 --> 00:25:02,249 À juste titre. 253 00:25:30,739 --> 00:25:34,119 D'après moi, si on laissait Maru achever son œuvre, 254 00:25:34,701 --> 00:25:38,041 il y aurait encore des millions de morts, la guerre s'éterniserait. 255 00:25:38,246 --> 00:25:41,286 J'étais là pour observer et rendre compte, mais... 256 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 il fallait que je réagisse. 257 00:25:48,757 --> 00:25:50,127 J'y suis presque. 258 00:25:50,342 --> 00:25:53,262 Je peux faire en sorte que le gaz pénètre le masque. 259 00:25:53,470 --> 00:25:55,390 Mais il me faut du temps. 260 00:25:55,764 --> 00:25:57,474 Hélas, nous en manquons. 261 00:25:57,682 --> 00:25:58,982 Ce travail... 262 00:26:05,315 --> 00:26:06,145 Arrêtez-le ! 263 00:26:06,733 --> 00:26:07,693 Lui, là ! 264 00:27:01,663 --> 00:27:05,003 Si j'apporte ces notes aux Anglais à temps, 265 00:27:05,834 --> 00:27:09,054 des millions de vies seront sauvées. 266 00:27:09,546 --> 00:27:11,206 La guerre pourrait s'arrêter. 267 00:27:11,423 --> 00:27:12,473 La guerre ? 268 00:27:12,674 --> 00:27:13,934 Quelle guerre ? 269 00:27:16,011 --> 00:27:17,431 La guerre. 270 00:27:20,265 --> 00:27:22,555 Qui mettra fin à toutes les guerres. 271 00:27:24,185 --> 00:27:25,395 4 ans. 272 00:27:26,187 --> 00:27:28,057 27 pays, 25... 273 00:27:28,815 --> 00:27:30,145 millions de morts. 274 00:27:30,859 --> 00:27:32,489 Soldats et civils. 275 00:27:33,570 --> 00:27:34,820 Des innocents. 276 00:27:36,031 --> 00:27:38,031 Des femmes, des enfants, massacrés. 277 00:27:39,409 --> 00:27:42,869 Leurs maisons et leurs villages, saccagés, incendiés. 278 00:27:47,625 --> 00:27:49,835 Des armes meurtrières... 279 00:27:52,505 --> 00:27:54,085 inconcevables. 280 00:27:58,261 --> 00:28:00,311 Je n'avais jamais rien vu de tel. 281 00:28:01,389 --> 00:28:03,479 La fin du monde est proche. 282 00:28:05,185 --> 00:28:06,725 Devrions-nous le libérer ? 283 00:28:06,936 --> 00:28:09,436 Pour qu'il revienne avec d'autres hommes ? 284 00:28:09,606 --> 00:28:11,436 Il ne peut pas rester ici. 285 00:28:11,649 --> 00:28:12,649 Mère. 286 00:28:12,859 --> 00:28:14,029 Excusez-moi. 287 00:28:14,235 --> 00:28:17,735 Après tout ce qu'il a dit, c'est forcément Arès. 288 00:28:17,947 --> 00:28:18,947 Quoi ? 289 00:28:19,115 --> 00:28:22,235 Sénatrice, il parle d'une guerre sans fin. 290 00:28:23,453 --> 00:28:25,913 Déjà des millions de morts. 291 00:28:26,122 --> 00:28:28,252 Il n'avait jamais vu ça. 292 00:28:28,541 --> 00:28:31,251 Seul Arès est capable d'une chose pareille. 293 00:28:32,504 --> 00:28:34,264 Si on le laisse partir, 294 00:28:34,464 --> 00:28:36,094 nous devons l'accompagner. 295 00:28:36,341 --> 00:28:39,471 Je n'enverrai pas notre armée mener leur guerre. 296 00:28:39,969 --> 00:28:41,679 Ce n'est pas leur guerre. 297 00:28:41,888 --> 00:28:44,928 Zeus a créé l'homme sage, fort et passionné. 298 00:28:45,141 --> 00:28:47,561 Ce n'était qu'une histoire. 299 00:28:47,769 --> 00:28:50,149 Les hommes sont faciles à pervertir. 300 00:28:50,438 --> 00:28:53,318 C'est Arès qui les pervertit. 301 00:28:53,483 --> 00:28:56,153 Qui pousse les Allemands à se battre. 302 00:28:56,820 --> 00:29:00,320 Arrêter le dieu de la Guerre, c'est notre prérogative. 303 00:29:00,532 --> 00:29:03,032 En tant qu'Amazones, c'est notre devoir. 304 00:29:03,243 --> 00:29:06,333 Tu n'es pas une Amazone comme les autres. 305 00:29:07,038 --> 00:29:08,708 Donc, tu ne feras rien. 306 00:29:09,290 --> 00:29:11,130 Ta reine te l'interdit. 307 00:29:23,346 --> 00:29:24,506 Étrange. 308 00:29:26,266 --> 00:29:28,516 C'est vrai, tu lui as sauvé la vie ? 309 00:29:28,726 --> 00:29:30,976 - Qui t'a dit ça ? - Lui. 310 00:29:57,046 --> 00:29:59,006 Je ne vous ai pas vue entrer. 311 00:30:04,721 --> 00:30:07,431 Diriez-vous que vous êtes... 312 00:30:08,558 --> 00:30:10,978 un spécimen typique de votre sexe ? 313 00:30:11,644 --> 00:30:13,234 Je suis... 314 00:30:16,483 --> 00:30:18,073 au-dessus de la moyenne. 315 00:30:21,905 --> 00:30:22,985 C'est quoi, ça ? 316 00:30:24,866 --> 00:30:26,236 C'est une... 317 00:30:32,123 --> 00:30:33,543 C'est une montre. 318 00:30:33,958 --> 00:30:35,078 Une montre ? 319 00:30:36,336 --> 00:30:37,956 Ça donne l'heure. 320 00:30:38,713 --> 00:30:41,013 Mon père me l'a donnée. 321 00:30:42,425 --> 00:30:44,425 Elle a vécu l'enfer, avec lui. 322 00:30:45,261 --> 00:30:46,551 Maintenant, avec moi. 323 00:30:46,930 --> 00:30:48,350 C'est bien qu'elle tienne le coup. 324 00:30:49,432 --> 00:30:50,732 Pourquoi ? 325 00:30:52,268 --> 00:30:53,938 Parce qu'elle donne l'heure. 326 00:30:55,271 --> 00:30:57,941 Quand manger, dormir, se réveiller, travailler... 327 00:30:59,442 --> 00:31:02,492 Cette petite chose vous dit quoi faire ? 328 00:31:10,495 --> 00:31:12,115 Dites-moi... 329 00:31:13,456 --> 00:31:14,786 - Où sommes-nous ? - Themyscira. 330 00:31:14,999 --> 00:31:16,329 Ça, j'avais compris. 331 00:31:16,709 --> 00:31:18,549 Mais où sommes-nous ? 332 00:31:19,879 --> 00:31:23,339 C'est quoi, ici ? Vous êtes qui ? Pourquoi l'eau fait ça ? 333 00:31:23,633 --> 00:31:26,183 Vous n'avez pas de montres, vous parlez notre langue. 334 00:31:26,386 --> 00:31:28,466 Nous parlons des centaines de langues. 335 00:31:29,264 --> 00:31:32,644 Nous aidons les humains à mieux se comprendre. 336 00:31:34,978 --> 00:31:35,978 D'accord. 337 00:31:40,066 --> 00:31:42,186 Je n'ai pas encore pu vous dire... 338 00:31:43,903 --> 00:31:45,913 Je vous remercie de... 339 00:31:46,781 --> 00:31:48,321 m'avoir sorti de l'eau. 340 00:31:49,576 --> 00:31:50,786 Merci à vous 341 00:31:51,786 --> 00:31:53,826 pour votre aide, sur la plage. 342 00:32:04,215 --> 00:32:05,675 Vous veniez me libérer ? 343 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 J'ai essayé, mais... 344 00:32:08,636 --> 00:32:10,346 ça ne dépend pas de moi. 345 00:32:11,097 --> 00:32:13,017 J'ai demandé à partir avec vous. 346 00:32:15,435 --> 00:32:16,845 Moi ou une autre. 347 00:32:17,020 --> 00:32:18,150 Une Amazone. 348 00:32:18,354 --> 00:32:20,024 Les Amazones. 349 00:32:20,315 --> 00:32:21,515 Les Amazones ? 350 00:32:21,733 --> 00:32:24,613 Notre mission sacrée est de défendre le monde. 351 00:32:25,403 --> 00:32:27,113 Je rêve d'y aller. 352 00:32:29,657 --> 00:32:31,947 Mais ma mère me l'interdit. 353 00:32:36,956 --> 00:32:38,746 Je la comprends. 354 00:32:39,208 --> 00:32:43,048 Je ne laisserais pas un être cher s'impliquer dans cette guerre. 355 00:32:43,254 --> 00:32:45,054 Et vous voulez y retourner ? 356 00:32:45,715 --> 00:32:47,755 "Vouloir" n'est pas le mot. 357 00:32:49,719 --> 00:32:52,309 Mais je dois... essayer. 358 00:32:54,140 --> 00:32:56,640 Mon père m'a dit, un jour: 359 00:32:56,851 --> 00:33:01,231 "Si le monde va mal, tu peux rester passif ou réagir." 360 00:33:03,650 --> 00:33:05,400 Et passif, je l'ai été. 361 00:35:44,268 --> 00:35:45,308 Jolie tenue. 362 00:35:46,687 --> 00:35:47,687 Merci. 363 00:35:49,565 --> 00:35:51,645 Je vous fais sortir d'ici 364 00:35:52,026 --> 00:35:53,646 et vous m'amenez à Arès. 365 00:35:54,529 --> 00:35:55,449 Ça marche. 366 00:36:04,455 --> 00:36:05,745 Je pars là-dedans ? 367 00:36:06,123 --> 00:36:07,423 "Nous" partons. 368 00:36:09,252 --> 00:36:10,752 Nous partons là-dedans ? 369 00:36:10,962 --> 00:36:12,462 Vous ne savez pas naviguer ? 370 00:36:12,672 --> 00:36:15,512 Évidemment que je sais naviguer, mais... 371 00:36:16,592 --> 00:36:17,932 ça fait longtemps. 372 00:36:47,415 --> 00:36:48,995 Je m'en vais, mère. 373 00:36:49,667 --> 00:36:52,957 Je ne peux pas laisser mourir des innocents. 374 00:36:53,713 --> 00:36:56,473 Si personne ne défend le monde contre Arès, 375 00:36:56,799 --> 00:36:58,129 je dois le faire. 376 00:36:59,802 --> 00:37:01,262 Je dois y aller. 377 00:37:01,596 --> 00:37:02,676 Je sais. 378 00:37:03,764 --> 00:37:06,274 Je sais que je ne peux pas t'en empêcher. 379 00:37:11,981 --> 00:37:13,651 Il y a tellement de choses 380 00:37:14,692 --> 00:37:15,822 que tu ne comprends pas. 381 00:37:16,027 --> 00:37:17,527 J'en comprends assez. 382 00:37:17,820 --> 00:37:21,450 Je suis prête à défendre ceux qui ne le peuvent pas. 383 00:37:23,993 --> 00:37:25,493 Comme vous, jadis. 384 00:37:26,203 --> 00:37:28,213 Si tu choisis de partir, 385 00:37:29,790 --> 00:37:31,170 c'est peut-être à jamais. 386 00:37:33,044 --> 00:37:35,004 Qui serai-je si je reste ? 387 00:37:43,846 --> 00:37:46,846 Ceci appartenait à notre plus grande guerrière. 388 00:37:47,350 --> 00:37:49,600 Notre chère Antiope. 389 00:37:50,144 --> 00:37:51,814 Montre-t'en digne. 390 00:37:53,773 --> 00:37:55,073 Je le serai. 391 00:37:58,361 --> 00:38:00,861 Sois prudente dans le monde des hommes. 392 00:38:02,448 --> 00:38:04,658 Ils ne te méritent pas. 393 00:38:09,789 --> 00:38:12,209 Tu as été mon plus grand amour. 394 00:38:16,379 --> 00:38:17,549 Aujourd'hui, 395 00:38:19,632 --> 00:38:21,512 tu es mon plus grand chagrin. 396 00:39:00,423 --> 00:39:01,803 Aurais-tu dû lui dire ? 397 00:39:02,717 --> 00:39:04,337 Plus elle en saura, 398 00:39:04,719 --> 00:39:06,679 plus tôt il la retrouvera. 399 00:39:18,733 --> 00:39:20,693 C'est loin, la guerre ? 400 00:39:21,861 --> 00:39:23,901 La guerre ? Quel côté ? 401 00:39:24,113 --> 00:39:27,953 Le front ouest, en France, fait 640 km des Alpes à la mer du Nord. 402 00:39:29,660 --> 00:39:31,580 Où le combat est le plus intense. 403 00:39:31,871 --> 00:39:34,671 Si vous m'y amenez, je trouverai Arès. 404 00:39:38,502 --> 00:39:40,802 Arès, comme le dieu de la Guerre ? 405 00:39:40,963 --> 00:39:43,133 Il y va de notre responsabilité. 406 00:39:43,299 --> 00:39:45,549 Seule une Amazone peut le vaincre. 407 00:39:46,052 --> 00:39:47,182 Avec ça. 408 00:39:49,055 --> 00:39:50,215 Et après, 409 00:39:50,848 --> 00:39:52,478 la guerre prendra fin. 410 00:39:59,648 --> 00:40:01,648 J'aime votre enthousiasme, 411 00:40:02,401 --> 00:40:04,071 mais cette guerre 412 00:40:04,487 --> 00:40:06,567 est un foutoir sans nom. 413 00:40:08,324 --> 00:40:10,334 On n'y peut pas grand-chose. 414 00:40:10,534 --> 00:40:13,164 On peut aller parler aux hommes compétents. 415 00:40:13,370 --> 00:40:15,210 C'est moi, l'homme compétent. 416 00:40:15,539 --> 00:40:17,329 Quand j'aurai détruit Arès, 417 00:40:17,500 --> 00:40:20,170 les armées allemandes seront libérées de son influence. 418 00:40:20,377 --> 00:40:23,377 La bonté ressurgira et le monde ira mieux. 419 00:40:27,927 --> 00:40:28,837 Formidable. 420 00:40:29,804 --> 00:40:30,894 Vous verrez. 421 00:40:34,183 --> 00:40:35,603 Qu'est-ce que vous faites ? 422 00:40:37,978 --> 00:40:39,018 Vous devriez 423 00:40:39,230 --> 00:40:40,310 dormir un peu. 424 00:40:43,234 --> 00:40:44,904 Et vous ? 425 00:40:45,194 --> 00:40:46,534 Vous ne dormez pas ? 426 00:40:46,695 --> 00:40:48,355 L'homme moyen ne dort pas ? 427 00:40:52,576 --> 00:40:55,576 Si, on dort. Mais pas avec... 428 00:40:55,830 --> 00:40:57,160 Avec des femmes ? 429 00:40:57,706 --> 00:40:59,536 Si, je dors avec des femmes... 430 00:41:01,335 --> 00:41:02,455 Oui, ça m'arrive. 431 00:41:02,670 --> 00:41:04,210 Mais en dehors... 432 00:41:05,381 --> 00:41:06,801 des liens... 433 00:41:07,550 --> 00:41:09,550 du mariage, c'est... 434 00:41:12,012 --> 00:41:13,892 impoli d'y prétendre. 435 00:41:17,726 --> 00:41:19,056 Le mariage ? 436 00:41:19,812 --> 00:41:21,442 Vous ne faites pas ça... 437 00:41:22,565 --> 00:41:26,815 On passe devant le maire et on jure de s'aimer, s'honorer... 438 00:41:27,611 --> 00:41:29,451 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 439 00:41:30,239 --> 00:41:32,489 Ça marche ? On s'aime jusqu'à la mort ? 440 00:41:32,700 --> 00:41:34,410 Pas très souvent. 441 00:41:34,618 --> 00:41:36,038 Alors pourquoi on le fait ? 442 00:41:36,996 --> 00:41:38,576 Je n'en ai aucune idée. 443 00:41:40,040 --> 00:41:42,420 Pour dormir avec moi, il faut qu'on se marie. 444 00:41:42,626 --> 00:41:44,086 Si, je peux dormir là. 445 00:41:44,253 --> 00:41:46,593 - Il y a de la place. - D'accord. 446 00:41:46,797 --> 00:41:48,297 C'est comme vous voulez. 447 00:41:48,507 --> 00:41:50,837 Oui, je viens dormir avec vous. 448 00:42:13,532 --> 00:42:15,742 Dans mon pays, je ne suis pas 449 00:42:15,951 --> 00:42:18,001 considéré comme "moyen". 450 00:42:20,289 --> 00:42:21,999 Pour être espion, il faut 451 00:42:23,125 --> 00:42:24,915 avoir une certaine 452 00:42:26,545 --> 00:42:27,755 vigueur. 453 00:42:31,050 --> 00:42:34,350 Vous n'avez jamais connu d'homme ? Et votre père ? 454 00:42:34,637 --> 00:42:36,137 Je n'en ai pas. 455 00:42:36,972 --> 00:42:40,812 Ma mère m'a sculptée dans de l'argile et Zeus m'a donné la vie. 456 00:42:44,146 --> 00:42:45,556 C'est chouette. 457 00:42:49,109 --> 00:42:50,149 Pardon. 458 00:42:52,988 --> 00:42:54,368 Dans mon pays, 459 00:42:55,950 --> 00:42:58,160 on fait les bébés autrement. 460 00:42:59,245 --> 00:43:01,655 Vous parlez de biologie reproductive ? 461 00:43:01,956 --> 00:43:02,786 Je sais. 462 00:43:03,707 --> 00:43:05,127 Je sais ce que c'est. 463 00:43:05,334 --> 00:43:08,174 Je parle de ça et... d'autres choses. 464 00:43:09,046 --> 00:43:10,336 Les plaisirs de la chair ? 465 00:43:13,175 --> 00:43:14,925 Vous savez ce que c'est ? 466 00:43:16,512 --> 00:43:20,102 J'ai lu les 12 volumes du Traité de Clio sur les plaisirs charnels. 467 00:43:21,892 --> 00:43:23,192 Les 12 ? 468 00:43:28,565 --> 00:43:30,105 Vous les avez apportés ? 469 00:43:30,567 --> 00:43:31,817 Vous n'aimeriez pas. 470 00:43:32,027 --> 00:43:33,357 Ah bon ? Peut-être. 471 00:43:33,570 --> 00:43:35,570 - Non. - Pourquoi ? 472 00:43:36,323 --> 00:43:39,373 Les hommes sontjugés essentiels à la procréation 473 00:43:39,535 --> 00:43:41,535 mais pour ce qui est du plaisir... 474 00:43:42,746 --> 00:43:44,116 on peut s'en passer. 475 00:43:50,212 --> 00:43:51,212 Bonne nuit. 476 00:44:05,102 --> 00:44:08,022 - Quand serons-nous opérationnels ? - Dans 2 jours. 477 00:44:08,230 --> 00:44:09,940 Vous avez jusqu'à ce soir. 478 00:44:10,149 --> 00:44:12,939 Mon Général, les hommes n'ont rien à manger, 479 00:44:13,152 --> 00:44:14,192 ils ne dorment pas... 480 00:44:14,403 --> 00:44:16,913 Vous croyez que je mange et que je dors ? 481 00:44:17,114 --> 00:44:19,164 Vous m'entendez me plaindre ? 482 00:44:19,867 --> 00:44:21,407 Ils sont faibles, fainéants. 483 00:44:21,869 --> 00:44:24,459 Ils oublient qu'on peut se faire attaquer 484 00:44:24,663 --> 00:44:26,083 de tous côtés ! 485 00:44:26,248 --> 00:44:28,878 Rafraîchissons-leur la mémoire, voulez-vous ? 486 00:44:43,432 --> 00:44:45,272 - Docteur. - Général. 487 00:44:45,434 --> 00:44:47,854 - Ça progresse ? - Pas assez. 488 00:44:48,854 --> 00:44:50,774 C'est terminé, Général. 489 00:44:50,981 --> 00:44:52,611 L'Allemagne baisse les bras. 490 00:44:52,816 --> 00:44:56,606 Von Hindenburg pousse le Kaiser à signer l'armistice. 491 00:44:57,112 --> 00:44:59,242 Nous n'avons plus le temps. 492 00:45:00,783 --> 00:45:05,293 Quand le Kaiser verra la nouvelle arme, il ne signera pas l'armistice. 493 00:45:05,454 --> 00:45:08,044 - Mais sans mon carnet... - On le retrouvera ! 494 00:45:08,290 --> 00:45:10,630 Je crois en vous, pas en ce carnet. 495 00:45:12,836 --> 00:45:15,086 Je sais que vous y arriverez. 496 00:45:16,965 --> 00:45:20,085 C'est votre mission sur cette terre. 497 00:45:23,972 --> 00:45:27,312 Une idée m'est venue, cette nuit. 498 00:45:27,518 --> 00:45:29,728 Un autre type de gaz. 499 00:45:30,312 --> 00:45:31,442 Tenez. 500 00:45:31,939 --> 00:45:33,819 Pour retrouver vos forces. 501 00:46:03,971 --> 00:46:05,181 J'ai trouvé. 502 00:46:05,556 --> 00:46:06,426 J'ai trouvé ! 503 00:46:07,141 --> 00:46:10,351 Et si c'est ce que je crois, 504 00:46:11,353 --> 00:46:13,193 le résultat sera 505 00:46:14,857 --> 00:46:16,187 terrible. 506 00:46:37,463 --> 00:46:38,513 Bonjour. 507 00:46:39,173 --> 00:46:41,723 On nous a remorqués, c'est allé vite. 508 00:46:42,176 --> 00:46:44,386 Bienvenue dans ce bon vieux Londres. 509 00:46:44,595 --> 00:46:46,005 C'est affreux. 510 00:46:46,388 --> 00:46:47,968 Oui, c'est particulier. 511 00:47:10,078 --> 00:47:10,998 Bonjour, chérie. 512 00:47:11,538 --> 00:47:12,708 Jolie poulette ! 513 00:47:12,998 --> 00:47:15,708 Messieurs, un peu de tenue, merci. 514 00:47:17,419 --> 00:47:18,209 Venez. 515 00:47:21,131 --> 00:47:23,131 Pourquoi se tiennent-ils la main ? 516 00:47:23,592 --> 00:47:25,842 Sans doute parce qu'ils sont ensemble. 517 00:47:28,430 --> 00:47:31,140 Non, on n'est pas "ensemble" dans ce sens-là. 518 00:47:31,350 --> 00:47:32,270 Par ici. 519 00:47:32,559 --> 00:47:33,599 Vers la guerre. 520 00:47:33,810 --> 00:47:36,310 C'est par là, mais on va par là d'abord. 521 00:47:36,522 --> 00:47:38,022 Où allons-nous ? 522 00:47:38,315 --> 00:47:40,315 Porter ce carnet à mes supérieurs. 523 00:47:41,985 --> 00:47:44,395 Je vous ai libéré, vous m'amenez à Arès. 524 00:47:44,613 --> 00:47:46,453 C'est notre marché, Steve Trevor. 525 00:47:46,615 --> 00:47:48,115 C'est une promesse. 526 00:47:48,325 --> 00:47:49,945 Une promesse ne se rompt pas. 527 00:47:51,203 --> 00:47:52,293 Bon sang... 528 00:47:54,122 --> 00:47:57,292 On va livrer ça et vous prendrez un billet 529 00:47:58,585 --> 00:47:59,795 pour la guerre. 530 00:47:59,962 --> 00:48:01,092 Ça marche ? 531 00:48:03,674 --> 00:48:04,384 Quoi ? 532 00:48:04,591 --> 00:48:06,801 Vous ne portez pas de vêtements. 533 00:48:07,010 --> 00:48:10,140 Allons vous acheter des vêtements. 534 00:48:10,472 --> 00:48:13,642 - Ces femmes portent quoi, au combat ? - Elles ne... 535 00:48:14,393 --> 00:48:15,563 Un bébé ! 536 00:48:17,479 --> 00:48:18,649 Pas de bébé. 537 00:48:20,274 --> 00:48:22,324 Celui-ci n'est pas en argile. 538 00:48:23,485 --> 00:48:25,235 Diana, s'il vous plaît. 539 00:48:40,919 --> 00:48:42,249 Vous n'êtes pas mort ! 540 00:48:44,881 --> 00:48:46,591 Hourra tralala ! 541 00:48:46,800 --> 00:48:48,930 Je vous croyais mort. 542 00:48:49,511 --> 00:48:52,931 Disparu des semaines, sans un mot. Très inhabituel. 543 00:48:53,724 --> 00:48:55,814 Je me présente: Etta Candy. 544 00:48:56,393 --> 00:48:59,153 - Sa secrétaire. - Qu'est-ce que c'est ? 545 00:48:59,605 --> 00:49:02,975 Je fais tout. Je vais où il me dit, je fais ce qu'il me dit. 546 00:49:03,650 --> 00:49:05,900 Chez moi, on appelle ça "esclavage". 547 00:49:06,111 --> 00:49:07,201 Elle me plaît. 548 00:49:07,362 --> 00:49:10,032 - Formidable. Après vous. - Elle me plaît. 549 00:49:10,407 --> 00:49:13,947 C'est vrai que ça y ressemble, mais c'est bien payé. 550 00:49:14,578 --> 00:49:16,828 On a du pain sur la planche. 551 00:49:18,457 --> 00:49:22,537 C'est ça, votre version de l'armure, dans votre pays ? 552 00:49:24,129 --> 00:49:26,719 C'est la mode. Ventre plat oblige. 553 00:49:27,382 --> 00:49:28,722 Pourquoi plat ? 554 00:49:28,925 --> 00:49:31,045 Évidemment, quand on n'en a pas... 555 00:49:32,804 --> 00:49:36,314 conventionnelle, mais pas totalement assommante. 556 00:49:37,476 --> 00:49:38,976 Essayez-la, au moins. 557 00:49:39,227 --> 00:49:40,347 Très bien. 558 00:50:00,248 --> 00:50:02,958 Comment une femme se bat-elle, là-dedans ? 559 00:50:03,251 --> 00:50:05,961 Pour nous battre, nous avons nos principes. 560 00:50:06,171 --> 00:50:07,961 Si on veut le droit de vote... 561 00:50:08,173 --> 00:50:11,643 Cela dit, je serais pas contre une petite rixe, 562 00:50:11,843 --> 00:50:13,763 si l'occasion se présentait. 563 00:50:15,055 --> 00:50:16,255 Délicieuse. 564 00:50:18,058 --> 00:50:20,438 Le col me gratte. Il m'étrangle. 565 00:50:21,645 --> 00:50:23,105 Je le comprends. 566 00:50:24,106 --> 00:50:25,016 Etta... 567 00:50:25,482 --> 00:50:26,272 où est-elle ? 568 00:50:26,483 --> 00:50:29,073 Elle essaie la 226e tenue. 569 00:50:38,495 --> 00:50:40,405 L'objectif était qu'elle soit 570 00:50:40,706 --> 00:50:41,786 moins 571 00:50:41,998 --> 00:50:43,288 saisissante. 572 00:50:45,544 --> 00:50:46,554 Je peux ? 573 00:50:51,049 --> 00:50:52,339 Des lunettes ? 574 00:50:52,551 --> 00:50:54,761 Et d'un coup, elle n'est plus sublime ? 575 00:51:01,476 --> 00:51:02,516 C'est mieux. 576 00:51:14,322 --> 00:51:15,322 Pas comme ça. 577 00:51:15,532 --> 00:51:17,242 Baissez cette épée. 578 00:51:19,453 --> 00:51:20,583 Je réessaie. 579 00:51:20,787 --> 00:51:22,247 Après vous, monsieur. 580 00:51:31,506 --> 00:51:32,336 Etta. 581 00:51:32,799 --> 00:51:35,339 Je vous retrouve au bureau. 582 00:51:35,510 --> 00:51:36,550 Je garde ça. 583 00:51:37,304 --> 00:51:38,104 Non. 584 00:51:38,305 --> 00:51:40,345 Baissez cette épée, s'il vous plaît. 585 00:51:40,515 --> 00:51:41,845 - Ça ne colle pas. - Du tout. 586 00:51:42,267 --> 00:51:44,187 L'épée, d'abord. 587 00:51:47,147 --> 00:51:48,357 Promettez-moi 588 00:51:48,690 --> 00:51:50,610 de la protéger au péril de votre vie. 589 00:51:51,359 --> 00:51:52,689 Oui... non. 590 00:51:53,487 --> 00:51:55,237 Faites-lui confiance. Donnez ça. 591 00:51:55,530 --> 00:51:57,370 - Bouclier. - Le bouclier. 592 00:51:57,574 --> 00:51:58,584 Et voilà. 593 00:51:58,784 --> 00:52:01,084 - C'est bon ? Merci. - Une bagatelle. 594 00:52:03,288 --> 00:52:04,408 C'est parti. 595 00:52:32,317 --> 00:52:33,437 Qu'y a-t-il ? 596 00:52:35,445 --> 00:52:37,525 Rien, j'espère. Allons. 597 00:52:47,165 --> 00:52:48,745 Pourquoi nous cachons-nous ? 598 00:52:59,094 --> 00:53:00,684 Capitaine Trevor. 599 00:53:01,388 --> 00:53:04,428 Vous avez quelque chose qui appartient à Ludendorff. 600 00:53:06,184 --> 00:53:08,734 Tiens, la convention des méchants. 601 00:53:09,479 --> 00:53:11,439 Donnez-nous le carnet du Dr Maru. 602 00:53:12,107 --> 00:53:13,687 Où j'ai pu le mettre ? 603 00:53:15,652 --> 00:53:16,322 Reculez. 604 00:53:27,789 --> 00:53:28,749 Ou pas. 605 00:53:44,848 --> 00:53:45,968 Pas de pot. 606 00:53:52,272 --> 00:53:54,322 Vous avez d'autres talents cachés ? 607 00:53:55,734 --> 00:53:56,824 Où tu vas, toi ? 608 00:54:03,491 --> 00:54:06,331 Excusez-moi. Vous êtes sous son contrôle. 609 00:54:06,953 --> 00:54:08,873 Laissez-moi vous libérer. 610 00:54:09,456 --> 00:54:10,746 Où est Arès ? 611 00:54:19,132 --> 00:54:20,222 Il est mort. 612 00:54:21,301 --> 00:54:22,511 Cyanure. 613 00:54:31,519 --> 00:54:33,099 Attendez-moi là. 614 00:54:33,313 --> 00:54:35,863 Messieurs, s'il vous plaît. 615 00:54:36,775 --> 00:54:39,735 La plupart ignorent pourquoi ils se battent. 616 00:54:39,945 --> 00:54:41,815 Laissez-le parler ! 617 00:54:42,906 --> 00:54:44,156 Merci. Messieurs... 618 00:54:44,741 --> 00:54:48,871 L'Allemagne est une nation extrêmement fière. 619 00:54:50,205 --> 00:54:52,115 Ils ne capituleront jamais. 620 00:54:52,332 --> 00:54:53,122 Mais... 621 00:54:53,750 --> 00:54:54,710 Pardon. 622 00:54:55,293 --> 00:54:57,593 Colonel, je dois vous parler. 623 00:54:57,796 --> 00:54:59,086 Je dois vous parler. 624 00:54:59,297 --> 00:55:00,717 Pour rétablir la paix, 625 00:55:00,924 --> 00:55:02,764 il faut négocier... 626 00:55:04,386 --> 00:55:06,006 un armistice. 627 00:55:06,680 --> 00:55:08,220 Il y a une femme ici. 628 00:55:09,015 --> 00:55:10,635 Quoi ? Faites-la sortir. 629 00:55:12,560 --> 00:55:13,730 Faites-la sortir. 630 00:55:14,479 --> 00:55:15,359 Désolé. 631 00:55:15,563 --> 00:55:17,983 Ma sœur aveugle cherche les toilettes. 632 00:55:18,191 --> 00:55:20,071 Par ici. Désolé, messieurs. 633 00:55:20,902 --> 00:55:22,072 Notre seul objectif, 634 00:55:22,278 --> 00:55:25,698 aujourd'hui, doit être de rétablir la paix 635 00:55:25,907 --> 00:55:27,777 à tout prix. 636 00:55:31,371 --> 00:55:34,581 Pourquoi ils l'interrompent ? Il parle de paix. 637 00:55:40,088 --> 00:55:42,718 Quelle idée ! Une femme au Conseil ! 638 00:55:42,924 --> 00:55:46,554 J'ai des informations urgentes. Voici le carnet du Dr Maru. 639 00:55:47,429 --> 00:55:50,429 Il faut le décrypter et je dois parler au général. 640 00:55:50,598 --> 00:55:52,308 Vous ne pouvez pas débarquer... 641 00:55:52,517 --> 00:55:54,767 Ce que j'ai vu lors de ma dernière mission 642 00:55:54,978 --> 00:55:57,058 pourrait changer le cours de la guerre. 643 00:55:59,065 --> 00:56:02,235 Nous vous avions perdu, et vous voilà ressuscité 644 00:56:02,444 --> 00:56:03,864 et accompagné. 645 00:56:04,529 --> 00:56:06,279 Pardon pour cette interruption. 646 00:56:07,115 --> 00:56:09,615 Sornettes. Grâce à cette jeune femme, 647 00:56:09,826 --> 00:56:13,406 le silence s'est fait et j'ai pu dire quelques mots. 648 00:56:13,621 --> 00:56:15,371 Sir Patrick Morgan, à votre service. 649 00:56:16,041 --> 00:56:17,881 Diana, princesse de... 650 00:56:18,084 --> 00:56:19,884 Prince. Diana Prince. 651 00:56:20,795 --> 00:56:22,955 Elle et moi 652 00:56:23,339 --> 00:56:24,299 sommes 653 00:56:24,466 --> 00:56:25,336 associés. 654 00:56:25,550 --> 00:56:29,180 Elle m'a aidé à rapporter ce carnet du labo du Dr Maru. 655 00:56:29,387 --> 00:56:32,807 Les informations qu'il contient seront décisives. 656 00:56:33,099 --> 00:56:34,769 Dieu du ciel. 657 00:56:35,769 --> 00:56:37,809 Le Dr Poison en personne. 658 00:57:09,844 --> 00:57:11,184 Fascinant. 659 00:57:11,429 --> 00:57:12,889 D'autres renseignements ? 660 00:57:13,348 --> 00:57:15,678 Hélas non. La cryptographie n'a rien donné. 661 00:57:15,850 --> 00:57:18,020 Ce serait un mélange de deux langues, 662 00:57:18,186 --> 00:57:21,646 mais ils n'ont pas encore déterminé Iesquenes. 663 00:57:21,856 --> 00:57:23,356 Ottoman et sumérien. 664 00:57:25,819 --> 00:57:28,239 L'un d'entre vous le savait. 665 00:57:28,446 --> 00:57:29,406 Qui est-ce ? 666 00:57:29,614 --> 00:57:30,824 C'est ma... 667 00:57:32,075 --> 00:57:33,115 secrétaire. 668 00:57:33,701 --> 00:57:35,911 Elle comprend l'ottoman et le sumérien ? 669 00:57:36,287 --> 00:57:37,997 C'est une excellente secrétaire. 670 00:57:38,373 --> 00:57:39,543 Faites-la sortir. 671 00:57:41,042 --> 00:57:42,882 Si elle peut le lire, 672 00:57:43,086 --> 00:57:45,046 écoutons ce qu'elle a à dire. 673 00:57:45,213 --> 00:57:46,463 Fort bien. 674 00:57:52,887 --> 00:57:54,387 C'est une formule. 675 00:57:54,931 --> 00:57:56,431 Un nouveau genre de... 676 00:57:56,933 --> 00:57:58,893 gaz moutarde, à l'hydrogène 677 00:57:59,060 --> 00:58:00,560 et non au soufre. 678 00:58:00,728 --> 00:58:01,768 À l'hydrogène... 679 00:58:02,063 --> 00:58:04,863 Les masques à gaz seraient inefficaces. 680 00:58:05,400 --> 00:58:08,900 Ils veulent répandre ce gaz... "sur le front". 681 00:58:09,487 --> 00:58:11,697 - Quand ? - Ce n'est pas écrit. 682 00:58:12,448 --> 00:58:13,658 Le front de quoi ? 683 00:58:14,951 --> 00:58:16,371 La voilà, notre preuve. 684 00:58:16,578 --> 00:58:20,538 Trouvez l'endroit où ils élaborent ce gaz et détruisez-le. 685 00:58:20,748 --> 00:58:23,418 Ludendorff a été vu en Belgique. 686 00:58:23,585 --> 00:58:24,665 Impossible 687 00:58:24,878 --> 00:58:28,588 d'envoyer des troupes dans un pays occupé par l'Allemagne 688 00:58:28,798 --> 00:58:30,678 tout en négociant leur capitulation. 689 00:58:30,884 --> 00:58:32,434 J'ai vu ce gaz. 690 00:58:32,886 --> 00:58:36,556 S'il est utilisé, les deux camps seront exterminés. Tous ! 691 00:58:36,764 --> 00:58:39,604 Tel est le destin des soldats. 692 00:58:40,351 --> 00:58:42,231 Envoyez-moi là-bas avec du soutien. 693 00:58:42,562 --> 00:58:45,402 Que j'aie une chance de bloquer Ludendorff. 694 00:58:45,607 --> 00:58:46,817 Vous êtes fou ? 695 00:58:47,150 --> 00:58:49,610 Trop tard pour modifier nos plans. 696 00:58:50,153 --> 00:58:51,783 Plus que jamais, 697 00:58:52,113 --> 00:58:55,703 l'armistice est de la plus haute importance. 698 00:58:55,909 --> 00:58:59,159 Il doit être négocié, il doit être signé. 699 00:59:00,371 --> 00:59:03,171 C'est le meilleur moyen de mettre fin à la guerre. 700 00:59:03,833 --> 00:59:05,213 Vous ne ferez rien. 701 00:59:05,501 --> 00:59:06,961 C'est un ordre. 702 00:59:10,632 --> 00:59:11,842 Je comprends. 703 00:59:12,508 --> 00:59:13,638 Moi pas. 704 00:59:13,843 --> 00:59:15,183 Diana, c'est difficile... 705 00:59:15,386 --> 00:59:17,386 Non, c'est inconcevable ! 706 00:59:17,597 --> 00:59:19,807 - Elle est avec moi. Avec nous. - Non ! 707 00:59:19,974 --> 00:59:23,024 Vous sacrifieriez sciemment toutes ces vies ? 708 00:59:23,228 --> 00:59:26,148 Comme si elles ne valaient pas autant ? Rien ? 709 00:59:26,314 --> 00:59:29,654 Nos commandantes ne restent pas lâchement derrière un bureau. 710 00:59:29,817 --> 00:59:30,527 Assez. 711 00:59:30,735 --> 00:59:34,235 Elles se battent sur le terrain, elles meurent au combat ! 712 00:59:34,447 --> 00:59:37,077 - Vous devriez avoir honte. - Je suis navré. 713 00:59:37,325 --> 00:59:39,195 Vous devriez tous avoir honte ! 714 00:59:40,286 --> 00:59:41,656 Du calme. 715 00:59:41,871 --> 00:59:43,291 C'est ça, votre chef ? 716 00:59:43,498 --> 00:59:45,668 Comment peut-il dire ça ? Le croire ? 717 00:59:45,833 --> 00:59:49,213 Et vous, vous vous contentez de leur donner un carnet ? 718 00:59:49,796 --> 00:59:51,586 Vous avez baissé les bras. 719 00:59:51,798 --> 00:59:53,678 Il n'allait pas changer d'avis. 720 00:59:53,841 --> 00:59:56,011 Arès n'acceptera jamais 721 00:59:56,219 --> 00:59:57,849 une négociation ou une reddition. 722 00:59:58,054 --> 01:00:00,564 Ces millions de gens vont mourir. 723 01:00:00,765 --> 01:00:02,095 On y va quand même. 724 01:00:04,852 --> 01:00:06,272 Vous avez menti ? 725 01:00:06,854 --> 01:00:08,114 Un espion, ça ment ! 726 01:00:08,314 --> 01:00:09,864 Vous mentez, là ? 727 01:00:15,780 --> 01:00:17,660 Je vous emmène sur le front. 728 01:00:17,991 --> 01:00:20,031 On va sans doute mourir. 729 01:00:20,827 --> 01:00:22,697 Quelle mauvaise idée ! 730 01:00:27,583 --> 01:00:29,293 Il nous faut du renfort. 731 01:00:40,013 --> 01:00:42,103 C'est ça, votre renfort ? 732 01:00:43,308 --> 01:00:45,308 Ce sont des gens bien, au moins ? 733 01:00:46,311 --> 01:00:47,651 Il y a pire. 734 01:00:48,563 --> 01:00:52,233 Même en Afrique, on n'a jamais vu un tel luxe. 735 01:00:52,400 --> 01:00:54,280 Notre luxe, aujourd'hui, 736 01:00:54,485 --> 01:00:56,895 c'est que l'argent coule à flots ! 737 01:00:57,113 --> 01:00:59,073 Mon oncle le prince et moi... 738 01:00:59,240 --> 01:01:01,280 Mazette ! Quel prince ? 739 01:01:01,826 --> 01:01:04,656 Je donne l'occasion à quelques soldats... 740 01:01:04,871 --> 01:01:05,961 Quel prince ? 741 01:01:06,622 --> 01:01:09,172 Sultan Angora Vison Cachemire, 742 01:01:09,542 --> 01:01:10,752 je peux vous voir ? 743 01:01:11,919 --> 01:01:13,669 Excusez-moi un instant. 744 01:01:15,256 --> 01:01:16,666 Merde ! 745 01:01:17,175 --> 01:01:19,835 Je fais mon numéro à ces pigeons, et toi... 746 01:01:20,053 --> 01:01:21,853 Bonté divine ! 747 01:01:22,764 --> 01:01:23,774 Une œuvre d'art. 748 01:01:23,973 --> 01:01:25,683 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 749 01:01:25,892 --> 01:01:28,142 Appelez-moi Sammy. 750 01:01:28,936 --> 01:01:31,356 Je ne ferais pas ça, à ta place. 751 01:01:31,564 --> 01:01:32,864 C'est l'agent secret idéal. 752 01:01:33,066 --> 01:01:35,936 Il baratine dans autant de langues que vous. 753 01:01:36,277 --> 01:01:38,647 Il ne m'impressionne pas tant que ça. 754 01:01:38,946 --> 01:01:40,156 Toi, tu m'impressionnes. 755 01:01:41,115 --> 01:01:43,485 Tes yeux sont aussi doux que ton sourire. 756 01:01:43,701 --> 01:01:47,541 Les tiens ont l'air de vouloir quelque chose. 757 01:01:48,122 --> 01:01:49,922 Je parle chinois aussi, roublarde. 758 01:01:50,124 --> 01:01:52,384 Peux-tu citer Socrate en grec ancien ? 759 01:01:54,295 --> 01:01:55,295 Vous avez fini ? 760 01:01:55,463 --> 01:01:56,763 Où est Charlie ? 761 01:02:04,764 --> 01:02:07,434 Au moins, il sait se servir de ses poings. 762 01:02:08,101 --> 01:02:09,481 Ce n'est pas lui, Charlie. 763 01:02:17,151 --> 01:02:18,441 C'est lui. 764 01:02:23,950 --> 01:02:26,580 Que Dieu fleurisse ta tête, mon gars. 765 01:02:26,786 --> 01:02:27,946 Content de te voir. 766 01:02:29,497 --> 01:02:31,497 Pourquoi vous vous battiez ? 767 01:02:32,375 --> 01:02:34,245 J'ai confondu son verre et le mien. 768 01:02:34,460 --> 01:02:35,250 Ça arrive. 769 01:02:35,461 --> 01:02:37,001 Il ne sait pas se battre. 770 01:02:37,213 --> 01:02:39,593 C'est un tireur d'élite. 771 01:02:39,841 --> 01:02:42,471 - Il tue des gens. - De très loin. 772 01:02:42,969 --> 01:02:44,969 Ils le voient jamais venir. 773 01:02:46,013 --> 01:02:48,563 Comment vous savez qui vous tuez, de loin ? 774 01:02:48,766 --> 01:02:50,846 J'en sais rien, et tant mieux. 775 01:02:51,018 --> 01:02:52,398 Vous combattez sans honneur. 776 01:02:52,812 --> 01:02:55,362 Ça rapporte quoi, l'honneur ? 777 01:02:55,857 --> 01:02:57,397 Il te faut quoi ? 778 01:02:58,651 --> 01:03:00,031 2 jours, maximum. 779 01:03:00,194 --> 01:03:02,614 Des vivres et de quoi passer en Belgique. 780 01:03:02,822 --> 01:03:05,072 - Tarif ? - C'est bien payé, j'espère. 781 01:03:06,159 --> 01:03:07,619 Je vous explique. 782 01:03:08,953 --> 01:03:10,333 Ce sera vite fait 783 01:03:11,747 --> 01:03:14,207 et vous avez beaucoup à y gagner. 784 01:03:14,417 --> 01:03:16,287 C'est pour une grande cause. 785 01:03:17,420 --> 01:03:18,750 La liberté. 786 01:03:19,172 --> 01:03:20,302 L'amitié. 787 01:03:23,176 --> 01:03:25,796 - La fin de la guerre, l'amitié... - T'as pas un rond. 788 01:03:33,728 --> 01:03:34,598 Quoi ? 789 01:03:34,896 --> 01:03:37,436 - Comment ça ? - On la dépose sur le front. 790 01:03:37,648 --> 01:03:38,858 On la dépose ? 791 01:03:40,818 --> 01:03:43,568 Je risque pas ma vie pour la sortir d'une tranchée. 792 01:03:44,071 --> 01:03:45,701 Le voilà, le voleur. 793 01:03:45,907 --> 01:03:47,407 On veut pas de toi ici. 794 01:04:00,004 --> 01:04:02,844 J'ai peur, mais ça m'émoustille. 795 01:04:08,471 --> 01:04:09,761 Les voilà ! Désolée. 796 01:04:09,931 --> 01:04:12,851 - Sir Patrick. - Oui, j'allais vous en parler. 797 01:04:16,145 --> 01:04:17,265 Asseyez-vous, 798 01:04:17,438 --> 01:04:18,688 mademoiselle Prince. 799 01:04:22,860 --> 01:04:24,900 Ce que vous complotez 800 01:04:25,112 --> 01:04:28,072 vous enverra en cour martiale ou au cimetière. 801 01:04:28,282 --> 01:04:30,282 Et vous venez nous en empêcher. 802 01:04:32,370 --> 01:04:33,910 Pas du tout. 803 01:04:34,956 --> 01:04:37,286 Écoutez. J'ai été jeune, aussi. 804 01:04:37,458 --> 01:04:40,418 En meilleure santé, je ferais la même chose. 805 01:04:42,296 --> 01:04:44,126 C'est tout à votre honneur. 806 01:04:44,465 --> 01:04:45,715 C'est pourquoi 807 01:04:46,467 --> 01:04:47,797 je viens vous aider. 808 01:04:48,553 --> 01:04:50,263 Officieusement, bien sûr. 809 01:04:50,930 --> 01:04:52,180 Quel est votre plan ? 810 01:04:53,724 --> 01:04:57,144 S'il y a une autre réserve d'armes, la détruire, 811 01:04:57,353 --> 01:04:59,113 ainsi que Ludendorff et Maru. 812 01:05:00,523 --> 01:05:03,483 En ce cas, pour dissiper vos doutes, 813 01:05:03,901 --> 01:05:07,911 la charmante Etta pourrait diriger la mission depuis mon bureau. 814 01:05:08,573 --> 01:05:09,743 Diriger ? 815 01:05:11,617 --> 01:05:12,737 Et aussi... 816 01:05:13,619 --> 01:05:16,159 voici de quoi tenir quelques jours. 817 01:05:21,669 --> 01:05:22,629 Merci. 818 01:05:23,129 --> 01:05:24,459 Je vous en prie. 819 01:05:25,172 --> 01:05:26,842 Soyez très prudents. 820 01:05:27,174 --> 01:05:28,304 Bonne chance. 821 01:05:51,699 --> 01:05:53,409 Une glace, mademoiselle ? 822 01:05:53,993 --> 01:05:55,913 - Vous avez faim ? - Oui. 823 01:05:57,413 --> 01:05:58,833 8 pence, monsieur. 824 01:05:59,040 --> 01:06:00,330 Gardez tout. 825 01:06:02,627 --> 01:06:04,837 - Alors ? - Délicieux. 826 01:06:06,547 --> 01:06:08,717 - Vous pouvez être très fier. - Merci. 827 01:06:08,924 --> 01:06:10,384 Vous pouvez être fier. 828 01:06:20,686 --> 01:06:24,476 J'espère qu'il sera là. Grand Chef nous attend avant la nuit. 829 01:06:24,899 --> 01:06:26,029 Grand Chef ? 830 01:06:27,234 --> 01:06:28,694 Un contrebandier. 831 01:06:29,403 --> 01:06:30,913 Très réputé. 832 01:06:31,238 --> 01:06:34,488 Un menteur, un assassin et maintenant, un contrebandier. 833 01:06:34,700 --> 01:06:36,040 Charmant. 834 01:06:36,410 --> 01:06:39,580 - Vous allez me vexer. - Je ne parlais pas de vous. 835 01:06:39,747 --> 01:06:40,827 Ah bon ? 836 01:06:41,040 --> 01:06:44,790 J'ai usurpé une identité, tué des gens, volé un carnet, 837 01:06:45,002 --> 01:06:47,882 menteur, assassin, contrebandier. Toujours partante ? 838 01:07:07,191 --> 01:07:08,531 C'est affreux. 839 01:07:09,610 --> 01:07:11,320 C'est pour ça que nous sommes là. 840 01:07:29,130 --> 01:07:30,800 Le gaz tuera tout. 841 01:07:31,215 --> 01:07:34,085 Comment une arme peut-elle tuer des innocents ? 842 01:07:34,301 --> 01:07:35,681 Dans cette guerre, 843 01:07:35,970 --> 01:07:37,300 elles le font toutes. 844 01:07:42,727 --> 01:07:44,977 Vous n'étiez pas au Conseil, Général. 845 01:07:45,187 --> 01:07:47,977 Vous négociez l'armistice sans moi. 846 01:07:48,190 --> 01:07:50,690 - Au nom du Kaiser. - Et sur votre demande. 847 01:07:51,318 --> 01:07:54,488 Nous gagnerions cette guerre si vous y croyiez. 848 01:07:54,697 --> 01:07:55,737 Impossible. 849 01:07:56,157 --> 01:07:57,657 Nous manquons de vivres, 850 01:07:58,159 --> 01:08:00,199 de médicaments, de munitions. 851 01:08:00,953 --> 01:08:04,503 Chaque heure nous coûte des milliers de vies allemandes. 852 01:08:04,832 --> 01:08:07,962 Une seule attaque et le monde serait à nous. 853 01:08:10,004 --> 01:08:11,844 En ce moment même, ma chimiste... 854 01:08:12,006 --> 01:08:14,506 Nous nous opposons à vous et votre... 855 01:08:14,717 --> 01:08:15,757 sorcière. 856 01:08:16,260 --> 01:08:17,850 Ludendorff ! Ça suffit ! 857 01:08:19,346 --> 01:08:21,216 Dans 24 heures, 858 01:08:21,432 --> 01:08:23,432 cette guerre prendra fin. 859 01:08:24,101 --> 01:08:25,521 C'est terminé. 860 01:08:26,854 --> 01:08:28,364 C'est terminé pour vous. 861 01:08:32,151 --> 01:08:33,531 Pour vous tous. 862 01:08:50,669 --> 01:08:53,509 - Le masque ne servira à rien. - Ça, ils l'ignorent. 863 01:09:08,896 --> 01:09:11,936 Allons faire une démonstration au Kaiser. 864 01:09:14,985 --> 01:09:17,485 - Vous êtes en retard. - Attaque de cow-boys. 865 01:09:18,572 --> 01:09:19,572 Comment ça va ? 866 01:09:20,407 --> 01:09:21,827 - Salut. - Le colosse ! 867 01:09:24,870 --> 01:09:26,120 Content de te voir. 868 01:09:27,414 --> 01:09:29,004 Content de te voir, mon ami. 869 01:09:29,750 --> 01:09:31,000 Magnifique ! 870 01:09:31,585 --> 01:09:32,955 Qui est-ce ? 871 01:09:39,885 --> 01:09:41,345 Moi, c'est Diana. 872 01:09:42,721 --> 01:09:45,101 - Tu l'as trouvée où ? - C'est elle qui m'a trouvé. 873 01:09:45,558 --> 01:09:47,888 - Je l'ai repêché. - C'est une longue histoire. 874 01:09:48,102 --> 01:09:49,272 Pas maintenant. 875 01:09:49,520 --> 01:09:50,810 C'est quoi ? 876 01:09:52,147 --> 01:09:54,187 Du thé anglais pour les Allemands. 877 01:09:54,400 --> 01:09:57,030 De la bière allemande pour les Anglais. 878 01:09:57,945 --> 01:10:00,195 Des romans de Burroughs pour les deux. 879 01:10:00,823 --> 01:10:02,123 Et des fusils. 880 01:10:04,743 --> 01:10:06,413 Qu'on ait ce qu'on veut ! 881 01:10:06,620 --> 01:10:07,790 Et ce qu'il nous faut. 882 01:10:08,247 --> 01:10:10,537 Mais jamais ce qu'on mérite. 883 01:10:18,799 --> 01:10:20,509 Étrange, ce tonnerre. 884 01:10:21,719 --> 01:10:23,389 77 FK allemands. 885 01:10:23,596 --> 01:10:25,136 De l'artillerie lourde. 886 01:10:26,140 --> 01:10:27,810 C'est le front, là-bas. 887 01:10:28,809 --> 01:10:30,309 La haine du soir. 888 01:10:30,811 --> 01:10:32,521 Vous vous battez pour qui ? 889 01:10:32,730 --> 01:10:33,980 Je ne me bats pas. 890 01:10:34,189 --> 01:10:36,229 Vous êtes là pour l'argent ? 891 01:10:36,650 --> 01:10:38,320 J'ai pas mieux où aller. 892 01:10:39,820 --> 01:10:41,990 Qu'une guerre où vous êtes neutre ? 893 01:10:42,156 --> 01:10:43,316 Où aller ? 894 01:10:43,824 --> 01:10:46,994 La dernière guerre a dépouillé mon peuple. 895 01:10:47,828 --> 01:10:49,288 Ici, au moins, 896 01:10:49,663 --> 01:10:51,043 je suis libre. 897 01:10:51,749 --> 01:10:53,499 Qui a dépouillé votre peuple ? 898 01:10:54,251 --> 01:10:55,501 Son peuple. 899 01:11:00,674 --> 01:11:02,014 N'y allez pas. 900 01:11:02,301 --> 01:11:03,301 N'y allez pas. 901 01:11:03,510 --> 01:11:04,550 N'y allez pas ! 902 01:11:05,554 --> 01:11:07,354 Non ! N'allez pas là-bas ! 903 01:11:08,307 --> 01:11:10,177 Vous ne risquez rien. 904 01:11:10,559 --> 01:11:11,689 Ça va ? 905 01:11:12,603 --> 01:11:15,613 Lâche-moi, femme ! Assez de chichis ! 906 01:11:21,362 --> 01:11:23,072 Il voit des fantômes. 907 01:11:28,661 --> 01:11:29,661 N'attrapez pas froid. 908 01:11:29,870 --> 01:11:30,830 Je ne... 909 01:11:31,497 --> 01:11:34,037 Excusez Charlie, il n'est pas méchant. 910 01:11:49,390 --> 01:11:51,230 Sortez de là, allez! 911 01:11:51,600 --> 01:11:53,940 Avancez, sales bêtes ! Allez ! 912 01:11:54,144 --> 01:11:56,314 Pourquoi ils brutalisent les animaux ? 913 01:11:56,522 --> 01:11:59,022 Ils doivent avancer. Comme nous. 914 01:11:59,233 --> 01:12:02,073 Ils s'y prennent mal. Je peux les aider. 915 01:12:02,611 --> 01:12:04,031 On n'a pas le temps ! 916 01:12:10,661 --> 01:12:12,751 Restez pas plantés là ! Allez ! 917 01:12:12,913 --> 01:12:14,963 Cet homme est blessé. 918 01:12:15,165 --> 01:12:17,165 Vous n'y pouvez rien, Diana. 919 01:12:17,501 --> 01:12:18,881 On doit avancer. 920 01:12:39,982 --> 01:12:40,942 C'est quoi, ici ? 921 01:12:41,108 --> 01:12:43,188 Vous vouliez voir la guerre ? On y est. 922 01:12:43,402 --> 01:12:44,902 Où sont les Allemands ? 923 01:12:45,320 --> 01:12:48,160 À 200 m, en face. Leur tranchée... 924 01:12:50,117 --> 01:12:51,327 À couvert ! 925 01:12:51,618 --> 01:12:52,658 Grand Chef ! 926 01:12:53,203 --> 01:12:55,213 Content de te voir. Grand Chef! 927 01:12:55,414 --> 01:12:56,584 Il est revenu ! 928 01:12:57,541 --> 01:12:58,541 On se dépêche ! 929 01:12:59,376 --> 01:13:00,956 Aidez-moi. 930 01:13:01,420 --> 01:13:03,590 Ils ont tout pris. 931 01:13:03,797 --> 01:13:05,717 Maisons, nourriture... 932 01:13:06,091 --> 01:13:09,721 Ceux qui n'ont pas pu fuir, ils en ont fait des esclaves. 933 01:13:09,970 --> 01:13:11,140 Ça s'est passé où ? 934 01:13:11,305 --> 01:13:14,425 À Veld, de l'autre côté du no man's land. 935 01:13:14,641 --> 01:13:16,351 - Il faut partir. - On doit les aider. 936 01:13:16,560 --> 01:13:17,940 La mission d'abord. 937 01:13:18,145 --> 01:13:20,805 - Il y a une journée de marche. - On attend quoi ? 938 01:13:20,981 --> 01:13:23,981 On doit les aider, ils vont mourir. 939 01:13:24,193 --> 01:13:27,493 Ils n'ont rien à manger, on les traite en esclaves. 940 01:13:27,696 --> 01:13:29,986 - On doit arriver avant la nuit. - Des femmes, des enfants. 941 01:13:30,199 --> 01:13:32,159 Comment pouvez-vous dire ça ? 942 01:13:32,576 --> 01:13:34,656 C'est un no man's land. 943 01:13:35,370 --> 01:13:37,330 Personne ne peut traverser. 944 01:13:37,498 --> 01:13:42,208 Ce bataillon est là depuis un an, ils n'ont pas bougé d'un pouce. 945 01:13:42,419 --> 01:13:45,669 En face, des Allemands armés de mitrailleuses 946 01:13:46,215 --> 01:13:47,835 visent chaque centimètre. 947 01:13:48,050 --> 01:13:50,260 On ne traverse pas. C'est impossible. 948 01:13:50,469 --> 01:13:51,969 Alors on ne fait rien ? 949 01:13:52,387 --> 01:13:54,967 Si, on va faire quelque chose. Mais... 950 01:13:55,224 --> 01:13:56,894 on ne sauvera pas tout le monde. 951 01:13:58,936 --> 01:14:00,516 On n'est pas venus pour ça. 952 01:14:16,787 --> 01:14:19,787 Non, mais c'est ce que je vais faire. 953 01:14:58,412 --> 01:15:00,712 Bordel de merde, à quoi elle joue ? 954 01:15:17,264 --> 01:15:19,734 Elle repousse le feu. On y va ! 955 01:15:23,103 --> 01:15:24,943 Restez à couvert ! 956 01:15:25,147 --> 01:15:26,607 C'est un ordre ! 957 01:16:19,826 --> 01:16:20,576 À l'attaque ! 958 01:16:20,786 --> 01:16:22,696 Elle a réussi! Ils battent en retraite ! 959 01:16:26,833 --> 01:16:28,843 Ils sont battus ! Elle a réussi ! 960 01:16:44,142 --> 01:16:45,312 On y va ! 961 01:16:48,021 --> 01:16:49,441 Allez ! On y va ! 962 01:17:09,918 --> 01:17:11,628 Restez là. J'ouvre la voie. 963 01:17:47,956 --> 01:17:48,666 Vite ! 964 01:18:26,912 --> 01:18:28,462 Il nous faut des armes. 965 01:19:44,865 --> 01:19:45,695 Tireur ! 966 01:19:49,536 --> 01:19:50,196 Rentrez. 967 01:19:50,412 --> 01:19:51,962 Charlie ! Le clocher ! 968 01:20:00,172 --> 01:20:01,092 Tue-le ! 969 01:20:03,175 --> 01:20:04,375 Ça va aller. 970 01:20:09,556 --> 01:20:11,426 Suivez-moi ! Couvrez-moi ! 971 01:20:19,524 --> 01:20:22,244 On prend ça sur le dos et à mon signal, 972 01:20:22,402 --> 01:20:23,402 on soulève. 973 01:20:24,613 --> 01:20:26,363 Diana ! Bouclier ! 974 01:21:33,682 --> 01:21:37,442 Ne bougez surtout pas, les amis. C'est très important. 975 01:21:41,481 --> 01:21:42,651 Merci beaucoup. 976 01:21:42,857 --> 01:21:46,567 C'est un grand honneur pour moi de vous photographier. 977 01:21:53,118 --> 01:21:55,288 Il se vante de savoir tirer, 978 01:21:55,662 --> 01:21:57,292 mais il en est incapable. 979 01:22:00,208 --> 01:22:02,628 On ne devient pas toujours ce qu'on veut. 980 01:22:03,128 --> 01:22:05,508 Moi, je suis acteur. 981 01:22:05,672 --> 01:22:07,262 J'adore jouer la comédie. 982 01:22:07,465 --> 01:22:09,465 Je ne voulais pas être soldat. 983 01:22:10,218 --> 01:22:11,638 Mais je ne suis pas blanc. 984 01:22:12,721 --> 01:22:15,221 Chacun son combat, Diana. 985 01:22:16,433 --> 01:22:18,563 Vous menez le vôtre. 986 01:22:24,149 --> 01:22:26,819 C'est trop. Je vous remercie. 987 01:22:30,780 --> 01:22:32,410 Je suis au téléph... 988 01:22:34,159 --> 01:22:35,949 "Veld". V E L D. 989 01:22:37,370 --> 01:22:39,120 Un village, peut-être pas sur la carte. 990 01:22:39,331 --> 01:22:40,711 Je l'ai trouvé ! 991 01:22:41,166 --> 01:22:42,826 Et l'opération de Ludendorff ? 992 01:22:43,043 --> 01:22:44,753 Non, mais lui je l'ai trouvé. 993 01:22:44,961 --> 01:22:47,421 Il n'est qu'à quelques kilomètres. 994 01:22:47,631 --> 01:22:49,721 Au haut commandement allemand. 995 01:22:49,883 --> 01:22:51,553 Au haut commandement ? 996 01:22:51,760 --> 01:22:53,220 D'après nos informations, 997 01:22:53,428 --> 01:22:57,138 Ludendorff y préside un gala, un ”baroud d'honneur” 998 01:22:57,349 --> 01:23:00,349 avant que les Allemands signent l'armistice. 999 01:23:00,560 --> 01:23:03,020 Le Kaiser lui-même sera là, 1000 01:23:03,313 --> 01:23:05,613 ainsi que le Dr Maru. 1001 01:23:06,358 --> 01:23:08,398 Ce serait la couverture idéale. 1002 01:23:09,653 --> 01:23:12,243 Il n'est pas question que vous alliez 1003 01:23:12,405 --> 01:23:14,405 à ce gala, demain soir. Compris ? 1004 01:23:14,616 --> 01:23:16,866 Vous mettriez en péril notre projet. 1005 01:23:17,077 --> 01:23:19,367 Ne compromettez pas l'armistice. 1006 01:23:19,579 --> 01:23:20,869 Il n'y aura pas d'armistice 1007 01:23:21,081 --> 01:23:23,001 si Ludendorff bombarde notre ligne. 1008 01:23:23,208 --> 01:23:24,078 Ne quittez pas. 1009 01:23:24,250 --> 01:23:26,750 - Peu importe l'accord de paix. - Pourquoi ? 1010 01:23:26,920 --> 01:23:28,760 Arès ne laisserait jamais... 1011 01:23:28,922 --> 01:23:29,712 Quoi ? 1012 01:23:30,090 --> 01:23:31,220 Qu'y a-t-il ? 1013 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 Bien sûr, c'est évident. 1014 01:23:35,428 --> 01:23:38,348 Arès a conçu la pire arme qui soit. 1015 01:23:38,556 --> 01:23:40,346 - Ludendorff. - Non. 1016 01:23:40,892 --> 01:23:42,142 Arès. 1017 01:23:42,769 --> 01:23:44,189 Ludendorff est Arès. 1018 01:23:46,773 --> 01:23:51,533 C'est notre dernière chance de découvrir comment il compte utiliser le gaz. 1019 01:23:52,821 --> 01:23:54,781 Je l'interdis. Vous m'entendez ? 1020 01:23:54,989 --> 01:23:56,619 Je ne vous entends plus. 1021 01:24:01,371 --> 01:24:02,961 M'obéira-t-il ? 1022 01:24:03,123 --> 01:24:05,293 C'est peu probable, à dire vrai. 1023 01:24:13,383 --> 01:24:14,633 J'ai du travail. 1024 01:24:14,801 --> 01:24:18,051 Je dois me bricoler un uniforme allemand, tout préparer. 1025 01:24:18,263 --> 01:24:19,643 C'est facile, ça. 1026 01:24:19,973 --> 01:24:22,813 On ne peut rien faire avant demain, tu l'as dit. 1027 01:24:47,834 --> 01:24:49,174 C'est grâce à vous. 1028 01:24:51,504 --> 01:24:52,764 À nous. 1029 01:24:57,343 --> 01:24:58,853 Vous dansez, sur... 1030 01:24:59,846 --> 01:25:00,886 Paradise Island ? 1031 01:25:01,097 --> 01:25:03,477 On danse, oui, bien sûr. 1032 01:25:03,933 --> 01:25:05,853 Eux, ils ne font que... 1033 01:25:06,019 --> 01:25:07,189 se balancer. 1034 01:25:08,772 --> 01:25:11,442 Vous combattez le dieu de la Guerre. 1035 01:25:11,649 --> 01:25:14,899 Je peux bien vous apprendre à danser, pauvre enfant. 1036 01:25:15,779 --> 01:25:17,359 Pas besoin d'arme. 1037 01:25:21,701 --> 01:25:23,121 S'il vous plaît. 1038 01:25:26,581 --> 01:25:29,291 Pour un gala, il vaut mieux savoir danser. 1039 01:25:29,501 --> 01:25:32,711 - Vous n'irez pas. - Bien sûr que si, pourquoi ? 1040 01:25:32,879 --> 01:25:35,169 Premièrement, vous ne savez pas danser. 1041 01:25:35,381 --> 01:25:39,891 Je rétorquerais que ce sont eux qui ne savent pas danser. 1042 01:25:42,722 --> 01:25:44,142 Votre main... 1043 01:25:44,516 --> 01:25:45,726 comme ça. 1044 01:25:46,142 --> 01:25:47,812 Et je mets mon... 1045 01:25:48,478 --> 01:25:49,518 bras 1046 01:25:49,729 --> 01:25:51,479 autour de vous, comme ça. 1047 01:25:52,273 --> 01:25:53,533 Et on... 1048 01:25:54,359 --> 01:25:56,899 "Se balance" ? On se balance. 1049 01:25:57,570 --> 01:25:59,360 Vous êtes drôlement près. 1050 01:26:01,199 --> 01:26:03,539 C'est l'idée. 1051 01:26:06,246 --> 01:26:07,406 Je vois. 1052 01:26:16,506 --> 01:26:18,926 Il n'avait pas chanté depuis des années. 1053 01:26:36,568 --> 01:26:38,028 C'est de la neige. 1054 01:26:42,156 --> 01:26:43,406 Touchez-la. 1055 01:26:46,536 --> 01:26:48,156 C'est magique ! 1056 01:26:48,955 --> 01:26:50,285 Oui, hein ? 1057 01:26:52,792 --> 01:26:54,002 C'est vrai. 1058 01:27:00,758 --> 01:27:04,638 C'est ce que font les gens quand ils ne font pas la guerre ? 1059 01:27:05,013 --> 01:27:05,973 Oui. 1060 01:27:08,016 --> 01:27:10,016 Ça, entre autres. 1061 01:27:10,226 --> 01:27:11,556 Quoi d'autre ? 1062 01:27:19,152 --> 01:27:20,652 Le petit-déjeuner. 1063 01:27:21,362 --> 01:27:23,362 Ils adorent le petit-déjeuner. 1064 01:27:24,449 --> 01:27:25,989 Se réveiller, 1065 01:27:26,784 --> 01:27:29,004 lire le journal, aller travailler. 1066 01:27:30,038 --> 01:27:31,498 Ils se marient, 1067 01:27:32,248 --> 01:27:34,708 font des bébés et vieillissent ensemble, 1068 01:27:34,918 --> 01:27:36,208 il faut croire. 1069 01:27:39,881 --> 01:27:41,471 Et c'est comment ? 1070 01:27:45,511 --> 01:27:47,511 Je n'en ai aucune idée. 1071 01:29:21,691 --> 01:29:23,191 Cadeau des villageois. 1072 01:29:24,110 --> 01:29:25,280 Très généreux. 1073 01:29:25,486 --> 01:29:28,606 - Et ils nous appellent des héros. - Vous l'êtes. 1074 01:29:28,990 --> 01:29:30,620 Je sais, 1075 01:29:31,617 --> 01:29:33,947 j'avais dit: deux jours maximum. 1076 01:29:35,496 --> 01:29:36,746 Je tiens parole. 1077 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Tu te perdrais, sans nous. 1078 01:29:42,587 --> 01:29:45,007 Diana s'en sortira toujours. 1079 01:29:45,381 --> 01:29:47,221 Toi, c'est moins sûr. 1080 01:29:47,633 --> 01:29:48,553 On est à sec. 1081 01:29:48,760 --> 01:29:50,180 On a été assez payés. 1082 01:29:50,595 --> 01:29:52,805 Tu seras mieux sans moi, hein ? 1083 01:29:56,976 --> 01:29:58,806 Qui chantera pour nous ? 1084 01:30:02,815 --> 01:30:03,935 Chanter ? 1085 01:30:05,318 --> 01:30:06,528 Tu l'auras voulu. 1086 01:30:17,622 --> 01:30:20,292 Tu me prends pour un nouveau-né ? 1087 01:30:20,958 --> 01:30:23,338 Ça paraît fou, mais tout est vrai. 1088 01:30:23,878 --> 01:30:25,168 Attends. 1089 01:30:25,421 --> 01:30:29,471 Une île remplie de femmes comme elle, sans aucun homme ? 1090 01:30:30,176 --> 01:30:31,426 Comment on y va ? 1091 01:30:32,553 --> 01:30:35,683 Elle prend Ludendorff pour Arès, dieu de la Guerre ? 1092 01:30:36,015 --> 01:30:37,765 Le tuer mettrait fin à la guerre ? 1093 01:30:37,975 --> 01:30:38,975 Sois pas naïf. 1094 01:30:39,185 --> 01:30:40,975 Tu l'as vue, sur le terrain, 1095 01:30:41,187 --> 01:30:43,147 charger le nid à mitrailleuses ? 1096 01:30:43,356 --> 01:30:45,016 Démolir le clocher ? 1097 01:30:46,818 --> 01:30:48,188 C'est peut-être vrai. 1098 01:30:49,112 --> 01:30:50,822 Je pense que c'est vrai. 1099 01:30:51,030 --> 01:30:52,450 Pour moi, c'est vrai. 1100 01:30:53,282 --> 01:30:57,372 Steven, mon gars, tu crois pas ces salades, quand même ? 1101 01:31:21,269 --> 01:31:22,559 On se cache. 1102 01:31:24,480 --> 01:31:25,770 Comment on entre ? 1103 01:31:26,941 --> 01:31:28,531 Il n'y a que deux gardes 1104 01:31:28,734 --> 01:31:29,864 à distraire. 1105 01:31:30,361 --> 01:31:32,741 Je ne vais pas débarquer en sifflotant ! 1106 01:31:32,947 --> 01:31:35,657 - Je peux entrer. - Non, trop dangereux. 1107 01:31:35,867 --> 01:31:38,617 - Dangereux ? - Oui, et tu attires l'attention. 1108 01:31:38,828 --> 01:31:40,078 J'y vais. 1109 01:31:40,246 --> 01:31:41,406 Je les suivrai 1110 01:31:41,747 --> 01:31:43,917 jusqu'au labo ou mieux, au gaz lui-même. 1111 01:31:44,167 --> 01:31:45,247 Je viens avec toi. 1112 01:31:45,543 --> 01:31:48,343 Non. Ta tenue n'est pas vraiment... passe-partout. 1113 01:31:48,546 --> 01:31:51,376 Ah bon ? Elle est bien passée, sur le front. 1114 01:31:51,591 --> 01:31:53,721 On ne peut pas te faire entrer. 1115 01:31:53,926 --> 01:31:55,256 Je trouve le gaz... 1116 01:31:55,553 --> 01:31:57,053 Tant qu'il est en vie... 1117 01:31:57,263 --> 01:32:00,103 Tu n'iras pas tuer quelqu'un au haut commandement. 1118 01:32:00,349 --> 01:32:02,099 C'est impossible. Crois-moi. 1119 01:32:04,103 --> 01:32:05,273 Ça sort d'où, ça ? 1120 01:32:05,730 --> 01:32:07,270 Je peux la conduire ? 1121 01:32:07,481 --> 01:32:08,941 Je fais ton chauffeur. 1122 01:32:10,985 --> 01:32:11,985 Restez là. 1123 01:32:12,945 --> 01:32:13,905 Ça sort d'où ? 1124 01:32:14,071 --> 01:32:16,371 D'un champ, là-bas. Y en a plein ! 1125 01:32:20,745 --> 01:32:23,615 Il faut repérer les lieux, si on doit fuir. 1126 01:32:23,998 --> 01:32:25,418 N'est-ce pas, Diana ? 1127 01:32:31,005 --> 01:32:32,005 Mon Colonel. 1128 01:32:37,220 --> 01:32:38,800 Ils ont des invitations. 1129 01:32:40,139 --> 01:32:42,179 Prends l'air dégagé, ça va aller. 1130 01:32:46,312 --> 01:32:48,612 - Votre invitation. - Dhanyavaad, sahib. 1131 01:32:48,814 --> 01:32:51,614 Puissent maints bienfaits et autres profits 1132 01:32:51,817 --> 01:32:52,987 se répandre sur vous. 1133 01:32:53,152 --> 01:32:56,452 Réfléchis. Il veut mon invitation, idiot. 1134 01:32:57,365 --> 01:32:59,735 Excusez-moi. Pardon, mille fois, 1135 01:32:59,951 --> 01:33:00,701 maître. 1136 01:33:00,910 --> 01:33:03,960 J'ai fait une erreur effroyable, impardonnable. 1137 01:33:04,163 --> 01:33:06,043 - J'ai perdu l'invitation. - Quoi ? 1138 01:33:06,457 --> 01:33:10,797 On a affronté la boue et la pluie, et tu perds l'invitation ? 1139 01:33:11,170 --> 01:33:14,050 Je suis un cloporte. Une bouse de cloporte ! 1140 01:33:14,257 --> 01:33:15,927 Vous avez raison, maître. 1141 01:33:16,133 --> 01:33:17,513 Loués soyons-nous. 1142 01:33:28,271 --> 01:33:29,611 C'est absurde. 1143 01:33:29,855 --> 01:33:31,855 Je ne passerai pas la soirée ici. 1144 01:33:32,024 --> 01:33:34,284 Crétins ! Déplacez vos voitures ! 1145 01:33:55,589 --> 01:33:57,469 Vous êtes déguisée en quoi ? 1146 01:34:00,720 --> 01:34:02,680 Qu'est-ce que vous faites ? 1147 01:34:27,121 --> 01:34:28,291 Excusez-moi. 1148 01:34:31,083 --> 01:34:32,503 Je ne bois pas. 1149 01:34:40,634 --> 01:34:41,764 On se connaît ? 1150 01:34:41,927 --> 01:34:44,097 Non, mais je vous suis de près. 1151 01:34:44,805 --> 01:34:46,055 Votre carrière. 1152 01:34:47,558 --> 01:34:49,888 Vous êtes le Dr Isabel Maru. 1153 01:34:50,311 --> 01:34:52,731 La chimiste la plus douée de l'armée allemande. 1154 01:34:52,938 --> 01:34:54,438 Je vous admire beaucoup. 1155 01:35:05,493 --> 01:35:07,703 J'espère ne pas être inconvenant. 1156 01:35:09,121 --> 01:35:11,291 Vous et le général Ludendorff êtes... 1157 01:35:11,457 --> 01:35:12,497 très proches. 1158 01:35:12,708 --> 01:35:16,048 Nous nous accordons bien dans le travail, oui. 1159 01:35:16,962 --> 01:35:19,552 Mais avec un soutien comme le mien... 1160 01:35:20,466 --> 01:35:22,126 Je vous apporterais davantage. 1161 01:35:22,301 --> 01:35:24,141 Et qui êtes-vous ? 1162 01:35:24,553 --> 01:35:28,683 Quelqu'un qui reconnaîtrait votre génie à sa juste valeur. 1163 01:35:35,147 --> 01:35:37,317 J'adore le feu, pas vous ? 1164 01:35:40,319 --> 01:35:41,609 C'est... 1165 01:35:43,322 --> 01:35:45,202 L'entropie dans toute sa splendeur. 1166 01:35:45,491 --> 01:35:48,161 L'arme de destruction suprême. 1167 01:35:48,828 --> 01:35:50,698 Qui nous rappelle 1168 01:35:51,497 --> 01:35:55,287 que tout finit par retourner à l'état de cendre originel. 1169 01:35:57,503 --> 01:35:59,803 Dans un sens, c'est rassurant. 1170 01:36:05,219 --> 01:36:07,299 Je vois tout cela dans vos yeux. 1171 01:36:10,850 --> 01:36:13,350 Me montreriez-vous vos travaux ? 1172 01:36:29,201 --> 01:36:30,871 À ce que l'on dit, 1173 01:36:33,038 --> 01:36:35,418 c'est un projet extraordinaire. 1174 01:36:36,041 --> 01:36:37,381 Je suis sensible 1175 01:36:37,543 --> 01:36:39,553 à votre intérêt pour mes travaux. 1176 01:36:39,712 --> 01:36:42,132 Mais je reste fidèle au général Ludendorff. 1177 01:36:42,339 --> 01:36:43,219 En outre, 1178 01:36:43,757 --> 01:36:46,427 je vois bien que votre attention est... 1179 01:36:49,597 --> 01:36:50,637 ailleurs. 1180 01:37:14,747 --> 01:37:16,747 Vous passez une bonne soirée ? 1181 01:37:18,751 --> 01:37:21,591 Je ne sais pas trop ce que nous célébrons. 1182 01:37:21,795 --> 01:37:24,375 Une victoire allemande, bien sûr. 1183 01:37:24,715 --> 01:37:25,585 Une victoire ? 1184 01:37:25,758 --> 01:37:28,088 Alors que la paix est imminente ? 1185 01:37:28,302 --> 01:37:29,302 La paix ? 1186 01:37:29,512 --> 01:37:31,602 Ce ne serait qu'un armistice 1187 01:37:31,805 --> 01:37:33,595 dans une guerre sans fin. 1188 01:37:33,807 --> 01:37:35,177 Thucydide. 1189 01:37:35,726 --> 01:37:37,386 Vous connaissez vos classiques. 1190 01:37:37,645 --> 01:37:39,305 Les Grecs comprenaient 1191 01:37:39,522 --> 01:37:41,442 que la guerre est un dieu 1192 01:37:41,982 --> 01:37:43,822 qui exige des sacrifices humains. 1193 01:37:43,984 --> 01:37:45,444 En échange, 1194 01:37:45,945 --> 01:37:47,775 la guerre donne à l'homme un but, 1195 01:37:48,280 --> 01:37:50,450 une raison d'être, l'occasion de transcender 1196 01:37:50,658 --> 01:37:53,038 sa misérable condition de mortel 1197 01:37:53,452 --> 01:37:54,912 et d'être courageux, 1198 01:37:55,621 --> 01:37:57,161 noble, meilleur. 1199 01:37:58,290 --> 01:38:01,460 Un seul de tous les dieux raisonnait ainsi. 1200 01:38:02,461 --> 01:38:04,001 Et il avait tort. 1201 01:38:05,214 --> 01:38:06,634 Que savez-vous des dieux ? 1202 01:38:11,470 --> 01:38:13,010 Bon feu d'artifice. 1203 01:38:18,310 --> 01:38:19,650 Qu'est-ce que tu fais ? 1204 01:38:20,020 --> 01:38:21,110 Regarde-moi. 1205 01:38:21,313 --> 01:38:23,823 Si tu tues Ludendorff, on n'arrêtera rien. 1206 01:38:24,233 --> 01:38:27,153 - Je vais arrêter Arès. - Et si tu te trompes ? 1207 01:38:28,571 --> 01:38:30,321 Si Arès n'existe pas ? 1208 01:38:31,824 --> 01:38:33,334 Tu ne me crois pas. 1209 01:38:33,659 --> 01:38:35,489 Je ne te laisserai pas faire. 1210 01:38:35,995 --> 01:38:37,445 Je fais ce que je veux. 1211 01:38:51,135 --> 01:38:52,215 C'est le gaz. 1212 01:38:53,387 --> 01:38:54,427 Le village ! 1213 01:38:57,349 --> 01:38:59,019 Qu'est-ce qu'ils fêtent ? 1214 01:39:05,190 --> 01:39:06,690 Ils ont envoyé quoi ? 1215 01:39:06,900 --> 01:39:07,820 Le gaz. 1216 01:39:08,027 --> 01:39:09,567 - C'était Ludendorff. - Il est dans la tour. 1217 01:39:09,778 --> 01:39:11,568 Où qu'il aille, tu le suis. 1218 01:39:12,281 --> 01:39:13,781 Comment tu nous trouveras ? 1219 01:39:14,199 --> 01:39:15,619 Je sais comment. 1220 01:40:37,783 --> 01:40:38,953 Ils sont morts. 1221 01:40:39,243 --> 01:40:40,873 Ils sont tous morts. 1222 01:40:41,453 --> 01:40:43,123 J'aurais pu les sauver. 1223 01:40:43,288 --> 01:40:45,668 Sans toi, je les aurais sauvés. 1224 01:40:45,874 --> 01:40:47,794 Tu m'as empêchée de tuer Arès ! 1225 01:40:48,711 --> 01:40:50,421 Ne me touche pas ! 1226 01:40:50,629 --> 01:40:51,879 Je comprends tout. 1227 01:40:52,089 --> 01:40:55,469 Arès n'a pas perverti que les Allemands. Toi aussi. 1228 01:40:55,968 --> 01:40:57,298 Vous tous. 1229 01:40:58,178 --> 01:41:01,178 Je trouverai Arès et je le tuerai. 1230 01:41:06,812 --> 01:41:07,982 La fumée, là-bas. 1231 01:41:09,148 --> 01:41:11,528 C'est Grand Chef. Il a suivi Ludendorff. 1232 01:41:12,985 --> 01:41:14,275 Suis la fumée ! 1233 01:41:41,138 --> 01:41:42,348 Diana, par ici ! 1234 01:41:58,739 --> 01:42:00,449 Allez, on y va ! 1235 01:42:22,179 --> 01:42:23,759 Quelle surprise ! 1236 01:42:24,389 --> 01:42:25,559 Étrange. 1237 01:42:27,059 --> 01:42:29,139 J'ai hélas autre chose... 1238 01:42:30,354 --> 01:42:31,364 à régler. 1239 01:42:36,527 --> 01:42:38,857 Qu'êtes-vous donc ? 1240 01:42:39,071 --> 01:42:40,281 Tu le sauras bientôt. 1241 01:43:14,523 --> 01:43:15,943 Tu as beau être magnifique, 1242 01:43:16,692 --> 01:43:18,612 tu n'es pas à la hauteur. 1243 01:43:22,531 --> 01:43:24,161 C'est ce qu'on va voir. 1244 01:43:48,640 --> 01:43:50,810 Je suis Diana de Themyscira, 1245 01:43:52,728 --> 01:43:54,608 fille d'Hippolyte, 1246 01:43:55,606 --> 01:43:57,516 reine des Amazones. 1247 01:44:00,986 --> 01:44:03,816 Ta colère sur le monde est terminée. 1248 01:44:20,756 --> 01:44:23,256 Au nom de tout ce qui est bon dans ce monde, 1249 01:44:23,467 --> 01:44:26,177 j'achève ici la mission des Amazones 1250 01:44:26,345 --> 01:44:28,255 en débarrassant ce monde de toi 1251 01:44:28,472 --> 01:44:29,432 à Jamais ! 1252 01:45:49,261 --> 01:45:50,471 Je l'ai tué. 1253 01:45:52,305 --> 01:45:54,305 Mais ça n'a rien arrêté. 1254 01:45:56,393 --> 01:45:58,523 Tuer le dieu de la Guerre met fin à la guerre. 1255 01:45:58,729 --> 01:46:00,769 C'est ce qu'on va faire. 1256 01:46:01,189 --> 01:46:02,649 On va arrêter le gaz. 1257 01:46:03,108 --> 01:46:06,148 Tout aurait dû s'arrêter. Les combats auraient dû s'arrêter. 1258 01:46:06,361 --> 01:46:08,451 - Pourquoi ils font ça ? - Je ne sais pas ! 1259 01:46:09,364 --> 01:46:10,744 Arès est mort. 1260 01:46:11,158 --> 01:46:13,988 Ils peuvent s'arrêter. Pourquoi ils continuent ? 1261 01:46:14,202 --> 01:46:15,252 C'est eux ! 1262 01:46:15,746 --> 01:46:16,786 Peut-être... 1263 01:46:18,790 --> 01:46:21,380 Les gens ne sont pas toujours bons. 1264 01:46:22,377 --> 01:46:24,547 Avec ou sans Arès. 1265 01:46:25,589 --> 01:46:27,089 C'est peut-être... 1266 01:46:27,466 --> 01:46:28,966 leur vraie nature. 1267 01:46:34,181 --> 01:46:35,811 Je t'en prie, viens. 1268 01:46:36,016 --> 01:46:39,636 Après tout ce que j'ai vu, ce n'est pas possible ! 1269 01:46:40,187 --> 01:46:41,977 Ils s'entretuaient. 1270 01:46:42,439 --> 01:46:45,149 Ils tuaient des gens sans les voir. Des enfants. 1271 01:46:45,317 --> 01:46:46,777 Des enfants ! 1272 01:46:47,027 --> 01:46:49,817 C'est forcément à cause de lui, pas d'eux ! 1273 01:46:51,990 --> 01:46:53,490 Elle avait raison. 1274 01:46:54,242 --> 01:46:57,252 Ma mère disait: "Les hommes ne te méritent pas." 1275 01:46:57,454 --> 01:46:59,164 Ils ne méritent pas notre aide. 1276 01:46:59,372 --> 01:47:02,042 - Ce n'est pas la question. - Ils ne méritent pas notre aide. 1277 01:47:02,250 --> 01:47:03,750 Peut-être pas. 1278 01:47:05,128 --> 01:47:07,458 Mais l'important, c'est ce qu'on croit. 1279 01:47:08,673 --> 01:47:12,013 Tu ne crois pas que j'ai compris, après ce que j'ai vu ? 1280 01:47:13,470 --> 01:47:16,770 J'aimerais te dire qu'il n'y a qu'un seul coupable. 1281 01:47:17,182 --> 01:47:18,732 Mais c'est faux ! 1282 01:47:21,019 --> 01:47:22,599 On est tous coupables. 1283 01:47:22,938 --> 01:47:23,898 Pas moi. 1284 01:47:25,482 --> 01:47:27,232 Moi, je le suis peut-être. 1285 01:47:32,197 --> 01:47:33,197 Si tu crois 1286 01:47:33,406 --> 01:47:36,196 que cette guerre doit s'arrêter, si tu veux l'arrêter, 1287 01:47:36,409 --> 01:47:38,829 aide-moi à l'arrêter, maintenant. 1288 01:47:40,288 --> 01:47:43,038 Sinon, il y aura encore des milliers de morts. 1289 01:47:43,834 --> 01:47:45,544 Je t'en supplie, viens. 1290 01:47:45,836 --> 01:47:47,246 Je dois y aller. 1291 01:47:53,844 --> 01:47:55,054 Je dois y aller. 1292 01:48:12,821 --> 01:48:14,821 - Où est Diana ? - On est tout seuls. 1293 01:48:15,991 --> 01:48:17,371 Tu vois quoi, Charlie ? 1294 01:48:17,534 --> 01:48:19,914 On dirait des bombes de gaz, mais... 1295 01:48:20,078 --> 01:48:21,788 je vois pas où ils les emportent. 1296 01:48:21,997 --> 01:48:23,497 Comment on va entrer ? 1297 01:48:24,624 --> 01:48:26,214 J'ai une idée. Venez. 1298 01:48:41,224 --> 01:48:42,354 Qui est là ? 1299 01:48:55,363 --> 01:48:56,993 Sir Patrick ? 1300 01:48:57,949 --> 01:48:59,659 Tu avais raison, Diana. 1301 01:48:59,868 --> 01:49:02,448 Ils ne méritent pas notre aide. 1302 01:49:03,455 --> 01:49:06,785 Ils ne méritent que l'anéantissement. 1303 01:49:08,460 --> 01:49:09,630 Vous. 1304 01:49:11,838 --> 01:49:13,298 C'est vous. 1305 01:49:17,177 --> 01:49:18,467 En effet. 1306 01:49:19,137 --> 01:49:21,307 Mais je ne suis pas 1307 01:49:21,473 --> 01:49:23,983 ce que tu as toujours cru que j'étais. 1308 01:49:44,412 --> 01:49:45,752 C'est quoi, ça ? 1309 01:49:47,165 --> 01:49:48,415 L'avenir. 1310 01:49:53,088 --> 01:49:55,378 Je ne suis pas ton ennemi, Diana. 1311 01:49:57,217 --> 01:49:59,887 Je suis le seul qui te connaisse vraiment. 1312 01:50:01,179 --> 01:50:03,349 Et qui les connaisse vraiment, eux, 1313 01:50:03,515 --> 01:50:05,675 comme toi maintenant. 1314 01:50:07,978 --> 01:50:11,558 Ils ont toujours été et seront toujours 1315 01:50:11,773 --> 01:50:12,863 faibles, 1316 01:50:13,108 --> 01:50:14,358 cruels, 1317 01:50:14,693 --> 01:50:15,823 égoïstes, 1318 01:50:16,027 --> 01:50:19,197 capables des pires ignominies. 1319 01:50:28,456 --> 01:50:29,786 Tout ce que je voulais, 1320 01:50:30,000 --> 01:50:31,710 c'est que les dieux constatent 1321 01:50:31,918 --> 01:50:35,338 à quel point la création de mon père était maléfique. 1322 01:50:37,007 --> 01:50:38,217 Ils ont refusé. 1323 01:50:38,717 --> 01:50:40,007 Je suis Diana de Themyscira. 1324 01:50:40,218 --> 01:50:41,138 Je les ai détruits. 1325 01:50:41,428 --> 01:50:43,258 Fille d'Hippolyte. 1326 01:50:43,471 --> 01:50:45,271 Je vais achever sa... 1327 01:50:53,398 --> 01:50:54,978 La tueuse de dieux. 1328 01:50:57,777 --> 01:50:59,817 Ma chère enfant, 1329 01:51:01,156 --> 01:51:03,576 ce n'est pas ça, la tueuse de dieux. 1330 01:51:06,244 --> 01:51:07,704 C'est toi. 1331 01:51:10,582 --> 01:51:13,422 Seul un dieu peut en tuer un autre. 1332 01:51:14,586 --> 01:51:18,296 Zeus destinait l'enfant qu'il a eue avec la reine des Amazones 1333 01:51:18,506 --> 01:51:20,626 à être une arme contre moi. 1334 01:51:21,593 --> 01:51:22,553 Tu mens. 1335 01:51:24,471 --> 01:51:26,771 Je t'ordonne de me dire la vérité. 1336 01:51:29,184 --> 01:51:30,854 C'est la vérité. 1337 01:51:57,045 --> 01:51:59,455 Je ne suis pas le dieu de la Guerre. 1338 01:51:59,672 --> 01:52:02,262 Je suis le dieu de la Vérité. 1339 01:52:03,676 --> 01:52:04,886 Les humains 1340 01:52:05,637 --> 01:52:07,847 nous ont volé ce monde. 1341 01:52:10,642 --> 01:52:13,692 Ils l'ont détruit, jour après jour. 1342 01:52:14,145 --> 01:52:15,355 Et moi, 1343 01:52:15,647 --> 01:52:18,567 le seul à être assez sage pour le voir, 1344 01:52:19,943 --> 01:52:22,903 on m'a trop affaibli pour les en empêcher. 1345 01:52:23,488 --> 01:52:25,818 Depuis toutes ces années, je lutte 1346 01:52:26,074 --> 01:52:27,124 seuL 1347 01:52:27,325 --> 01:52:30,155 en leur soufflant à l'oreille des idées, 1348 01:52:30,370 --> 01:52:33,250 en leur inspirant des formules, 1349 01:52:35,166 --> 01:52:36,666 des armes, 1350 01:52:39,337 --> 01:52:41,757 mais je ne les force pas à s'en servir. 1351 01:52:42,757 --> 01:52:44,587 Les guerres, c'est eux. 1352 01:52:45,677 --> 01:52:46,507 Je me contente 1353 01:52:46,719 --> 01:52:49,969 d'orchestrer un armistice qu'ils ne pourront pas tenir 1354 01:52:50,181 --> 01:52:52,181 afin qu'ils s'autodétruisent. 1355 01:52:54,144 --> 01:52:56,734 Mais mes efforts n'ont jamais suffi. 1356 01:52:57,814 --> 01:52:59,444 Jusqu'à ton arrivée. 1357 01:53:01,693 --> 01:53:05,953 Au début, j'avais l'intention de te pulvériser. 1358 01:53:06,364 --> 01:53:09,534 Mais je savais que si tu étais la seule à voir 1359 01:53:09,742 --> 01:53:12,502 ce que les autres dieux ne voyaient pas, 1360 01:53:15,415 --> 01:53:19,535 tu me rejoindrais et, en unissant nos pouvoirs, 1361 01:53:19,711 --> 01:53:23,761 nous pourrions enfin mettre un terme à la douleur, la souffrance 1362 01:53:23,965 --> 01:53:26,505 et aux dégâts qu'ils provoquent. 1363 01:53:26,885 --> 01:53:32,055 Et nous pourrions refaire de ce monde le paradis qu'il était avant eux. 1364 01:53:33,558 --> 01:53:34,928 À jamais. 1365 01:53:44,194 --> 01:53:46,994 Je ne peux pas prendre part à cela. 1366 01:53:50,950 --> 01:53:53,580 Je n'ai aucune envie de te combattre. 1367 01:53:54,037 --> 01:53:55,327 Mais puisqu'il le faut... 1368 01:54:05,548 --> 01:54:06,628 Vite, on y va ! 1369 01:54:07,258 --> 01:54:08,838 Sammy, on y va ! 1370 01:54:09,135 --> 01:54:10,675 Faites décoller l'avion ! 1371 01:54:40,833 --> 01:54:42,133 Ma chère, 1372 01:54:42,627 --> 01:54:45,087 tu as tant à apprendre. 1373 01:55:10,113 --> 01:55:12,283 Oh non ! 1374 01:55:12,824 --> 01:55:13,994 Qu'est-ce qu'on fait ? 1375 01:55:16,077 --> 01:55:18,157 On ne peut pas faire grand-chose, 1376 01:55:18,538 --> 01:55:20,248 si c'est bien lui. 1377 01:55:25,920 --> 01:55:27,880 Mais on peut arrêter cet avion. 1378 01:55:40,852 --> 01:55:42,902 Si on arrive à utiliser la radio, 1379 01:55:43,104 --> 01:55:45,364 demandons à l'aviation de l'abattre. 1380 01:55:45,898 --> 01:55:49,358 Il détruirait tout sur 80 km à la ronde. Clouons-le au sol. 1381 01:55:49,527 --> 01:55:50,567 Mauvaise nouvelle: 1382 01:55:50,778 --> 01:55:54,028 l'explosion est programmée. Ici, ce serait pareil. 1383 01:56:00,955 --> 01:56:02,785 Il est inflammable, Grand Chef ? 1384 01:56:02,999 --> 01:56:04,879 Elle a parlé d'hydrogène. 1385 01:56:05,084 --> 01:56:06,294 C'est inflammable. 1386 01:56:13,551 --> 01:56:15,721 Dégagez-moi le chemin jusqu'à l'avion. 1387 01:57:03,768 --> 01:57:05,598 Viens par là, Steve ! 1388 01:57:15,863 --> 01:57:17,163 Allez, Steve ! 1389 01:58:02,410 --> 01:58:04,080 Voyons quelle sorte de dieu 1390 01:58:04,412 --> 01:58:06,082 tu es vraiment. 1391 01:58:31,939 --> 01:58:34,479 Tu vas m'aider à les détruire, Diana. 1392 01:58:38,696 --> 01:58:40,106 Ou tu vas mourir. 1393 01:58:45,620 --> 01:58:46,790 Suivez-moi ! 1394 01:58:54,712 --> 01:58:56,842 - Dépêchez-vous ! - Vite ! 1395 01:58:57,131 --> 01:58:58,051 Venez ! 1396 01:59:22,907 --> 01:59:25,577 C'est tout ce que tu proposes ? 1397 01:59:42,009 --> 01:59:43,429 Il est vain 1398 01:59:43,761 --> 01:59:46,141 d'imaginer que tu peux l'emporter. 1399 01:59:46,597 --> 01:59:48,557 Capitule, Diana. 1400 01:59:49,392 --> 01:59:50,692 J'ai plus de munitions. 1401 01:59:53,187 --> 01:59:54,767 - Tu as du rab ? - Non. 1402 01:59:54,981 --> 01:59:56,021 Et toi ? 1403 02:01:42,880 --> 02:01:45,380 Oui, Diana. 1404 02:01:46,509 --> 02:01:48,799 Tue-les tous ! 1405 02:01:49,220 --> 02:01:52,140 Enfin, tes yeux s'ouvrent. 1406 02:01:52,890 --> 02:01:55,180 Regarde ce monde. 1407 02:01:56,018 --> 02:01:58,848 Les humains ont fait ça, pas moi. 1408 02:02:00,147 --> 02:02:02,017 Ils sont laids, 1409 02:02:02,233 --> 02:02:04,193 remplis de haine, 1410 02:02:04,527 --> 02:02:05,817 faibles. 1411 02:02:06,028 --> 02:02:08,858 Exactement comme ton capitaine Trevor. 1412 02:02:09,240 --> 02:02:11,910 Parti sans rien te laisser. 1413 02:02:12,868 --> 02:02:14,828 Et pour quoi ? 1414 02:02:15,329 --> 02:02:16,659 Lamentable. 1415 02:02:18,416 --> 02:02:19,746 Qu'il soit carbonisé ! 1416 02:02:30,803 --> 02:02:34,433 Regarde-la et ose me dire que j'ai tort. 1417 02:02:43,607 --> 02:02:47,607 Elle est le parfait exemple de ce qu'est l'humain. 1418 02:02:49,447 --> 02:02:51,447 Totalement indigne 1419 02:02:51,657 --> 02:02:53,367 de ta compassion. 1420 02:02:54,618 --> 02:02:56,948 Détruis-la, Diana. 1421 02:02:57,830 --> 02:03:01,500 Tu sais qu'elle le mérite, comme tous les autres. 1422 02:03:04,628 --> 02:03:06,088 Fais-le ! 1423 02:03:28,402 --> 02:03:29,702 Je dois y aller. 1424 02:03:32,615 --> 02:03:34,115 Qu'est-ce que tu dis ? 1425 02:03:36,202 --> 02:03:37,662 Ce qu'il faut faire, 1426 02:03:37,870 --> 02:03:39,210 je peux le faire. 1427 02:03:39,663 --> 02:03:41,173 Laisse-moi faire. 1428 02:03:41,332 --> 02:03:42,832 C'est à moi de le faire. 1429 02:03:43,042 --> 02:03:44,422 À moi. 1430 02:03:44,960 --> 02:03:47,880 Je sauve la situation, tu sauves le monde. 1431 02:03:57,098 --> 02:03:59,598 Si seulement on avait plus de temps. 1432 02:04:00,142 --> 02:04:03,062 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 1433 02:04:05,439 --> 02:04:06,519 Je t'aime. 1434 02:04:18,452 --> 02:04:20,372 Tu te trompes sur eux. 1435 02:04:29,713 --> 02:04:32,013 Ils sont tout ce que tu dis, 1436 02:04:32,299 --> 02:04:33,879 mais bien plus encore. 1437 02:04:34,093 --> 02:04:35,303 Mensonges ! 1438 02:05:01,745 --> 02:05:03,535 Ils ne méritent pas 1439 02:05:03,747 --> 02:05:05,327 ta protection ! 1440 02:05:07,042 --> 02:05:08,342 Peu importe le mérite. 1441 02:05:13,299 --> 02:05:15,429 L'important, c'est ce qu'on croit. 1442 02:05:18,387 --> 02:05:19,807 Et je crois en l'amour. 1443 02:05:20,014 --> 02:05:24,444 Dans ce cas, je vais te détruire ! 1444 02:05:52,379 --> 02:05:53,839 Adieu, mon frère. 1445 02:09:26,218 --> 02:09:28,848 Avant, je voulais sauver le monde. 1446 02:09:29,680 --> 02:09:33,480 Mettre fin à la guerre et apporter la paix aux humains. 1447 02:09:33,976 --> 02:09:38,226 Mais j'ai entrevu la noirceur qui se tapit dans leur lumière. 1448 02:09:38,772 --> 02:09:41,652 Et j'ai appris que chaque être humain 1449 02:09:41,859 --> 02:09:44,529 était toujours constitué des deux. 1450 02:09:44,987 --> 02:09:47,907 C'est un choix que chacun doit faire. 1451 02:09:48,115 --> 02:09:51,695 Aucun héros n'en viendra jamais à bout. 1452 02:09:52,995 --> 02:09:54,455 Et maintenant, je sais 1453 02:09:55,038 --> 02:09:56,918 que seul l'amour 1454 02:09:57,124 --> 02:09:59,674 peut sauver le monde. 1455 02:10:01,503 --> 02:10:03,053 Alors je reste, 1456 02:10:03,380 --> 02:10:05,550 je me bats et je donne. 1457 02:10:06,300 --> 02:10:08,550 À: BRUCE WAYNE MERCI DE ME L'AVOIR RAMENÉ 1458 02:10:08,719 --> 02:10:11,049 Pour le monde que je sais possible. 1459 02:10:14,725 --> 02:10:16,225 C'est ma mission, désormais. 1460 02:10:19,646 --> 02:10:20,896 À tout jamais. 1461 02:13:04,811 --> 02:13:06,861 Sous-titres: Maï Boiron 1462 02:21:07,710 --> 02:21:08,710 French