1 00:00:09,009 --> 00:00:12,846 Le voyage autour de la Lune se déroulera en deux phases. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,933 Une fusée décollera de la surface de la Terre 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,477 et brûlera presque tout son carburant 4 00:00:18,560 --> 00:00:22,606 pour atteindre la vitesse de libération de la gravité. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,983 Voici un schéma à l'échelle. 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,445 La Lune est à 386 000 km de distance. 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,740 Cette trajectoire elliptique sera suivie par la fusée 8 00:00:31,823 --> 00:00:35,118 à l'aller et au retour. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,747 Vous utiliserez l'ordinateur de secours 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,208 pour la séparation et la remontée. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,377 Reçu, base de la Tranquillité ? 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,004 Système de secours. Bien reçu, Houston. 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,674 La stabilité risque d'être compromise 14 00:00:48,757 --> 00:00:52,219 quand on amorcera la montée, vu notre position penchée. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,430 En attendant, on continue de s'alléger. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,060 Ces marges ne me plaisent pas. 17 00:01:00,811 --> 00:01:03,647 Ils vont brûler du carburant pour se redresser. 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 Ils risquent de manquer Columbia. 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,318 Tout a été prévu, Gene. 20 00:01:17,244 --> 00:01:19,246 Tranquillité, go pour le décollage. 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,083 D'accord, Buzz. J'arme le propulseur. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, on se voit bientôt. 23 00:01:31,925 --> 00:01:34,261 Mets-nous des bières au frais. 24 00:01:35,262 --> 00:01:37,097 Bien reçu, Tranquillité. 25 00:01:38,348 --> 00:01:40,225 Lancement système de secours. 26 00:01:41,143 --> 00:01:44,062 - Armement propulseur. - Reçu. 27 00:01:44,938 --> 00:01:45,856 C'est parti. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,024 Allumage. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,622 Houston, ça secoue. 30 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 On se redresse. 31 00:02:23,894 --> 00:02:25,062 Eagle s'est envolé. 32 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 IL A CONSTRUIT SATURN V 33 00:04:12,711 --> 00:04:16,214 DEUX MOIS PLUS TARD 5 septembre 1969 34 00:04:44,034 --> 00:04:45,410 Le vert vous va bien. 35 00:04:46,161 --> 00:04:47,871 M. Paine est arrivé. 36 00:04:48,247 --> 00:04:51,083 J'espère qu'il a de bonnes nouvelles. On en a besoin. 37 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Deke. 38 00:04:54,253 --> 00:04:55,420 Je vous rejoins. 39 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Quand je pourrai reprendre les vols ? 40 00:05:06,723 --> 00:05:09,268 Ça fait deux mois que je poireaute. 41 00:05:09,351 --> 00:05:12,938 Ça dépend pas de moi. Tu as mis beaucoup de monde en rogne. 42 00:05:16,900 --> 00:05:18,151 Je redécollerai jamais ? 43 00:05:20,445 --> 00:05:22,865 Pas tant que von Braun sera directeur. 44 00:05:23,407 --> 00:05:26,368 Désolé, mais tu l'as bien cherché. 45 00:05:29,705 --> 00:05:31,874 Je vais rester gratte-papier ? 46 00:05:31,957 --> 00:05:34,418 - Il y a pire. - T'es bien placé pour le dire. 47 00:05:35,711 --> 00:05:36,545 Fais gaffe. 48 00:06:19,171 --> 00:06:23,008 On le tient d'une source au Kremlin. Si le projet aboutit... 49 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 Des plans comme ça, j'en ai beaucoup. 50 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 Ça ne veut rien dire. 51 00:06:27,471 --> 00:06:30,182 On ne peut plus se permettre d'être prudents. 52 00:06:30,265 --> 00:06:31,850 La guerre froide se joue ici. 53 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Si les Russes bâtissent un avant-poste militaire lunaire, 54 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 le Président en veut un, et avant eux. 55 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 Vous plaisantez. 56 00:06:40,025 --> 00:06:42,444 Il était plus que sérieux. 57 00:06:42,528 --> 00:06:45,531 On doit revoir entièrement nos priorités. 58 00:06:45,614 --> 00:06:46,990 On a perdu la Lune, 59 00:06:47,074 --> 00:06:50,285 mais on peut gagner la course pour la base. 60 00:06:50,702 --> 00:06:53,455 - "La course pour la base" ? - Ça sonne bien, non ? 61 00:06:55,040 --> 00:06:58,043 Vous présenterez notre stratégie à la commission. 62 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 Avec Apollo 12, 63 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 on commencera à chercher le site 64 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 d'implantation d'une base militaire sur la Lune. 65 00:07:05,133 --> 00:07:06,260 Hors de question. 66 00:07:06,802 --> 00:07:08,178 Nous sommes des scientifiques, 67 00:07:08,720 --> 00:07:10,430 pas les marionnettes des soldats. 68 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher, voyez le bon côté des choses. 69 00:07:13,058 --> 00:07:15,435 Nixon va tout miser sur le programme. 70 00:07:15,811 --> 00:07:17,563 Notre budget va augmenter. 71 00:07:17,646 --> 00:07:20,190 On intégrera 3 ou 4 groupes d'astronautes. 72 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Votre avis, Deke ? 73 00:07:21,984 --> 00:07:24,361 On a besoin de bras en plus, évidemment, 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,947 mais le décollage d'Apollo 12 est proche. 75 00:07:27,573 --> 00:07:29,825 On va devoir l'avancer un peu. 76 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 Thomas, écoutez-moi. 77 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 Ne les laissons pas s'immiscer dans nos travaux. 78 00:07:38,166 --> 00:07:39,835 J'ai connu ça. 79 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 Ma fusée Aggregat 4 80 00:07:42,171 --> 00:07:44,798 a été conçue pour l'orbite terrestre basse. 81 00:07:44,882 --> 00:07:49,011 La Wehrmacht a vu son potentiel et c'est devenu la V2. 82 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Une arme terrible. 83 00:07:51,555 --> 00:07:54,558 L'espace ne doit pas devenir une zone de guerre. 84 00:07:54,641 --> 00:07:55,601 Il l'est déjà. 85 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Nous devons réagir pour nous protéger. 86 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Ces hommes armés ne compromettront pas mon travail. 87 00:08:01,732 --> 00:08:04,359 On n'est pas en Allemagne, Wernher. 88 00:08:04,860 --> 00:08:08,155 Nixon combat les communistes depuis 30 ans. 89 00:08:08,238 --> 00:08:10,407 Une Lune rouge est inenvisageable. 90 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Une Lune rouge, bleue, verte. C'est ridicule ! 91 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Son choix est fait. 92 00:08:16,538 --> 00:08:18,749 Vous auriez intérêt à suivre la marche. 93 00:08:20,834 --> 00:08:24,046 Comment ose-t-il dire non au Président des États-Unis ? 94 00:08:24,630 --> 00:08:27,007 Si je veux une base militaire sur la Lune, 95 00:08:27,090 --> 00:08:29,218 on la bâtit, sans discussion. 96 00:08:29,843 --> 00:08:31,303 Dégagez-moi ce boche. 97 00:08:31,386 --> 00:08:34,890 Hélas, il est intouchable, M. le Président. 98 00:08:34,972 --> 00:08:38,058 Il a fait découvrir le voyage spatial à tout le pays. 99 00:08:38,143 --> 00:08:41,104 Il faudra être inventifs, dans ce cas. 100 00:08:44,525 --> 00:08:47,277 Les barbecues de Huntsville me manquent. 101 00:08:48,195 --> 00:08:52,032 Je devrais prendre ma retraite et retourner dans l'Alabama. 102 00:08:52,741 --> 00:08:55,536 Oui. Vous vous installeriez devant la maison, 103 00:08:56,328 --> 00:08:57,663 pour fumer la pipe. 104 00:08:58,080 --> 00:09:00,249 Vous vous mettriez à la peinture. 105 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 Mais alors... 106 00:09:03,460 --> 00:09:05,796 avec qui je déjeunerais ? 107 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 Je ne sais pas. 108 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Avec un jeune et charmant prétendant. 109 00:09:10,884 --> 00:09:13,178 Vous le savez, je n'ai pas le temps. 110 00:09:13,554 --> 00:09:16,139 Oui, tu es très prise. 111 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Tu as passé un entretien avec Gene. 112 00:09:23,689 --> 00:09:25,649 Je comptais vous en parler... 113 00:09:25,732 --> 00:09:27,901 Tu voulais y arriver seule. 114 00:09:30,195 --> 00:09:33,574 Tu te préoccupes trop de l'avis des autres. 115 00:09:34,491 --> 00:09:35,826 Depuis toujours. 116 00:09:40,581 --> 00:09:43,834 L'atterrissage d'Apollo 11 a bluffé tout le monde. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 Un crash contrôlé, quel brio ! 118 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Neil a du talent. 119 00:09:48,714 --> 00:09:51,925 Selon moi, ton atterrissage sur le Kearsarge, 120 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 en roulis hollandais, 121 00:09:53,969 --> 00:09:55,596 c'était le plus beau. 122 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 Tu repars quand ? 123 00:09:58,515 --> 00:10:00,017 Sur Apollo 15 ? 124 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 Rien n'est sûr, pour l'instant. 125 00:10:05,230 --> 00:10:07,858 C'est pour ça que je vous ai proposé ce verre. 126 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 J'ai envie de retourner dans la Navy. 127 00:10:10,777 --> 00:10:11,904 C'est du délire. 128 00:10:14,489 --> 00:10:18,202 Comment tu peux envisager ça ? 129 00:10:19,119 --> 00:10:22,539 Un pilote peut devenir astronaute. L'inverse n'est pas vrai. 130 00:10:23,540 --> 00:10:26,752 En ce moment, c'est un bureau que je pilote. 131 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 À cause de l'article ? 132 00:10:31,423 --> 00:10:32,508 Tu as le don 133 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 de faire enrager tes supérieurs. 134 00:10:36,261 --> 00:10:37,763 Tu l'as fait avec moi. 135 00:10:40,224 --> 00:10:42,518 Mais tu es un aviateur d'exception. 136 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Pas le meilleur ? 137 00:10:45,562 --> 00:10:47,314 La ramène pas. 138 00:10:48,398 --> 00:10:51,193 À la Navy, ils seraient ravis de t'avoir, 139 00:10:51,276 --> 00:10:54,071 surtout avec l'offensive au Viêtnam. 140 00:10:54,613 --> 00:10:56,657 Ça risque de tout faire basculer. 141 00:10:57,741 --> 00:11:00,702 Je commanderais un escadron ? 142 00:11:01,245 --> 00:11:04,206 On te confierait une escadre entière. 143 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 Tu piloteras le nouveau Phantom. 144 00:11:07,334 --> 00:11:11,004 À côté, les Panthers qu'on avait en Corée font pâle figure. 145 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 C'est un monstre qui crache le feu. 146 00:11:20,264 --> 00:11:21,306 Désolée, Ed. 147 00:11:21,682 --> 00:11:23,892 C'est trop pour moi. 148 00:11:23,976 --> 00:11:27,604 J'ai peur qu'on m'annonce que ton avion a été abattu. 149 00:11:28,730 --> 00:11:32,484 Quand le téléphone sonnait, mon cœur s'arrêtait. 150 00:11:32,568 --> 00:11:35,279 J'aurais pu mourir dans Apollo 10. 151 00:11:36,196 --> 00:11:37,990 Mais on te tirait pas dessus. 152 00:11:39,658 --> 00:11:42,035 Je savais à quoi je m'engageais. 153 00:11:43,912 --> 00:11:45,664 On s'y est engagés ensemble. 154 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Tu te souviens ? 155 00:11:54,506 --> 00:11:55,966 C'est pas possible. 156 00:11:56,550 --> 00:11:57,467 Arrête. 157 00:11:57,551 --> 00:11:59,803 Tu fais n'importe quoi. 158 00:12:00,345 --> 00:12:04,183 L'alunissage soviétique a des répercussions en cascade. 159 00:12:04,266 --> 00:12:05,184 Une commission 160 00:12:05,267 --> 00:12:08,353 enquête sur les défaillances du programme spatial. 161 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 M. Paine, de la Nasa, a été interrogé par Ted Kennedy, 162 00:12:12,357 --> 00:12:17,237 qui joue un rôle moteur dans cette commission parlementaire. 163 00:12:17,321 --> 00:12:21,742 Comment expliquez-vous l'arrêt de la production de Saturn V 164 00:12:21,825 --> 00:12:23,744 un an avant Apollo 11 ? 165 00:12:23,994 --> 00:12:25,996 La décision fait partie... 166 00:12:26,079 --> 00:12:30,334 Le budget de la Nasa a été réduit par le Président Nixon. 167 00:12:30,584 --> 00:12:33,295 Ce n'est pas vrai, M. le Sénateur. 168 00:12:33,378 --> 00:12:35,464 Le Président tient au programme spatial. 169 00:12:37,633 --> 00:12:41,345 Cocoa Beach, Floride 170 00:12:56,693 --> 00:12:58,946 Où tu as mis les tubes pour la télé ? 171 00:12:59,488 --> 00:13:01,156 Bon Dieu... 172 00:13:01,990 --> 00:13:03,492 Je sais plus. 173 00:13:03,825 --> 00:13:05,327 Il est quelle heure ? 174 00:13:06,286 --> 00:13:07,621 T'as encore picolé ? 175 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Non, chérie... 176 00:13:11,750 --> 00:13:13,502 Je suis crevé, c'est tout. 177 00:13:14,336 --> 00:13:18,006 On bosse comme des dingues. Vous me manquez, les petits et toi. 178 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 Ça doit être terrible. 179 00:13:20,676 --> 00:13:22,219 Rends-moi ça ! 180 00:13:24,179 --> 00:13:25,556 Daniel, Jimmy ! 181 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Si vous sortez des jouets, vous devrez les ranger ! 182 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Dis-à Danny de... 183 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 d'écouter sa maman. 184 00:13:44,199 --> 00:13:45,868 Dis-lui de ma part. 185 00:13:49,997 --> 00:13:51,456 D'accord. 186 00:13:52,833 --> 00:13:54,501 À bientôt, alors. 187 00:13:54,585 --> 00:13:56,378 Tracy. 188 00:13:57,713 --> 00:13:59,298 Je t'aime. 189 00:14:16,023 --> 00:14:18,609 Vous êtes intelligente, Margo. 190 00:14:18,692 --> 00:14:23,155 Mais c'est la folie, en salle de contrôle. On la surnomme la tranchée. 191 00:14:23,238 --> 00:14:26,783 Je dois être sûr que vous céderez pas sous la pression. 192 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Non, monsieur, je ne... 193 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 J'ai eu des contrôleurs de vol costauds 194 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 qui ont pissé dans leur froc 195 00:14:35,083 --> 00:14:36,502 lors d'une rentrée délicate. 196 00:14:36,585 --> 00:14:38,754 Eh bien, monsieur, 197 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 je n'ai pas de froc. 198 00:14:44,301 --> 00:14:45,928 Ça, c'est certain. 199 00:14:49,139 --> 00:14:51,558 Le Pr von Braun vous a encensée. 200 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Comment vous vous êtes connus ? 201 00:14:54,645 --> 00:14:57,439 Je le connais depuis toujours. 202 00:14:57,523 --> 00:15:00,901 Mon père était professeur à l'université de Huntsville. 203 00:15:00,984 --> 00:15:03,195 Le Pr von Braun venait dîner 204 00:15:03,529 --> 00:15:07,533 et nous parlait de fusées lancées dans l'espace, 205 00:15:07,616 --> 00:15:11,078 de voyages sur la Lune et sur Mars... 206 00:15:11,161 --> 00:15:14,748 Je n'avais jamais quitté Huntsville, 207 00:15:15,749 --> 00:15:18,544 mais en l'écoutant, j'ai su que tout était possible. 208 00:15:18,627 --> 00:15:20,212 Avec lui, j'ai trouvé ma vocation. 209 00:15:22,714 --> 00:15:25,634 - Pardon, je parle trop ? - Non. 210 00:15:26,385 --> 00:15:27,886 C'est intéressant. 211 00:15:28,762 --> 00:15:32,307 Parlez-moi de vous. Que faites-vous dans votre temps libre ? 212 00:15:35,727 --> 00:15:37,771 Ce n'est pas une question piège. 213 00:15:38,939 --> 00:15:41,275 On a tous le droit de s'amuser. 214 00:15:41,358 --> 00:15:43,569 Vous n'êtes pas toute jeune. 215 00:15:45,320 --> 00:15:48,490 Si je vous engage, vous partirez pour avoir des enfants ? 216 00:15:49,324 --> 00:15:53,662 Je ne pense pas avoir d'enfants, monsieur. 217 00:15:53,745 --> 00:15:56,081 C'est vrai ? Pas d'enfants ? 218 00:15:59,293 --> 00:16:02,713 - Ce n'est pas ça, mais... - Ne vous en faites pas. 219 00:16:03,213 --> 00:16:05,299 Certaines femmes ne sont pas faites pour ça. 220 00:17:08,904 --> 00:17:10,614 Vous avez vu Aleida ? 221 00:17:14,992 --> 00:17:16,662 Papa est rentré. 222 00:17:17,246 --> 00:17:18,579 Octavio. 223 00:17:18,997 --> 00:17:22,876 Elle a recommencé. Livi a failli se brûler la main ! 224 00:17:23,416 --> 00:17:25,671 Tu dois lui dire d'arrêter. 225 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 Sinon vous devrez vivre ailleurs. 226 00:17:29,591 --> 00:17:31,844 Non, Cata, attends. 227 00:17:32,386 --> 00:17:33,470 Elle est où ? 228 00:17:54,032 --> 00:17:56,076 Il faut que tu arrêtes ça. 229 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 C'est dangereux, tu le sais. 230 00:18:01,456 --> 00:18:02,499 Pourquoi tu fais ça ? 231 00:18:03,000 --> 00:18:04,334 Réponds-moi. 232 00:18:04,918 --> 00:18:07,004 Je sais pas. J'aime bien. 233 00:18:07,087 --> 00:18:08,630 - En anglais. - Non. 234 00:18:18,140 --> 00:18:19,558 Il faut que tu me parles. 235 00:18:20,642 --> 00:18:22,561 Tu te souviens... 236 00:18:22,644 --> 00:18:25,189 avant, on discutait tout le temps. 237 00:18:25,689 --> 00:18:29,151 Je sais que c'est dur, vraiment. 238 00:18:29,234 --> 00:18:32,112 On a quitté notre maison, notre pays. 239 00:18:34,114 --> 00:18:35,449 On peut s'entraider. 240 00:18:37,618 --> 00:18:39,494 Laisse-moi tranquille. 241 00:19:10,984 --> 00:19:13,320 - Te voilà enfin. - Merci d'avoir appelé. 242 00:19:14,488 --> 00:19:17,199 - Comment elle va ? - À ton avis ? 243 00:19:18,784 --> 00:19:22,329 Donne. Je vais m'occuper de tout. Tu peux y aller. 244 00:19:22,412 --> 00:19:24,957 - D'accord. - Ça va aller. Merci, Doris. 245 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Trace ? 246 00:19:36,343 --> 00:19:37,469 C'est Karen. 247 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 Ne lui cherche pas d'excuses. 248 00:19:39,888 --> 00:19:44,017 Gordo peut rester avec sa garce. Je veux plus le revoir. 249 00:19:44,101 --> 00:19:45,227 Calme-toi. 250 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Je l'ai entendue ! 251 00:19:47,855 --> 00:19:49,565 Elle était dans la chambre. 252 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Les autres épouses 253 00:19:52,109 --> 00:19:55,237 supportent tout pour le programme... 254 00:19:55,320 --> 00:19:56,446 J'emmerde le programme ! 255 00:20:03,036 --> 00:20:04,371 Viens. 256 00:20:17,426 --> 00:20:18,886 Tu sais... 257 00:20:19,928 --> 00:20:23,348 Parfois, je rêve que je suis mariée avec un autre. 258 00:20:24,683 --> 00:20:26,018 C'est vrai ? 259 00:20:26,101 --> 00:20:28,103 Il s'appelle Bert. 260 00:20:30,063 --> 00:20:32,065 Il est comptable. 261 00:20:32,149 --> 00:20:35,903 Il a des horaires de bureau et conduit une Buick. 262 00:20:36,570 --> 00:20:38,530 Bert aurait pas un frère ? 263 00:20:38,614 --> 00:20:40,866 Arrête, Ed est fidèle. 264 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Crois-moi, c'est pas évident d'être sa femme. 265 00:20:46,205 --> 00:20:47,873 On n'a pas les mêmes problèmes, 266 00:20:47,956 --> 00:20:50,375 mais on a aussi des problèmes. 267 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 En fait... 268 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 je crois que je l'ai toujours su. 269 00:21:08,101 --> 00:21:09,561 Mais... 270 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 j'ai fait l'autruche. 271 00:21:15,150 --> 00:21:17,277 Je me sentais... 272 00:21:19,238 --> 00:21:21,323 Il fait plus l'effort de le cacher. 273 00:21:21,406 --> 00:21:24,660 Je suis entièrement dévouée à cet homme. 274 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Je sais. 275 00:21:26,119 --> 00:21:28,664 Je sais que c'est pas facile. 276 00:21:31,959 --> 00:21:33,544 Le divorce. 277 00:21:35,087 --> 00:21:37,381 Disons les choses comme elles sont. 278 00:21:37,464 --> 00:21:40,008 C'est ce qui se profile. 279 00:21:42,678 --> 00:21:45,055 C'est dur pour toutes les femmes, 280 00:21:45,138 --> 00:21:48,058 mais pour nous... 281 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Pense à Harriet et Don. 282 00:21:51,854 --> 00:21:54,481 Les journalistes étaient postés devant chez eux. 283 00:21:54,565 --> 00:21:57,067 Les photos de leurs enfants ont été publiées. 284 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 Il faut que tu penses à tout ça. 285 00:22:00,362 --> 00:22:03,782 Une femme divorcée avec deux enfants... 286 00:22:03,866 --> 00:22:05,742 Comment gagner ta vie ? 287 00:22:05,826 --> 00:22:09,788 Comment tu l'expliques à tes enfants, à tes parents ? 288 00:22:09,872 --> 00:22:11,665 En plus de quitter Gordo, 289 00:22:11,748 --> 00:22:14,334 tu ferais une croix sur ta vie. 290 00:22:15,544 --> 00:22:17,254 Pardon. 291 00:22:18,088 --> 00:22:21,091 Je veux ton bonheur, crois-moi. 292 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 Regarde-moi dans les yeux 293 00:22:26,013 --> 00:22:28,390 et dis-moi que tu ne l'aimes pas. 294 00:22:39,943 --> 00:22:41,320 Eh bien... 295 00:22:44,323 --> 00:22:45,532 Merde. 296 00:22:58,378 --> 00:22:59,546 Margo. 297 00:23:00,047 --> 00:23:02,299 Vous n'êtes pas à Washington ? 298 00:23:02,382 --> 00:23:03,967 Tu me déçois. 299 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 300 00:23:07,304 --> 00:23:09,515 Tu as terni ma réputation. 301 00:23:10,265 --> 00:23:12,559 J'ai été le deuxième à atteindre la Lune, 302 00:23:12,643 --> 00:23:14,394 et toi... 303 00:23:14,478 --> 00:23:17,314 tu seras la première femme en salle de contrôle. 304 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 Vous n'avez pas eu à insister ? 305 00:23:27,533 --> 00:23:31,036 Je n'ai rien eu à dire. Gene est intelligent. 306 00:23:31,119 --> 00:23:33,872 Il a perçu ton talent. 307 00:23:33,956 --> 00:23:35,541 Tu as réussi seule. 308 00:23:37,543 --> 00:23:40,087 Non, je ne pense pas. 309 00:23:40,170 --> 00:23:41,380 Si. 310 00:23:46,718 --> 00:23:50,681 Je possède ceci depuis plus de vingt ans. 311 00:23:53,141 --> 00:23:54,852 Je te l'offre. 312 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 J'aurais préféré du cognac. 313 00:24:40,439 --> 00:24:43,192 Bienvenue dans la tranchée, Eva von Braun. 314 00:24:46,236 --> 00:24:47,321 Allez, tout le monde. 315 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 On prépare la transmission. 316 00:24:50,240 --> 00:24:53,702 Équipe blanche sur console dans 35 minutes. 317 00:24:59,833 --> 00:25:00,667 Le prends pas mal. 318 00:25:01,752 --> 00:25:03,629 Tous les nouveaux y passent. 319 00:25:17,017 --> 00:25:21,855 J'ai bien envie de faire un petit détour, Freddie. 320 00:25:21,939 --> 00:25:23,607 Arrête, Gordo. 321 00:25:24,316 --> 00:25:26,151 On va encore se faire allumer. 322 00:25:28,070 --> 00:25:30,656 Ellington Tower, Nasa 963. 323 00:25:39,164 --> 00:25:40,040 Les garçons ! 324 00:25:41,250 --> 00:25:42,835 Papa est rentré. 325 00:26:11,446 --> 00:26:12,948 Papa ! 326 00:26:17,077 --> 00:26:18,579 J'ai un cadeau pour vous. 327 00:26:19,288 --> 00:26:21,707 Le plus gros cadeau pour le plus grand. 328 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 Ça sent bon, Trace. 329 00:26:24,585 --> 00:26:25,752 Tu prépares quoi ? 330 00:26:25,836 --> 00:26:28,881 Un ragoût. Pas touche. C'est pour le barbecue. 331 00:26:28,964 --> 00:26:30,591 Un barbecue ? Génial. 332 00:26:36,180 --> 00:26:37,222 Tu m'as manqué. 333 00:26:40,225 --> 00:26:41,268 Toi aussi. 334 00:26:43,604 --> 00:26:45,147 C'est le ragoût. 335 00:26:57,075 --> 00:26:58,160 Bonjour. 336 00:26:59,828 --> 00:27:02,206 Salut, toi. Contente de te voir. 337 00:27:02,289 --> 00:27:03,832 J'allais pas rater ça. 338 00:27:08,170 --> 00:27:10,422 Il adore ses fils. 339 00:27:13,759 --> 00:27:15,302 Rapprochez-vous. 340 00:27:15,385 --> 00:27:17,554 Très bien, parfait. 341 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Regardez-moi. On sourit. 342 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 Buzz, croquez le hamburger. 343 00:27:23,352 --> 00:27:24,853 Voilà ! Super. 344 00:27:29,483 --> 00:27:32,653 Il paraît qu'on va installer une base là-haut. 345 00:27:32,736 --> 00:27:34,112 On veut participer. 346 00:27:34,196 --> 00:27:38,200 Les gars, buvez des bières, mangez. Profitez. 347 00:27:42,412 --> 00:27:44,081 Sa nièce rentre de Londres. 348 00:27:44,164 --> 00:27:49,002 Les ados ont le marteau et la faucille sur leurs T-shirts. 349 00:27:49,419 --> 00:27:51,088 Vous imaginez ? 350 00:27:51,171 --> 00:27:53,674 Karen, comment as-tu organisé tout ça 351 00:27:53,757 --> 00:27:55,676 malgré ce que vous traversez ? 352 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 On fait ce qu'on peut. 353 00:28:00,430 --> 00:28:01,348 Gordo ! 354 00:28:02,474 --> 00:28:03,767 Arrête ! 355 00:28:05,018 --> 00:28:06,770 Je suis toute mouillée ! 356 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Si seulement il y avait cette passion, avec Harry. 357 00:28:21,910 --> 00:28:22,911 Ed ? 358 00:28:29,418 --> 00:28:31,170 Toi aussi, tu cherches à t'enfuir ? 359 00:28:32,129 --> 00:28:33,922 On va dire ça. 360 00:28:43,599 --> 00:28:48,187 Je sais que tu t'es réfugié ici pour échapper aux questions, 361 00:28:48,562 --> 00:28:51,523 mais tu es chez moi. Dis-moi tout. 362 00:28:52,524 --> 00:28:54,985 Tu es passé par la douane au retour ? 363 00:28:57,988 --> 00:28:59,406 J'ai même un récépissé. 364 00:28:59,489 --> 00:29:00,407 C'est dingue. 365 00:29:08,498 --> 00:29:11,668 C'était un sacré atterrissage, Neil. 366 00:29:12,628 --> 00:29:14,671 T'es trop gentil. 367 00:29:16,632 --> 00:29:18,926 Le contrôle d'altitude, c'était l'horreur. 368 00:29:19,009 --> 00:29:20,260 J'imagine. 369 00:29:21,803 --> 00:29:23,347 Tu veux que je te dise ? 370 00:29:24,681 --> 00:29:26,099 J'ai failli abandonner. 371 00:29:27,059 --> 00:29:28,685 Tu as réussi, bravo. 372 00:29:29,269 --> 00:29:31,063 Facile à dire, avec le recul. 373 00:29:31,605 --> 00:29:33,732 Ça s'est joué à pas grand-chose. 374 00:29:33,815 --> 00:29:38,320 Si on avait dérivé vers les rochers, on aurait été pulvérisés. 375 00:29:38,779 --> 00:29:42,324 J'aurais été associé au plus gros échec de la Nasa. 376 00:29:44,535 --> 00:29:46,703 - Pourquoi tu as continué ? - Je sais pas. 377 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Tu fais un essai en vol, 378 00:29:51,875 --> 00:29:53,627 et de temps en temps, 379 00:29:53,710 --> 00:29:57,422 quelque chose dans ton cerveau te dit de t'éjecter. 380 00:29:57,756 --> 00:30:00,801 Mais en même temps, tu as envie de continuer. 381 00:30:03,512 --> 00:30:05,889 Il faut prendre une décision. 382 00:30:07,432 --> 00:30:09,393 En espérant que c'est la bonne. 383 00:30:16,149 --> 00:30:17,150 Le voici. 384 00:30:17,234 --> 00:30:19,862 Ed, voici M. le député Charles Sandman, 385 00:30:19,945 --> 00:30:22,239 de la commission d'enquête. 386 00:30:22,322 --> 00:30:23,907 Il vous apprécie beaucoup. 387 00:30:24,449 --> 00:30:28,161 Je tenais à rencontrer celui qui a failli marcher sur la Lune. 388 00:30:28,662 --> 00:30:30,497 J'ai suivi Apollo 10 à la télé. 389 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Vous étiez tout proches. Ça a dû être terrible. 390 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 C'est plus vraiment un secret. 391 00:30:37,379 --> 00:30:41,675 Venez témoigner devant la commission. Donnez votre version. 392 00:30:43,594 --> 00:30:46,847 J'ai déjà eu assez d'ennuis en donnant mon avis. 393 00:30:47,598 --> 00:30:51,143 Vous savez... Vous avez payé pour votre franchise. 394 00:30:51,226 --> 00:30:53,353 Si on vous avait écouté, 395 00:30:53,770 --> 00:30:56,148 on n'en serait pas là. C'est la guerre ! 396 00:30:57,524 --> 00:31:00,027 Les astronautes sont tous militaires, non ? 397 00:31:01,236 --> 00:31:02,946 Sur le papier, oui. 398 00:31:03,530 --> 00:31:05,157 Ils sont en détachement. 399 00:31:05,991 --> 00:31:09,786 Ils restent militaires, mais ne portent plus l'uniforme. 400 00:31:10,120 --> 00:31:11,663 C'est une honte. 401 00:31:11,747 --> 00:31:15,334 Le genre d'idioties qui nous ralentissent dans la course. 402 00:31:16,335 --> 00:31:18,337 Je sais que vous êtes en colère. 403 00:31:18,962 --> 00:31:21,798 Le Président est en colère, lui aussi. 404 00:31:22,799 --> 00:31:25,969 Il a besoin de vous pour transformer la Nasa. 405 00:31:26,053 --> 00:31:30,474 Venez expliquer à mes collègues ce que vous avez dit au journaliste, 406 00:31:30,557 --> 00:31:32,726 que von Braun est responsable. 407 00:31:37,773 --> 00:31:38,774 Je sais pas trop. 408 00:31:41,985 --> 00:31:45,572 Je suis pas toujours d'accord avec von Braun, 409 00:31:45,656 --> 00:31:48,992 mais je le respecte. Il a construit Saturn V. 410 00:31:49,993 --> 00:31:51,453 Wernher est formidable, 411 00:31:52,162 --> 00:31:53,747 c'est certain. 412 00:31:53,830 --> 00:31:57,334 Mais il voit toujours le vent tourner trop tard. 413 00:31:57,709 --> 00:32:00,879 Le Président a conscience de la menace. 414 00:32:00,963 --> 00:32:03,382 Il veut mettre les astronautes aux commandes, 415 00:32:03,465 --> 00:32:05,509 ceux qui ont les mains dans le cambouis. 416 00:32:06,260 --> 00:32:08,136 Vous êtes les maîtres du jeu. 417 00:32:08,220 --> 00:32:11,515 Vous représentez le programme. Vous devriez le défendre. 418 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Le Président y tient. 419 00:32:15,894 --> 00:32:18,146 Il n'oublie jamais ses amis. 420 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Vous pourriez repartir en mission. 421 00:32:20,440 --> 00:32:21,942 Qu'en dites-vous ? 422 00:32:35,372 --> 00:32:37,249 Si tu acceptes, 423 00:32:37,332 --> 00:32:39,543 tu retrouveras peut-être ta place. 424 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Je reviendrai sur Apollo 15 425 00:32:45,174 --> 00:32:47,718 et je partirai pour les monts Apennins. 426 00:32:49,636 --> 00:32:52,347 Fini le poste administratif. 427 00:32:53,640 --> 00:32:55,434 On oublierait le Viêtnam. 428 00:33:01,190 --> 00:33:02,691 Après tout, 429 00:33:03,317 --> 00:33:07,404 tu penses que la Nasa a besoin d'un coup de pied aux fesses. 430 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 C'est juste. 431 00:33:13,327 --> 00:33:14,953 Mais von Braun... 432 00:33:16,205 --> 00:33:17,706 il sera... 433 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 Oui. 434 00:33:58,705 --> 00:34:00,832 Commandant Baldwin, 435 00:34:00,916 --> 00:34:02,793 si je ne me trompe pas, 436 00:34:03,418 --> 00:34:06,588 les modules lunaires d'Apollo 10 et 11 437 00:34:06,672 --> 00:34:09,174 transportaient la même quantité de carburant. 438 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Tout à fait. 439 00:34:10,592 --> 00:34:14,972 8 tonnes dans la descente et 2 tonnes en remontée. 440 00:34:15,054 --> 00:34:19,268 D'autres différences qui ont pu empêcher l'alunissage ? 441 00:34:20,393 --> 00:34:21,645 Snoopy était... 442 00:34:22,521 --> 00:34:24,857 Pardon. Snoopy ? 443 00:34:26,358 --> 00:34:28,610 On a baptisé notre LEM Snoopy. 444 00:34:30,195 --> 00:34:31,697 Le module de commande 445 00:34:32,614 --> 00:34:34,491 s'appelait Charlie Brown. 446 00:34:37,202 --> 00:34:39,371 Le LEM était plus lourd qu'Eagle. 447 00:34:39,454 --> 00:34:42,165 On risquait de manquer de poussée 448 00:34:42,248 --> 00:34:44,710 pour rejoindre l'orbite lunaire. 449 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 Vous étiez inquiet ? 450 00:34:46,879 --> 00:34:50,174 Disons qu'on sortait des marges de sécurité. 451 00:34:51,382 --> 00:34:54,636 Vous étiez pilote d'essai dans la Navy ? 452 00:34:54,719 --> 00:34:57,306 - À Pax River ? - C'est bien ça. 453 00:34:57,723 --> 00:35:00,684 Un pilote d'essai doit rester prudent ? 454 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 Jamais, monsieur. 455 00:35:04,646 --> 00:35:08,692 Vous avez insisté pour qu'Apollo 10 se pose sur la Lune. 456 00:35:09,359 --> 00:35:12,487 Pendant la préparation, j'ai insisté. 457 00:35:12,571 --> 00:35:16,533 Mais Wernher von Braun n'en a pas tenu compte. 458 00:35:16,617 --> 00:35:20,579 En fin de compte, il a choisi de considérer Apollo 10 459 00:35:20,662 --> 00:35:22,664 comme un essai pour Apollo 11. 460 00:35:22,748 --> 00:35:27,169 Sans cette décision, vous auriez été le premier homme sur la Lune. 461 00:35:40,224 --> 00:35:42,226 Ce n'est pas aussi simple. 462 00:35:45,812 --> 00:35:47,648 Pardon ? 463 00:35:50,108 --> 00:35:53,570 Certes, von Braun a pris la décision au sol, 464 00:35:56,740 --> 00:35:59,117 mais quand on était dans l'orbite lunaire, 465 00:35:59,993 --> 00:36:03,664 j'ai compris que je pouvais poser le LEM en toute sécurité. 466 00:36:12,089 --> 00:36:14,049 On était tout proches. 467 00:36:14,132 --> 00:36:18,095 Snoopy, ici Houston. Vous avez une minute d'avance. 468 00:36:18,595 --> 00:36:21,974 - Profitez-en pour admirer la vue. - Reçu, Houston. 469 00:36:22,057 --> 00:36:24,142 On en loupe pas une miette. 470 00:36:26,228 --> 00:36:30,107 Je n'avais qu'à armer le propulseur pour la descente 471 00:36:31,233 --> 00:36:33,819 et la manœuvre orbitale aurait été accomplie. 472 00:36:34,194 --> 00:36:36,488 Mais ce n'était pas l'objet de la mission. 473 00:36:36,572 --> 00:36:39,491 Von Braun avait été très clair. 474 00:36:39,575 --> 00:36:43,370 Après le décollage, c'est moi qui suis aux commandes. 475 00:36:45,497 --> 00:36:46,415 Il y a 476 00:36:46,498 --> 00:36:50,544 des rochers dans tous les cratères. Tu les vois ? 477 00:36:50,627 --> 00:36:51,879 Oui, sur la crête. 478 00:36:52,462 --> 00:36:56,466 Ils sont noirs, mais les projections sont blanches. 479 00:36:56,925 --> 00:37:00,888 Elles sont blanches, mais on distingue encore du noir. 480 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 On dirait que le vent souffle, non ? 481 00:37:06,810 --> 00:37:08,520 C'est incroyable. 482 00:37:10,272 --> 00:37:12,107 Snoopy, ici Houston. 483 00:37:12,191 --> 00:37:15,444 Désolé de vous décevoir, mais vous n'irez pas plus loin. 484 00:37:15,527 --> 00:37:17,237 Il est temps de rentrer. 485 00:37:17,321 --> 00:37:20,407 Bien reçu. On rentre. 486 00:37:21,033 --> 00:37:23,577 J'aimerais tendre le bras 487 00:37:23,660 --> 00:37:25,954 et ramasser de la poussière de lune. 488 00:37:29,041 --> 00:37:31,376 Armez propulseur. Ascension. 489 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 Propulseur armé. Ascension. 490 00:37:33,754 --> 00:37:36,340 Annulation de la descente. 491 00:37:36,840 --> 00:37:39,718 Trois, deux, un... 492 00:37:45,682 --> 00:37:47,184 Commandant ? 493 00:37:50,729 --> 00:37:52,272 Si j'avais autorisé l'alunissage, 494 00:37:52,356 --> 00:37:54,816 je sais que Gene m'aurait soutenu, 495 00:37:54,900 --> 00:37:56,610 comme il l'a fait avec Neil. 496 00:38:02,032 --> 00:38:03,909 Ça a duré quelques secondes. 497 00:38:07,329 --> 00:38:10,791 Mais j'ai senti qu'on aurait pu se poser. 498 00:38:23,971 --> 00:38:27,683 Annulation de la descente. Trois, deux... 499 00:38:28,267 --> 00:38:29,309 un. 500 00:38:42,406 --> 00:38:44,241 J'ai failli le faire. 501 00:38:49,997 --> 00:38:52,332 Mais je me suis ravisé. 502 00:38:54,001 --> 00:38:55,794 C'est moi qui l'ai choisi. 503 00:38:57,045 --> 00:38:58,839 Et personne d'autre. 504 00:39:11,226 --> 00:39:12,978 Attendez un peu. 505 00:39:13,061 --> 00:39:14,938 Vous avez déclaré... 506 00:39:15,480 --> 00:39:16,773 Attendez. 507 00:39:17,274 --> 00:39:20,986 Tout est là. Vous avez dit : "On n'a plus de cran, 508 00:39:21,069 --> 00:39:24,156 "à la Nasa, d'où l'échec de la conquête lunaire." 509 00:39:24,239 --> 00:39:28,035 Maintenant, vous affirmez que c'était un choix personnel ? 510 00:39:31,413 --> 00:39:33,040 J'y repense chaque jour. 511 00:39:33,957 --> 00:39:36,710 Je me demande si j'ai eu raison. 512 00:39:37,127 --> 00:39:40,672 Il y a dix ans, quand j'étais en vol d'essai, 513 00:39:41,173 --> 00:39:43,634 je me serais dit : "Tant pis." 514 00:39:44,134 --> 00:39:46,261 J'aurais posé le LEM. 515 00:39:46,345 --> 00:39:49,264 Mais là-haut, je n'étais plus un pilote d'essai 516 00:39:49,348 --> 00:39:52,351 qui cherchait à battre un record. 517 00:39:54,436 --> 00:39:56,855 J'étais le commandant d'Apollo 10. 518 00:40:00,901 --> 00:40:03,529 Si la commission cherche un responsable, 519 00:40:04,488 --> 00:40:07,783 qu'elle n'accuse pas von Braun, Neil, 520 00:40:08,242 --> 00:40:09,952 ou qui que ce soit d'autre. 521 00:40:11,119 --> 00:40:12,871 C'est moi qu'il faut accuser. 522 00:40:15,249 --> 00:40:17,125 J'ai perdu la Lune. 523 00:40:28,220 --> 00:40:31,515 Merci, commandant. Ce sera tout. 524 00:40:32,558 --> 00:40:33,934 Merci à tous. 525 00:40:54,121 --> 00:40:57,165 La nouvelle fusée pourra transporter 500 tonnes 526 00:40:57,249 --> 00:41:02,212 en orbite terrestre, soit quatre fois la charge utile de Saturn V. 527 00:41:04,756 --> 00:41:07,009 Tu comptais rien me dire ? 528 00:41:10,762 --> 00:41:11,763 C'est comme ça. 529 00:41:11,847 --> 00:41:15,058 C'est pas toi qui as décidé. J'étais avec toi. 530 00:41:17,019 --> 00:41:19,771 T'as pensé à me demander mon avis ? 531 00:41:19,855 --> 00:41:23,358 On est censés repousser les limites. Tu l'as oublié ? 532 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 On devrait être portés aux nues. 533 00:41:26,862 --> 00:41:29,740 Au lieu de ça, je suis le remplaçant de Conrad. 534 00:41:30,782 --> 00:41:33,994 Me mets pas toutes tes erreurs sur le dos. 535 00:41:34,077 --> 00:41:36,914 Tu déconnes très bien tout seul. Que pensent les gens 536 00:41:37,414 --> 00:41:39,583 quand tu débarques en retard 537 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 après une soirée alcool et baise ? 538 00:41:41,502 --> 00:41:43,879 Que le rêve américain existe. 539 00:41:44,505 --> 00:41:47,758 Tu prends tout à la légère. 540 00:41:50,719 --> 00:41:52,179 Moi, j'assume mes actes. 541 00:41:52,721 --> 00:41:54,681 Tu sous-entends quoi ? 542 00:41:55,474 --> 00:41:57,059 J'ai démissionné. 543 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Je retourne dans la Navy. 544 00:42:01,188 --> 00:42:02,523 T'es sérieux ? 545 00:42:06,944 --> 00:42:09,196 Qu'est-ce que tu fous, à boire des bières ? 546 00:42:09,780 --> 00:42:11,114 Pam ? 547 00:42:12,115 --> 00:42:13,575 Deux whiskys. 548 00:42:17,246 --> 00:42:18,747 Ceci est rendu possible 549 00:42:18,830 --> 00:42:22,543 par un lancement sur l'eau, d'où le nom : Dragon des mers. 550 00:42:23,293 --> 00:42:26,171 La Nasa est tournée vers l'avenir. 551 00:42:26,255 --> 00:42:29,883 Nous prévoyons des voyages sur Mars et Jupiter, 552 00:42:29,967 --> 00:42:34,012 et peut-être plus loin dans le système solaire. 553 00:42:34,096 --> 00:42:37,349 Votre présentation est impressionnante. 554 00:42:37,891 --> 00:42:40,894 Mais en cet instant précis, 555 00:42:40,978 --> 00:42:45,649 les Soviétiques tentent d'établir un avant-poste militaire lunaire. 556 00:42:45,732 --> 00:42:49,361 Nous ne devons pas renoncer à ce site essentiel. 557 00:42:49,444 --> 00:42:52,239 Ce n'est pas le moment de rêver de Mars... 558 00:42:52,322 --> 00:42:56,451 Pardonnez-moi, mais c'est le meilleur moment. 559 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 La peur ne doit pas nous détourner de l'objectif. 560 00:42:59,454 --> 00:43:02,791 Nous cherchons la clé de notre avenir. 561 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 Nous repoussons les limites de l'humanité, 562 00:43:05,085 --> 00:43:09,339 et nous exploitons notre esprit et nos mains au maximum. 563 00:43:09,673 --> 00:43:10,966 Ce travail 564 00:43:11,425 --> 00:43:12,718 sera bénéfique à tous. 565 00:43:13,552 --> 00:43:14,845 Il est fort. 566 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 Vous dites ne pas être guidé par la peur, 567 00:43:18,098 --> 00:43:22,519 mais vous avez imposé la prudence après l'incendie d'Apollo 1. 568 00:43:23,478 --> 00:43:26,064 Bien sûr, nous avons été plus prudents. 569 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 Des gens sont morts. 570 00:43:28,317 --> 00:43:31,445 Nous testons, testons encore, et nous nous préparons. 571 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Contrairement aux Russes, 572 00:43:33,405 --> 00:43:35,824 nous protégeons nos astronautes. 573 00:43:35,908 --> 00:43:38,619 Vous devez comprendre, monsieur, 574 00:43:38,702 --> 00:43:42,456 que la course n'est pas finie. Ce n'est que la première étape. 575 00:43:42,539 --> 00:43:45,292 Nous devons nous concentrer sur l'avenir. 576 00:43:45,375 --> 00:43:47,961 Comme M. Armstrong l'a justement dit : 577 00:43:48,378 --> 00:43:50,297 "On se remet au boulot." 578 00:43:51,173 --> 00:43:52,299 Si vous aviez... 579 00:44:04,394 --> 00:44:06,563 Une dernière chose, monsieur. 580 00:44:07,189 --> 00:44:12,611 Tout le pays vous connaît. On croirait que vous êtes né dans l'Alabama. 581 00:44:13,111 --> 00:44:16,823 Hélas, mon accent me trahit. 582 00:44:20,953 --> 00:44:23,956 Nous savons aussi que pendant la Seconde Guerre, 583 00:44:24,039 --> 00:44:27,042 vous avez conçu la fusée V2, 584 00:44:27,125 --> 00:44:29,920 qui a tué des milliers de Londoniens. 585 00:44:35,217 --> 00:44:40,013 Je regrette profondément que mes fusées, 586 00:44:40,097 --> 00:44:43,517 qui étaient le fruit de l'idéalisme, 587 00:44:43,600 --> 00:44:46,186 tout comme Saturn V, 588 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 aient servi à tuer. 589 00:44:48,647 --> 00:44:52,109 Pourquoi ne pas avoir empêché leur construction ? 590 00:44:54,236 --> 00:44:59,074 Je ne vois pas en quoi ces questions sont liées 591 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 à notre audience. 592 00:45:00,242 --> 00:45:01,493 M. le député, 593 00:45:01,577 --> 00:45:04,079 je n'étais pas un soldat, mais un ingénieur. 594 00:45:04,997 --> 00:45:06,790 Voilà qui est intéressant. 595 00:45:07,624 --> 00:45:09,877 Ce que les gens ignorent, 596 00:45:11,044 --> 00:45:12,963 puisque c'était classé secret 597 00:45:13,046 --> 00:45:16,008 encore récemment, c'est que vous étiez aussi 598 00:45:16,091 --> 00:45:19,428 membre du groupe d'élite des nazis, les SS. 599 00:45:24,516 --> 00:45:27,603 Cette question ne relevait pas de ma volonté. 600 00:45:28,687 --> 00:45:32,191 Tout le monde n'a pas la chance de poser avec le Führer. 601 00:45:33,358 --> 00:45:34,526 Pr von Braun, 602 00:45:35,569 --> 00:45:36,570 il y a un instant, 603 00:45:37,112 --> 00:45:39,239 vous avez déclaré 604 00:45:39,740 --> 00:45:41,783 que vous protégiez 605 00:45:41,867 --> 00:45:44,703 la vie de vos astronautes. 606 00:45:44,786 --> 00:45:45,704 Exact. 607 00:45:45,787 --> 00:45:50,292 Qu'en est-il des ouvriers des camps, qui assemblaient vos fusées ? 608 00:45:50,375 --> 00:45:52,211 Vouliez-vous les protéger ? 609 00:45:52,294 --> 00:45:54,213 Je n'ai vu aucun camp, 610 00:45:54,296 --> 00:45:55,631 rien de ce genre. 611 00:45:55,714 --> 00:45:58,175 Vous avez visité l'usine Mittelwerk 612 00:45:58,258 --> 00:45:59,968 plusieurs fois. 613 00:46:00,052 --> 00:46:01,678 L'usine, oui. 614 00:46:01,762 --> 00:46:04,473 Mais d'où venaient tous ces ouvriers ? 615 00:46:04,806 --> 00:46:07,267 Je l'ignorais. C'était géré par d'autres. 616 00:46:07,351 --> 00:46:09,686 Je n'avais aucun pouvoir. 617 00:46:09,770 --> 00:46:10,687 Attendez. 618 00:46:10,771 --> 00:46:13,357 Aucun pouvoir dans votre propre usine ? 619 00:46:15,025 --> 00:46:16,443 J'avais du pouvoir 620 00:46:16,527 --> 00:46:18,070 parce que je la dirigeais, 621 00:46:18,153 --> 00:46:21,198 mais je n'y ai pas travaillé. J'y suis seulement passé. 622 00:46:21,281 --> 00:46:22,199 Le camp 623 00:46:23,617 --> 00:46:27,454 se trouvait à 800 mètres de l'usine de fabrication des fusées. 624 00:46:27,829 --> 00:46:30,290 Comment pouviez-vous l'ignorer ? 625 00:46:35,796 --> 00:46:39,049 Plus de 20 000 hommes et femmes sont morts 626 00:46:39,466 --> 00:46:40,717 pour fabriquer la fusée V2. 627 00:46:41,927 --> 00:46:45,764 Soit 10 fois plus que le nombre de victimes qu'il a faites. 628 00:46:46,306 --> 00:46:48,267 Ils ont travaillé jusqu'à en mourir. 629 00:46:48,350 --> 00:46:50,561 Ils étaient affamés. On les a pendus, 630 00:46:51,311 --> 00:46:52,229 abattus. 631 00:46:52,646 --> 00:46:55,607 Cette photo a été prise 632 00:46:55,691 --> 00:46:57,401 par des soldats américains 633 00:46:57,484 --> 00:46:59,611 à leur arrivée au camp de Dora. 634 00:47:01,029 --> 00:47:02,698 Le camp qui fournissait 635 00:47:02,781 --> 00:47:05,450 vos ouvriers, M. le directeur von Braun. 636 00:47:09,830 --> 00:47:13,500 Ils ont payé vos travaux scientifiques 637 00:47:13,584 --> 00:47:15,335 de leur vie, monsieur. 638 00:47:17,379 --> 00:47:20,591 Vous saviez ce qui se passait. 639 00:47:21,592 --> 00:47:22,426 N'est-ce pas ? 640 00:47:23,760 --> 00:47:24,887 Et vous n'avez... 641 00:47:26,096 --> 00:47:27,472 rien fait. 642 00:47:32,394 --> 00:47:36,023 Je n'avais aucun pouvoir. 643 00:47:36,690 --> 00:47:37,608 J'étais... 644 00:47:38,567 --> 00:47:39,943 impuissant. 645 00:47:41,236 --> 00:47:43,322 Vous devez comprendre... 646 00:47:58,670 --> 00:48:03,133 Écoutez donc ma chanson sur Wernher von Braun 647 00:48:03,217 --> 00:48:07,554 Un homme dont la loyauté est dictée par ses intérêts 648 00:48:07,638 --> 00:48:11,642 Si vous le traitez de nazi, il haussera les épaules 649 00:48:11,725 --> 00:48:14,811 "Un nazi, quelle idiotie !" dit Wernher von Braun 650 00:48:18,440 --> 00:48:22,069 D'aucuns ont des mots durs pour cet homme d'exception 651 00:48:22,152 --> 00:48:25,906 Mais d'autres adoptent une attitude pleine de gratitude 652 00:48:26,281 --> 00:48:30,160 Comme les veuves et les infirmes d'Albion 653 00:48:30,244 --> 00:48:34,289 Qui doivent leurs généreuses pensions à Wernher von Braun 654 00:48:34,373 --> 00:48:37,501 Vous aussi, vous pouvez devenir un héros 655 00:48:37,584 --> 00:48:41,755 Si vous apprenez à compter à rebours jusqu'à zéro 656 00:48:41,839 --> 00:48:47,177 "En allemand oder Englisch, je sais compter tel un virtuose 657 00:48:47,594 --> 00:48:53,767 "Et j'apprends le chinois", dit Wernher von Braun 658 00:49:00,899 --> 00:49:02,109 Margo. 659 00:49:03,527 --> 00:49:05,153 Apparemment, les Russes 660 00:49:05,237 --> 00:49:08,156 ont lancé une autre N-1, 661 00:49:08,740 --> 00:49:10,826 juste avant Apollo 12. 662 00:49:11,368 --> 00:49:12,744 Imagine 663 00:49:13,161 --> 00:49:16,248 si les deux fusées atterrissaient en même temps. 664 00:49:18,417 --> 00:49:19,543 Margo ? 665 00:49:22,212 --> 00:49:24,131 Vous étiez au courant ? 666 00:49:26,300 --> 00:49:28,760 C'était une embuscade. 667 00:49:28,844 --> 00:49:31,722 Nixon et ses laquais m'ont tendu un piège. 668 00:49:31,805 --> 00:49:32,639 Mais... 669 00:49:34,808 --> 00:49:36,226 c'est vrai ? 670 00:49:37,978 --> 00:49:39,521 Tu poses vraiment la question ? 671 00:49:42,774 --> 00:49:43,609 Assieds-toi. 672 00:49:48,780 --> 00:49:52,034 Je devais avancer dans mes travaux. 673 00:49:52,117 --> 00:49:54,203 Tu dois le comprendre. 674 00:49:54,286 --> 00:49:56,079 Vos travaux ? 675 00:49:58,790 --> 00:50:00,584 Que veux-tu que je te dise ? 676 00:50:01,585 --> 00:50:05,672 "Je ne sais pas. J'aurais peut-être pu agir." 677 00:50:06,340 --> 00:50:10,844 Mais si j'avais agi, je serais sûrement mort. 678 00:50:11,803 --> 00:50:15,516 Et tout ce que j'ai passé ma vie à construire 679 00:50:15,599 --> 00:50:18,477 ne se serait sans doute jamais concrétisé. 680 00:50:19,770 --> 00:50:23,398 Vous ne pouvez pas savoir ce qui se serait passé. 681 00:50:23,482 --> 00:50:25,776 Les choses arrivent ou n'arrivent pas. 682 00:50:28,612 --> 00:50:30,155 Vous vous souvenez ? 683 00:50:31,740 --> 00:50:32,950 À la fin de la guerre, 684 00:50:34,368 --> 00:50:36,411 on a tout rassemblé. 685 00:50:36,954 --> 00:50:38,330 Les plans, 686 00:50:39,039 --> 00:50:41,375 les calculs, les croquis... 687 00:50:42,292 --> 00:50:44,670 et on les a enterrés près de Peenemünde 688 00:50:44,753 --> 00:50:47,256 pour éviter que les Russes ne les trouvent. 689 00:50:49,341 --> 00:50:54,221 J'ai choisi de donner aux États-Unis le travail de toute une vie. 690 00:50:54,304 --> 00:50:57,015 J'ai tout donné à ce pays. 691 00:50:58,141 --> 00:51:00,727 Aujourd'hui, je suis vieux. 692 00:51:00,811 --> 00:51:03,063 Je ne leur suis plus indispensable. 693 00:51:03,981 --> 00:51:06,108 Ils m'ont poussé dans la fosse aux lions. 694 00:51:08,861 --> 00:51:11,655 Vous étiez au courant ? 695 00:51:18,495 --> 00:51:21,290 Le progrès n'est jamais gratuit. 696 00:51:25,002 --> 00:51:27,379 Il y a toujours un prix à payer. 697 00:52:21,016 --> 00:52:22,434 Ça va ? 698 00:52:23,810 --> 00:52:26,146 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 699 00:52:27,314 --> 00:52:28,774 J'aurais tout éteint. 700 00:52:29,441 --> 00:52:31,401 - C'est pas grave. - Si ! 701 00:52:32,069 --> 00:52:33,904 Pourquoi tu brûles des choses ? 702 00:52:40,786 --> 00:52:41,620 Explique-moi. 703 00:52:47,376 --> 00:52:48,710 Je veux... 704 00:52:49,586 --> 00:52:51,880 Je veux brûler dans le feu. 705 00:52:58,053 --> 00:52:59,096 Mais... 706 00:52:59,596 --> 00:53:01,640 pourquoi tu as envie de ça ? 707 00:53:01,723 --> 00:53:03,559 Je sais pas. 708 00:53:06,603 --> 00:53:08,146 - Je sais pas. - Du calme. 709 00:53:08,230 --> 00:53:09,606 Ça va aller. 710 00:53:20,284 --> 00:53:21,994 J'ai quelque chose à te montrer. 711 00:53:46,101 --> 00:53:47,519 Ta maman... 712 00:53:49,771 --> 00:53:53,108 Elle avait un rêve pour ton avenir. 713 00:53:53,192 --> 00:53:55,235 On est venus ici pour ça. 714 00:53:57,112 --> 00:53:58,530 Elle me manque. 715 00:53:59,114 --> 00:54:00,407 Je sais. 716 00:54:01,617 --> 00:54:03,744 Elle me manque, à moi aussi. 717 00:54:21,345 --> 00:54:24,056 Un jour, peut-être... 718 00:54:24,473 --> 00:54:27,059 tu allumeras le feu qui propulse une fusée. 719 00:54:38,445 --> 00:54:40,906 Le Pr Kissinger m'a indiqué 720 00:54:40,989 --> 00:54:44,868 que grâce à nos opérations militaires, nous pourrions 721 00:54:44,952 --> 00:54:48,413 arriver à un accord de paix avec le Viêtnam du Nord. 722 00:54:48,497 --> 00:54:51,124 Je lui ai demandé de négocier 723 00:54:51,208 --> 00:54:53,961 avec Lê Duc Tho pour que nous consacrions 724 00:54:54,044 --> 00:54:55,712 nos ressources 725 00:54:55,796 --> 00:54:58,090 aux nouveaux défis qui se présentent. 726 00:54:58,549 --> 00:55:01,510 En cette journée historique, alors qu'Apollo 12 727 00:55:02,052 --> 00:55:05,597 s'apprête à chercher le site de la base lunaire américaine, 728 00:55:06,723 --> 00:55:09,226 je vous assure que nous ferons notre possible, 729 00:55:09,852 --> 00:55:12,062 quels que soient les obstacles, 730 00:55:12,145 --> 00:55:14,231 pour trouver notre place dans le ciel 731 00:55:14,314 --> 00:55:16,149 et y défendre la liberté. 732 00:55:16,608 --> 00:55:21,572 Le décollage aura bien lieu à l'heure passée de 32 minutes. 733 00:55:21,655 --> 00:55:24,032 Les responsables effectuent les tests. 734 00:55:24,616 --> 00:55:25,993 Allez, c'est parti. 735 00:55:26,076 --> 00:55:29,204 - On fait les vérifications. Propulsion ? - Go. 736 00:55:29,288 --> 00:55:31,164 - RETRO ? - Go. 737 00:55:31,248 --> 00:55:32,165 - Dynamique ? - Go. 738 00:55:32,583 --> 00:55:34,042 - Guidage ? - Go. 739 00:55:34,126 --> 00:55:35,919 - EECOM ? - Go. 740 00:55:36,753 --> 00:55:38,630 - Navigation ? - Go. 741 00:55:38,714 --> 00:55:39,882 Contrôle de lancement, 742 00:55:39,965 --> 00:55:42,634 on est go pour le lancement d'Apollo 12. 743 00:55:43,093 --> 00:55:44,720 Go pour le lancement. 744 00:55:45,512 --> 00:55:49,850 Dix, neuf, huit, départ allumage. 745 00:55:49,933 --> 00:55:53,187 Six, cinq, quatre, trois, 746 00:55:53,270 --> 00:55:55,856 deux, un. 747 00:55:59,026 --> 00:56:00,819 Moteurs allumés. 748 00:56:07,659 --> 00:56:11,580 Décollage effectué à l'heure passée de 32 minutes. 749 00:56:19,796 --> 00:56:20,923 La fusée a décollé ! 750 00:56:27,513 --> 00:56:29,264 On va lancer le roulis. 751 00:56:29,723 --> 00:56:32,100 Reçu. Prêt pour le roulis. 752 00:56:32,184 --> 00:56:34,561 Elle en a sous le capot. 753 00:56:34,645 --> 00:56:36,730 Reçu, Pete. 40 secondes. 754 00:56:36,813 --> 00:56:38,315 Repère 1, bravo. 755 00:56:38,398 --> 00:56:39,566 Pression réservoirs, 756 00:56:39,650 --> 00:56:41,568 nominale. Altitude : 757 00:56:42,110 --> 00:56:43,654 2 400 mètres. 758 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 Dynamique ? 759 00:56:49,368 --> 00:56:52,329 La dynamique est parfaite. Pile au centre. 760 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Bien. 761 00:57:33,328 --> 00:57:35,622 - Et voilà. - Merci, Karen. 762 00:57:46,383 --> 00:57:48,093 Tu tiens le coup ? 763 00:57:48,177 --> 00:57:50,053 Ça va. 764 00:57:50,137 --> 00:57:52,389 Comment ça va, au centre ? 765 00:57:53,682 --> 00:57:57,060 Le désastre von Braun nous a foutu un coup. 766 00:57:57,144 --> 00:58:01,732 Nixon veut qu'on se concentre sur l'avant-poste militaire lunaire. 767 00:58:01,815 --> 00:58:02,858 C'est dur. 768 00:58:05,903 --> 00:58:07,404 Tu viens pour quoi ? 769 00:58:09,031 --> 00:58:10,782 Je t'ai apporté quelque chose. 770 00:58:14,411 --> 00:58:17,414 Je savais pas quoi faire de ce machin. 771 00:58:27,716 --> 00:58:31,011 J'ai pensé à m'en débarrasser quand Leonov a atterri... 772 00:58:31,094 --> 00:58:32,763 mais j'en ai pas eu la force. 773 00:58:34,389 --> 00:58:37,142 "Ici, les hommes de la Terre ont marché sur la Lune. 774 00:58:38,602 --> 00:58:41,146 "On œuvre pour la paix, pour toute l'humanité." 775 00:58:47,569 --> 00:58:51,615 Les présidents finissent par partir. C'est nous qui portons le flambeau. 776 00:58:54,701 --> 00:58:57,829 Il fallait du cran pour donner ce témoignage. 777 00:58:59,414 --> 00:59:02,334 J'ai besoin de toi pour ce qui nous attend. 778 00:59:02,876 --> 00:59:04,795 Je veux plus faire de la paperasse. 779 00:59:05,379 --> 00:59:07,422 C'est pas ce que je propose. 780 00:59:10,843 --> 00:59:12,094 Comment ça ? 781 00:59:12,761 --> 00:59:14,763 Tu réintègres Apollo 15. 782 00:59:17,724 --> 00:59:19,518 Pour une fois, ferme-la. 783 00:59:19,935 --> 00:59:22,771 Tu vas t'envoler pour la Lune. 784 00:59:30,404 --> 00:59:31,864 Bien, chef. 785 00:59:34,575 --> 00:59:36,285 Merci, chef. 786 00:59:37,035 --> 00:59:39,329 Pardon. Chéri, Deke. 787 00:59:40,247 --> 00:59:41,707 Venez voir. 788 00:59:46,253 --> 00:59:49,590 Tandis qu'Apollo 12 vole vers la Lune, 789 00:59:49,673 --> 00:59:52,176 les Russes ont pris une longueur d'avance 790 00:59:52,259 --> 00:59:54,428 dans la course à l'espace. 791 00:59:54,511 --> 00:59:57,556 Nous recevons les images. 792 00:59:57,890 --> 01:00:00,642 Nous apercevons le cosmonaute. 793 01:00:01,268 --> 01:00:02,603 Il descend par l'échelle. 794 01:00:04,688 --> 01:00:06,398 Voilà, c'est fait. 795 01:00:06,481 --> 01:00:10,611 Le cosmonaute a posé le pied sur la surface de la Lune. 796 01:00:13,864 --> 01:00:14,781 C'est une femme. 797 01:00:16,658 --> 01:00:19,536 On me confirme qu'il s'agit d'une femme. 798 01:00:20,287 --> 01:00:23,540 Elle s'appelle Anastasia Belikova. 799 01:00:23,624 --> 01:00:28,253 C'est une ancienne pilote des forces aériennes soviétiques. 800 01:00:28,837 --> 01:00:32,508 Quel moment historique pour les femmes 801 01:00:32,591 --> 01:00:35,260 qui regardent ces images partout dans le monde ! 802 01:00:35,344 --> 01:00:36,803 Cette cosmonaute de 32 ans 803 01:00:36,887 --> 01:00:41,058 est la première femme à poser le pied 804 01:00:42,100 --> 01:00:43,852 sur la Lune. 805 01:01:10,963 --> 01:01:13,674 Adaptation : Mona Guirguis 806 01:01:10,963 --> 01:01:13,674 Adaptation : Mona Guirguis 807 01:01:13,924 --> 01:01:16,218 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS