1
00:00:13,096 --> 00:00:18,101
{\an8}Apollo 23
24 août 1974
2
00:00:25,692 --> 00:00:28,195
J'espère que je ne vous dérange pas.
3
00:00:28,362 --> 00:00:30,197
Regardez, les copains.
4
00:00:30,572 --> 00:00:33,784
Gene Kranz,
le nouveau directeur du Centre spatial
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,370
rend visite au petit personnel.
6
00:00:36,453 --> 00:00:39,206
J'ai eu envie
de vous souhaiter bonne route.
7
00:00:39,665 --> 00:00:41,708
Je tenais à te féliciter
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,461
pour ton commandement de mission, Mike.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,588
Ça me touche, Gene.
10
00:00:46,672 --> 00:00:48,549
Dis à Neil
11
00:00:48,632 --> 00:00:50,801
que notre alunissage sera meilleur
12
00:00:50,884 --> 00:00:52,344
que le sien.
13
00:00:52,511 --> 00:00:55,180
Toutes les équipes ont fait mieux.
14
00:00:55,597 --> 00:00:56,515
Messieurs,
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,058
bon voyage.
16
00:01:03,939 --> 00:01:06,692
Houston,
ici contrôle lancement au cap Kennedy.
17
00:01:07,401 --> 00:01:10,028
Il sera bientôt
T moins une heure et dix minutes.
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,572
Arrêt du compte à rebours.
19
00:01:11,738 --> 00:01:14,032
Arrêt programmé pour transfert.
20
00:01:14,199 --> 00:01:16,743
Bien reçu, arrêt du compte à rebours.
21
00:01:16,910 --> 00:01:19,872
- CAPCOM, vous avez nos colons ?
- Oui, Deke.
22
00:01:19,955 --> 00:01:24,376
Jamestown, on vous passe
sur l'écran de la salle de contrôle.
23
00:01:24,543 --> 00:01:27,254
Houston, ici Jamestown. On vous reçoit.
24
00:01:27,337 --> 00:01:29,840
Ne commencez pas la fête sans nous.
25
00:01:30,007 --> 00:01:31,049
Jamais de la vie.
26
00:01:31,383 --> 00:01:33,760
M. l'administrateur Weisner
va lire son discours.
27
00:01:33,927 --> 00:01:34,887
Un speech ?
28
00:01:34,970 --> 00:01:36,930
Ça va durer des heures.
29
00:01:37,764 --> 00:01:41,059
Je serai bref.
Vous vous déconcentrez vite.
30
00:01:44,563 --> 00:01:47,774
C'est un grand jour,
un jour capital pour notre pays.
31
00:01:47,941 --> 00:01:50,485
Certains pensaient
qu'il ne viendrait jamais.
32
00:01:50,569 --> 00:01:53,989
C'est aussi un grand jour pour la Nasa.
33
00:01:54,072 --> 00:01:58,452
Il marque un moment historique
de notre programme.
34
00:01:59,036 --> 00:02:00,704
Aujourd'hui,
35
00:02:00,871 --> 00:02:04,625
une femme est nommée contrôleuse de vol
pour la première fois.
36
00:02:05,501 --> 00:02:07,961
Elle a mérité sa place à ce poste
37
00:02:08,127 --> 00:02:12,799
en fournissant un travail
de la plus haute qualité,
38
00:02:12,883 --> 00:02:15,093
en démontrant l'étendue
39
00:02:15,177 --> 00:02:16,261
de ses connaissances,
40
00:02:16,428 --> 00:02:17,596
mais surtout,
41
00:02:17,763 --> 00:02:22,476
en prenant les bonnes décisions
lors de l'installation de Jamestown.
42
00:02:22,935 --> 00:02:24,978
Ses connaissances sont reconnues.
43
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
Sa détermination et son intégrité
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,233
sont exceptionnelles.
45
00:02:29,316 --> 00:02:33,403
Mesdames et messieurs,
au nom de M. le Président Kennedy,
46
00:02:33,570 --> 00:02:37,699
j'ai l'honneur de vous présenter
la nouvelle directrice de vol
47
00:02:37,866 --> 00:02:40,702
pour le lancement d'Apollo 23,
48
00:02:40,869 --> 00:02:42,246
Irene Hendricks.
49
00:02:50,796 --> 00:02:51,797
Merci.
50
00:02:51,880 --> 00:02:53,215
Merci à tous.
51
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
C'est un honneur de succéder
à de grandes légendes.
52
00:02:57,135 --> 00:03:00,806
Je suis fière de diriger
cette équipe remarquable.
53
00:03:01,473 --> 00:03:04,351
Au travail. On a un lancement à organiser.
54
00:03:10,524 --> 00:03:12,693
Nouvelles données de la trajectoire ?
55
00:03:13,235 --> 00:03:14,528
J'écoute.
56
00:03:14,611 --> 00:03:18,365
Irene, puisque tu es la chef,
on a quelques améliorations
57
00:03:18,448 --> 00:03:20,075
à te demander.
58
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
- Comme la douche.
- Et la bouffe.
59
00:03:22,911 --> 00:03:26,290
- Les forets à glace.
- La bouffe.
60
00:03:26,456 --> 00:03:28,417
Et 5 000 autres trucs
61
00:03:28,584 --> 00:03:32,171
qu'on sera ravis de laisser
à l'équipe d'Apollo 23.
62
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Message reçu.
63
00:03:33,755 --> 00:03:38,260
Je noterai vos remarques
dès qu'Apollo 23 aura décollé.
64
00:03:38,343 --> 00:03:42,181
La fusée aurait dû arriver
il y a deux semaines.
65
00:03:42,347 --> 00:03:44,850
Dès le premier jour,
vous prenez du retard.
66
00:03:45,017 --> 00:03:47,436
Je transmets la réclamation
à qui de droit.
67
00:03:48,103 --> 00:03:50,314
Charlie, coupez la transmission.
68
00:03:50,981 --> 00:03:54,943
Nous quittons Apollo 23,
qui en est aux vérifications,
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,696
pour reprendre notre édition spéciale.
70
00:03:57,863 --> 00:04:02,117
Le vote de l'amendement
pour l'égalité des droits hommes-femmes
71
00:04:02,284 --> 00:04:04,203
se conclut au Sénat de l'Illinois.
72
00:04:04,369 --> 00:04:07,206
Les résultats sont serrés.
73
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
L'adoption de ce texte
était l'une des priorités
74
00:04:10,542 --> 00:04:13,670
du Président Ted Kennedy
lors de son investiture.
75
00:04:13,879 --> 00:04:17,173
Depuis deux ans, une campagne d'envergure
76
00:04:17,341 --> 00:04:20,177
a été menée par le gouvernement,
qui s'est mobilisé
77
00:04:20,344 --> 00:04:23,388
auprès des instances législatives
des États.
78
00:04:23,555 --> 00:04:27,559
À ce jour, 36 États ont voté l'amendement.
79
00:04:27,726 --> 00:04:30,270
Il manque donc une seule voix.
80
00:04:30,437 --> 00:04:33,649
Les partisans de cette loi
avaient renoncé à l'Illinois,
81
00:04:33,815 --> 00:04:38,070
mais le gouverneur républicain,
à la surprise générale,
82
00:04:38,237 --> 00:04:41,949
a soutenu l'amendement
au début de l'année dernière,
83
00:04:42,115 --> 00:04:44,910
ce qui a provoqué une importante...
84
00:04:45,077 --> 00:04:46,495
Un instant.
85
00:04:46,662 --> 00:04:48,705
On m'indique...
86
00:04:48,872 --> 00:04:52,793
que le dernier vote a lieu en ce moment.
87
00:04:52,960 --> 00:04:54,711
Et cette voix...
88
00:04:54,878 --> 00:04:56,255
est un oui.
89
00:05:13,355 --> 00:05:15,482
C'est un vérin qui a lâché.
90
00:05:15,649 --> 00:05:17,484
Il sera remplacé au plus vite.
91
00:05:17,568 --> 00:05:19,236
Ensuite, on évacuera.
92
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
Je suis pas pressé.
93
00:05:23,490 --> 00:05:25,701
Quelle machine superbe !
94
00:05:28,120 --> 00:05:32,791
J'ai ici les noms des membres
de l'équipage d'Apollo 24.
95
00:05:33,876 --> 00:05:36,753
J'ai l'impression
que vous faites durer le suspense.
96
00:05:38,130 --> 00:05:39,131
Pas du tout.
97
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
Les astronautes sont,
98
00:05:41,008 --> 00:05:43,302
par ordre d'ancienneté,
99
00:05:43,677 --> 00:05:45,971
Ellen Waverly, commandante de mission,
100
00:05:47,139 --> 00:05:48,056
Harrison Liu
101
00:05:49,016 --> 00:05:50,058
et...
102
00:05:53,979 --> 00:05:54,897
Deke Slayton.
103
00:05:55,689 --> 00:05:56,773
Quoi ?
104
00:05:57,941 --> 00:05:59,526
Soyons sérieux.
105
00:05:59,693 --> 00:06:03,322
Le certificat médical
m'autorisant à voler, dûment signé.
106
00:06:05,157 --> 00:06:07,868
Vous avez une maladie cardiaque
depuis Mercury.
107
00:06:07,951 --> 00:06:10,662
Qui ne représente plus de danger
108
00:06:10,746 --> 00:06:12,247
d'après le médecin.
109
00:06:12,331 --> 00:06:15,000
C'est indiqué sur le document
que vous tenez.
110
00:06:15,083 --> 00:06:19,046
Le Président n'appréciera pas.
Il va y voir un coup de pub.
111
00:06:19,129 --> 00:06:21,798
Qu'il voie ça avec le médecin.
112
00:06:22,591 --> 00:06:26,970
Je suis chef du bureau des astronautes
et je choisis Deke Slayton
113
00:06:27,054 --> 00:06:29,640
comme membre de l'équipage d'Apollo 24.
114
00:06:30,766 --> 00:06:33,644
En ce qui me concerne,
l'affaire est close.
115
00:06:35,812 --> 00:06:36,730
Bon Dieu.
116
00:06:38,815 --> 00:06:40,651
Vous devez être bouleversée.
117
00:06:40,817 --> 00:06:43,278
Ce comportement est inacceptable.
118
00:06:43,612 --> 00:06:46,323
La punition sera sévère, croyez-moi.
119
00:06:46,490 --> 00:06:48,867
Ça ne m'inquiète pas.
120
00:06:49,034 --> 00:06:53,288
Je voudrais comprendre les raisons
de ce comportement antisocial.
121
00:06:53,455 --> 00:06:54,957
Antisocial ?
122
00:06:55,499 --> 00:06:59,378
Ce ne sont pas des psychopathes.
Ils ont fait sauter un pétard.
123
00:06:59,545 --> 00:07:01,755
C'est un simple canular.
124
00:07:01,839 --> 00:07:05,634
Ça s'explique peut-être
par des problèmes à la maison.
125
00:07:05,801 --> 00:07:10,013
Parlons-en avec Mme Stevens,
puisque son fils est impliqué.
126
00:07:10,097 --> 00:07:14,142
Mme Stevens ne pourra pas venir.
Elle est très prise par son travail.
127
00:07:14,309 --> 00:07:16,687
Elle est astronaute, je sais.
128
00:07:16,854 --> 00:07:21,692
Tout comme son mari et le mien.
Ils sont sur la Lune en ce moment.
129
00:07:21,775 --> 00:07:24,152
Je le sais bien, Mme Baldwin.
130
00:07:24,653 --> 00:07:26,238
Ce doit être stressant
131
00:07:26,321 --> 00:07:27,573
pour vous tous.
132
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
On tient le coup.
133
00:07:29,741 --> 00:07:31,493
Merci de m'en avoir parlé.
134
00:07:31,660 --> 00:07:34,955
Je me charge de régler le problème. Merci.
135
00:07:35,122 --> 00:07:36,957
Merci d'être venue, Mme Baldwin.
136
00:07:39,209 --> 00:07:41,545
Je ne veux pas vous entendre.
137
00:07:41,712 --> 00:07:46,592
Puis on parlera de votre punition
pour avoir détruit un équipement scolaire.
138
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
- Oui, maman.
- Oui, madame.
139
00:07:55,767 --> 00:07:57,978
Mon père doit tirer une de ces têtes...
140
00:07:58,145 --> 00:08:00,856
Il s'imagine que les toilettes
141
00:08:00,939 --> 00:08:02,149
vont devenir mixtes.
142
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Ce serait plus propre.
143
00:08:05,152 --> 00:08:08,822
Stennis voudra jamais
que les femmes entrent dans l'armée.
144
00:08:09,823 --> 00:08:12,743
Il est démocrate,
mais il vient du Mississippi.
145
00:08:12,910 --> 00:08:14,620
En Californie, ce serait pareil.
146
00:08:14,953 --> 00:08:19,208
Les Américains refuseront
d'envoyer leurs filles au combat.
147
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
On disait la même chose pour l'espace.
148
00:08:22,461 --> 00:08:24,213
Ça finira par changer.
149
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
On parle de parité,
150
00:08:27,925 --> 00:08:30,469
pas des droits des homosexuels.
151
00:08:30,969 --> 00:08:33,472
Soyez cyniques si vous voulez,
152
00:08:33,639 --> 00:08:35,765
mais la société évolue.
153
00:08:39,977 --> 00:08:42,147
Remplacement fait. Test terminé.
154
00:08:42,313 --> 00:08:44,149
On va évacuer la tour.
155
00:08:44,525 --> 00:08:46,777
Je vous rappelle du centre.
156
00:08:48,445 --> 00:08:51,615
J'ai faim.
Ils font toujours les cheeseburgers...
157
00:08:53,450 --> 00:08:55,244
Dynamique, des infos sur le vent ?
158
00:08:55,327 --> 00:08:58,622
J'ai les données du ballon-sonde.
On est dans les clous.
159
00:08:58,705 --> 00:09:00,123
Continuez à surveiller.
160
00:09:00,290 --> 00:09:03,460
La dernière fois,
on a frôlé les limites d'incidence.
161
00:09:10,342 --> 00:09:11,718
C'est pas vrai.
162
00:09:12,511 --> 00:09:14,471
Je viens de voir.
163
00:09:30,279 --> 00:09:31,196
Verrouillez.
164
00:09:39,746 --> 00:09:42,624
RETOUR AU BERCAIL
165
00:10:51,693 --> 00:10:53,904
Soixante jours se sont écoulés
166
00:10:53,987 --> 00:10:57,574
depuis la terrible explosion d'Apollo 23
167
00:10:57,741 --> 00:11:00,202
sur le pas de tir de cap Kennedy.
168
00:11:00,285 --> 00:11:02,913
La mort tragique
de 12 membres de l'équipe au sol
169
00:11:03,080 --> 00:11:04,957
surpris par l'explosion,
170
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
et notamment de Gene Kranz,
directeur du centre Johnson,
171
00:11:08,961 --> 00:11:12,714
a déstabilisé le programme spatial
et choqué le pays.
172
00:11:12,798 --> 00:11:16,343
Les trois astronautes,
extraits du lanceur en flammes
173
00:11:16,510 --> 00:11:19,179
par la tour de sauvetage,
174
00:11:19,346 --> 00:11:21,849
se remettent des blessures subies
175
00:11:22,015 --> 00:11:24,268
lorsque le module de commande endommagé
176
00:11:24,434 --> 00:11:27,479
s'est posé sur la plage,
et non sur l'océan.
177
00:11:27,563 --> 00:11:31,149
Quant aux astronautes
de la base Jamestown,
178
00:11:31,400 --> 00:11:33,944
ils poursuivent leurs travaux
179
00:11:34,027 --> 00:11:36,071
dans la première base lunaire.
180
00:11:36,154 --> 00:11:40,158
Baldwin, Stevens et Poole
sont réapprovisionnés
181
00:11:40,242 --> 00:11:41,660
par des fusées non habitées
182
00:11:41,827 --> 00:11:46,331
en attendant les conclusions de l'enquête
sur l'explosion de Saturn V.
183
00:11:46,832 --> 00:11:48,667
L'équipage ne sera pas relevé
184
00:11:48,834 --> 00:11:52,963
tant que Saturn V
ne sera pas autorisée à décoller.
185
00:11:53,130 --> 00:11:55,966
Le FBI envisage toujours
186
00:11:56,133 --> 00:11:59,928
la possibilité que des agents du KGB
187
00:12:00,095 --> 00:12:01,972
aient saboté Apollo 23.
188
00:12:02,764 --> 00:12:06,101
Pour retarder le développement
de la base Jamestown.
189
00:12:06,268 --> 00:12:07,394
C'est pourquoi
190
00:12:07,477 --> 00:12:10,272
nous voulons interroger
le personnel technique
191
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
ici, au centre,
et sur les sites de la Nasa
192
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
à cap Kennedy,
au labo de Pasadena et ailleurs.
193
00:12:17,112 --> 00:12:19,656
- Je comprends.
- Pas moi.
194
00:12:19,740 --> 00:12:21,450
Ne le prenez pas mal.
195
00:12:21,617 --> 00:12:23,785
Pourquoi le FBI s'entête dans cette voie ?
196
00:12:23,952 --> 00:12:26,079
On connaît la cause de l'accident.
197
00:12:26,246 --> 00:12:28,248
Rien à voir avec un agent russe.
198
00:12:29,041 --> 00:12:30,959
Vous pensez en connaître la cause.
199
00:12:31,126 --> 00:12:34,880
Notre enquête a révélé
plusieurs manquements
200
00:12:35,047 --> 00:12:37,508
au protocole de sécurité de la Nasa.
201
00:12:38,050 --> 00:12:39,426
Un de ces manquements
202
00:12:39,510 --> 00:12:42,387
a pu permettre l'accès
à des infos confidentielles
203
00:12:42,471 --> 00:12:46,141
sur la militarisation prochaine
de la base Jamestown.
204
00:12:46,517 --> 00:12:50,354
L'agent spécial Donahue a toute latitude,
205
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
conformément aux consignes
du ministère de la Justice,
206
00:12:53,732 --> 00:12:57,986
pour étudier tout élément
lié aux failles de sécurité à la Nasa.
207
00:12:58,153 --> 00:13:02,199
Je suis certain
que la commission d'enquête
208
00:13:02,366 --> 00:13:04,368
coopérera pleinement avec lui.
209
00:13:04,535 --> 00:13:06,203
Merci d'être venus.
210
00:13:07,287 --> 00:13:08,997
J'ai hâte de partir.
211
00:13:09,081 --> 00:13:10,207
Il reste une place ?
212
00:13:26,598 --> 00:13:28,392
Weisner vous cherche.
213
00:13:32,479 --> 00:13:33,397
Génial.
214
00:13:35,774 --> 00:13:37,192
Il nous quitte plus.
215
00:13:38,026 --> 00:13:39,236
Ça entretient son souvenir.
216
00:13:39,736 --> 00:13:40,737
N'importe quoi.
217
00:13:41,238 --> 00:13:43,115
Vous savez ce que ça fait ?
218
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
Ça nous rappelle notre insignifiance.
219
00:13:45,659 --> 00:13:47,035
Comment ça ?
220
00:13:47,119 --> 00:13:50,873
Si un astronaute était mort,
on en aurait fait tout un plat.
221
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Après Apollo 1, dès qu'on allumait la télé
222
00:13:55,544 --> 00:13:58,380
ou qu'on feuilletait un journal,
pendant des mois,
223
00:13:58,547 --> 00:14:01,508
on tombait
sur les portraits de l'équipage.
224
00:14:02,259 --> 00:14:05,804
"Les héros de l'Amérique",
"Les plus grands de l'histoire",
225
00:14:05,971 --> 00:14:07,222
"Un pays en deuil".
226
00:14:09,391 --> 00:14:10,976
Si l'un de nous meurt,
227
00:14:11,518 --> 00:14:14,271
l'un des rouages anonymes
de la salle de contrôle,
228
00:14:14,438 --> 00:14:16,315
il a droit à une plaque,
229
00:14:16,398 --> 00:14:18,233
et on retourne regarder
230
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Happy Days
et L'homme qui valait trois milliards.
231
00:14:21,486 --> 00:14:24,781
Les onze hommes morts avec Gene,
vous savez qui c'était ?
232
00:14:25,324 --> 00:14:27,993
Les onze autres, c'est tout.
233
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Vous avez bu, Bill ?
234
00:14:35,667 --> 00:14:38,378
Je bosse pas, et ça vous regarde pas.
235
00:15:09,326 --> 00:15:11,119
Comment tu es entrée ?
236
00:15:12,538 --> 00:15:14,998
Pardon. Mon père m'a ouvert.
237
00:15:15,165 --> 00:15:19,044
Octavio Rosales. Il est agent d'entretien.
238
00:15:19,878 --> 00:15:23,131
Octavio. Oui, je le connais.
239
00:15:23,632 --> 00:15:26,343
Le vigile lui a donné l'autorisation.
240
00:15:26,760 --> 00:15:27,928
Ah oui ?
241
00:15:37,938 --> 00:15:38,939
Les logarithmes.
242
00:15:39,857 --> 00:15:41,567
Ça, c'était l'horreur.
243
00:15:42,359 --> 00:15:43,652
C'est pas trop dur.
244
00:15:44,862 --> 00:15:45,863
Pas encore.
245
00:15:57,207 --> 00:15:59,418
Vous vouliez me voir, M. Weisner ?
246
00:15:59,585 --> 00:16:01,003
Asseyez-vous.
247
00:16:10,971 --> 00:16:12,514
La commission souhaite
248
00:16:12,681 --> 00:16:16,643
que vous récupériez
un rapport sur la fusée Saturn V.
249
00:16:17,186 --> 00:16:18,854
Que je récupère ?
250
00:16:19,313 --> 00:16:22,649
C'est simple.
Vous le récupérez et vous nous l'apportez.
251
00:16:26,028 --> 00:16:27,571
Je suis coursière ?
252
00:16:28,238 --> 00:16:29,281
On m'a évincée,
253
00:16:29,364 --> 00:16:32,451
et voilà qu'on me relègue au courrier.
254
00:16:32,993 --> 00:16:36,038
Mlle Madison, nous en avons discuté.
255
00:16:36,413 --> 00:16:38,582
Irene Hendricks était la plus qualifiée
256
00:16:38,665 --> 00:16:40,375
pour diriger l'équipe.
257
00:16:40,542 --> 00:16:42,711
Elle est ici depuis moins de cinq ans,
258
00:16:42,878 --> 00:16:45,964
alors que j'ai été engagée par la Nasa
en 1966.
259
00:16:46,340 --> 00:16:47,758
Je suis navré.
260
00:16:48,008 --> 00:16:49,343
Vraiment.
261
00:16:49,760 --> 00:16:51,637
Mais la décision est définitive.
262
00:16:51,720 --> 00:16:53,013
D'accord.
263
00:16:53,805 --> 00:16:55,516
Mais je ne suis pas coursière.
264
00:16:57,935 --> 00:17:00,562
La situation est délicate.
265
00:17:01,980 --> 00:17:04,858
Il y a deux mois,
un spécialiste a été chargé
266
00:17:05,025 --> 00:17:07,236
de réaliser une étude approfondie
267
00:17:07,319 --> 00:17:08,779
du programme Saturn.
268
00:17:08,945 --> 00:17:11,656
Quelqu'un qui analyserait sa progression
269
00:17:11,740 --> 00:17:13,909
et les systèmes d'exploitation
270
00:17:14,076 --> 00:17:16,244
et nous ferait part de ses réflexions.
271
00:17:16,787 --> 00:17:18,704
Cette analyse est terminée.
272
00:17:18,872 --> 00:17:21,333
Vous auriez des éléments qui prouvent
273
00:17:21,500 --> 00:17:25,378
qu'une valve de remplissage endommagée
a provoqué la fuite,
274
00:17:25,546 --> 00:17:27,798
ce qui a entraîné l'explosion.
275
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
Je n'aime pas les bruits de couloir.
276
00:17:35,389 --> 00:17:38,934
Mais dans ce cas précis,
la rumeur est fondée.
277
00:17:39,726 --> 00:17:43,146
Nous sommes prêts
à relancer la production,
278
00:17:43,313 --> 00:17:47,609
mais les fusées existantes
devront être réparées avant de décoller.
279
00:17:48,068 --> 00:17:51,572
La commission veut publier
ses recommandations au plus vite
280
00:17:51,655 --> 00:17:54,199
pour que les vols de Saturn reprennent.
281
00:17:54,825 --> 00:17:58,495
Il nous manque seulement
ce dernier rapport sur les systèmes.
282
00:18:00,497 --> 00:18:04,126
Le spécialiste pourrait
vous envoyer ses conclusions
283
00:18:04,293 --> 00:18:07,629
ou les remettre à un de vos larbins.
284
00:18:09,631 --> 00:18:12,718
Il n'accepte de le confier qu'à vous.
285
00:18:18,765 --> 00:18:20,267
Il a été clair.
286
00:18:20,893 --> 00:18:22,311
Je refuse de le voir.
287
00:18:22,477 --> 00:18:26,773
Il n'y a rien de personnel.
C'est le concepteur de la fusée.
288
00:18:29,109 --> 00:18:31,612
C'est un criminel.
Il devrait être poursuivi.
289
00:18:31,695 --> 00:18:33,906
Ça, c'est votre avis.
290
00:18:34,072 --> 00:18:36,491
La commission ne le partage pas.
291
00:18:37,701 --> 00:18:40,871
Nous avons besoin
du rapport du Pr von Braun,
292
00:18:40,954 --> 00:18:44,791
qui nous a indiqué
qu'il ne le remettrait qu'à vous.
293
00:18:44,875 --> 00:18:47,961
Je dois vous demander d'aller le chercher.
294
00:18:57,304 --> 00:19:01,642
L'Union soviétique a annoncé
que sa base lunaire,
295
00:19:01,725 --> 00:19:06,939
baptisée Zvezda, avait accueilli
pour la première fois trois cosmonautes
296
00:19:07,105 --> 00:19:09,316
et qu'elle était opérationnelle.
297
00:19:09,775 --> 00:19:14,363
La base de Zvezda, elle aussi située
sur le cratère Shackleton,
298
00:19:14,530 --> 00:19:18,659
se trouve à 13 km
au nord-ouest de la base Jamestown.
299
00:19:18,742 --> 00:19:23,705
C'est la première fois
que les équipages russe et américain
300
00:19:23,872 --> 00:19:26,708
sont présents sur la Lune simultanément.
301
00:19:27,793 --> 00:19:31,213
Ce serait une grave erreur
d'autoriser nos hommes
302
00:19:31,463 --> 00:19:34,633
à communiquer avec les Russes
sur la Lune, M. le Président.
303
00:19:34,716 --> 00:19:37,511
Je comprends votre point de vue.
304
00:19:37,678 --> 00:19:39,596
Je vous remercie pour ce conseil,
305
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
mais ce n'est pas l'objet de mon appel.
306
00:19:42,099 --> 00:19:46,019
Je voulais vous annoncer
que j'ai décidé de vous gracier
307
00:19:46,186 --> 00:19:50,274
pour les crimes que vous avez pu commettre
en lien avec le Watergate.
308
00:19:50,357 --> 00:19:51,191
Pardon ?
309
00:19:51,358 --> 00:19:53,735
J'ai choisi, dans l'intérêt de la nation,
310
00:19:53,819 --> 00:19:58,240
de ne pas poursuivre pénalement
d'anciens adversaires politiques.
311
00:19:58,323 --> 00:20:02,077
Arrêtez, avec vos grands airs.
Rien à foutre, de votre grâce.
312
00:20:02,160 --> 00:20:05,038
Pas besoin de votre permission.
C'est acté.
313
00:20:05,455 --> 00:20:07,499
Faites attention, Teddy.
314
00:20:07,958 --> 00:20:12,004
Je vous conseille
d'aller moins souvent à Palm Beach.
315
00:20:25,058 --> 00:20:27,603
J'ai versé un dépôt de garantie
pour l'appart.
316
00:20:28,312 --> 00:20:29,313
Quoi ?
317
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Gordo, on en avait parlé.
318
00:20:33,859 --> 00:20:38,322
On devait attendre mon retour
pour les étapes importantes.
319
00:20:38,655 --> 00:20:40,616
C'est qu'un dépôt de garantie.
320
00:20:42,492 --> 00:20:44,411
Tu as rien dit aux petits ?
321
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Non, évidemment.
322
00:20:46,705 --> 00:20:48,498
Bien sûr que non.
323
00:20:48,874 --> 00:20:51,043
On doit le faire ensemble.
324
00:20:52,544 --> 00:20:54,671
Je sais pas trop, Tracy.
325
00:20:55,214 --> 00:20:58,133
Tu vas peut-être un peu trop vite.
326
00:20:58,300 --> 00:21:01,512
- Je connais pas ma date de retour.
- Je sais.
327
00:21:01,595 --> 00:21:04,723
Il allait me passer sous le nez.
Il est pas cher,
328
00:21:05,098 --> 00:21:07,267
bien situé, près de l'école,
329
00:21:08,060 --> 00:21:09,978
de la maison et du centre.
330
00:21:10,437 --> 00:21:12,689
Pourquoi tu déménages pas ?
331
00:21:13,106 --> 00:21:16,485
Tu as envie d'être tranquille
avec Sheila ?
332
00:21:16,568 --> 00:21:20,781
Je ferai jamais rien avec Sheila.
Elle sait pas cuisiner.
333
00:21:31,959 --> 00:21:36,755
Tu pourrais glisser une autre bouteille
dans le prochain ravitaillement ?
334
00:21:38,799 --> 00:21:41,176
Tu peux rêver.
335
00:21:41,802 --> 00:21:42,845
Impossible
336
00:21:42,928 --> 00:21:46,348
d'approcher la fusée,
à cause des nouvelles règles.
337
00:21:46,932 --> 00:21:49,685
Le FBI traque d'éventuels communistes.
338
00:21:49,768 --> 00:21:51,436
C'est ridicule.
339
00:21:55,190 --> 00:21:56,859
C'est quoi, ça ?
340
00:21:57,276 --> 00:21:59,570
C'est quoi, ce bruit ?
341
00:21:59,945 --> 00:22:01,905
- Un bruit ?
- Oui.
342
00:22:05,158 --> 00:22:06,827
Dani prend une douche.
343
00:22:08,787 --> 00:22:10,205
Va lui frotter le dos.
344
00:22:10,372 --> 00:22:12,291
Je veux pas me le faire !
345
00:22:14,585 --> 00:22:15,878
D'accord ?
346
00:22:18,130 --> 00:22:20,424
Je suis contente de t'avoir parlé.
347
00:22:22,676 --> 00:22:24,303
À la prochaine.
348
00:22:38,901 --> 00:22:40,694
Une querelle d'amoureux ?
349
00:22:43,238 --> 00:22:44,364
Pardon, Dani.
350
00:22:44,531 --> 00:22:46,909
T'inquiète. Tu m'attires pas non plus.
351
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
Je devrais loger ici.
352
00:22:58,170 --> 00:22:59,922
Comme vous le savez,
353
00:23:00,088 --> 00:23:02,674
le FBI participe à l'enquête
354
00:23:02,841 --> 00:23:05,552
sur l'accident de Saturn V.
355
00:23:06,595 --> 00:23:10,891
J'aimerais vous poser quelques questions.
356
00:23:10,974 --> 00:23:12,100
D'accord.
357
00:23:16,063 --> 00:23:17,189
M. Wilson,
358
00:23:17,272 --> 00:23:21,944
connaissez-vous le quartier Montrose
à Houston ?
359
00:23:22,444 --> 00:23:24,821
Oui, c'est dans le centre.
360
00:23:25,197 --> 00:23:26,490
Tout à fait.
361
00:23:29,159 --> 00:23:31,078
Vous fréquentez ce quartier ?
362
00:23:31,411 --> 00:23:34,915
Vous avez de la famille, des amis
dans ce quartier ?
363
00:23:35,415 --> 00:23:39,044
Non, c'est pas mon genre de quartier.
364
00:23:39,920 --> 00:23:42,422
Vous n'êtes jamais allé
dans un établissement
365
00:23:42,589 --> 00:23:45,425
appelé le Bayou Landing ?
366
00:23:47,636 --> 00:23:49,179
Je ne crois pas.
367
00:23:49,263 --> 00:23:51,515
Le Bayou Landing est une boîte de nuit.
368
00:23:52,766 --> 00:23:53,767
D'accord.
369
00:23:54,601 --> 00:23:56,770
Dont la clientèle est homosexuelle.
370
00:23:59,523 --> 00:24:01,191
Si vous le dites.
371
00:24:02,818 --> 00:24:06,029
Nous le surveillons depuis quelques mois.
372
00:24:06,196 --> 00:24:10,617
Le quartier est un vivier de radicaux
et de sympathisants communistes.
373
00:24:10,784 --> 00:24:13,161
On y croise des Européens, des motards,
374
00:24:13,245 --> 00:24:14,997
des artistes,
375
00:24:15,414 --> 00:24:17,541
des homosexuels militants.
376
00:24:17,624 --> 00:24:19,084
À Houston ?
377
00:24:22,296 --> 00:24:25,966
Une source a vu un homme
correspondant à votre signalement
378
00:24:26,133 --> 00:24:29,178
qui entrait dans l'établissement
samedi dernier.
379
00:24:29,720 --> 00:24:30,846
Vers 1h du matin.
380
00:24:31,930 --> 00:24:33,932
Ça vous dit quelque chose ?
381
00:24:36,602 --> 00:24:38,562
Moi ? Non.
382
00:24:44,318 --> 00:24:45,944
Je suis républicain.
383
00:24:46,653 --> 00:24:48,363
Et méthodiste.
384
00:24:49,239 --> 00:24:51,825
Je ne fréquente pas
de motards, d'artistes,
385
00:24:51,992 --> 00:24:54,411
ni d'homosexuels militants.
386
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Où étiez-vous ?
387
00:24:58,040 --> 00:24:59,666
Samedi dernier ?
388
00:25:00,792 --> 00:25:02,002
Chez moi, je dormais.
389
00:25:02,419 --> 00:25:03,837
Vous avez des preuves ?
390
00:25:05,589 --> 00:25:07,299
Demandez à ma petite amie.
391
00:25:09,384 --> 00:25:10,427
Elle s'appelle...
392
00:25:14,681 --> 00:25:16,308
Ellen Waverly.
393
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
Ensemble depuis trois ans.
394
00:25:22,231 --> 00:25:24,399
Trois ans, ça fait long.
395
00:25:25,943 --> 00:25:27,694
Vous n'avez pas la bague au doigt ?
396
00:25:29,863 --> 00:25:31,782
Ellen n'est pas comme les autres.
397
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
Pas évident d'acheter une alliance
avec un salaire de fonctionnaire.
398
00:25:37,496 --> 00:25:39,915
Je suis sûr que vous comprenez.
399
00:25:41,375 --> 00:25:42,793
Je crois, oui.
400
00:25:48,423 --> 00:25:49,424
On est dans le pétrin.
401
00:25:51,176 --> 00:25:55,305
J'ai passé 50 habilitations de sécurité.
Je connais ces types.
402
00:25:55,472 --> 00:25:56,557
Celui-là...
403
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
Il meurt d'envie de débusquer
404
00:26:03,188 --> 00:26:05,858
une planque de tantes à la Nasa.
405
00:26:06,859 --> 00:26:08,527
Pourquoi il s'intéresse à ça ?
406
00:26:09,486 --> 00:26:11,905
Pour le FBI, ça représente un risque.
407
00:26:12,865 --> 00:26:16,076
Un secret est un moyen de pression
pour les Russes.
408
00:26:17,578 --> 00:26:20,122
Il va te convoquer, c'est sûr.
409
00:26:20,205 --> 00:26:21,999
Il tentera de te piéger.
410
00:26:22,082 --> 00:26:24,001
Ne crois rien de ce qu'il te dit.
411
00:26:28,589 --> 00:26:30,174
J'en reviens pas.
412
00:26:33,218 --> 00:26:36,054
C'est illégal de mentir au FBI, non ?
413
00:26:36,221 --> 00:26:38,056
Je vais commettre un crime ?
414
00:26:38,390 --> 00:26:39,391
Oui.
415
00:26:41,351 --> 00:26:43,896
C'est ça ou alors...
416
00:26:44,229 --> 00:26:46,273
tu peux dire la vérité.
417
00:26:46,481 --> 00:26:48,525
On nous foutra à la porte
418
00:26:48,692 --> 00:26:51,278
et on nous fera passer pour des pervers.
419
00:27:01,663 --> 00:27:03,457
Il faut qu'on soit au point.
420
00:27:05,125 --> 00:27:06,960
Notre premier rendez-vous ?
421
00:27:26,772 --> 00:27:30,526
{\an8}HUNTSVILLE, ALABAMA
422
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Viens, entre.
423
00:28:15,445 --> 00:28:18,907
Je ne sais pas ce que vous voulez,
mais je suis là.
424
00:28:19,616 --> 00:28:22,035
Tu es passée devant ta maison ?
425
00:28:22,536 --> 00:28:26,874
Les nouveaux propriétaires
n'entretiennent pas le jardin.
426
00:28:27,040 --> 00:28:29,209
Il est à l'abandon. Assieds-toi.
427
00:28:29,376 --> 00:28:32,045
On n'a pas tous les moyens
d'avoir un jardinier.
428
00:28:32,671 --> 00:28:36,550
Le vôtre devrait repeindre
la boîte aux lettres.
429
00:28:38,093 --> 00:28:40,846
Ton père n'a jamais fait appel
à un jardinier.
430
00:28:41,889 --> 00:28:44,558
Il a assuré l'entretien jusqu'au bout.
431
00:28:44,725 --> 00:28:46,351
Il en était fier.
432
00:28:49,229 --> 00:28:50,480
C'était...
433
00:28:51,064 --> 00:28:53,025
quelqu'un de bien, ton père.
434
00:28:53,108 --> 00:28:56,028
Je ne suis pas venue
pour parler de mon père.
435
00:28:56,111 --> 00:28:58,906
J'ai voulu te parler à son enterrement,
436
00:28:59,072 --> 00:29:00,741
mais tu es partie sans un mot.
437
00:29:00,824 --> 00:29:01,950
Le travail.
438
00:29:03,952 --> 00:29:05,370
C'est à quel sujet ?
439
00:29:09,208 --> 00:29:10,292
Mon dîner.
440
00:29:11,001 --> 00:29:12,252
Anna m'a laissé un plat
441
00:29:12,336 --> 00:29:14,755
avant d'emmener Josef à Disney World.
442
00:29:14,922 --> 00:29:16,298
Tu y es allée ?
443
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
Walt avait une vision extraordinaire.
C'était un grand homme.
444
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Dommage qu'il soit parti trop tôt.
445
00:29:21,970 --> 00:29:23,680
Je ne reste pas dîner.
446
00:29:23,764 --> 00:29:26,558
J'ai un bourgogne
pour accompagner le repas.
447
00:29:44,159 --> 00:29:46,954
- Des enfants perdus dans le coin ?
- Ici.
448
00:29:47,120 --> 00:29:49,122
- Coucou, maman.
- Salut, trésor.
449
00:29:50,958 --> 00:29:52,209
C'est quoi, ça ?
450
00:29:52,668 --> 00:29:54,127
Le Pinewood Derby.
451
00:29:55,170 --> 00:29:57,130
La course a déjà eu lieu, non ?
452
00:29:57,548 --> 00:29:59,174
C'était il y a un an.
453
00:30:00,300 --> 00:30:02,970
- Le temps passe vite.
- Oui.
454
00:30:03,136 --> 00:30:05,597
C'est dans trois semaines,
mais je leur ai dit
455
00:30:05,681 --> 00:30:07,349
de commencer dès maintenant.
456
00:30:07,724 --> 00:30:09,101
Trois semaines.
457
00:30:09,268 --> 00:30:11,103
Le 10.
458
00:30:12,187 --> 00:30:13,730
J'ai appelé ton bureau.
459
00:30:13,897 --> 00:30:17,359
Tu seras à Marshall
pour préparer Apollo 25.
460
00:30:17,526 --> 00:30:18,694
Je les accompagnerai.
461
00:30:18,861 --> 00:30:20,445
- Merci.
- Je t'en prie.
462
00:30:21,655 --> 00:30:22,823
Tu vas te blesser.
463
00:30:22,906 --> 00:30:25,659
Va chercher la pierre
et aiguise ton couteau.
464
00:30:25,826 --> 00:30:26,869
D'accord.
465
00:30:30,539 --> 00:30:32,541
Merci, pour la réunion de groupe.
466
00:30:33,584 --> 00:30:35,043
C'était une réunion de patrouille.
467
00:30:35,127 --> 00:30:36,712
Le groupe, c'est mensuel.
468
00:30:36,795 --> 00:30:37,921
Exact.
469
00:30:38,005 --> 00:30:41,300
Danny,
tu as une grande nouvelle à annoncer.
470
00:30:44,386 --> 00:30:45,804
J'ai ma Flèche de lumière.
471
00:30:46,346 --> 00:30:48,348
Arrête. C'est vrai ?
472
00:30:50,434 --> 00:30:52,436
Ça prend du temps, non ?
473
00:30:53,770 --> 00:30:55,898
Tu te souviens de la cheftaine, Carol ?
474
00:30:56,356 --> 00:30:59,860
Elle avait jamais vu un scout
l'obtenir aussi vite.
475
00:30:59,943 --> 00:31:01,361
J'étais fière de lui.
476
00:31:02,696 --> 00:31:05,073
Moi aussi, je suis fière de toi.
477
00:31:05,574 --> 00:31:08,410
J'en parlerai à papa la prochaine fois,
d'accord ?
478
00:31:10,913 --> 00:31:14,124
Il faut qu'on se sauve. Où est ton frère ?
479
00:31:14,708 --> 00:31:17,085
Il était épuisé.
Il dort dans le lit de Shane.
480
00:31:17,920 --> 00:31:19,254
Merci.
481
00:31:20,005 --> 00:31:21,757
- C'est parti.
- Je peux rester ?
482
00:31:22,174 --> 00:31:23,091
Allez.
483
00:31:23,175 --> 00:31:25,177
Je veux avancer sur ma voiture.
484
00:31:25,844 --> 00:31:27,471
Chéri, je pense
485
00:31:27,638 --> 00:31:31,517
que Mme Baldwin
a besoin d'un peu de calme.
486
00:31:33,060 --> 00:31:34,353
Ça me dérange pas.
487
00:31:34,561 --> 00:31:37,397
Les garçons dorment ensemble,
de toute façon.
488
00:31:37,564 --> 00:31:39,107
C'est pas un problème.
489
00:31:39,566 --> 00:31:42,027
Je fais des enchiladas. Reste dîner.
490
00:31:42,945 --> 00:31:44,988
Ce serait avec plaisir.
491
00:31:49,159 --> 00:31:50,202
Mais...
492
00:31:50,827 --> 00:31:53,539
je commence tôt demain.
493
00:32:00,045 --> 00:32:03,382
Amuse-toi bien et sois poli.
494
00:32:03,632 --> 00:32:04,842
Je t'aime.
495
00:32:09,179 --> 00:32:11,682
- Merci.
- Je t'en prie. À bientôt.
496
00:32:20,691 --> 00:32:23,026
Tu n'as presque rien mangé.
497
00:32:23,277 --> 00:32:25,112
Ça va blesser Anna.
498
00:32:26,572 --> 00:32:28,240
Ne me dites pas ça.
499
00:32:28,323 --> 00:32:30,868
Anne est une femme adorable.
500
00:32:31,034 --> 00:32:33,704
Ne vous servez pas d'elle
pour me manipuler.
501
00:32:34,162 --> 00:32:37,207
Pourquoi as-tu tant de mal à me parler ?
502
00:32:38,709 --> 00:32:41,295
Je te connais depuis toujours.
503
00:32:41,920 --> 00:32:45,424
Tu as appris à jouer du piano ici,
chez moi.
504
00:32:48,343 --> 00:32:50,429
Pierre s'approcha de Jésus et demanda :
505
00:32:50,596 --> 00:32:55,058
"Combien de fois dois-je pardonner
à mon frère lorsqu'il péchera contre moi ?
506
00:32:55,225 --> 00:32:56,852
"Jusqu'à sept fois ?"
507
00:32:56,935 --> 00:33:01,398
Jésus lui dit :
"Je ne te dis pas jusqu'à sept fois,
508
00:33:01,481 --> 00:33:03,817
"mais 70 fois 7 fois."
509
00:33:04,234 --> 00:33:05,819
C'est ce que vous voulez ?
510
00:33:06,361 --> 00:33:08,030
Le pardon, vraiment ?
511
00:33:08,113 --> 00:33:11,700
Je vous pardonne tous vos péchés.
512
00:33:11,867 --> 00:33:12,784
C'est fait.
513
00:33:13,160 --> 00:33:14,912
C'est bon, comme ça ?
514
00:33:15,621 --> 00:33:18,916
Je peux avoir mon rapport
et partir d'ici ?
515
00:33:19,082 --> 00:33:21,960
Je voudrais seulement te dire des choses,
516
00:33:22,127 --> 00:33:25,547
des choses importantes
que ton père voulait te dire.
517
00:33:25,714 --> 00:33:27,216
Pourquoi ne l'a-t-il pas fait ?
518
00:33:28,634 --> 00:33:32,679
Il a eu l'occasion
de me dire ce qu'il voulait.
519
00:33:33,222 --> 00:33:35,140
Il a eu toute une vie.
520
00:33:35,224 --> 00:33:39,061
Je dois écouter ses paroles d'outre-tombe
rapportées par...
521
00:33:43,941 --> 00:33:45,067
Par...
522
00:33:47,277 --> 00:33:48,320
Margo.
523
00:33:49,404 --> 00:33:53,951
Je veux tenir la promesse
faite à un très vieil ami.
524
00:33:55,327 --> 00:33:56,662
L'acceptes-tu ?
525
00:34:04,962 --> 00:34:06,421
J'ai connu ton père
526
00:34:06,505 --> 00:34:10,092
au bar des professeurs au printemps 1951.
527
00:34:10,259 --> 00:34:13,762
Vous avez débattu
au sujet de Mozart et Strauss.
528
00:34:13,929 --> 00:34:15,179
Je connais l'histoire.
529
00:34:15,264 --> 00:34:17,139
C'était un physicien brillant.
530
00:34:17,808 --> 00:34:18,934
Avec un regard unique
531
00:34:19,016 --> 00:34:21,061
sur la nature de la matière.
532
00:34:21,228 --> 00:34:24,398
J'ai tenté de le recruter
sur le projet Redstone,
533
00:34:24,481 --> 00:34:26,775
mais il a refusé. Tu sais pourquoi ?
534
00:34:26,859 --> 00:34:30,112
- Il était timoré et sans ambition.
- Non.
535
00:34:30,195 --> 00:34:31,822
C'était un homme détruit,
536
00:34:32,947 --> 00:34:34,699
aux rêves brisés.
537
00:34:35,492 --> 00:34:37,911
Voici ce qui l'a brisé.
538
00:34:39,955 --> 00:34:42,748
Je n'ai jamais compris son implication,
539
00:34:42,916 --> 00:34:44,877
et je ne partageais pas son point de vue,
540
00:34:44,960 --> 00:34:48,422
mais j'ai toujours respecté ton père.
541
00:34:51,550 --> 00:34:55,012
Il t'aimait énormément.
Tu étais tout pour lui.
542
00:34:55,094 --> 00:34:56,513
Arrêtez.
543
00:34:56,597 --> 00:34:59,933
Ne réécrivez pas l'histoire.
544
00:35:00,017 --> 00:35:01,852
Il me parlait à peine,
545
00:35:02,019 --> 00:35:04,771
mais je comptais plus que tout pour lui ?
546
00:35:04,855 --> 00:35:06,398
Ce sont des faits
547
00:35:06,565 --> 00:35:08,942
dont tu n'avais pas connaissance.
548
00:35:09,109 --> 00:35:12,696
Ton père ne savait pas
comment t'en parler,
549
00:35:12,863 --> 00:35:17,117
comment t'expliquer
pourquoi il semblait parfois distant.
550
00:35:17,492 --> 00:35:19,369
Parfois distant ?
551
00:35:19,620 --> 00:35:21,121
Distant ?
552
00:35:21,788 --> 00:35:24,041
Vous savez ce qui comptait pour lui ?
553
00:35:24,541 --> 00:35:26,585
Sa collection de timbres.
554
00:35:27,044 --> 00:35:29,546
Il rentrait à 17h30 chaque soir.
555
00:35:29,713 --> 00:35:31,256
Il buvait deux martinis.
556
00:35:31,423 --> 00:35:34,176
Pas un, pas trois, mais deux.
557
00:35:34,343 --> 00:35:37,179
Puis il passait la soirée avec ses disques
558
00:35:37,346 --> 00:35:40,098
et sa collection de timbres.
559
00:35:40,557 --> 00:35:43,685
Rien d'autre n'importait à ses yeux.
560
00:35:43,852 --> 00:35:46,939
Ni ma mère ni moi. Rien.
561
00:35:47,731 --> 00:35:49,691
Quand j'ai fini mes études,
562
00:35:50,150 --> 00:35:55,113
j'étais la première femme diplômée
de ma famille. Qu'est-ce qu'il a fait ?
563
00:35:58,283 --> 00:36:00,869
Il m'a offert un calendrier.
564
00:36:03,455 --> 00:36:06,083
C'est dire l'importance
que j'avais pour lui.
565
00:36:06,959 --> 00:36:08,961
Je devrais m'en vouloir
566
00:36:09,044 --> 00:36:11,713
parce qu'il est mort seul ? Non.
567
00:36:11,880 --> 00:36:16,176
Votre Bible ne dit-elle pas
qu'on récolte ce qu'on sème ?
568
00:36:16,677 --> 00:36:18,303
Si.
569
00:36:19,012 --> 00:36:22,099
Ton père a récolté la tempête.
570
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Pendant la guerre,
571
00:36:29,481 --> 00:36:33,569
il a mené des travaux secrets
pour le gouvernement.
572
00:36:33,652 --> 00:36:37,823
Il a travaillé sur des radars
pour l'Army Air Corps.
573
00:36:38,156 --> 00:36:40,325
Ma mère m'en a parlé.
574
00:36:40,492 --> 00:36:43,745
Elle ne t'a pas dit ce qu'elle ignorait.
575
00:36:43,829 --> 00:36:47,791
Il m'en a parlé
parce que j'avais l'habilitation
576
00:36:47,958 --> 00:36:50,335
et parce que j'étais un scientifique.
577
00:36:50,502 --> 00:36:53,422
Il a dû penser que je le comprendrais.
578
00:36:54,089 --> 00:36:56,758
Il a travaillé sur les radars en 1942,
579
00:36:56,842 --> 00:37:00,554
mais une mission plus importante
lui a été confiée
580
00:37:01,513 --> 00:37:03,056
par Robert Oppenheimer.
581
00:37:05,225 --> 00:37:08,145
Ton père a travaillé
sur le projet Manhattan.
582
00:37:10,022 --> 00:37:11,273
C'est faux.
583
00:37:11,356 --> 00:37:13,358
Voici ses dossiers.
584
00:37:22,242 --> 00:37:24,745
Il a travaillé avec John von Neumann
585
00:37:25,204 --> 00:37:27,831
pour comprimer un noyau en plutonium
586
00:37:27,915 --> 00:37:32,252
et lui faire atteindre sa masse critique.
587
00:37:33,170 --> 00:37:35,672
Des travaux exceptionnels.
588
00:37:36,298 --> 00:37:40,886
Ces calculs semblaient impossibles
quand ils ont commencé.
589
00:37:40,969 --> 00:37:44,056
Leurs efforts ont permis la création
590
00:37:44,223 --> 00:37:46,892
de l'arme déployée à Nagasaki.
591
00:37:47,559 --> 00:37:49,520
- Fat Man.
- Oui.
592
00:37:49,686 --> 00:37:53,690
Le bombardement
a profondément affecté ton père.
593
00:37:54,358 --> 00:37:56,401
Ça l'a ébranlé.
594
00:37:57,528 --> 00:37:58,779
Avec le recul,
595
00:37:58,946 --> 00:38:02,741
il a eu l'impression
d'avoir pris part à un acte atroce.
596
00:38:03,659 --> 00:38:05,494
Un acte maléfique.
597
00:38:08,455 --> 00:38:12,459
Nous avons beaucoup parlé
des questions morales liées à la bombe.
598
00:38:12,543 --> 00:38:16,171
Je lui ai expliqué
qu'il avait sauvé des millions de vies
599
00:38:16,338 --> 00:38:18,215
en empêchant l'invasion du Japon.
600
00:38:18,715 --> 00:38:20,968
Il ne voulait rien entendre.
601
00:38:21,426 --> 00:38:23,220
Il s'est retiré du monde
602
00:38:23,387 --> 00:38:26,598
et s'est éloigné de toi et de ta mère.
603
00:38:26,682 --> 00:38:30,435
Mais à la fin de sa vie, il a décidé
604
00:38:30,727 --> 00:38:32,479
de te révéler la vérité.
605
00:38:34,481 --> 00:38:37,901
Mais il n'a pas trouvé la force
de tout te dire.
606
00:38:37,985 --> 00:38:39,319
Alors...
607
00:38:41,613 --> 00:38:44,825
il m'a demandé de t'en parler
après sa mort.
608
00:39:22,696 --> 00:39:24,448
J'ai réfléchi.
609
00:39:27,951 --> 00:39:29,411
Peut-être...
610
00:39:30,120 --> 00:39:33,165
qu'on devrait faire une pause.
611
00:39:35,417 --> 00:39:37,002
Faire une pause ?
612
00:39:41,173 --> 00:39:44,718
L'histoire du FBI te travaille, hein ?
613
00:39:49,681 --> 00:39:50,641
Il y a autre chose ?
614
00:39:51,725 --> 00:39:53,310
Non.
615
00:39:53,477 --> 00:39:56,021
C'est le FBI et...
616
00:39:59,316 --> 00:40:00,901
Je sais pas.
617
00:40:01,652 --> 00:40:03,111
Dis-moi.
618
00:40:07,991 --> 00:40:09,826
Je sais pas trop où on va.
619
00:40:11,411 --> 00:40:12,329
Comment ça ?
620
00:40:17,543 --> 00:40:18,752
Tu parles de...
621
00:40:19,253 --> 00:40:20,587
ça ?
622
00:40:23,006 --> 00:40:25,509
De quoi tu as envie, toi ?
623
00:40:27,302 --> 00:40:28,929
Je sais pas.
624
00:40:29,555 --> 00:40:35,394
Je suis pas sûre
que ça nous mène quelque part.
625
00:40:40,107 --> 00:40:41,692
Peut-être...
626
00:40:43,235 --> 00:40:45,112
que c'est seulement...
627
00:40:46,530 --> 00:40:49,449
Une passade.
Embrasser les filles, ça te passera ?
628
00:40:49,533 --> 00:40:51,076
Peut-être.
629
00:40:56,164 --> 00:40:57,666
Je me souviens de ça.
630
00:40:58,876 --> 00:41:01,962
C'était il y a huit ou neuf ans.
631
00:41:02,754 --> 00:41:06,842
J'ai cru que ça durerait qu'un temps.
632
00:41:08,177 --> 00:41:09,678
Que ça me passerait.
633
00:41:13,098 --> 00:41:14,391
Mais rien n'a changé.
634
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
Je suis comme ça.
635
00:41:18,562 --> 00:41:19,813
Je sais.
636
00:41:20,564 --> 00:41:21,481
Je comprends.
637
00:41:22,065 --> 00:41:25,235
Mais tu penses que tu vas quoi ? Mûrir ?
638
00:41:25,319 --> 00:41:29,156
Non. C'est pas ce que je pense.
639
00:41:29,698 --> 00:41:31,283
C'est nouveau pour moi.
640
00:41:31,450 --> 00:41:34,870
Parfois, j'ai l'impression
d'être quelqu'un d'autre.
641
00:41:37,873 --> 00:41:39,374
Moi aussi.
642
00:41:42,669 --> 00:41:46,215
Je me sens différente
quand je suis avec toi.
643
00:41:49,760 --> 00:41:51,470
Ça te fait peur ?
644
00:42:07,819 --> 00:42:10,906
- Je peux les garder ?
- Bien sûr.
645
00:42:11,240 --> 00:42:12,824
Merci.
646
00:42:12,991 --> 00:42:14,409
Merci de...
647
00:42:16,745 --> 00:42:18,247
de m'avoir tout raconté.
648
00:42:22,459 --> 00:42:25,629
Je peux avoir le rapport et partir ?
649
00:42:25,963 --> 00:42:28,090
Tu veux rentrer ce soir ?
650
00:42:28,257 --> 00:42:31,552
- Tu as de la route. Et si tu restais ?
- Non.
651
00:42:33,470 --> 00:42:34,847
Cette histoire...
652
00:42:35,889 --> 00:42:37,474
ça ne suffit pas...
653
00:42:38,559 --> 00:42:40,894
pour arranger les choses entre nous.
654
00:42:41,520 --> 00:42:44,940
Ce que vous avez fait pendant la guerre,
655
00:42:45,732 --> 00:42:47,943
c'est plus grave
que ce qu'a fait mon père.
656
00:42:48,277 --> 00:42:50,070
Je ne te demande pas de comparer.
657
00:42:56,660 --> 00:42:59,329
Oublions cette acrimonie.
658
00:42:59,496 --> 00:43:02,249
J'ai décelé ton talent
quand tu étais petite.
659
00:43:03,000 --> 00:43:06,295
Tu avais des difficultés en géométrie.
660
00:43:06,837 --> 00:43:10,132
Je t'ai dit que les maths,
c'était comme la musique.
661
00:43:10,966 --> 00:43:12,759
Je me rappelle ton expression.
662
00:43:13,635 --> 00:43:14,678
Ça suffit.
663
00:43:14,845 --> 00:43:17,431
Tu as commencé à jouer du piano
664
00:43:17,514 --> 00:43:20,726
et le monde s'est soudain ouvert à toi.
665
00:43:21,810 --> 00:43:24,104
Tu as vu les ficelles invisibles de Dieu
666
00:43:24,188 --> 00:43:26,773
qui reliaient
tous les éléments de l'univers.
667
00:43:26,940 --> 00:43:28,525
Grâce à moi.
668
00:43:28,609 --> 00:43:31,028
Je t'ai encouragée à te dépasser
669
00:43:31,111 --> 00:43:33,822
alors que ton père en était incapable,
670
00:43:34,489 --> 00:43:35,866
même s'il le voulait.
671
00:43:37,242 --> 00:43:38,702
Je vous en remercie.
672
00:43:39,411 --> 00:43:40,662
C'est vrai.
673
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Merci.
674
00:43:45,792 --> 00:43:47,878
Est-ce que ça vous suffit ?
675
00:43:50,547 --> 00:43:52,799
Tu gâches ton talent.
676
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
Tu gâches les dons que Dieu t'a offerts.
677
00:43:56,803 --> 00:43:58,055
J'ai réussi.
678
00:43:58,138 --> 00:43:59,973
Moins qu'Irene Hendricks.
679
00:44:01,350 --> 00:44:05,062
Je me tiens au courant
de ce qui se passe au centre.
680
00:44:08,607 --> 00:44:10,275
J'y arriverai.
681
00:44:10,359 --> 00:44:13,153
À devenir contrôleuse de vol ?
C'est ton but ?
682
00:44:13,237 --> 00:44:15,113
Où te vois-tu dans dix ans ?
683
00:44:15,531 --> 00:44:18,659
Dans dix ans, je dirigerai la Nasa.
684
00:44:19,493 --> 00:44:21,203
Tu te trompes.
685
00:44:22,996 --> 00:44:24,831
Je me permets d'être franc.
686
00:44:24,998 --> 00:44:28,752
Tu n'as pas l'esprit d'équipe, Margo.
687
00:44:29,127 --> 00:44:31,547
Tu as de nombreux atouts. L'intelligence,
688
00:44:31,630 --> 00:44:33,882
l'intuition,
l'ingéniosité, la détermination.
689
00:44:33,966 --> 00:44:35,884
Je travaille au centre de contrôle.
690
00:44:35,968 --> 00:44:38,011
Parce que j'étais ton mentor
691
00:44:38,178 --> 00:44:40,848
et que le regretté Gene Kranz
692
00:44:41,306 --> 00:44:43,100
s'est pris d'affection pour toi.
693
00:44:43,433 --> 00:44:45,310
Depuis,
694
00:44:45,394 --> 00:44:48,939
tu as grimpé les échelons,
acquis de l'expérience.
695
00:44:49,106 --> 00:44:51,149
Pourquoi n'as-tu pas été promue ?
696
00:44:52,276 --> 00:44:53,443
Pourquoi ?
697
00:44:53,986 --> 00:44:56,196
- Je ne sais pas.
- Si.
698
00:44:56,655 --> 00:44:58,991
Tu ne joues pas le jeu.
699
00:44:59,157 --> 00:45:04,037
Tu refuses de nouer des liens
et de t'intégrer à l'équipe.
700
00:45:04,121 --> 00:45:06,456
Ça te semble futile, sans intérêt.
701
00:45:06,623 --> 00:45:09,084
À tes yeux, seul le mérite
702
00:45:09,168 --> 00:45:11,378
devrait permettre une promotion.
703
00:45:11,837 --> 00:45:12,754
C'est pourquoi
704
00:45:12,838 --> 00:45:16,341
tu ne seras jamais vue
comme une chef d'équipe.
705
00:45:17,426 --> 00:45:20,721
Merci de m'avoir encouragée.
Je me débrouillerai.
706
00:45:22,264 --> 00:45:24,308
Vous me donnez ce putain de rapport ?
707
00:45:37,196 --> 00:45:39,907
Sous mes yeux depuis le début.
708
00:45:40,073 --> 00:45:41,992
Ça m'étonne pas de vous.
709
00:45:42,492 --> 00:45:46,371
La clé de ton succès est entre tes mains.
710
00:45:46,538 --> 00:45:49,458
Vous voulez
que je m'attribue l'écriture du rapport ?
711
00:45:49,625 --> 00:45:53,837
L'important, c'est l'utilisation
des informations qui s'y trouvent.
712
00:45:54,004 --> 00:45:55,047
C'est-à-dire ?
713
00:45:55,214 --> 00:45:59,927
Tout serait parti d'une valve défectueuse.
Vous avez une autre hypothèse ?
714
00:46:00,010 --> 00:46:02,971
Non,
cette valve a bien provoqué l'explosion.
715
00:46:03,138 --> 00:46:06,308
Reste à comprendre pourquoi elle a lâché.
716
00:46:06,683 --> 00:46:08,310
Un défaut de fabrication.
717
00:46:08,477 --> 00:46:10,729
Oui, mais pourquoi ?
718
00:46:12,022 --> 00:46:16,902
Sais-tu pourquoi les fournisseurs
des pièces de Saturn V
719
00:46:16,985 --> 00:46:20,322
sont disséminés aux quatre coins du pays ?
720
00:46:20,489 --> 00:46:22,699
Pourquoi la plupart se trouvent-ils
721
00:46:22,783 --> 00:46:25,452
dans des circonscriptions-clés ?
722
00:46:25,536 --> 00:46:30,707
La Nasa a choisi le fabricant de la valve
pour des raisons politiques ?
723
00:46:31,834 --> 00:46:35,003
Quand j'ai étudié la chaîne logistique
de Saturn,
724
00:46:35,170 --> 00:46:37,005
dans le cadre de mon analyse,
725
00:46:37,172 --> 00:46:40,300
j'ai été étonné de découvrir
que la valve de remplissage
726
00:46:40,467 --> 00:46:43,387
était fabriquée par Kirkland Aerospace,
727
00:46:43,929 --> 00:46:47,140
une société située à Rockford,
dans l'Illinois.
728
00:46:47,558 --> 00:46:50,769
Je me souvenais bien de ce contrat.
729
00:46:50,936 --> 00:46:54,314
Je l'avais attribué
à une société de Colorado Springs,
730
00:46:54,398 --> 00:46:56,900
dans les années 60.
731
00:46:57,067 --> 00:46:59,903
Mais début 1973,
732
00:47:00,320 --> 00:47:03,657
la Nasa a changé de fournisseur.
733
00:47:04,199 --> 00:47:07,244
Comment expliquer ce changement ?
734
00:47:08,328 --> 00:47:10,789
Inutile de lire le rapport. Réfléchis.
735
00:47:10,873 --> 00:47:14,585
Pourquoi signer un contrat
avec une société de l'Illinois ?
736
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Pourquoi cet État était-il important
737
00:47:18,380 --> 00:47:21,592
pour le gouvernement
qui a pris ses fonctions en 73 ?
738
00:47:24,136 --> 00:47:25,679
L'amendement pour l'égalité.
739
00:47:28,307 --> 00:47:32,895
Contre toute attente,
le gouverneur républicain l'a soutenu.
740
00:47:33,061 --> 00:47:35,689
Ce serait à cause de ce contrat ?
741
00:47:36,148 --> 00:47:38,400
Un contrat énorme.
742
00:47:38,567 --> 00:47:43,280
Dans une circonscription critique
pour sa réélection.
743
00:47:44,198 --> 00:47:45,991
Tout est dans le rapport.
744
00:47:49,494 --> 00:47:51,038
Seigneur.
745
00:47:51,663 --> 00:47:53,415
Gene est mort
746
00:47:53,999 --> 00:47:55,792
pour des élections ?
747
00:47:55,959 --> 00:47:56,960
Pas seulement Gene.
748
00:47:57,294 --> 00:47:58,962
Onze autres hommes sont morts.
749
00:47:59,129 --> 00:48:01,590
Tu le connaissais
parce que tu le côtoyais.
750
00:48:01,757 --> 00:48:04,843
Je connaissais chaque personne
dans cette tour.
751
00:48:08,847 --> 00:48:11,850
Ça va provoquer un séisme à la Nasa.
752
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Au Congrès.
753
00:48:15,062 --> 00:48:16,605
À la Maison-Blanche.
754
00:48:16,772 --> 00:48:18,482
Si l'information est révélée.
755
00:48:20,734 --> 00:48:22,194
Pourquoi ça resterait secret ?
756
00:48:22,361 --> 00:48:24,613
Le rapport de la commission sera public.
757
00:48:24,696 --> 00:48:28,325
Parce que ça causerait du tort
au Président.
758
00:48:28,492 --> 00:48:32,037
M. Weisner va recevoir mon rapport,
le classer top secret
759
00:48:32,204 --> 00:48:35,207
et faire en sorte qu'il ne sorte jamais.
760
00:48:35,958 --> 00:48:37,626
Je ne pense pas.
761
00:48:38,335 --> 00:48:43,215
Weisner a des défauts,
mais il n'est pas cynique à ce point.
762
00:48:43,298 --> 00:48:46,093
Il ne vit que pour la politique.
763
00:48:46,260 --> 00:48:48,887
Il est entièrement loyal à Kennedy.
764
00:48:49,054 --> 00:48:52,432
Teddy a réussi l'exploit
de faire passer l'amendement.
765
00:48:52,599 --> 00:48:56,228
Pas question que ce soit entaché
par un scandale.
766
00:48:59,273 --> 00:49:00,941
Reste à savoir
767
00:49:01,108 --> 00:49:04,319
qui profitera de cette situation.
768
00:49:05,654 --> 00:49:06,989
Où voulez-vous en venir ?
769
00:49:07,364 --> 00:49:10,659
Tout système politique a ses failles.
770
00:49:10,826 --> 00:49:14,204
Toute bureaucratie est corrompue.
771
00:49:23,422 --> 00:49:26,091
Si tu lui dis, il va se fâcher.
772
00:49:26,258 --> 00:49:29,887
Il fallait y penser avant de détruire
des compteurs avec Danny.
773
00:49:30,053 --> 00:49:31,263
C'était son idée !
774
00:49:31,430 --> 00:49:33,849
Ne te défausse pas sur les autres.
775
00:49:34,016 --> 00:49:35,893
On t'a pas élevé comme ça.
776
00:49:36,894 --> 00:49:39,271
Ne dis rien à papa, s'il te plaît.
777
00:49:39,354 --> 00:49:41,899
Assieds-toi et attends que je t'appelle.
778
00:49:42,482 --> 00:49:44,193
Ne bouge pas, compris ?
779
00:49:44,359 --> 00:49:45,694
Oui, maman.
780
00:49:48,947 --> 00:49:51,033
Tu as eu le médecin ?
781
00:49:51,867 --> 00:49:53,202
Lieber ? Oui.
782
00:49:54,494 --> 00:49:56,079
Qu'est-ce qu'il a dit ?
783
00:49:56,830 --> 00:49:59,625
La même chose que les autres médecins.
784
00:49:59,791 --> 00:50:02,419
Ça pourrait marcher,
785
00:50:02,586 --> 00:50:04,922
mais il ne peut rien garantir.
786
00:50:05,088 --> 00:50:08,717
C'est sûr.
Mais ses résultats sont excellents.
787
00:50:10,511 --> 00:50:12,304
Tu veux te lancer ?
788
00:50:13,680 --> 00:50:15,724
Parlons-en à ton retour.
789
00:50:15,891 --> 00:50:17,935
J'ai déjà beaucoup de choses à gérer.
790
00:50:18,101 --> 00:50:19,478
D'accord.
791
00:50:20,145 --> 00:50:23,774
En plus,
je peux pas tomber enceinte sans toi.
792
00:50:23,941 --> 00:50:25,776
T'as pas intérêt.
793
00:50:31,281 --> 00:50:32,616
Ça va ?
794
00:50:34,368 --> 00:50:35,369
Comment ça ?
795
00:50:37,037 --> 00:50:40,165
Ça va, mais les journées sont longues.
796
00:50:42,000 --> 00:50:44,044
On fait que de la maintenance.
797
00:50:50,509 --> 00:50:52,511
Où est Shane ? Il est là ?
798
00:50:57,599 --> 00:51:00,811
Non, il a une réunion de scouts.
799
00:51:01,645 --> 00:51:03,897
Le Pinewood Derby approche.
800
00:51:04,106 --> 00:51:06,358
J'adore cette course.
801
00:51:07,067 --> 00:51:08,986
Je suis déçu de le rater.
802
00:51:09,653 --> 00:51:11,822
Nous aussi, on est tristes.
803
00:51:12,573 --> 00:51:14,408
Shane m'a demandé :
804
00:51:15,200 --> 00:51:19,663
"Pourquoi papa rentre pas à la maison ?"
805
00:51:19,746 --> 00:51:23,709
Je lui ai expliqué
qu'après l'explosion de la fusée,
806
00:51:24,042 --> 00:51:27,254
l'équipe de relève
ne pouvait pas vous remplacer.
807
00:51:28,297 --> 00:51:30,716
Mais tu connais Shane.
808
00:51:30,883 --> 00:51:32,801
Il sait tout de la Nasa
809
00:51:32,885 --> 00:51:35,762
et m'a dit : "Le LEM est sur la Lune
810
00:51:35,929 --> 00:51:38,932
"et le module, en orbite.
C'est le canot de sauvetage.
811
00:51:39,016 --> 00:51:42,561
"Dis-lui de rentrer
avec le canot de sauvetage."
812
00:51:43,854 --> 00:51:45,355
Il est futé, ce gosse.
813
00:51:50,819 --> 00:51:52,362
Qu'est-ce que je lui dis ?
814
00:51:53,822 --> 00:51:57,618
Dis-lui
que c'est comme si j'étais dans la Navy.
815
00:51:57,784 --> 00:52:01,205
Quand on me donne un ordre, j'obéis.
816
00:52:01,371 --> 00:52:05,125
On m'a ordonné de rester ici
jusqu'à l'arrivée de la relève.
817
00:52:05,292 --> 00:52:09,129
C'est ce que je fais. J'attends la relève.
818
00:52:10,672 --> 00:52:12,382
Je le lui dirai.
819
00:52:14,009 --> 00:52:15,344
Salut, Bob.
820
00:52:16,845 --> 00:52:18,555
Excuse-moi. Oui ?
821
00:52:18,722 --> 00:52:21,642
Pardon de te déranger.
J'ai rechargé le PLSS.
822
00:52:21,808 --> 00:52:26,772
Je vais chercher un appart
avant le début de "Salut, Bob."
823
00:52:27,105 --> 00:52:28,690
Salut, Bob.
824
00:52:28,857 --> 00:52:33,320
- D'accord. Surveille ton O2.
- Bien, chef.
825
00:52:35,906 --> 00:52:38,867
Pourquoi vous dites tous "Salut, Bob" ?
826
00:52:41,703 --> 00:52:45,749
Ça vient du Bob Newhart Show.
827
00:52:47,084 --> 00:52:49,294
Ils vous ont rien envoyé de nouveau ?
828
00:52:49,962 --> 00:52:54,675
On a demandé,
mais on n'a que ces six épisodes-là.
829
00:52:55,217 --> 00:52:57,886
C'est le meilleur moment de la journée.
830
00:52:58,595 --> 00:53:01,306
Quand quelqu'un dit cette phrase,
831
00:53:01,390 --> 00:53:05,811
on doit tous la répéter.
C'est un peu idiot, mais bon.
832
00:53:08,730 --> 00:53:13,694
La recherche d'appart de Gordo,
c'est aussi lié à l'émission ?
833
00:53:13,777 --> 00:53:15,821
Non, il aime bien
834
00:53:15,988 --> 00:53:19,449
faire de longues balades à l'extérieur.
835
00:53:20,617 --> 00:53:24,538
Il appelle ça une recherche d'appart,
bizarrement.
836
00:53:26,081 --> 00:53:27,791
Il se vide la tête.
837
00:53:27,875 --> 00:53:30,460
Ça lui fait du bien.
838
00:53:31,628 --> 00:53:35,299
On est à l'étroit ici, donc parfois...
839
00:53:36,175 --> 00:53:38,510
on a besoin de prendre l'air.
840
00:53:40,637 --> 00:53:43,599
Je veux pas t'empêcher de rejoindre
841
00:53:43,765 --> 00:53:45,726
Bob et Emily.
842
00:53:45,893 --> 00:53:48,770
Sans oublier Howard, Jerry et Carol.
843
00:53:50,981 --> 00:53:53,275
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
844
00:54:20,928 --> 00:54:23,514
Tu as beaucoup déçu ton père.
845
00:54:23,680 --> 00:54:26,141
Tu es privé de sortie
pendant trois semaines.
846
00:54:38,946 --> 00:54:40,072
Le Pr von Braun
847
00:54:40,155 --> 00:54:42,616
a écrit un rapport passionnant.
848
00:54:45,452 --> 00:54:47,454
Que comptez-vous en faire ?
849
00:54:50,207 --> 00:54:53,085
Cette mission
n'a pas été facile pour vous.
850
00:54:53,460 --> 00:54:55,504
Sachez
851
00:54:55,587 --> 00:54:59,341
que la commission vous est reconnaissante
852
00:54:59,424 --> 00:55:01,260
d'avoir fait ce sacrifice.
853
00:55:02,344 --> 00:55:04,012
Je vous en suis reconnaissant.
854
00:55:04,429 --> 00:55:05,889
M. Weisner.
855
00:55:07,307 --> 00:55:10,602
Ces conclusions
apparaîtront-elles dans le rapport
856
00:55:10,769 --> 00:55:13,564
sur l'explosion d'Apollo 23 ?
857
00:55:15,649 --> 00:55:19,820
Je classe ce rapport top-secret
dès cet instant,
858
00:55:19,903 --> 00:55:22,239
en tant qu'administrateur.
859
00:55:22,322 --> 00:55:24,408
En tant que fonctionnaire,
860
00:55:24,491 --> 00:55:27,077
vous ne pouvez rien révéler de ce rapport,
861
00:55:27,244 --> 00:55:28,871
ni reconnaître son existence.
862
00:55:29,830 --> 00:55:34,334
Autrement, vous seriez poursuivie
pour violation du secret d'État,
863
00:55:34,751 --> 00:55:37,963
un crime passible de 20 ans de prison.
864
00:55:38,422 --> 00:55:41,925
Est-ce bien clair, Mlle Madison ?
865
00:55:45,179 --> 00:55:47,681
Tout système est corrompu.
866
00:55:51,977 --> 00:55:53,562
J'en ai fait une copie.
867
00:55:55,522 --> 00:55:57,482
Je pourrais demander votre arrestation.
868
00:55:57,816 --> 00:56:02,654
Un ami l'enverra au New York Times demain,
sauf contrordre.
869
00:56:06,783 --> 00:56:07,784
Que voulez-vous ?
870
00:56:10,913 --> 00:56:12,414
Ce que je mérite.
871
00:56:14,625 --> 00:56:16,043
Le poste de directrice de vol.
872
00:56:16,919 --> 00:56:20,088
Il n'y a aucun poste vacant
dans les équipes.
873
00:56:21,590 --> 00:56:23,008
Débrouillez-vous.
874
00:56:45,113 --> 00:56:46,073
Ça te sera utile.
875
00:56:48,492 --> 00:56:49,451
Une règle à calcul.
876
00:56:52,955 --> 00:56:55,249
Viens dans mon bureau...
877
00:56:55,415 --> 00:56:57,918
dans 20 minutes.
Je te ferai une démonstration.
878
00:56:58,460 --> 00:56:59,670
Merci.
879
00:56:59,753 --> 00:57:02,548
- Comment tu t'appelles ?
- Aleida.
880
00:57:03,131 --> 00:57:04,758
Moi, c'est Margo.
881
00:57:08,595 --> 00:57:09,680
Tu joues du piano ?
882
00:57:12,766 --> 00:57:13,809
Tu vas apprendre.
883
00:58:03,150 --> 00:58:05,444
Personne n'est jamais venu ici.
884
00:58:06,195 --> 00:58:08,697
Personne n'a jamais admiré cette vue.
885
00:58:09,823 --> 00:58:11,700
Jusqu'à mon arrivée.
886
00:58:14,786 --> 00:58:16,538
Base Jamestown.
887
00:58:16,622 --> 00:58:18,665
Je rentre au bercail.
888
00:59:56,763 --> 00:59:58,932
Adaptation : Mona Guirguis