1 00:00:05,297 --> 00:00:09,760 [dénonciation] 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,013 [jouant l'hymne national russe] 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,486 [le groupe continue] 4 00:00:44,127 --> 00:00:46,630 Si je peux faire semblant d'être heureux, ils le peuvent aussi. 5 00:00:47,881 --> 00:00:51,969 Soixante ans de socialisme vont effacer le sourire sur le visage de n'importe qui, camarade. 6 00:00:55,055 --> 00:00:56,390 Sergei Orestovich Nikulov. 7 00:00:56,473 --> 00:00:57,558 [parle russe] 8 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 -Sergueï Orestovich Nikulov. -Margo Madison. 9 00:01:02,646 --> 00:01:05,022 -Sergueï Orestovitch Nikulov. -Thomas Paine. 10 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 -Sergueï Orestovich Nikulov. -Ellen Wilson. 11 00:01:08,569 --> 00:01:10,028 -Thomas Paine. -[Ellen] Plaisir. 12 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 [parle russe] 13 00:01:14,783 --> 00:01:17,160 [parle russe] 14 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 Euh... Oh. [gloussements] 15 00:01:19,037 --> 00:01:22,958 Je suis désolé, Je-- Je ne parle pas vraiment couramment. 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Euh, ok. Salut. 17 00:01:27,588 --> 00:01:28,630 -Bienvenue. -Bonjour. 18 00:01:28,714 --> 00:01:30,174 Bonjour. 19 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 Danielle Poole, commandant d'Apollo. Bienvenue à Houston. 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Stepan Petrovich Alekseev, commandant de Soyouz. 21 00:01:36,263 --> 00:01:38,140 Une journée passionnante, n'est-ce pas ? 22 00:01:38,223 --> 00:01:41,852 Cela va être une grande mission pour nos deux pays et pour le monde entier. 23 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 [le groupe continue] 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 [Margo] A environ 0700 heures, 25 00:01:54,781 --> 00:01:58,869 les vaisseaux spatiaux respectifs seront en position 26 00:01:58,952 --> 00:02:02,915 avec le module d'amarrage accouplé au module de commande Apollo. 27 00:02:02,998 --> 00:02:08,628 Soyuz exécutera une manœuvre de roulis de 60 degrés et maintiendra ensuite son attitude. puis maintiendra son attitude 28 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 pendant qu'Apollo manœuvrera le long du V-BAR jusqu'au contact. 29 00:02:12,966 --> 00:02:18,305 Et la capture douce terminera la procédure finale d'amarrage. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,393 [une femme s'éclaircit la gorge] 31 00:02:23,477 --> 00:02:24,770 [personnes chuchotant] 32 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Des questions jusqu'à présent ? 33 00:02:31,068 --> 00:02:36,573 L'amarrage dur sera suivi par l'égalisation de la pression de la chambre principale. 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,035 L'astronaute 1 entrera dans dans le module d'arrimage depuis le vaisseau Apollo. 35 00:02:40,118 --> 00:02:41,245 et fermera son écoutille. 36 00:02:41,328 --> 00:02:44,957 L'astronaute 2 reste aux commandes du module de commande. 37 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Et depuis Soyuz, l'Astronaute Trois va ouvrira l'écoutille vers le module d'amarrage, 38 00:02:49,211 --> 00:02:52,589 tandis que l'Astronaute Quatre reste également au contrôle-- 39 00:02:52,673 --> 00:02:55,759 [bavardage en russe] 40 00:02:58,345 --> 00:03:03,600 Les cosmonautes ne devraient pas être désignés comme "Astronaute trois" et "Astronaute quatre". 41 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 comme s'ils étaient, euh, des pensées après coup. 42 00:03:05,936 --> 00:03:08,897 Nous suggérons "Cosmonaute Un" et "Cosmonaute Deux". 43 00:03:10,274 --> 00:03:11,525 Euh... 44 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 Bien sûr. 45 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 Désolé. 46 00:03:15,362 --> 00:03:18,198 La terminologie est purement pour des raisons de commodité, 47 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 mais je vais faire cet ajustement. 48 00:03:21,159 --> 00:03:25,873 [Sergei] Nous suggérons également "Soyuz-Apollo" comme nom de la mission. 49 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Pour des raisons de commodité. 50 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 [Molly se moque, rit] 51 00:03:30,460 --> 00:03:31,837 [renifle] 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Désolé. 53 00:03:35,799 --> 00:03:40,429 Passons maintenant aux communications entre vaisseaux. 54 00:03:40,512 --> 00:03:45,475 Nos astronautes et vos cosmonautes vont devoir devront pouvoir se parler entre eux. 55 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 [Sergei] D'accord. Quel est votre protocole de cryptage RF ? 56 00:03:55,694 --> 00:03:59,615 Je vous montre le mien si vous me montrez le vôtre. 57 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 [parle russe] 58 00:04:03,452 --> 00:04:05,537 -[chuchotement en russe] -Huh. 59 00:04:06,288 --> 00:04:08,957 Vous d'abord. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Ok. 61 00:04:14,046 --> 00:04:19,676 Peut-être que nous devrions juste parler de quelque chose de très basique. 62 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 L'amarrage lui-même. 63 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 Cela semble être l'approche la plus logique 64 00:04:24,806 --> 00:04:28,060 serait que vous nous fournissiez votre système d'amarrage Soyouz, 65 00:04:28,143 --> 00:04:30,187 que nous pourrons installer sur notre module. 66 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 Le côté Apollo sera le mécanisme actif, 67 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 et le Soyouz sera passif et... 68 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Le côté Soyuz sera le mécanisme actif, 69 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 et le côté Apollo sera passif. 70 00:04:39,905 --> 00:04:44,159 Cela nécessiterait une refonte complète de notre part. 71 00:04:46,161 --> 00:04:47,663 Oui. 72 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 [bavardage] 73 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Bon sang, c'était quoi ça ? 74 00:05:00,384 --> 00:05:01,635 Reprogrammez tout. 75 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 Ici Paine. 76 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Oui, Sénateur, toutes mes excuses. 77 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Quatre heures plus près de la mort thermique de l'univers, 78 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 Je serai damné si je sais ce que nous avons accompli. 79 00:05:09,935 --> 00:05:12,855 Eh bien... Eh bien, c'est ça le progrès, à la soviétique. 80 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Ils ne nous enverront pas au casse-pipe. Nous ne le ferons pas. 81 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 Si nous ne pouvons pas partager les informations les plus basiques, 82 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 comment sommes-nous censés arriver à quelque chose ? 83 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 On n'y arrivera pas. 84 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Quoi ? 85 00:05:27,578 --> 00:05:31,123 Ecoutez, rien ne pourrait rendre le Pentagone plus heureux. 86 00:05:31,206 --> 00:05:35,544 Il suffit de faire durer ce truc jusqu'à ce que les Soviétiques prennent leur balle et rentrent chez eux, 87 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 ou que le président oublie qu'il a donné son accord 88 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 pour cette idée folle en premier lieu. 89 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 -[Ellen] Oh, mon Dieu. -[Margo] C'est génial. 90 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Juste génial. 91 00:05:46,638 --> 00:05:51,894 Margo, pour ma part, j'ai confiance en ta capacité à faire en sorte que les choses n'arrivent pas. 92 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Préparez-vous. 93 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 -Feu. -[pas de son] 94 00:07:36,206 --> 00:07:38,667 -Whoa. -Attention, Fred Astaire. 95 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 [Vance] L'action est toujours assez gênante dans ces costumes. 96 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 La portée est claire. 97 00:07:47,009 --> 00:07:49,178 [Vance] Charles, vérifie la cible. 98 00:07:52,222 --> 00:07:55,142 [respiration difficile] 99 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Les tiroirs de Maggie. 100 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Vraiment ? Non. 101 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 Les tiroirs de Maggie ? 102 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 -Signifie qu'il a complètement raté la cible. -[Charles] a aussi raté la butée arrière. 103 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Allez ! 104 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 -Vous savez où il est passé ? -Rien que je puisse voir. 105 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 [Tracy] Il pourrait être en orbite. 106 00:08:17,414 --> 00:08:20,751 Personne n'a jamais tiré à la carabine ici, donc... 107 00:08:20,834 --> 00:08:24,922 pour ce que nous en savons cette balle pourrait être en train de faire le tour de la lune 108 00:08:25,714 --> 00:08:28,926 et revenir tout de suite après dans peu de temps. 109 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Je veux dire, qui sait, vraiment ? 110 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Mais, Vance, 111 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 juste pour être sûr, 112 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 Je ne resterais pas au même endroit si j'étais vous. 113 00:08:46,944 --> 00:08:49,696 [l'homme glousse] 114 00:08:50,239 --> 00:08:53,492 [marines gloussant] 115 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Merde. -[Jason] Ne me regarde pas. 116 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 -[Helena] Elle t'a eu. -[rire] 117 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Allez, Vance. Tiens-toi au tir. 118 00:09:04,586 --> 00:09:06,713 [le gloussement continue] 119 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 [Tracy] Contrôle de Jamestown, LSAM 2 a quitté l'aire de trafic. 120 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Comment ça se passe là-bas, les gars ? 121 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Génial. Je peux presque sentir le vent dans mes cheveux. 122 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Je peux presque sentir ce propulseur sur mon visage. 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Très bien. Maintenant, cette ombre en bas de Shackleton, 124 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 ça va simuler la nuit pour notre entraînement. 125 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 Pour la vraie affaire, nous devrions arriver vite et bas, 126 00:09:30,445 --> 00:09:32,406 pour que les Russes n'aient pas le temps de réagir. 127 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Bien reçu. 128 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 A quelle distance du fond du canyon tu penses qu'on peut s'approcher ? 129 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 Euh, je pourrais probablement vous faire descendre à 5 mètres. 130 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 Cinq mètres? 131 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Euh, eh bien, c'est moi. 132 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 J'ai eu beaucoup de temps de stick sur cette bête. 133 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Je ne vous recommande pas de descendre en dessous de 20. 134 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Ouais, je ne veux pas descendre en dessous de 20. 135 00:09:48,964 --> 00:09:50,757 [les deux gloussent] 136 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 [Tracy] Très bien, nous sommes en ligne pour la course finale. Vous êtes prêts ? 137 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 -[Charles] Prêt. -[Bips] 138 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Vous avez le vaisseau spatial. Pas d'embrouilles. 139 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Copie ça. 140 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Whoa, maintenant. 141 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 [Tracy] Très bien, très bien. Tu n'es pas pressé. 142 00:10:05,480 --> 00:10:08,150 C'est tout droit à partir d'ici. 143 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Douze heures sur toute la ligne. 144 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 Nous allons faire quelques passages à basse altitude, 145 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 et ensuite on va essayer d'atterrir, d'accord ? 146 00:10:18,952 --> 00:10:21,038 Whoa. Surveillez vos taux de roulis. Vous surcompensez. 147 00:10:21,121 --> 00:10:22,372 [alarme] 148 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 -[Helena] Accroche-toi. -[Vance] Jésus, Bernitz. 149 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 [Charles] Je m'en occupe. 150 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Je m'en occupe. Merde. 151 00:10:28,295 --> 00:10:30,339 -J'ai le véhicule. -[l'alarme s'arrête] 152 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 -[Charles] Merde. -[Helena] C'était quoi ce bordel? 153 00:10:33,467 --> 00:10:35,636 [Jason] Est-ce que vous buvais et conduisais encore, Bernitz ? 154 00:10:35,719 --> 00:10:38,013 -[rire des marines] -[gloussements] 155 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 [Charles] Oui, c'est drôle. 156 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Bête rusée. 157 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Bête rusée. 158 00:10:44,436 --> 00:10:47,856 [Vance] D'accord. Tracy, vous nous prenez en charge pour le reste de cette course. 159 00:10:47,940 --> 00:10:50,901 Charles, nous allons devoir trouver un peu plus de temps de stick pour vous plus tard. 160 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 -Roger que. -[Charles soupire] Roger. 161 00:10:54,029 --> 00:10:55,572 [Bill] Ok. 162 00:10:55,656 --> 00:10:58,075 Vous avez entendu l'expression "la merde roule en bas de la colline". 163 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Et c'est maintenant officiellement le bas de la colline. 164 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 On doit trouver un tout nouveau concept design pour le système d'amarrage du module 165 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 qui n'est pas basé sur sur aucun des systèmes préexistants. 166 00:11:07,167 --> 00:11:09,253 [murmures] 167 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 Je n'arrête pas de te le dire, ne lève pas ta main, Vic. 168 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 On n'est pas au lycée. Quelle est votre question ? 169 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Donc, vous voulez qu'on conçoive un nouveau système d'amarrage à partir de zéro ? 170 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 C'est le mandat. 171 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Les patrons le veulent, et ils le veulent vite. 172 00:11:21,640 --> 00:11:25,102 Sans aucune Soyouz données sur l'interface structurelle de Soyuz ? 173 00:11:27,020 --> 00:11:30,858 Je veux les premières propositions sur ma console d'ici demain matin. 174 00:11:30,941 --> 00:11:32,609 [murmures] 175 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 -Comment est-on censé... -Je vous ai entendu la première fois. 176 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Alors, oui, alors pourquoi n'avez-vous pas répondu la première fois ? 177 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 C'est une question de conception pour l'équipe de conception, 178 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 dont vous ne faites pas partie. 179 00:11:43,787 --> 00:11:46,540 Si Design a une question, ils la poseront. 180 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Je vous ai mis sur Ops parce que c'est ton domaine de compétences. 181 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Reste dans ton couloir, Aleida. S'il te plaît. 182 00:11:56,008 --> 00:11:58,010 [bavardage] 183 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 [bips] 184 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 [Margo] Tom. 185 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 -Ne le dis pas. -S'il te plaît, fais disparaître tout ça. 186 00:12:10,272 --> 00:12:12,024 -Non. -Personne ne veut le faire. 187 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 -Le président le fait. -Allez... Je doute qu'il s'en souvienne. 188 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Vous pourriez chier cette chose en cinq minutes. 189 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Vous avez probablement raison. Mais je ne le ferai pas. 190 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Je veux le faire. 191 00:12:21,909 --> 00:12:22,951 Pourquoi ? 192 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 La poignée de main dans l'espace est ma ville brillante sur une colline. 193 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Votre quoi ? 194 00:12:29,666 --> 00:12:33,045 Une ville sur une colline. Vous savez, John Winthrop. 195 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 "Nous serons une ville brillante sur une colline, avec les yeux du monde sur nous." 196 00:12:38,675 --> 00:12:42,596 Mais cette fois, les yeux du monde entier seront levés vers notre ville brillante dans le ciel. 197 00:12:43,639 --> 00:12:47,226 Quatre astronautes et deux capsules ne font pas une ville. 198 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Vous ne comprenez pas. C'est pour l'histoire. 199 00:12:50,145 --> 00:12:52,689 Un jour, des gens écriront l'histoire de cette époque, 200 00:12:52,773 --> 00:12:56,485 et ils diront que pendant les profondeurs les plus froides de la Guerre Froide, 201 00:12:56,568 --> 00:12:58,987 quand la compétition pour l'espace était la plus féroce, 202 00:12:59,071 --> 00:13:02,032 l'Amérique et l'Union Soviétique ont mis de côté leurs différences 203 00:13:02,115 --> 00:13:07,079 et se sont unies dans un geste symbolique qui a inspiré le monde entier 204 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 et a permis de jeter les bases de la réconciliation 205 00:13:10,374 --> 00:13:13,544 et la coexistence pacifique entre les superpuissances. 206 00:13:16,922 --> 00:13:18,423 Vous le croyez vraiment ? 207 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Tout est possible. Mais l'Amérique doit montrer l'exemple. 208 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Le président lui-même l'a dit. "City on a hill." 209 00:13:27,224 --> 00:13:30,310 Nous n'avons pas construit cette ville, mais nous devons faire de notre mieux pour la faire briller. 210 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Alors nous devons d'abord cligner des yeux. 211 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 Non. Je ne peux pas. 212 00:13:34,147 --> 00:13:36,817 Forcez-les à faire des compromis, ou à trouver un scénario gagnant-gagnant. 213 00:13:36,900 --> 00:13:39,862 -Comme quoi ? -Je ne sais pas. C'est votre travail. 214 00:13:39,945 --> 00:13:41,071 [Margo bégaie] 215 00:13:41,989 --> 00:13:43,574 [gémissements] 216 00:13:43,657 --> 00:13:44,783 [chuchotements] Tirez. 217 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 [Michaels, à la télévision] Des manifestants à travers le pays 218 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 ont décrié le lancement comme dangereux 219 00:13:48,912 --> 00:13:50,414 en raison de la nature de la cargaison, 220 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 qui contient un réapprovisionnement très nécessaire de combustible nucléaire 221 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 pour la base lunaire de Jamestown. 222 00:13:56,044 --> 00:14:00,674 Nous allons maintenant vous emmener en direct sur le site américain américain de Guam pour le compte à rebours. 223 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 [Ed] Regardez ça. Beaucoup de sécurité là-bas. 224 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 Ils ont une force opérationnelle entière. 225 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 Eh bien, ça ne semble pas très sûr. 226 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 Et si ce truc explose dans l'atmosphère ? 227 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 ...phase trois de l'expansion de la colonie de Jamestown. 228 00:14:13,437 --> 00:14:16,440 Eh bien, c'est pourquoi nous sommes lancés du milieu de nulle part, Karen. 229 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 [Karen] Ecoute, c'est risqué, Ed. D'accord ? 230 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Ce n'est pas juste une autre charge utile. Cette chose transporte du plutonium. 231 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 ...deux, un. 232 00:14:22,654 --> 00:14:23,906 Ignition. 233 00:14:48,013 --> 00:14:49,932 Tu vois ? 234 00:14:50,015 --> 00:14:54,228 Pas d'explosion ardente et radioactive. C'est juste un autre jour au bureau. 235 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Hourra. 236 00:14:55,938 --> 00:14:58,273 Il semble que l'immense fusée de ravitaillement américaine 237 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 00:15:02,819 Pour beaucoup, c'est un soulagement. -[tape] 239 00:15:02,903 --> 00:15:04,530 -Hey, papa ? -Mmm ? 240 00:15:04,613 --> 00:15:07,032 Sur quoi as-tu écrit ton essai quand tu as été admis ? 241 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Oh, mon Dieu. Hum, c'était il y a tellement longtemps. 242 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Probablement quelque chose à propos pourquoi je voulais aller à Annapolis. 243 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Merci, papa. 244 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 Écoute, dis-leur juste qui tu es. 245 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 Ils vont t'aimer. 246 00:15:21,004 --> 00:15:23,966 ...alors que la crise au Panama continue de se dérouler. 247 00:15:24,049 --> 00:15:25,676 Alors que la fusée principale de réapprovisionnement... 248 00:15:25,759 --> 00:15:28,345 Ok. Qui suis-je ? 249 00:15:28,428 --> 00:15:30,806 ...élément du programme spatial américain. 250 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 251 00:15:34,810 --> 00:15:37,855 car elle est trop grande pour être déplacée par voie terrestre. 252 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Mais après le sauvetage audacieux de militaires américains, 253 00:15:41,024 --> 00:15:43,527 qui a entraîné la mort de deux gardes panaméens... 254 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Pourquoi m'avez-vous adopté ? 255 00:15:49,032 --> 00:15:50,492 [gloussements] 256 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 Allez, Kel. 257 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Tu le sais. J'ai dû te le dire des milliers de fois. 258 00:15:57,374 --> 00:15:59,418 [La télévision continue en arrière-plan] 259 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Quand on est entré dans ce centre d'adoption, et... 260 00:16:02,588 --> 00:16:05,591 et nous t'avons vu assis près de la fenêtre, 261 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 aidant un des plus jeunes enfants à assembler un puzzle. 262 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Vous avez été si gentil et si patient. 263 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 Je veux dire, on l'a su tout de suite. 264 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 -Ouais, c'était le coup de foudre. -[Ed] Yeah. 265 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 Non, je veux dire, 266 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 pourquoi n'avez-vous pas eu un autre bébé ? 267 00:16:28,447 --> 00:16:29,865 [Ed expire] 268 00:16:30,949 --> 00:16:32,492 Euh... 269 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Eh bien, Kelly... 270 00:16:36,079 --> 00:16:37,956 c'était difficile. 271 00:16:38,707 --> 00:16:43,629 Je... j'avais quelques... quelques problèmes médicaux, et je... je ne pensais pas que je pourrais. 272 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 Puis nous avons vu ce reportage aux informations. 273 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Ils l'ont appelé Opération Babylift. 274 00:16:49,176 --> 00:16:52,596 Ouais, tu m'as appelé du Shamrock pendant que c'était encore à la télé. 275 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Oui, je m'en souviens. 276 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Ouais, on l'a regardé ensemble par téléphone. 277 00:17:02,272 --> 00:17:04,398 L'hôtel Shamrock ? 278 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 C'est à dix minutes d'ici. 279 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Ouais, je, euh, suis resté là-bas pendant un moment. 280 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 C'était temporaire. 281 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Vous avez été séparés ? 282 00:17:27,631 --> 00:17:29,716 Nous traversions une période difficile. 283 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Après la mort de Shane. 284 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Ouais. 285 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 Nous... Nous nous aimions toujours beaucoup. 286 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Mais chaque fois que nous nous regardions tout ce que nous voyions, c'était lui. 287 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Et puis nous avons vu ce reportage à la télé. 288 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 Tous ces enfants du Vietnam 289 00:17:52,281 --> 00:17:56,326 qui ont été amenés ici dans l'espoir de leur trouver une vie meilleure. 290 00:17:56,410 --> 00:17:58,829 C'est tout ce dont nous avons parlé pendant tout le trajet en voiture. 291 00:18:00,414 --> 00:18:02,040 Nous étions si excités. 292 00:18:02,124 --> 00:18:05,502 C'était la dernière fois que nous avions parlé à l'autre depuis des semaines. 293 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Ouais. 294 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 Donc, j'étais ton... 295 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 Band-Aid. 296 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Quoi ? Non. 297 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 T-Tu n'étais pas un pansement, Kelly. 298 00:18:25,898 --> 00:18:28,233 Chérie, tu étais notre transplantation cardiaque. 299 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 Ouais. 300 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 C'est bon, maman. 301 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 Je ne savais pas que nous étions censés apporter des cadeaux. 302 00:19:07,147 --> 00:19:09,566 -[homme] Moi non plus. -[les deux gloussent] 303 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Merci. Très bien. 304 00:19:13,654 --> 00:19:14,863 Mm-hmm. 305 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 [grognements] 306 00:19:21,411 --> 00:19:22,663 Hum... 307 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 J'aimerais en savoir un peu plus sur vous deux. 308 00:19:26,083 --> 00:19:27,167 Euh... 309 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Qu'est-ce qui vous a attiré dans le programme spatial ? 310 00:19:38,136 --> 00:19:41,557 -Très bien. Euh, pourquoi je ne commencerais pas ? -Oui. 311 00:19:41,640 --> 00:19:43,392 Ok. 312 00:19:43,475 --> 00:19:49,314 Euh, eh bien, j'ai toujours aimé voler. Depuis que je suis toute petite. 313 00:19:49,398 --> 00:19:50,399 [gloussements] 314 00:19:50,482 --> 00:19:55,404 Mon père m'a appris. Il était pilote de cargo à Memphis, Tennessee. 315 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 Quelque chose à propos d'être là-haut dans les nuages 316 00:19:58,490 --> 00:20:01,743 me fait toujours sentir que je suis toujours proche de lui. 317 00:20:03,912 --> 00:20:07,624 Et puis quand la NASA a ouvert le programme aux femmes astronautes, 318 00:20:07,708 --> 00:20:11,795 et bien, j'ai juste sauté sur l'occasion. [gloussements] 319 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 J'étais dans l'armée de l'air soviétique. 320 00:20:18,427 --> 00:20:21,930 Sélectionné pour la formation de cosmonaute par un officier supérieur. 321 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Entrée dans le programme. 322 00:20:34,234 --> 00:20:35,444 [la porte s'ouvre] 323 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 -La nourriture est là. [gloussements] -Merci mon Dieu. 324 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 [Dani] Euh... 325 00:20:38,572 --> 00:20:40,490 Maintenant c'est, euh, 326 00:20:40,574 --> 00:20:45,162 borscht et piroshki du le meilleur restaurant russe de la ville. 327 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Le seul restaurant russe de la ville. 328 00:20:47,539 --> 00:20:48,665 [Dani glousse] 329 00:20:49,374 --> 00:20:50,959 [la porte se ferme] 330 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 -[l'homme parle russe] -[Stepan parle russe] 331 00:20:56,089 --> 00:20:59,927 Hum, y a-t-il... y a-t-il un problème ? Est-ce qu'il y a quelque chose qui ne va pas avec la nourriture ? 332 00:21:02,721 --> 00:21:05,390 Nous aimerions, euh, 333 00:21:05,474 --> 00:21:06,850 des hamburgers. 334 00:21:09,478 --> 00:21:10,562 Des hamburgers ? 335 00:21:10,646 --> 00:21:13,190 -Mmm. -[musique rock] 336 00:21:15,275 --> 00:21:17,402 [Karen] Voilà. C'est bon de te voir, Dani. 337 00:21:18,862 --> 00:21:20,489 Je peux vous offrir quelque chose à boire ? 338 00:21:20,572 --> 00:21:21,698 -Mm-hmm. -Mm-hmm. 339 00:21:22,658 --> 00:21:23,659 Vodka ? 340 00:21:26,787 --> 00:21:29,831 Vous avez du Jack Daniel's ? 341 00:21:31,667 --> 00:21:34,711 -Ouais, je pense qu'on peut trouver ça. -[Dani glousse] 342 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 [Stepan] Mmm. 343 00:21:53,981 --> 00:21:56,483 À Apollo-Soyuz. 344 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 Non. 345 00:21:59,027 --> 00:22:02,614 Euh, à Soyouz-Apollo ? 346 00:22:02,698 --> 00:22:06,451 Non, non, il y a un ordre pour le toastage. 347 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 D'abord, aux camarades tombés au combat. 348 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 À Vladimir Komarov, 349 00:22:10,831 --> 00:22:15,085 Viktor Patsayev, Georgy Dobrovolsky, à Vladislav Volkov. 350 00:22:15,169 --> 00:22:17,462 Soyouz 1, Soyouz 11 ? 351 00:22:18,505 --> 00:22:19,506 Da. 352 00:22:19,590 --> 00:22:20,591 Très bien. 353 00:22:20,674 --> 00:22:25,304 Euh, à Gus, Ed et Roger. 354 00:22:25,929 --> 00:22:27,139 Apollo 1. 355 00:22:28,849 --> 00:22:33,437 A Patty, Harry... Deke. 356 00:22:38,650 --> 00:22:40,235 [les verres tombent sur la table] 357 00:22:43,197 --> 00:22:46,450 Si vous aviez mélangé de l'azote avec votre oxygène comme les Soviétiques, 358 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 peut-être que les astronautes d'Apollo 1 seraient encore en vie. 359 00:22:56,251 --> 00:23:00,047 Et peut-être que si vos cosmonautes sur Soyuz 11 360 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 avaient porté des combinaisons pressurisées pendant la rentrée dans l'atmosphère comme le font les Américains, 361 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 ils seraient toujours en vie aussi. 362 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Ou peut-être pourrions-nous simplement dire 363 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 la merde arrive. 364 00:23:12,100 --> 00:23:16,313 J'espère que ça n'arrivera pas quand nous serons 200 kilomètres au-dessus de la planète. 365 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Alors, quel est le prochain toast ? 366 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 Le deuxième toast est, hum, aux femmes. 367 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 [gloussements] 368 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Je suis le seul ici. 369 00:23:31,703 --> 00:23:33,664 [parle russe] 370 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 C'est un pluriel. Aux femmes, toutes les femmes du monde. 371 00:23:39,253 --> 00:23:40,504 Mmm. 372 00:23:40,587 --> 00:23:43,006 Aux dames. Je peux boire à cela. 373 00:23:43,090 --> 00:23:44,258 [les deux gloussent] 374 00:23:49,972 --> 00:23:51,431 [expire] 375 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 J'aime vraiment être avec toi, Vraiment, mais je suis juste... 376 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 [soupirs] 377 00:24:02,025 --> 00:24:03,819 Je ne sais pas ce qui va se passer ici. 378 00:24:04,653 --> 00:24:07,823 Et je ne vais pas jeter ma vie entière de côté pour toi à nouveau. 379 00:24:11,326 --> 00:24:12,870 Je... Je ne te le demande pas. 380 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 J'ai juste... 381 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Je ne sais pas. Que nous pourrions continuer à découvrir ce que c'est. 382 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 C'est une liaison. 383 00:24:24,631 --> 00:24:25,883 C'est ce que c'est. 384 00:24:27,342 --> 00:24:28,844 Ce n'est pas forcément que ça. 385 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 Je suis sérieux. 386 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Honnêtement, c'est... 387 00:24:38,896 --> 00:24:40,105 [soupirs] 388 00:24:44,026 --> 00:24:45,152 [soupirs] 389 00:24:45,235 --> 00:24:47,779 C'est juste que... c'est difficile... 390 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 C'est difficile de te faire confiance. 391 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 Après tout ce qui s'est passé, je... 392 00:25:03,420 --> 00:25:06,757 -J'étais dans un endroit différent à l'époque. -Tu es toujours à la NASA. 393 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Quoi, est-ce qu'ils sont... ...ils acceptent mieux 394 00:25:09,092 --> 00:25:12,846 des modes de vie alternatifs sous l'administration Reagan ? 395 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Qui a dit que je devais rester à la NASA ? 396 00:25:20,854 --> 00:25:23,023 -Tu viens d'avoir une promotion. -Je m'en fiche. 397 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 Je m'en fiche. 398 00:25:30,364 --> 00:25:31,365 Je sais ce que je veux. 399 00:25:31,448 --> 00:25:35,160 Et ce n'est pas une promotion, et ce n'est pas la NASA, 400 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 et ce n'est pas n'importe quelle autre chose dans ce monde à part toi. 401 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 Et je me fiche de savoir qui le sait. 402 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 Ellen. Ce n'est pas l'endroit. 403 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 Je n'en ai plus rien à faire. 404 00:25:48,966 --> 00:25:50,300 Je t'aime. 405 00:25:55,138 --> 00:25:57,182 [expire] Je t'aime. 406 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Je ne pouvais pas le dire il y a dix ans, et je t'ai perdue, 407 00:26:01,645 --> 00:26:07,693 mais je le dis maintenant, et je suis prête à faire tout ce qu'il faut pour te garder. 408 00:26:11,530 --> 00:26:13,991 [murmures de femmes] 409 00:26:24,793 --> 00:26:26,044 Vous êtes un personnage public. 410 00:26:26,753 --> 00:26:28,380 Je ne veux pas qu'Elise découvre tout cela. 411 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 parce que quelqu'un nous a vu se tenir la main dans un parc. 412 00:26:30,966 --> 00:26:31,967 C'est juste. 413 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Tu vas le dire à Elise ? 414 00:26:45,439 --> 00:26:46,481 Tu vas le dire à Larry ? 415 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Ouais. 416 00:26:50,319 --> 00:26:51,570 Oui, je suppose que je le suis. 417 00:26:53,155 --> 00:26:55,782 Je dois dire à mon mari que je le quitte pour une autre femme. 418 00:26:56,700 --> 00:26:57,784 [gloussements] 419 00:26:58,952 --> 00:27:01,371 C'est une vie bizarre. [reniflements] 420 00:27:01,955 --> 00:27:03,582 [Pam glousse doucement] 421 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Oui, c'est ça. 422 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 Les données AR semblent ok 423 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Copie. J'apporte les données AR au GNC. 424 00:27:12,424 --> 00:27:15,302 -[Ed] Je le vois. -[Sally] Ok. Mise sous tension du HUD. 425 00:27:15,385 --> 00:27:16,512 [Ed] Bien reçu. 426 00:27:16,595 --> 00:27:21,308 Vitesse, Mach 0,98. Nous sommes subsoniques. Deux minutes avant l'atterrissage. 427 00:27:21,391 --> 00:27:24,144 Bien reçu. Prise de contrôle manuel. 428 00:27:24,228 --> 00:27:26,438 [vrombissement] 429 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Elle se sent bien. Voyons comment elle vole. 430 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Passage à 14 000. Vitesse, 390 noeuds. 431 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 [Contrôleur SIM] Pathfinder, Kennedy. 432 00:27:37,449 --> 00:27:41,745 L'avion météo signale des nuages lourds inattendus des nuages lourds inattendus se déplaçant à 9000 pieds. 433 00:27:41,828 --> 00:27:42,913 Très bien, M. Piscotty, 434 00:27:42,996 --> 00:27:47,960 vérifiez que votre contrôleur de vol est allumé et que la direction de la roue avant est réglée sur 1. 435 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Vérifié. 436 00:27:49,378 --> 00:27:52,506 La piste 33 du KSC devrait être à l'extérieur de votre fenêtre lorsque nous contournerons le HAC. 437 00:27:52,589 --> 00:27:53,841 Champ d'appel en vue. 438 00:27:56,885 --> 00:28:01,515 Très bien, nous sommes dans les nuages maintenant. On vole à l'aveugle. Aux instruments à partir d'ici. 439 00:28:02,140 --> 00:28:03,183 [bip d'alarme] 440 00:28:03,267 --> 00:28:06,520 L'IMU-2 nous montre deux kilomètres à droite de notre trajectoire d'atterrissage. 441 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 Les autres unités montrent une erreur nulle. Il doit y avoir un dysfonctionnement. 442 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 [bip d'alarme] 443 00:28:14,319 --> 00:28:16,947 Les ordinateurs de vol primaires 3 et 4 ne se sont pas synchronisés. 444 00:28:17,030 --> 00:28:18,490 Le un et le deux sont toujours bons. 445 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 -[les bips s'arrêtent] -Ok, M. Piscotty, c'est moi. 446 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Que faites-vous ensuite ? 447 00:28:24,872 --> 00:28:26,915 Mettez les ordinateurs trois et quatre hors ligne. 448 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Mm-hmm. 449 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 Maintenant, de quoi avons-nous l'air ? 450 00:28:34,506 --> 00:28:38,969 Sur l'axe de vol et sur le plan de descente. 8000 pieds, 307 noeuds. 451 00:28:39,052 --> 00:28:40,846 Nous arrivons en plein milieu, capitaine. 452 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 C'est bien ça ? 453 00:28:42,472 --> 00:28:45,392 Il me semble que nous sommes sur le point de nourrir les alligators. 454 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Alors... 455 00:28:47,477 --> 00:28:50,355 [vrombissement, ronflement] 456 00:28:51,857 --> 00:28:53,483 Maintenant, dis-moi pourquoi j'ai fait ça. 457 00:28:53,567 --> 00:28:55,777 C'est quelque chose à propos des unités de navigation. 458 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Quel IMU l'ordinateur de secours utilise-t-il pour nous guider vers le bas ? 459 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 Trois et quatre sont éteints. Ça doit être un ou deux. 460 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 IMU-2, qui nous a montré trop loin sur la droite. On ne peut pas lui faire confiance. 461 00:29:05,913 --> 00:29:06,997 [cliquetis] 462 00:29:07,956 --> 00:29:10,209 [vrombissements] 463 00:29:12,461 --> 00:29:15,339 Vous avez changé notre trajectoire vers la droite pour compenser l'erreur. 464 00:29:15,923 --> 00:29:17,090 Et... 465 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 tout droit vers le putain de milieu. 466 00:29:24,431 --> 00:29:25,933 [gloussements] 467 00:29:34,858 --> 00:29:36,235 [parle en russe] 468 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Bonjour ? 469 00:29:43,283 --> 00:29:45,244 [l'opéra joue] 470 00:29:45,327 --> 00:29:46,495 [Sergei] Entrez, s'il vous plaît. 471 00:29:47,829 --> 00:29:49,164 [l'opéra continue] 472 00:29:49,248 --> 00:29:51,041 [fermeture de la porte] 473 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 [Margo] Tu travailles tard ? 474 00:29:53,085 --> 00:29:55,796 Euh, désolé de vous interrompre. 475 00:29:55,879 --> 00:29:57,047 [parle en russe] 476 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Rédaction de rapports pour Moscou. 477 00:30:02,302 --> 00:30:05,138 Les bureaucrates, ils aiment leurs rapports. 478 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Je ne sais pas ce qu'ils en font, mais ils aiment les avoir. 479 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Cela me semble familier. 480 00:30:11,103 --> 00:30:14,439 Ça pourrait aider si vous jouiez quelque chose d'un peu plus vivant. 481 00:30:14,523 --> 00:30:15,524 [l'opéra continue] 482 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Je continue à attendre qu'ils qu'ils jouent quelque chose d'autre, mais... 483 00:30:18,277 --> 00:30:20,696 Il y a plus d'une station de radio à Houston. 484 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 Top 40, country-western, jazz. 485 00:30:28,328 --> 00:30:29,329 Il ne serait pas sage 486 00:30:29,413 --> 00:30:32,499 pour moi d'écouter de la musique non approuvée politiquement au travail. 487 00:30:32,583 --> 00:30:34,334 [l'opéra continue] 488 00:30:37,754 --> 00:30:38,755 A droite. 489 00:30:45,512 --> 00:30:51,310 Nous devons trouver un moyen de contourner ce barrage routier avec le mécanisme d'amarrage. 490 00:30:52,394 --> 00:30:54,730 Ce n'est pas négociable et ne peut être contourné. 491 00:30:54,813 --> 00:30:57,649 Sergei, cette mission entière est basée sur 492 00:30:57,733 --> 00:31:01,403 sur notre capacité à amarrer nos deux vaisseaux ensemble d'une manière ou d'une autre. 493 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 On pourrait même croire que Soyuz-Apollo 494 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 est une ruse pour obtenir les spécifications soviétiques 495 00:31:10,078 --> 00:31:13,248 dans le seul but de donner aux Américains un avantage militaire dans l'espace. 496 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Je vous assure, c'est un avantage que vous ne garderez pas longtemps. 497 00:31:21,673 --> 00:31:23,008 Si c'est ce que vous croyez, 498 00:31:23,800 --> 00:31:27,012 vous devriez faire vos valises et retourner à Moscou. 499 00:31:35,729 --> 00:31:36,730 Bonne nuit. 500 00:31:50,244 --> 00:31:52,246 [musique de jazz] 501 00:32:12,391 --> 00:32:13,392 [la musique s'arrête] 502 00:32:13,475 --> 00:32:14,935 [applaudissements épars] 503 00:32:17,521 --> 00:32:20,399 C'était, euh, très vivant. 504 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Je vais prendre ça comme un compliment. 505 00:32:25,487 --> 00:32:26,780 Comme je l'avais prévu. 506 00:32:27,614 --> 00:32:31,660 Je n'étais pas sûr que tu puisses de donner le feu vert à ta baby-sitter. 507 00:32:31,743 --> 00:32:33,662 -[bavardage] -[musique de jazz] 508 00:32:35,247 --> 00:32:37,457 [soupirs] Ils savent que je ne ferais jamais défaut. 509 00:32:38,083 --> 00:32:43,839 Je suis tenu par une longue laisse, et, euh, je... je sais assez pour ne pas mordre la main qui la tient. 510 00:32:48,427 --> 00:32:49,803 C'est un endroit secret pour vous ? 511 00:32:50,387 --> 00:32:51,430 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 512 00:32:52,556 --> 00:32:55,851 Il serait peu judicieux de nous rencontrer dans un endroit où nous pourrions être reconnus. 513 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 Je ne vois aucun de vos collègues. 514 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 C'est... [soupirs] 515 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 ...est un endroit secret pour moi. 516 00:33:04,902 --> 00:33:06,862 [le jazz continue] 517 00:33:06,945 --> 00:33:08,238 Mais pas à cause de la musique ? 518 00:33:08,822 --> 00:33:11,200 Non, pas la musique. I... 519 00:33:14,119 --> 00:33:17,831 ne choisis pas de partager cette partie de ma vie avec beaucoup de gens. 520 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 C'est privé. 521 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Quelque chose que je fais pour... pour moi. 522 00:33:26,507 --> 00:33:29,259 Donc, à nos secrets partagés. 523 00:33:36,767 --> 00:33:38,268 [fin de la chanson] 524 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 Mmm. 525 00:33:39,436 --> 00:33:40,771 [bavardage] 526 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 Quelle est la signification de ce nom ? 527 00:33:42,981 --> 00:33:47,277 Il fait référence à l'horloge du Jugement dernier. Vous savez, 11:59 ? 528 00:33:48,487 --> 00:33:50,739 Minuit, c'est l'apocalypse nucléaire. 529 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Humour de potache. 530 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Pas loin de la vérité. 531 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 Une minute avant minuit. 532 00:34:01,333 --> 00:34:02,626 Vous le pensez vraiment ? 533 00:34:05,963 --> 00:34:09,382 Nous avons des exercices de défense civile dans toutes nos grandes villes maintenant. 534 00:34:10,759 --> 00:34:13,512 Vous savez, ils se sont arrêtés dans les années 70. Maintenant ils sont de retour. 535 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Cela semble très réel pour nous. 536 00:34:20,768 --> 00:34:21,812 Très réel. 537 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Je me souviens avoir fait des exercices de défense civile de défense civile quand j'étais petite. 538 00:34:28,235 --> 00:34:31,237 La maîtresse nous faisait empiler tous les meubles contre les fenêtres. 539 00:34:31,321 --> 00:34:34,658 pour contrer le souffle de l'explosion. 540 00:34:35,534 --> 00:34:36,869 Mais ensuite ils nous ont montré un film 541 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 qui disait que vous deviez vous cacher sous le bureau pendant une attaque. 542 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Donc, vous étiez censé empiler les bureaux ou vous cacher sous eux ? 543 00:34:43,333 --> 00:34:47,337 J'avais l'habitude de m'allonger dans mon lit la nuit et... je pensais à ça. 544 00:34:55,762 --> 00:34:59,516 Alors, qu'est-ce qu'on fait pour notre problème d'amarrage ? 545 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 Quoi ? 546 00:35:16,366 --> 00:35:17,743 Va me chercher un couteau. 547 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Ok. 548 00:35:21,872 --> 00:35:23,248 Soyouz. 549 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 Apollo. 550 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Houston, nous avons l'amarrage. 551 00:35:33,342 --> 00:35:34,343 [gloussements] 552 00:35:34,426 --> 00:35:38,305 -[Tracy] ♪ Bon anniversaire à toi ♪ -C'était hier, maman. 553 00:35:38,388 --> 00:35:42,017 -♪ Happy belated birthday to you ♪ -Maman, arrête ça. 554 00:35:42,100 --> 00:35:47,481 ♪J'ai essayé de prendre du temps pour toi But the phone was booked up ♪ 555 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Merci. 556 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Qu'est-ce que vous avez fait ? 557 00:35:51,777 --> 00:35:53,070 Papa a fait un gâteau. 558 00:35:53,153 --> 00:35:55,322 Il a fait un gâteau, ou il a acheté un gâteau ? 559 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 -Oui. -Oui, quoi ? 560 00:35:56,532 --> 00:35:58,742 Il a fait un gâteau, et ensuite nous avons acheté un gâteau, 561 00:35:58,825 --> 00:36:00,661 parce que le four ne marchait pas bien. 562 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 -Donc le four est cassé maintenant ? -C'est ce que papa a dit. 563 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 [grogne] 564 00:36:04,248 --> 00:36:06,291 Je veux voir une photo de ce gâteau. 565 00:36:06,375 --> 00:36:08,001 Nous avons détruit les preuves. 566 00:36:08,085 --> 00:36:09,419 Bien sûr que oui. 567 00:36:09,503 --> 00:36:12,631 Oh, mon Dieu. Je pense que la dernière fois que ton père a essayé de te faire un gâteau 568 00:36:12,714 --> 00:36:14,216 tu avais six ans. 569 00:36:14,299 --> 00:36:16,927 -Vous vous en souvenez ? -Ouais, le traumatisme reste. 570 00:36:17,010 --> 00:36:18,762 [gloussements] 571 00:36:18,846 --> 00:36:21,515 Tu te souviens quand tu m'as offert le jeu de société Bonanza. 572 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 pour mon huitième anniversaire ? 573 00:36:23,308 --> 00:36:26,979 574 00:36:27,062 --> 00:36:30,065 Oh, il était... il était hystérique. 575 00:36:30,899 --> 00:36:31,942 Ah. 576 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Ton père avait l'habitude de me faire rire. 577 00:36:35,529 --> 00:36:39,491 Je veux dire, je te jure, il pouvait juste me regarder et j'éclatais de rire parfois. 578 00:36:41,368 --> 00:36:43,579 Mmm, c'était le bon temps. 579 00:36:43,662 --> 00:36:46,665 Je regrette cette époque. -Ouais, moi aussi. 580 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 -Toi, oui ? -Oh, bien sûr. 581 00:36:49,960 --> 00:36:55,007 Ouais. Je veux dire, si... si je pouvais revenir en arrière, vous savez, je... 582 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Presque fini, Stevens? 583 00:36:57,718 --> 00:37:01,847 Ah, merde. Je suis sur le point de manquer de temps, chérie. 584 00:37:01,930 --> 00:37:05,350 Bye. -Et bien, j'ai environ 30 secondes... 585 00:37:07,144 --> 00:37:08,812 Petite merde. 586 00:37:44,348 --> 00:37:46,350 [tape] 587 00:37:58,737 --> 00:37:59,738 [soupirs] 588 00:38:15,504 --> 00:38:16,922 [soupirs] 589 00:38:30,143 --> 00:38:32,145 [musique rock] 590 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Des demandes ? 591 00:38:36,275 --> 00:38:39,194 J'aime la catégorie des accidents de voiture. 592 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez. 593 00:38:44,449 --> 00:38:48,203 [fredonne] 594 00:38:49,371 --> 00:38:50,956 Tu aimes les chiens ? 595 00:38:51,957 --> 00:38:52,958 Les chiens ? 596 00:38:53,041 --> 00:38:54,042 [se moque] 597 00:38:54,126 --> 00:38:56,503 Bien sûr. Qui ne le fait pas ? 598 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Pas les chiens. 599 00:38:57,921 --> 00:39:00,257 Le chien. Laika. 600 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Mmm. 601 00:39:02,759 --> 00:39:03,844 Laika. 602 00:39:04,553 --> 00:39:06,930 Le premier être vivant à aller dans l'espace. 603 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 On ne peut pas faire mieux. 604 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 A Laika. 605 00:39:11,143 --> 00:39:12,644 Je l'ai tenue dans mes bras. 606 00:39:12,728 --> 00:39:14,396 Pendant une minute ou deux. 607 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Au lancement ? 608 00:39:20,152 --> 00:39:22,988 En tant que candidat cosmonaute, dans le cadre de ma formation. 609 00:39:23,071 --> 00:39:26,116 J'étais encore, euh, pratiquement un garçon. 610 00:39:27,117 --> 00:39:28,327 [Dani glousse] 611 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 Comment c'était ? 612 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Comment était-elle ? 613 00:39:34,208 --> 00:39:35,292 Aussi grande. 614 00:39:36,210 --> 00:39:38,962 Des yeux très brillants et une queue très frisée. 615 00:39:39,046 --> 00:39:40,297 [gloussements] 616 00:39:41,173 --> 00:39:42,799 Elle était plutôt mignonne sur les photos. 617 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 Ils l'ont mise dans la classification "préférée". 618 00:39:45,969 --> 00:39:49,765 Fougueuse mais équilibrée, adaptable aux nouvelles situations. 619 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 Mmm. 620 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Ça nous ressemble beaucoup. [gloussements] 621 00:39:53,352 --> 00:39:57,231 Euh, les astronautes, je veux dire. Les cosmonautes. 622 00:39:57,314 --> 00:40:03,070 Les données du vol du chien ont informé le processus de sélection des êtres humains. 623 00:40:03,153 --> 00:40:04,696 Mmm. 624 00:40:04,780 --> 00:40:08,492 Vous voyez ? Cela rend tout cela valable. 625 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 Son... sacrifice. 626 00:40:13,288 --> 00:40:14,915 La mort, vous voulez dire. 627 00:40:16,041 --> 00:40:20,170 Quand nous l'avons lancée sur l'orbite sans aucun moyen de retour. 628 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Oui. Sa mort. 629 00:40:30,722 --> 00:40:32,391 [soupirs] 630 00:40:33,767 --> 00:40:35,185 Sept jours en orbite. 631 00:40:36,937 --> 00:40:40,649 Elle a été la première à voir la Terre depuis l'espace. 632 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 La lune. Les étoiles. 633 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 Et puis je me suis paisiblement endormi. 634 00:40:49,867 --> 00:40:51,285 Nous devrions être si chanceux. 635 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 Que des mensonges. 636 00:40:55,497 --> 00:40:58,417 La fusée ne s'est pas séparée comme prévu. 637 00:40:58,500 --> 00:41:00,043 Le contrôle thermique a échoué. 638 00:41:00,586 --> 00:41:02,171 La capsule a surchauffé. 639 00:41:02,838 --> 00:41:07,551 Elle a souffert et est morte quelques heures plus tard après seulement... trois orbites. 640 00:41:08,594 --> 00:41:09,595 Wow. 641 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Personne ne le sait. 642 00:41:15,642 --> 00:41:17,019 Vous le savez maintenant. 643 00:41:20,772 --> 00:41:22,107 Mais elle était toujours la première. 644 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 On se souviendra de son nom quand nous serons tous de la poussière de lune. 645 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 "Sacrifice pour la patrie". C'est ce que Pravda a dit. 646 00:41:29,990 --> 00:41:31,241 [se moque] 647 00:41:31,325 --> 00:41:33,118 Elle voulait seulement rentrer chez elle. 648 00:41:34,077 --> 00:41:36,705 Pense à tous les autres chiens qui sont tombés 649 00:41:36,788 --> 00:41:40,083 parce qu'ils étaient trop fougueux, 650 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 trop effrayés, trop agacés 651 00:41:43,587 --> 00:41:48,884 avec la centrifugeuse, la luge, l'enfermement, l'enfer, la nourriture de merde. 652 00:41:49,718 --> 00:41:52,721 Mais Laika ? Elle a tenu bon. 653 00:41:52,804 --> 00:41:55,265 Ouais. Pour faire plaisir à ses dresseurs. 654 00:41:55,849 --> 00:41:58,894 Quand une centaine d'autres chiens en ont décidé autrement. 655 00:41:59,603 --> 00:42:00,687 Qu'est-ce que tu dis ? 656 00:42:00,771 --> 00:42:03,023 Je dis qu'il faut lui accorder un peu de crédit. 657 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Une agence. 658 00:42:05,651 --> 00:42:08,946 Elle est allée dans l'espace pour les gens qu'elle aimait 659 00:42:09,029 --> 00:42:11,365 et pour tous ceux qui l'aimaient en retour, 660 00:42:11,448 --> 00:42:16,245 y compris un jeune cosmonaute qui la tenait dans ses bras, 661 00:42:17,037 --> 00:42:18,413 seulement pendant une minute ou deux... 662 00:42:19,623 --> 00:42:20,999 sur cette rampe de lancement. 663 00:42:23,460 --> 00:42:24,711 C'est comme ça qu'elle est morte. 664 00:42:26,088 --> 00:42:28,924 Pas pour toute l'humanité. 665 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 Pour les gens qu'elle aimait. 666 00:42:35,931 --> 00:42:39,893 Juste une petite chose effrayée, en fin de compte. 667 00:42:48,610 --> 00:42:50,362 -[clins d'œil] -...à Laika. 668 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 A Laika. 669 00:43:01,582 --> 00:43:04,001 -[sirène hurlant au loin] -[bruits de grillons] 670 00:43:04,084 --> 00:43:09,214 Trois verrous de capture fonctionneront pour le dock initial, mais... 671 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 Mais nous aurons besoin d'au moins le double pour le sceau lui-même. 672 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Au moins. 673 00:43:13,051 --> 00:43:14,761 [voix qui murmure] 674 00:43:14,845 --> 00:43:17,139 [grognements, gloussements] 675 00:43:17,222 --> 00:43:19,016 [parle en russe] 676 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 -Quelqu'un dort dans mon lit ! -Bonjour ? 677 00:43:21,810 --> 00:43:23,312 [Aleida] Euh, attends. 678 00:43:27,649 --> 00:43:28,901 Aleida ? 679 00:43:29,484 --> 00:43:30,485 Oh. 680 00:43:30,569 --> 00:43:31,778 Salut. 681 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 -Un de vos amis ? -Oui. 682 00:43:33,780 --> 00:43:36,033 Non. C'est une longue histoire. 683 00:43:37,284 --> 00:43:39,995 Aleida Rosales, une de nos jeunes ingénieurs. 684 00:43:40,078 --> 00:43:41,872 Sergei Orestovich Nikulov. 685 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 -Très bien. -Je suis un étudiant rapide. 686 00:43:45,584 --> 00:43:47,211 Sergei est à la tête du programme Soyouz. 687 00:43:47,294 --> 00:43:48,295 Cool. 688 00:43:49,171 --> 00:43:51,006 Que fais-tu ici à cette heure-ci ? 689 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Euh, le système universel d'amarrage. 690 00:43:55,969 --> 00:43:59,932 Je me suis dit que j'avais besoin d'inspiration, alors j'ai pensé, aller à la source. 691 00:44:01,391 --> 00:44:03,519 C'est de votre ressort ? 692 00:44:03,602 --> 00:44:05,979 Non, pas vraiment. 693 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Elle est bonne. Garde-la. 694 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Les ingénieurs qui aiment se salir se salir les mains sont les meilleurs. 695 00:44:11,401 --> 00:44:12,945 -Merci. -Il est bourré. 696 00:44:13,028 --> 00:44:14,071 Je ne le suis pas. 697 00:44:16,365 --> 00:44:18,075 Pas beaucoup. [gloussements] 698 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Oh, mon Dieu. 699 00:44:32,756 --> 00:44:33,757 C'est... 700 00:44:35,384 --> 00:44:36,593 magnifique. 701 00:44:37,427 --> 00:44:38,637 Ça l'est vraiment. 702 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 [Aleida] Identique des deux côtés. 703 00:44:41,473 --> 00:44:44,059 Chaque pétale a un loquet que chaque côté peut saisir. 704 00:44:48,021 --> 00:44:49,022 Mais ça ne marche pas. 705 00:44:52,317 --> 00:44:53,443 Quoi ? 706 00:44:54,820 --> 00:44:56,530 C'est tout en pétales et en loquets. 707 00:44:56,613 --> 00:44:59,199 Il n'y a rien pour disperser l'énergie du contact. 708 00:44:59,283 --> 00:45:02,911 Si tu frappes fort, vous pourriez rompre la coque. 709 00:45:02,995 --> 00:45:05,747 Bien sûr. Nous avons besoin d'un amortisseur de chocs. 710 00:45:05,831 --> 00:45:09,084 Un anneau. Juste là. 711 00:45:10,544 --> 00:45:11,879 [Sergei] Ok. 712 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Commençons. 713 00:45:14,548 --> 00:45:16,091 Je suppose qu'on fait ça ce soir ? 714 00:45:16,175 --> 00:45:18,343 Tu n'avais pas l'air d'avoir d'endroit où aller. 715 00:45:27,144 --> 00:45:32,024 Un système d'amarrage complètement androgyne. 716 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Pas de sondes actives, pas de cônes passifs, 717 00:45:35,235 --> 00:45:37,196 aucun composant mâle ou femelle. 718 00:45:39,448 --> 00:45:43,035 Trois pétales, des deux côtés, 719 00:45:43,118 --> 00:45:48,290 s'accrochent simultanément avec des actions identiques. 720 00:45:48,373 --> 00:45:50,542 [murmure 721 00:45:53,253 --> 00:45:56,173 -[parle russe] -[murmure] 722 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Très astucieux. Cela va fonctionner pour nous. 723 00:46:04,681 --> 00:46:08,018 Maintenant, en route pour l'approche, 724 00:46:08,101 --> 00:46:13,148 les deux vaisseaux devront coordonner leur approche, donc... 725 00:46:15,901 --> 00:46:20,614 -Les fréquences de Soyouz sont 121,75... -[murmures en russe] 726 00:46:20,697 --> 00:46:23,575 ...et 130,167 mégahertz. 727 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 296,8 et 259,7. 728 00:46:27,496 --> 00:46:30,624 [murmures] 729 00:46:32,668 --> 00:46:35,629 [parle en russe] 730 00:46:35,712 --> 00:46:37,673 Je suppose que le chat est sorti du sac maintenant. 731 00:46:39,132 --> 00:46:41,134 Je suppose que oui. 732 00:46:41,718 --> 00:46:44,012 [Tracy] Je veux dire, la nuit lunaire est juste au coin de la rue. 733 00:46:44,096 --> 00:46:46,139 Je ne pense pas que Charles sera prêt. 734 00:46:46,223 --> 00:46:48,851 Le LSAM est une saloperie à piloter jusqu'à ce que tu en prennes le contrôle. 735 00:46:49,726 --> 00:46:51,311 Mais j'aime bien ces gars-là. 736 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Ouais, ils sont drôles. 737 00:46:54,565 --> 00:46:55,899 J'aime leur attitude. 738 00:46:56,900 --> 00:47:00,237 Premier au combat, semper fi, oorah. [gloussements] 739 00:47:01,947 --> 00:47:03,699 Mon frère était comme ça. 740 00:47:06,159 --> 00:47:08,662 Oh, c'est une des choses que j'aime chez Gordo. 741 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 C'était un sacré morceau de merde chaude il fut un temps, 742 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 mais tu le sais. 743 00:47:16,962 --> 00:47:18,297 Peut-être que je l'étais aussi. 744 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Je suppose que les gens changent. Sauf toi. 745 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 Vous êtes tous parfaitement conservés en bas. 746 00:47:31,310 --> 00:47:36,481 Je ne vais jamais... me transformer en un vieux squelette effrayant avec une mauvaise coupe de cheveux. 747 00:47:36,565 --> 00:47:39,860 Et tu avais vraiment une mauvaise coupe de cheveux. Je déteste avoir à te le dire. 748 00:47:42,654 --> 00:47:47,534 Nah, tu vas rester comme tu es maintenant. 749 00:47:49,745 --> 00:47:52,873 Permanent. Inchangé. 750 00:47:58,128 --> 00:47:59,630 Quelque chose qui dure. 751 00:48:02,591 --> 00:48:04,885 Oui, rien ne dure sur Terre. 752 00:48:06,303 --> 00:48:07,804 C'est toujours en train de changer. 753 00:48:12,976 --> 00:48:15,479 [femme] M. Cleveland va vous recevoir tout de suite. 754 00:48:15,562 --> 00:48:16,647 Merci. 755 00:48:16,730 --> 00:48:18,815 [tic-tac de l'horloge] 756 00:48:51,390 --> 00:48:53,308 [bruits de pas en approche] 757 00:48:54,518 --> 00:48:57,145 -Hey, tu as une carte de bibliothèque ? -Je l'ai laissé à la maison. 758 00:48:57,229 --> 00:48:59,857 [gloussements] Tu vas devoir laisser une caution à la réception 759 00:48:59,940 --> 00:49:02,150 -si vous voulez vérifier quelque chose. -[gloussements] 760 00:49:02,234 --> 00:49:04,486 -Comment ça va, Gordo ? -Très bien, Sam. Comment vas-tu ? 761 00:49:04,570 --> 00:49:05,571 Ça ne pourrait pas aller mieux. 762 00:49:07,114 --> 00:49:08,657 -Plutarch. -Oui. 763 00:49:08,740 --> 00:49:10,868 Ouais, je l'ai lu quand j'étais enfant. Je l'ai adoré. 764 00:49:11,994 --> 00:49:15,289 Qui peut bien lire Plutarque quand il est enfant et l'adore ? 765 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Moi. 766 00:49:17,708 --> 00:49:20,502 -Les contes héroïques des hommes courageux du passé. -[La bouteille se débouche] 767 00:49:21,503 --> 00:49:22,671 Tout comme vous. 768 00:49:23,255 --> 00:49:25,424 Hé, j'ai entendu dire que tu retournais sur la lune. 769 00:49:25,507 --> 00:49:26,508 Du vin ? 770 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Oui, bien sûr. 771 00:49:28,719 --> 00:49:31,722 -Ouais. On y va dans quelques semaines. -[versement de vin] 772 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 Tant mieux pour toi. Je suis content de te voir se remettre en selle. 773 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 C'est pour ça que je voulais te parler, Sam. 774 00:49:38,478 --> 00:49:42,191 Hum, à propos de moi retournant sur la lune. 775 00:49:42,816 --> 00:49:47,029 Thomas Jefferson lui-même possédait cette même bouteille. 776 00:49:47,112 --> 00:49:48,822 Oh, vous ne voulez pas... 777 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Si, bien sûr que je veux. 778 00:49:51,033 --> 00:49:53,327 A quoi ça sert si tu ne le bois pas ? 779 00:49:53,410 --> 00:49:55,954 Je ne veux même pas te dire combien cette bouteille a coûté. 780 00:49:56,038 --> 00:49:59,541 Mais je vais vous dire ce que vaut ce verre. 781 00:49:59,625 --> 00:50:00,918 [renifle] 782 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Ça fait environ 1 500 $. 783 00:50:05,005 --> 00:50:06,256 -Oh. -Oh. 784 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Exactement. Donc, buvez-le lentement. 785 00:50:08,550 --> 00:50:10,219 Tu sais quoi ? Je ne peux même pas te regarder le faire. 786 00:50:10,302 --> 00:50:12,513 C'est comme si je versais de l'argent dans ta gorge. D'accord ? 787 00:50:12,596 --> 00:50:13,597 [glousse doucement] 788 00:50:19,061 --> 00:50:20,229 Est-ce que j'ai raison ? 789 00:50:20,312 --> 00:50:22,356 La perte de Tommy Jefferson est notre gain. 790 00:50:22,439 --> 00:50:23,899 Je sais. [gloussements] 791 00:50:23,982 --> 00:50:27,069 Ici, prenez un siège. Dis-moi ce que tu as en tête, Gordo. 792 00:50:31,281 --> 00:50:33,325 -[Sam s'éclaircit la gorge] -[soupirs] 793 00:50:35,160 --> 00:50:36,703 Je vais récupérer Tracy. 794 00:50:40,958 --> 00:50:42,084 C'est bien ça ? 795 00:50:43,168 --> 00:50:44,628 C'est bien ça. 796 00:50:44,711 --> 00:50:48,715 Alors j'ai pensé que je pourrais venir ici et, vous savez, vous dire en face à face mes intentions. 797 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Je vais sur la lune. 798 00:50:52,302 --> 00:50:54,221 Et je vais récupérer ma femme. 799 00:50:58,308 --> 00:50:59,768 [gloussements] 800 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Vous êtes sérieux. 801 00:51:08,360 --> 00:51:13,782 Je n'ai pas l'intention de faire de la figuration, mais, hum, elle est en fait ma femme maintenant. 802 00:51:13,866 --> 00:51:15,158 Pour le moment. 803 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Tu sais, je me suis dit que je te devais la courtoisie d'une mise au point. 804 00:51:19,621 --> 00:51:21,415 [gloussements] 805 00:51:21,498 --> 00:51:24,168 Tu as des couilles, Gordo Stevens. Je te l'accorde. 806 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 Eh bien, écoutez, je suppose que je pourrais tendre la main vers vous et te donner un coup de poing dans le nez tout de suite. 807 00:51:31,133 --> 00:51:32,885 Ou, euh... 808 00:51:32,968 --> 00:51:35,304 Ou peut-être que je vais vous laisser essayer. 809 00:51:35,888 --> 00:51:38,056 Parce que je ne pense pas qu'elle aille quelque part, Gordo. 810 00:51:39,099 --> 00:51:40,559 Je ne pense vraiment pas. 811 00:51:42,144 --> 00:51:44,062 -C'est un fait ? -C'est un fait. 812 00:51:48,901 --> 00:51:50,402 Elle a fait son choix. 813 00:51:51,945 --> 00:51:56,909 Et quand Tracy a pris sa décision, ni les hommes ni les bêtes ne peuvent la changer. 814 00:52:03,790 --> 00:52:05,209 C'est un cheval sauvage, Gordo. 815 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 On ne peut pas l'attraper. 816 00:52:09,546 --> 00:52:11,715 Tracy va exactement où elle veut aller, 817 00:52:11,798 --> 00:52:14,843 et elle fait exactement ce qu'elle veut faire. 818 00:52:16,637 --> 00:52:18,222 Une des choses que j'aime chez elle. 819 00:52:20,140 --> 00:52:24,019 Donc vous pouvez aller jusqu'au bout, et vous pouvez faire de votre mieux pour la reconquérir. 820 00:52:25,062 --> 00:52:26,688 Mais vous savez quelle est la vérité. 821 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 Elle n'est pas à moi, elle n'est pas à toi. 822 00:52:29,983 --> 00:52:31,193 Elle est à elle. 823 00:52:33,612 --> 00:52:37,199 Et si elle te choisit, je ne pourrai rien y faire. 824 00:52:37,866 --> 00:52:39,368 Mais si elle me choisit... 825 00:52:41,036 --> 00:52:43,038 rien sur cette lune tu ne peux rien y faire. 826 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 C'était sympa de parler avec toi, Sam. 827 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Ouais, eh bien, à bientôt, Gordo. 828 00:53:21,451 --> 00:53:23,579 Il y a quelque chose que je voulais te dire. 829 00:53:23,662 --> 00:53:24,788 Tu as rencontré quelqu'un. 830 00:53:26,248 --> 00:53:27,457 Comment avez-vous... 831 00:53:27,541 --> 00:53:31,712 Oh, allez, El. Tu es pratiquement rayonnante. 832 00:53:31,795 --> 00:53:33,797 Donne-moi les détails. 833 00:53:33,881 --> 00:53:36,300 Où vous êtes-vous rencontrés ? Quel est son nom ? 834 00:53:36,383 --> 00:53:37,759 [gloussements] 835 00:53:37,843 --> 00:53:39,720 Euh, son nom est Pam. 836 00:53:41,680 --> 00:53:44,266 Pam Horton ? Sérieusement ? 837 00:53:46,018 --> 00:53:47,227 Comment c'est arrivé ? 838 00:53:48,729 --> 00:53:50,105 Elle m'a envoyé son livre. 839 00:53:50,898 --> 00:53:53,609 -Elle est écrivain maintenant ? -Ouais, un poète. 840 00:53:53,692 --> 00:53:55,694 Bien sûr qu'elle l'est. 841 00:53:56,737 --> 00:53:58,030 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 842 00:53:58,113 --> 00:54:00,032 Non, c'est juste que, je suis, euh... 843 00:54:02,075 --> 00:54:04,286 La vache ! [gloussements] 844 00:54:06,705 --> 00:54:07,789 Bien, c'est bien. 845 00:54:08,916 --> 00:54:11,668 C'est bien pour toi. Tu as l'air heureuse. 846 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Je le suis. 847 00:54:17,090 --> 00:54:18,300 C'est tout ce qui compte. 848 00:54:20,761 --> 00:54:21,762 Larry-- 849 00:54:21,845 --> 00:54:25,766 Je suis juste surpris qu'elle soit pour tout le... tu sais. 850 00:54:25,849 --> 00:54:30,729 La dernière fois, elle a été assez catégorique sur le fait que vous devais sortir ou elle n'allait pas... 851 00:54:37,069 --> 00:54:38,070 Oh. 852 00:54:42,783 --> 00:54:43,784 Ouais. 853 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Wow. 854 00:54:50,290 --> 00:54:53,001 Okay. Hum... 855 00:54:55,379 --> 00:54:56,588 C'est... 856 00:54:57,256 --> 00:54:58,549 C'est l'heure. 857 00:55:00,217 --> 00:55:01,260 C'est l'heure ? 858 00:55:01,343 --> 00:55:05,681 Je-- Je ne savais pas qu'il y avait un temps. Qu'est-ce que tu dis ? 859 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Je dis que nous devrions commencer... 860 00:55:09,893 --> 00:55:12,271 nous devrions commencer à vivre nos vraies vies. 861 00:55:13,772 --> 00:55:16,817 Peut-être que tu devrais penser à divorcer. 862 00:55:16,900 --> 00:55:18,777 Un divorce ? 863 00:55:18,861 --> 00:55:21,822 Tu débarques ici et tu annonces juste qu'on va divorcer ? 864 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 Larry, nous ne sommes pas vraiment mariés. 865 00:55:23,490 --> 00:55:25,200 Quoi, parce qu'on ne couche pas ensemble ? 866 00:55:25,284 --> 00:55:26,952 Eh bien, pour une chose, oui. 867 00:55:27,035 --> 00:55:29,788 -Alors c'est votre définition du mariage ? -Non, Lar-- 868 00:55:29,872 --> 00:55:31,707 Je t'aime, Ellen. 869 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 Je t'aime. Et je pensais que nous allions partager une vie... ensemble. 870 00:55:38,130 --> 00:55:40,549 -Nous avons des projets. -[soupirs] 871 00:55:41,091 --> 00:55:42,593 Maintenant, c'est juste terminé ? 872 00:55:42,676 --> 00:55:47,598 Je sais. Je sais. Mais ce n'était pas destiné à durer pour toujours. Tu le sais. 873 00:55:47,681 --> 00:55:50,934 Mars, la ceinture d'astéroïdes, les lunes de Jupiter, le... 874 00:55:51,018 --> 00:55:53,145 L'avenir est à portée de main. 875 00:55:53,228 --> 00:55:56,231 Et vous et moi sommes les personnes parfaites pour le saisir. 876 00:55:56,315 --> 00:55:57,774 Je suis seul, Larry. 877 00:55:59,484 --> 00:56:01,320 Vraiment seul. 878 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Vous... Vous avez Peter. 879 00:56:02,988 --> 00:56:06,658 Et avant cela, il y avait Jean. Et avant cela, il y avait... 880 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 -David. -David. Mais je ne suis pas toi. 881 00:56:09,119 --> 00:56:12,998 Je... Je m'endors seul tous les soirs, et je me réveille seul tous les jours. 882 00:56:13,081 --> 00:56:17,503 Et ce n'est pas comme si je n'avais pas essayé de chercher au fil des ans, je l'ai fait, 883 00:56:17,586 --> 00:56:19,546 mais il n'y a eu personne depuis elle. 884 00:56:20,672 --> 00:56:21,673 Je t'aime, Larry. 885 00:56:21,757 --> 00:56:26,345 Je t'aime. J'aime la vie que nous avons construit ici ensemble. C'est incroyable. 886 00:56:26,428 --> 00:56:28,222 Je ne veux pas te perdre. 887 00:56:28,305 --> 00:56:32,601 Mais je l'aime... d'une manière différente. 888 00:56:33,185 --> 00:56:36,271 Comme... Comme mon... 889 00:56:36,355 --> 00:56:41,276 Comme si mon coeur s'était arrêté pendant dix ans et qu'il s'était soudainement remis à battre. 890 00:56:52,913 --> 00:56:54,623 Ok. Ok. 891 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Vraiment ? 892 00:56:56,750 --> 00:56:57,876 Pour ma femme, n'importe quoi. 893 00:56:57,960 --> 00:56:59,837 Oh ! Oh, merci ! 894 00:57:01,964 --> 00:57:04,049 Nous n'avons pas besoin de faire quoi que ce soit tout de suite. 895 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 Tu veux dire que tu ne vas pas sortir avant d'aller à l'aéroport ? 896 00:57:07,845 --> 00:57:09,179 Non. 897 00:57:12,599 --> 00:57:13,892 Je vais rater mon vol. 898 00:57:17,729 --> 00:57:19,690 Nous allons, euh... 899 00:57:19,773 --> 00:57:22,734 Nous parlerons quand je serai de retour. 900 00:57:22,818 --> 00:57:23,902 Ouais. 901 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 Bon voyage. 902 00:57:32,786 --> 00:57:33,996 [la porte s'ouvre] 903 00:57:35,497 --> 00:57:36,832 [fermeture de la porte] 904 00:57:42,713 --> 00:57:44,339 Où est notre fanfare ? 905 00:57:57,895 --> 00:58:01,356 [hommes parlant russe] 906 00:58:03,650 --> 00:58:05,402 [le russe continue] 907 00:58:13,994 --> 00:58:16,872 [cliquetis d'armes et d'équipements]