1
00:00:05,297 --> 00:00:09,760
[dénonciation]
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,013
[jouant l'hymne national russe]
3
00:00:25,150 --> 00:00:27,486
[le groupe continue]
4
00:00:44,127 --> 00:00:46,630
Si je peux faire semblant d'être heureux, ils le peuvent aussi.
5
00:00:47,881 --> 00:00:51,969
Soixante ans de socialisme vont effacer
le sourire sur le visage de n'importe qui, camarade.
6
00:00:55,055 --> 00:00:56,390
Sergei Orestovich Nikulov.
7
00:00:56,473 --> 00:00:57,558
[parle russe]
8
00:00:59,768 --> 00:01:02,145
-Sergueï Orestovich Nikulov.
-Margo Madison.
9
00:01:02,646 --> 00:01:05,022
-Sergueï Orestovitch Nikulov.
-Thomas Paine.
10
00:01:06,942 --> 00:01:08,485
-Sergueï Orestovich Nikulov.
-Ellen Wilson.
11
00:01:08,569 --> 00:01:10,028
-Thomas Paine.
-[Ellen] Plaisir.
12
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
[parle russe]
13
00:01:14,783 --> 00:01:17,160
[parle russe]
14
00:01:17,911 --> 00:01:18,954
Euh... Oh. [gloussements]
15
00:01:19,037 --> 00:01:22,958
Je suis désolé,
Je-- Je ne parle pas vraiment couramment.
16
00:01:26,253 --> 00:01:27,504
Euh, ok. Salut.
17
00:01:27,588 --> 00:01:28,630
-Bienvenue.
-Bonjour.
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,174
Bonjour.
19
00:01:30,257 --> 00:01:33,427
Danielle Poole, commandant d'Apollo.
Bienvenue à Houston.
20
00:01:33,510 --> 00:01:36,180
Stepan Petrovich Alekseev,
commandant de Soyouz.
21
00:01:36,263 --> 00:01:38,140
Une journée passionnante, n'est-ce pas ?
22
00:01:38,223 --> 00:01:41,852
Cela va être une grande mission pour nos
deux pays et pour le monde entier.
23
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
[le groupe continue]
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,698
[Margo] A environ 0700 heures,
25
00:01:54,781 --> 00:01:58,869
les vaisseaux spatiaux respectifs
seront en position
26
00:01:58,952 --> 00:02:02,915
avec le module d'amarrage accouplé
au module de commande Apollo.
27
00:02:02,998 --> 00:02:08,628
Soyuz exécutera une manœuvre de roulis de 60 degrés et maintiendra ensuite son attitude.
puis maintiendra son attitude
28
00:02:08,711 --> 00:02:12,883
pendant qu'Apollo manœuvrera
le long du V-BAR jusqu'au contact.
29
00:02:12,966 --> 00:02:18,305
Et la capture douce terminera
la procédure finale d'amarrage.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,393
[une femme s'éclaircit la gorge]
31
00:02:23,477 --> 00:02:24,770
[personnes chuchotant]
32
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
Des questions jusqu'à présent ?
33
00:02:31,068 --> 00:02:36,573
L'amarrage dur sera suivi
par l'égalisation de la pression de la chambre principale.
34
00:02:36,657 --> 00:02:40,035
L'astronaute 1 entrera dans
dans le module d'arrimage depuis le vaisseau Apollo.
35
00:02:40,118 --> 00:02:41,245
et fermera son écoutille.
36
00:02:41,328 --> 00:02:44,957
L'astronaute 2 reste
aux commandes du module de commande.
37
00:02:45,040 --> 00:02:49,127
Et depuis Soyuz, l'Astronaute Trois va
ouvrira l'écoutille vers le module d'amarrage,
38
00:02:49,211 --> 00:02:52,589
tandis que l'Astronaute Quatre
reste également au contrôle--
39
00:02:52,673 --> 00:02:55,759
[bavardage en russe]
40
00:02:58,345 --> 00:03:03,600
Les cosmonautes ne devraient pas être désignés comme
"Astronaute trois" et "Astronaute quatre".
41
00:03:03,684 --> 00:03:05,853
comme s'ils étaient, euh, des pensées après coup.
42
00:03:05,936 --> 00:03:08,897
Nous suggérons "Cosmonaute Un"
et "Cosmonaute Deux".
43
00:03:10,274 --> 00:03:11,525
Euh...
44
00:03:12,317 --> 00:03:13,485
Bien sûr.
45
00:03:14,236 --> 00:03:15,279
Désolé.
46
00:03:15,362 --> 00:03:18,198
La terminologie est purement
pour des raisons de commodité,
47
00:03:18,282 --> 00:03:21,076
mais je vais faire cet ajustement.
48
00:03:21,159 --> 00:03:25,873
[Sergei] Nous suggérons également
"Soyuz-Apollo" comme nom de la mission.
49
00:03:27,165 --> 00:03:28,709
Pour des raisons de commodité.
50
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
[Molly se moque, rit]
51
00:03:30,460 --> 00:03:31,837
[renifle]
52
00:03:31,920 --> 00:03:33,297
Désolé.
53
00:03:35,799 --> 00:03:40,429
Passons maintenant
aux communications entre vaisseaux.
54
00:03:40,512 --> 00:03:45,475
Nos astronautes et vos cosmonautes vont devoir
devront pouvoir se parler entre eux.
55
00:03:45,559 --> 00:03:49,104
[Sergei] D'accord.
Quel est votre protocole de cryptage RF ?
56
00:03:55,694 --> 00:03:59,615
Je vous montre le mien si vous me montrez le vôtre.
57
00:04:01,950 --> 00:04:03,368
[parle russe]
58
00:04:03,452 --> 00:04:05,537
-[chuchotement en russe]
-Huh.
59
00:04:06,288 --> 00:04:08,957
Vous d'abord.
60
00:04:12,044 --> 00:04:13,045
Ok.
61
00:04:14,046 --> 00:04:19,676
Peut-être que nous devrions juste parler de
quelque chose de très basique.
62
00:04:19,760 --> 00:04:22,346
L'amarrage lui-même.
63
00:04:22,429 --> 00:04:24,723
Cela semble être l'approche la plus logique
64
00:04:24,806 --> 00:04:28,060
serait que vous nous fournissiez
votre système d'amarrage Soyouz,
65
00:04:28,143 --> 00:04:30,187
que nous pourrons installer sur notre module.
66
00:04:30,270 --> 00:04:32,898
Le côté Apollo
sera le mécanisme actif,
67
00:04:32,981 --> 00:04:34,733
et le Soyouz sera passif et...
68
00:04:34,816 --> 00:04:37,277
Le côté Soyuz
sera le mécanisme actif,
69
00:04:37,361 --> 00:04:39,279
et le côté Apollo sera passif.
70
00:04:39,905 --> 00:04:44,159
Cela nécessiterait une refonte complète
de notre part.
71
00:04:46,161 --> 00:04:47,663
Oui.
72
00:04:53,335 --> 00:04:55,212
[bavardage]
73
00:04:58,507 --> 00:05:00,300
Bon sang, c'était quoi ça ?
74
00:05:00,384 --> 00:05:01,635
Reprogrammez tout.
75
00:05:01,718 --> 00:05:02,928
Ici Paine.
76
00:05:03,011 --> 00:05:05,055
Oui, Sénateur, toutes mes excuses.
77
00:05:05,138 --> 00:05:07,558
Quatre heures plus près de la mort thermique
de l'univers,
78
00:05:07,641 --> 00:05:09,852
Je serai damné si je sais
ce que nous avons accompli.
79
00:05:09,935 --> 00:05:12,855
Eh bien...
Eh bien, c'est ça le progrès, à la soviétique.
80
00:05:13,564 --> 00:05:15,816
Ils ne nous enverront pas au casse-pipe. Nous ne le ferons pas.
81
00:05:15,899 --> 00:05:18,485
Si nous ne pouvons pas partager
les informations les plus basiques,
82
00:05:18,569 --> 00:05:20,195
comment sommes-nous censés arriver à quelque chose ?
83
00:05:20,279 --> 00:05:21,989
On n'y arrivera pas.
84
00:05:23,323 --> 00:05:24,324
Quoi ?
85
00:05:27,578 --> 00:05:31,123
Ecoutez, rien ne pourrait rendre
le Pentagone plus heureux.
86
00:05:31,206 --> 00:05:35,544
Il suffit de faire durer ce truc jusqu'à ce que
les Soviétiques prennent leur balle et rentrent chez eux,
87
00:05:35,627 --> 00:05:37,796
ou que le président oublie
qu'il a donné son accord
88
00:05:37,880 --> 00:05:40,174
pour cette idée folle en premier lieu.
89
00:05:41,550 --> 00:05:43,552
-[Ellen] Oh, mon Dieu.
-[Margo] C'est génial.
90
00:05:45,262 --> 00:05:46,555
Juste génial.
91
00:05:46,638 --> 00:05:51,894
Margo, pour ma part, j'ai confiance
en ta capacité à faire en sorte que les choses n'arrivent pas.
92
00:07:28,657 --> 00:07:30,117
Préparez-vous.
93
00:07:34,037 --> 00:07:36,123
-Feu.
-[pas de son]
94
00:07:36,206 --> 00:07:38,667
-Whoa.
-Attention, Fred Astaire.
95
00:07:40,294 --> 00:07:42,629
[Vance] L'action est toujours assez gênante
dans ces costumes.
96
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
La portée est claire.
97
00:07:47,009 --> 00:07:49,178
[Vance] Charles, vérifie la cible.
98
00:07:52,222 --> 00:07:55,142
[respiration difficile]
99
00:07:59,646 --> 00:08:01,565
Les tiroirs de Maggie.
100
00:08:01,648 --> 00:08:03,775
Vraiment ? Non.
101
00:08:04,359 --> 00:08:05,569
Les tiroirs de Maggie ?
102
00:08:05,652 --> 00:08:09,072
-Signifie qu'il a complètement raté la cible.
-[Charles] a aussi raté la butée arrière.
103
00:08:09,156 --> 00:08:10,449
Allez !
104
00:08:10,532 --> 00:08:13,493
-Vous savez où il est passé ?
-Rien que je puisse voir.
105
00:08:15,078 --> 00:08:16,747
[Tracy] Il pourrait être en orbite.
106
00:08:17,414 --> 00:08:20,751
Personne n'a jamais tiré à la carabine ici, donc...
107
00:08:20,834 --> 00:08:24,922
pour ce que nous en savons
cette balle pourrait être en train de faire le tour de la lune
108
00:08:25,714 --> 00:08:28,926
et revenir tout de suite après
dans peu de temps.
109
00:08:30,969 --> 00:08:32,763
Je veux dire, qui sait, vraiment ?
110
00:08:32,846 --> 00:08:34,556
Mais, Vance,
111
00:08:34,640 --> 00:08:36,475
juste pour être sûr,
112
00:08:36,558 --> 00:08:39,561
Je ne resterais pas au même endroit
si j'étais vous.
113
00:08:46,944 --> 00:08:49,696
[l'homme glousse]
114
00:08:50,239 --> 00:08:53,492
[marines gloussant]
115
00:08:55,827 --> 00:08:58,747
-Merde.
-[Jason] Ne me regarde pas.
116
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
-[Helena] Elle t'a eu.
-[rire]
117
00:09:02,084 --> 00:09:04,503
Allez, Vance. Tiens-toi au tir.
118
00:09:04,586 --> 00:09:06,713
[le gloussement continue]
119
00:09:07,798 --> 00:09:11,343
[Tracy] Contrôle de Jamestown,
LSAM 2 a quitté l'aire de trafic.
120
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Comment ça se passe là-bas, les gars ?
121
00:09:13,262 --> 00:09:15,514
Génial. Je peux presque sentir
le vent dans mes cheveux.
122
00:09:15,597 --> 00:09:17,683
Je peux presque sentir
ce propulseur sur mon visage.
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,936
Très bien. Maintenant, cette ombre
en bas de Shackleton,
124
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
ça va simuler la nuit
pour notre entraînement.
125
00:09:27,860 --> 00:09:30,362
Pour la vraie affaire,
nous devrions arriver vite et bas,
126
00:09:30,445 --> 00:09:32,406
pour que les Russes n'aient pas le temps de réagir.
127
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Bien reçu.
128
00:09:33,574 --> 00:09:36,118
A quelle distance du fond du canyon
tu penses qu'on peut s'approcher ?
129
00:09:36,201 --> 00:09:38,996
Euh, je pourrais probablement
vous faire descendre à 5 mètres.
130
00:09:39,079 --> 00:09:40,664
Cinq mètres?
131
00:09:40,747 --> 00:09:42,124
Euh, eh bien, c'est moi.
132
00:09:42,207 --> 00:09:44,168
J'ai eu beaucoup de temps de stick
sur cette bête.
133
00:09:44,251 --> 00:09:46,837
Je ne vous recommande pas
de descendre en dessous de 20.
134
00:09:46,920 --> 00:09:48,881
Ouais, je ne veux pas descendre en dessous de 20.
135
00:09:48,964 --> 00:09:50,757
[les deux gloussent]
136
00:09:52,384 --> 00:09:55,304
[Tracy] Très bien, nous sommes en ligne
pour la course finale. Vous êtes prêts ?
137
00:09:55,387 --> 00:09:57,389
-[Charles] Prêt.
-[Bips]
138
00:09:57,472 --> 00:10:00,142
Vous avez le vaisseau spatial. Pas d'embrouilles.
139
00:10:00,225 --> 00:10:01,727
Copie ça.
140
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Whoa, maintenant.
141
00:10:02,895 --> 00:10:05,397
[Tracy]
Très bien, très bien. Tu n'es pas pressé.
142
00:10:05,480 --> 00:10:08,150
C'est tout droit à partir d'ici.
143
00:10:08,233 --> 00:10:10,027
Douze heures sur toute la ligne.
144
00:10:12,029 --> 00:10:13,697
Nous allons faire quelques passages à basse altitude,
145
00:10:13,780 --> 00:10:15,866
et ensuite on va essayer
d'atterrir, d'accord ?
146
00:10:18,952 --> 00:10:21,038
Whoa. Surveillez vos taux de roulis.
Vous surcompensez.
147
00:10:21,121 --> 00:10:22,372
[alarme]
148
00:10:22,456 --> 00:10:24,124
-[Helena] Accroche-toi.
-[Vance] Jésus, Bernitz.
149
00:10:24,208 --> 00:10:25,501
[Charles] Je m'en occupe.
150
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Je m'en occupe. Merde.
151
00:10:28,295 --> 00:10:30,339
-J'ai le véhicule.
-[l'alarme s'arrête]
152
00:10:31,173 --> 00:10:33,383
-[Charles] Merde.
-[Helena] C'était quoi ce bordel?
153
00:10:33,467 --> 00:10:35,636
[Jason] Est-ce que vous
buvais et conduisais encore, Bernitz ?
154
00:10:35,719 --> 00:10:38,013
-[rire des marines]
-[gloussements]
155
00:10:38,096 --> 00:10:39,765
[Charles] Oui, c'est drôle.
156
00:10:40,390 --> 00:10:41,850
Bête rusée.
157
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
Bête rusée.
158
00:10:44,436 --> 00:10:47,856
[Vance] D'accord. Tracy,
vous nous prenez en charge pour le reste de cette course.
159
00:10:47,940 --> 00:10:50,901
Charles, nous allons devoir trouver
un peu plus de temps de stick pour vous plus tard.
160
00:10:50,984 --> 00:10:53,946
-Roger que.
-[Charles soupire] Roger.
161
00:10:54,029 --> 00:10:55,572
[Bill] Ok.
162
00:10:55,656 --> 00:10:58,075
Vous avez entendu l'expression
"la merde roule en bas de la colline".
163
00:10:58,158 --> 00:11:00,619
Et c'est maintenant officiellement
le bas de la colline.
164
00:11:01,203 --> 00:11:04,289
On doit trouver un tout nouveau concept
design pour le système d'amarrage du module
165
00:11:04,373 --> 00:11:07,084
qui n'est pas basé sur
sur aucun des systèmes préexistants.
166
00:11:07,167 --> 00:11:09,253
[murmures]
167
00:11:09,336 --> 00:11:11,380
Je n'arrête pas de te le dire,
ne lève pas ta main, Vic.
168
00:11:11,463 --> 00:11:13,298
On n'est pas au lycée.
Quelle est votre question ?
169
00:11:14,216 --> 00:11:17,845
Donc, vous voulez qu'on conçoive
un nouveau système d'amarrage à partir de zéro ?
170
00:11:17,928 --> 00:11:19,221
C'est le mandat.
171
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Les patrons le veulent, et ils le veulent vite.
172
00:11:21,640 --> 00:11:25,102
Sans aucune Soyouz
données sur l'interface structurelle de Soyuz ?
173
00:11:27,020 --> 00:11:30,858
Je veux les premières propositions
sur ma console d'ici demain matin.
174
00:11:30,941 --> 00:11:32,609
[murmures]
175
00:11:34,194 --> 00:11:36,405
-Comment est-on censé...
-Je vous ai entendu la première fois.
176
00:11:36,488 --> 00:11:38,740
Alors, oui, alors pourquoi n'avez-vous pas
répondu la première fois ?
177
00:11:39,324 --> 00:11:41,660
C'est une question de conception
pour l'équipe de conception,
178
00:11:41,743 --> 00:11:43,704
dont vous ne faites pas partie.
179
00:11:43,787 --> 00:11:46,540
Si Design a une question,
ils la poseront.
180
00:11:46,623 --> 00:11:49,293
Je vous ai mis sur Ops
parce que c'est ton domaine de compétences.
181
00:11:49,376 --> 00:11:52,421
Reste dans ton couloir, Aleida. S'il te plaît.
182
00:11:56,008 --> 00:11:58,010
[bavardage]
183
00:12:05,642 --> 00:12:06,643
[bips]
184
00:12:06,727 --> 00:12:08,145
[Margo] Tom.
185
00:12:08,228 --> 00:12:10,189
-Ne le dis pas.
-S'il te plaît, fais disparaître tout ça.
186
00:12:10,272 --> 00:12:12,024
-Non.
-Personne ne veut le faire.
187
00:12:12,107 --> 00:12:14,735
-Le président le fait.
-Allez... Je doute qu'il s'en souvienne.
188
00:12:14,818 --> 00:12:16,862
Vous pourriez chier cette chose
en cinq minutes.
189
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
Vous avez probablement raison. Mais je ne le ferai pas.
190
00:12:19,990 --> 00:12:20,991
Je veux le faire.
191
00:12:21,909 --> 00:12:22,951
Pourquoi ?
192
00:12:24,745 --> 00:12:27,664
La poignée de main dans l'espace
est ma ville brillante sur une colline.
193
00:12:27,748 --> 00:12:29,583
Votre quoi ?
194
00:12:29,666 --> 00:12:33,045
Une ville sur une colline. Vous savez, John Winthrop.
195
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
"Nous serons une ville brillante sur une colline,
avec les yeux du monde sur nous."
196
00:12:38,675 --> 00:12:42,596
Mais cette fois, les yeux du monde entier
seront levés vers notre ville brillante dans le ciel.
197
00:12:43,639 --> 00:12:47,226
Quatre astronautes et deux capsules
ne font pas une ville.
198
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Vous ne comprenez pas.
C'est pour l'histoire.
199
00:12:50,145 --> 00:12:52,689
Un jour, des gens écriront
l'histoire de cette époque,
200
00:12:52,773 --> 00:12:56,485
et ils diront que pendant
les profondeurs les plus froides de la Guerre Froide,
201
00:12:56,568 --> 00:12:58,987
quand la compétition pour l'espace
était la plus féroce,
202
00:12:59,071 --> 00:13:02,032
l'Amérique et l'Union Soviétique
ont mis de côté leurs différences
203
00:13:02,115 --> 00:13:07,079
et se sont unies dans un geste symbolique
qui a inspiré le monde entier
204
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
et a permis de jeter les bases
de la réconciliation
205
00:13:10,374 --> 00:13:13,544
et la coexistence pacifique
entre les superpuissances.
206
00:13:16,922 --> 00:13:18,423
Vous le croyez vraiment ?
207
00:13:19,091 --> 00:13:22,594
Tout est possible.
Mais l'Amérique doit montrer l'exemple.
208
00:13:23,762 --> 00:13:27,140
Le président lui-même l'a dit.
"City on a hill."
209
00:13:27,224 --> 00:13:30,310
Nous n'avons pas construit cette ville, mais nous devons
faire de notre mieux pour la faire briller.
210
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
Alors nous devons d'abord cligner des yeux.
211
00:13:32,187 --> 00:13:34,064
Non. Je ne peux pas.
212
00:13:34,147 --> 00:13:36,817
Forcez-les à faire des compromis,
ou à trouver un scénario gagnant-gagnant.
213
00:13:36,900 --> 00:13:39,862
-Comme quoi ?
-Je ne sais pas. C'est votre travail.
214
00:13:39,945 --> 00:13:41,071
[Margo bégaie]
215
00:13:41,989 --> 00:13:43,574
[gémissements]
216
00:13:43,657 --> 00:13:44,783
[chuchotements] Tirez.
217
00:13:44,867 --> 00:13:46,869
[Michaels, à la télévision]
Des manifestants à travers le pays
218
00:13:46,952 --> 00:13:48,829
ont décrié le lancement comme dangereux
219
00:13:48,912 --> 00:13:50,414
en raison de la nature de la cargaison,
220
00:13:50,497 --> 00:13:53,458
qui contient un réapprovisionnement très nécessaire
de combustible nucléaire
221
00:13:53,542 --> 00:13:55,961
pour la base lunaire de Jamestown.
222
00:13:56,044 --> 00:14:00,674
Nous allons maintenant vous emmener en direct sur le site américain
américain de Guam pour le compte à rebours.
223
00:14:01,341 --> 00:14:04,553
[Ed]
Regardez ça. Beaucoup de sécurité là-bas.
224
00:14:04,636 --> 00:14:06,889
Ils ont une force opérationnelle entière.
225
00:14:06,972 --> 00:14:08,515
Eh bien, ça ne semble pas très sûr.
226
00:14:08,599 --> 00:14:10,642
Et si ce truc explose
dans l'atmosphère ?
227
00:14:10,726 --> 00:14:13,353
...phase trois de l'expansion
de la colonie de Jamestown.
228
00:14:13,437 --> 00:14:16,440
Eh bien, c'est pourquoi nous sommes lancés
du milieu de nulle part, Karen.
229
00:14:16,523 --> 00:14:18,358
[Karen] Ecoute, c'est risqué, Ed. D'accord ?
230
00:14:18,442 --> 00:14:21,153
Ce n'est pas juste une autre charge utile.
Cette chose transporte du plutonium.
231
00:14:21,236 --> 00:14:22,571
...deux, un.
232
00:14:22,654 --> 00:14:23,906
Ignition.
233
00:14:48,013 --> 00:14:49,932
Tu vois ?
234
00:14:50,015 --> 00:14:54,228
Pas d'explosion ardente et radioactive.
C'est juste un autre jour au bureau.
235
00:14:54,811 --> 00:14:55,854
Hourra.
236
00:14:55,938 --> 00:14:58,273
Il semble que
l'immense fusée de ravitaillement américaine
237
00:14:58,357 --> 00:15:00,150
00:15:02,819
Pour beaucoup, c'est un soulagement.
-[tape]
239
00:15:02,903 --> 00:15:04,530
-Hey, papa ?
-Mmm ?
240
00:15:04,613 --> 00:15:07,032
Sur quoi as-tu écrit ton essai
quand tu as été admis ?
241
00:15:07,115 --> 00:15:09,576
Oh, mon Dieu.
Hum, c'était il y a tellement longtemps.
242
00:15:09,660 --> 00:15:12,454
Probablement quelque chose à propos
pourquoi je voulais aller à Annapolis.
243
00:15:13,914 --> 00:15:15,541
Merci, papa.
244
00:15:16,708 --> 00:15:19,294
Écoute, dis-leur juste qui tu es.
245
00:15:19,378 --> 00:15:20,921
Ils vont t'aimer.
246
00:15:21,004 --> 00:15:23,966
...alors que la crise au Panama
continue de se dérouler.
247
00:15:24,049 --> 00:15:25,676
Alors que la fusée principale de réapprovisionnement...
248
00:15:25,759 --> 00:15:28,345
Ok. Qui suis-je ?
249
00:15:28,428 --> 00:15:30,806
...élément du programme spatial américain.
250
00:15:30,889 --> 00:15:34,726
251
00:15:34,810 --> 00:15:37,855
car elle est trop grande pour être déplacée par voie terrestre.
252
00:15:37,938 --> 00:15:40,941
Mais après le sauvetage audacieux
de militaires américains,
253
00:15:41,024 --> 00:15:43,527
qui a entraîné la mort
de deux gardes panaméens...
254
00:15:45,153 --> 00:15:46,363
Pourquoi m'avez-vous adopté ?
255
00:15:49,032 --> 00:15:50,492
[gloussements]
256
00:15:51,243 --> 00:15:52,244
Allez, Kel.
257
00:15:53,412 --> 00:15:56,707
Tu le sais.
J'ai dû te le dire des milliers de fois.
258
00:15:57,374 --> 00:15:59,418
[La télévision continue en arrière-plan]
259
00:15:59,501 --> 00:16:02,504
Quand on est entré dans
ce centre d'adoption, et...
260
00:16:02,588 --> 00:16:05,591
et nous t'avons vu assis près de la fenêtre,
261
00:16:06,216 --> 00:16:09,011
aidant un des plus jeunes enfants
à assembler un puzzle.
262
00:16:09,094 --> 00:16:11,930
Vous avez été si gentil et si patient.
263
00:16:13,473 --> 00:16:15,184
Je veux dire, on l'a su tout de suite.
264
00:16:16,852 --> 00:16:19,188
-Ouais, c'était le coup de foudre.
-[Ed] Yeah.
265
00:16:21,982 --> 00:16:24,026
Non, je veux dire,
266
00:16:24,109 --> 00:16:25,944
pourquoi n'avez-vous pas eu un autre bébé ?
267
00:16:28,447 --> 00:16:29,865
[Ed expire]
268
00:16:30,949 --> 00:16:32,492
Euh...
269
00:16:33,076 --> 00:16:34,661
Eh bien, Kelly...
270
00:16:36,079 --> 00:16:37,956
c'était difficile.
271
00:16:38,707 --> 00:16:43,629
Je... j'avais quelques... quelques problèmes médicaux,
et je... je ne pensais pas que je pourrais.
272
00:16:44,588 --> 00:16:47,007
Puis nous avons vu ce reportage aux informations.
273
00:16:47,090 --> 00:16:49,092
Ils l'ont appelé Opération Babylift.
274
00:16:49,176 --> 00:16:52,596
Ouais, tu m'as appelé du Shamrock
pendant que c'était encore à la télé.
275
00:16:52,679 --> 00:16:54,014
Oui, je m'en souviens.
276
00:16:55,974 --> 00:16:57,893
Ouais, on l'a regardé ensemble
par téléphone.
277
00:17:02,272 --> 00:17:04,398
L'hôtel Shamrock ?
278
00:17:06,276 --> 00:17:08,319
C'est à dix minutes d'ici.
279
00:17:09,905 --> 00:17:12,491
Ouais, je, euh, suis resté là-bas pendant un moment.
280
00:17:12,574 --> 00:17:14,451
C'était temporaire.
281
00:17:22,084 --> 00:17:23,669
Vous avez été séparés ?
282
00:17:27,631 --> 00:17:29,716
Nous traversions une période difficile.
283
00:17:32,094 --> 00:17:33,554
Après la mort de Shane.
284
00:17:35,764 --> 00:17:36,765
Ouais.
285
00:17:38,392 --> 00:17:41,144
Nous... Nous nous aimions toujours beaucoup.
286
00:17:43,438 --> 00:17:46,483
Mais chaque fois que nous nous regardions
tout ce que nous voyions, c'était lui.
287
00:17:48,193 --> 00:17:50,320
Et puis nous avons vu ce reportage à la télé.
288
00:17:50,404 --> 00:17:52,197
Tous ces enfants du Vietnam
289
00:17:52,281 --> 00:17:56,326
qui ont été amenés ici
dans l'espoir de leur trouver une vie meilleure.
290
00:17:56,410 --> 00:17:58,829
C'est tout ce dont nous avons parlé
pendant tout le trajet en voiture.
291
00:18:00,414 --> 00:18:02,040
Nous étions si excités.
292
00:18:02,124 --> 00:18:05,502
C'était la dernière fois que nous avions parlé
à l'autre depuis des semaines.
293
00:18:07,671 --> 00:18:08,672
Ouais.
294
00:18:12,801 --> 00:18:14,219
Donc, j'étais ton...
295
00:18:16,221 --> 00:18:17,222
Band-Aid.
296
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
Quoi ? Non.
297
00:18:22,811 --> 00:18:25,814
T-Tu n'étais pas un pansement, Kelly.
298
00:18:25,898 --> 00:18:28,233
Chérie, tu étais notre transplantation cardiaque.
299
00:18:28,817 --> 00:18:29,943
Ouais.
300
00:18:39,786 --> 00:18:40,829
C'est bon, maman.
301
00:19:04,728 --> 00:19:07,064
Je ne savais pas
que nous étions censés apporter des cadeaux.
302
00:19:07,147 --> 00:19:09,566
-[homme] Moi non plus.
-[les deux gloussent]
303
00:19:10,192 --> 00:19:13,237
Merci. Très bien.
304
00:19:13,654 --> 00:19:14,863
Mm-hmm.
305
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
[grognements]
306
00:19:21,411 --> 00:19:22,663
Hum...
307
00:19:22,746 --> 00:19:25,999
J'aimerais en savoir
un peu plus sur vous deux.
308
00:19:26,083 --> 00:19:27,167
Euh...
309
00:19:27,876 --> 00:19:29,753
Qu'est-ce qui vous a attiré dans le programme spatial ?
310
00:19:38,136 --> 00:19:41,557
-Très bien. Euh, pourquoi je ne commencerais pas ?
-Oui.
311
00:19:41,640 --> 00:19:43,392
Ok.
312
00:19:43,475 --> 00:19:49,314
Euh, eh bien, j'ai toujours aimé voler.
Depuis que je suis toute petite.
313
00:19:49,398 --> 00:19:50,399
[gloussements]
314
00:19:50,482 --> 00:19:55,404
Mon père m'a appris. Il était pilote de cargo
à Memphis, Tennessee.
315
00:19:55,487 --> 00:19:58,407
Quelque chose à propos d'être là-haut
dans les nuages
316
00:19:58,490 --> 00:20:01,743
me fait toujours sentir
que je suis toujours proche de lui.
317
00:20:03,912 --> 00:20:07,624
Et puis quand la NASA a ouvert
le programme aux femmes astronautes,
318
00:20:07,708 --> 00:20:11,795
et bien, j'ai juste sauté sur l'occasion.
[gloussements]
319
00:20:14,798 --> 00:20:16,842
J'étais dans l'armée de l'air soviétique.
320
00:20:18,427 --> 00:20:21,930
Sélectionné pour la formation de cosmonaute
par un officier supérieur.
321
00:20:23,640 --> 00:20:24,933
Entrée dans le programme.
322
00:20:34,234 --> 00:20:35,444
[la porte s'ouvre]
323
00:20:35,527 --> 00:20:37,362
-La nourriture est là. [gloussements]
-Merci mon Dieu.
324
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
[Dani] Euh...
325
00:20:38,572 --> 00:20:40,490
Maintenant c'est, euh,
326
00:20:40,574 --> 00:20:45,162
borscht et piroshki du
le meilleur restaurant russe de la ville.
327
00:20:45,245 --> 00:20:47,456
Le seul restaurant russe de la ville.
328
00:20:47,539 --> 00:20:48,665
[Dani glousse]
329
00:20:49,374 --> 00:20:50,959
[la porte se ferme]
330
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
-[l'homme parle russe]
-[Stepan parle russe]
331
00:20:56,089 --> 00:20:59,927
Hum, y a-t-il... y a-t-il un problème ? Est-ce qu'il y a
quelque chose qui ne va pas avec la nourriture ?
332
00:21:02,721 --> 00:21:05,390
Nous aimerions, euh,
333
00:21:05,474 --> 00:21:06,850
des hamburgers.
334
00:21:09,478 --> 00:21:10,562
Des hamburgers ?
335
00:21:10,646 --> 00:21:13,190
-Mmm.
-[musique rock]
336
00:21:15,275 --> 00:21:17,402
[Karen]
Voilà. C'est bon de te voir, Dani.
337
00:21:18,862 --> 00:21:20,489
Je peux vous offrir quelque chose à boire ?
338
00:21:20,572 --> 00:21:21,698
-Mm-hmm.
-Mm-hmm.
339
00:21:22,658 --> 00:21:23,659
Vodka ?
340
00:21:26,787 --> 00:21:29,831
Vous avez du Jack Daniel's ?
341
00:21:31,667 --> 00:21:34,711
-Ouais, je pense qu'on peut trouver ça.
-[Dani glousse]
342
00:21:34,795 --> 00:21:35,838
[Stepan] Mmm.
343
00:21:53,981 --> 00:21:56,483
À Apollo-Soyuz.
344
00:21:57,442 --> 00:21:58,443
Non.
345
00:21:59,027 --> 00:22:02,614
Euh, à Soyouz-Apollo ?
346
00:22:02,698 --> 00:22:06,451
Non, non, il y a un ordre pour le toastage.
347
00:22:06,535 --> 00:22:08,871
D'abord, aux camarades tombés au combat.
348
00:22:08,954 --> 00:22:10,747
À Vladimir Komarov,
349
00:22:10,831 --> 00:22:15,085
Viktor Patsayev, Georgy Dobrovolsky,
à Vladislav Volkov.
350
00:22:15,169 --> 00:22:17,462
Soyouz 1, Soyouz 11 ?
351
00:22:18,505 --> 00:22:19,506
Da.
352
00:22:19,590 --> 00:22:20,591
Très bien.
353
00:22:20,674 --> 00:22:25,304
Euh, à Gus, Ed et Roger.
354
00:22:25,929 --> 00:22:27,139
Apollo 1.
355
00:22:28,849 --> 00:22:33,437
A Patty, Harry... Deke.
356
00:22:38,650 --> 00:22:40,235
[les verres tombent sur la table]
357
00:22:43,197 --> 00:22:46,450
Si vous aviez mélangé de l'azote
avec votre oxygène comme les Soviétiques,
358
00:22:46,533 --> 00:22:50,662
peut-être que les astronautes d'Apollo 1
seraient encore en vie.
359
00:22:56,251 --> 00:23:00,047
Et peut-être que si vos cosmonautes sur Soyuz 11
360
00:23:00,130 --> 00:23:03,509
avaient porté des combinaisons pressurisées pendant la rentrée dans l'atmosphère
comme le font les Américains,
361
00:23:03,592 --> 00:23:05,135
ils seraient toujours en vie aussi.
362
00:23:07,721 --> 00:23:09,389
Ou peut-être pourrions-nous simplement dire
363
00:23:09,973 --> 00:23:11,099
la merde arrive.
364
00:23:12,100 --> 00:23:16,313
J'espère que ça n'arrivera pas quand nous serons
200 kilomètres au-dessus de la planète.
365
00:23:17,981 --> 00:23:19,608
Alors, quel est le prochain toast ?
366
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
Le deuxième toast est, hum, aux femmes.
367
00:23:27,616 --> 00:23:28,951
[gloussements]
368
00:23:29,034 --> 00:23:30,702
Je suis le seul ici.
369
00:23:31,703 --> 00:23:33,664
[parle russe]
370
00:23:34,873 --> 00:23:39,169
C'est un pluriel. Aux femmes,
toutes les femmes du monde.
371
00:23:39,253 --> 00:23:40,504
Mmm.
372
00:23:40,587 --> 00:23:43,006
Aux dames. Je peux boire à cela.
373
00:23:43,090 --> 00:23:44,258
[les deux gloussent]
374
00:23:49,972 --> 00:23:51,431
[expire]
375
00:23:57,354 --> 00:23:59,857
J'aime vraiment être avec toi,
Vraiment, mais je suis juste...
376
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
[soupirs]
377
00:24:02,025 --> 00:24:03,819
Je ne sais pas ce qui va se passer ici.
378
00:24:04,653 --> 00:24:07,823
Et je ne vais pas jeter
ma vie entière de côté pour toi à nouveau.
379
00:24:11,326 --> 00:24:12,870
Je... Je ne te le demande pas.
380
00:24:14,955 --> 00:24:16,290
J'ai juste...
381
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Je ne sais pas. Que nous pourrions
continuer à découvrir ce que c'est.
382
00:24:22,129 --> 00:24:23,755
C'est une liaison.
383
00:24:24,631 --> 00:24:25,883
C'est ce que c'est.
384
00:24:27,342 --> 00:24:28,844
Ce n'est pas forcément que ça.
385
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
Je suis sérieux.
386
00:24:37,436 --> 00:24:38,812
Honnêtement, c'est...
387
00:24:38,896 --> 00:24:40,105
[soupirs]
388
00:24:44,026 --> 00:24:45,152
[soupirs]
389
00:24:45,235 --> 00:24:47,779
C'est juste que... c'est difficile...
390
00:24:54,494 --> 00:24:56,079
C'est difficile de te faire confiance.
391
00:24:57,331 --> 00:24:59,374
Après tout ce qui s'est passé, je...
392
00:25:03,420 --> 00:25:06,757
-J'étais dans un endroit différent à l'époque.
-Tu es toujours à la NASA.
393
00:25:06,840 --> 00:25:09,009
Quoi, est-ce qu'ils sont...
...ils acceptent mieux
394
00:25:09,092 --> 00:25:12,846
des modes de vie alternatifs
sous l'administration Reagan ?
395
00:25:19,144 --> 00:25:20,771
Qui a dit que je devais rester à la NASA ?
396
00:25:20,854 --> 00:25:23,023
-Tu viens d'avoir une promotion.
-Je m'en fiche.
397
00:25:24,733 --> 00:25:25,734
Je m'en fiche.
398
00:25:30,364 --> 00:25:31,365
Je sais ce que je veux.
399
00:25:31,448 --> 00:25:35,160
Et ce n'est pas une promotion,
et ce n'est pas la NASA,
400
00:25:35,244 --> 00:25:38,413
et ce n'est pas n'importe quelle autre chose
dans ce monde à part toi.
401
00:25:38,497 --> 00:25:39,998
Et je me fiche de savoir qui le sait.
402
00:25:40,082 --> 00:25:42,167
Ellen. Ce n'est pas l'endroit.
403
00:25:42,251 --> 00:25:43,418
Je n'en ai plus rien à faire.
404
00:25:48,966 --> 00:25:50,300
Je t'aime.
405
00:25:55,138 --> 00:25:57,182
[expire] Je t'aime.
406
00:25:58,392 --> 00:26:01,562
Je ne pouvais pas le dire il y a dix ans,
et je t'ai perdue,
407
00:26:01,645 --> 00:26:07,693
mais je le dis maintenant, et je suis prête
à faire tout ce qu'il faut pour te garder.
408
00:26:11,530 --> 00:26:13,991
[murmures de femmes]
409
00:26:24,793 --> 00:26:26,044
Vous êtes un personnage public.
410
00:26:26,753 --> 00:26:28,380
Je ne veux pas qu'Elise découvre tout cela.
411
00:26:28,463 --> 00:26:30,465
parce que quelqu'un nous a vu
se tenir la main dans un parc.
412
00:26:30,966 --> 00:26:31,967
C'est juste.
413
00:26:36,805 --> 00:26:38,640
Tu vas le dire à Elise ?
414
00:26:45,439 --> 00:26:46,481
Tu vas le dire à Larry ?
415
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Ouais.
416
00:26:50,319 --> 00:26:51,570
Oui, je suppose que je le suis.
417
00:26:53,155 --> 00:26:55,782
Je dois dire à mon mari
que je le quitte pour une autre femme.
418
00:26:56,700 --> 00:26:57,784
[gloussements]
419
00:26:58,952 --> 00:27:01,371
C'est une vie bizarre. [reniflements]
420
00:27:01,955 --> 00:27:03,582
[Pam glousse doucement]
421
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Oui, c'est ça.
422
00:27:07,669 --> 00:27:09,254
Les données AR semblent ok
423
00:27:09,338 --> 00:27:12,341
Copie. J'apporte les données AR au GNC.
424
00:27:12,424 --> 00:27:15,302
-[Ed] Je le vois.
-[Sally] Ok. Mise sous tension du HUD.
425
00:27:15,385 --> 00:27:16,512
[Ed] Bien reçu.
426
00:27:16,595 --> 00:27:21,308
Vitesse, Mach 0,98. Nous sommes subsoniques.
Deux minutes avant l'atterrissage.
427
00:27:21,391 --> 00:27:24,144
Bien reçu. Prise de contrôle manuel.
428
00:27:24,228 --> 00:27:26,438
[vrombissement]
429
00:27:27,439 --> 00:27:30,901
Elle se sent bien. Voyons comment elle vole.
430
00:27:32,486 --> 00:27:35,989
Passage à 14 000. Vitesse, 390 noeuds.
431
00:27:36,073 --> 00:27:37,366
[Contrôleur SIM] Pathfinder, Kennedy.
432
00:27:37,449 --> 00:27:41,745
L'avion météo signale des nuages lourds inattendus
des nuages lourds inattendus se déplaçant à 9000 pieds.
433
00:27:41,828 --> 00:27:42,913
Très bien, M. Piscotty,
434
00:27:42,996 --> 00:27:47,960
vérifiez que votre contrôleur de vol est allumé
et que la direction de la roue avant est réglée sur 1.
435
00:27:48,043 --> 00:27:49,294
Vérifié.
436
00:27:49,378 --> 00:27:52,506
La piste 33 du KSC devrait être à l'extérieur
de votre fenêtre lorsque nous contournerons le HAC.
437
00:27:52,589 --> 00:27:53,841
Champ d'appel en vue.
438
00:27:56,885 --> 00:28:01,515
Très bien, nous sommes dans les nuages maintenant.
On vole à l'aveugle. Aux instruments à partir d'ici.
439
00:28:02,140 --> 00:28:03,183
[bip d'alarme]
440
00:28:03,267 --> 00:28:06,520
L'IMU-2 nous montre deux kilomètres à droite
de notre trajectoire d'atterrissage.
441
00:28:08,647 --> 00:28:11,316
Les autres unités montrent une erreur nulle.
Il doit y avoir un dysfonctionnement.
442
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
[bip d'alarme]
443
00:28:14,319 --> 00:28:16,947
Les ordinateurs de vol primaires
3 et 4 ne se sont pas synchronisés.
444
00:28:17,030 --> 00:28:18,490
Le un et le deux sont toujours bons.
445
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
-[les bips s'arrêtent]
-Ok, M. Piscotty, c'est moi.
446
00:28:21,577 --> 00:28:23,370
Que faites-vous ensuite ?
447
00:28:24,872 --> 00:28:26,915
Mettez les ordinateurs trois et quatre hors ligne.
448
00:28:29,626 --> 00:28:30,627
Mm-hmm.
449
00:28:31,920 --> 00:28:33,172
Maintenant, de quoi avons-nous l'air ?
450
00:28:34,506 --> 00:28:38,969
Sur l'axe de vol et sur le plan de descente.
8000 pieds, 307 noeuds.
451
00:28:39,052 --> 00:28:40,846
Nous arrivons en plein milieu, capitaine.
452
00:28:40,929 --> 00:28:42,389
C'est bien ça ?
453
00:28:42,472 --> 00:28:45,392
Il me semble que
nous sommes sur le point de nourrir les alligators.
454
00:28:46,143 --> 00:28:47,144
Alors...
455
00:28:47,477 --> 00:28:50,355
[vrombissement, ronflement]
456
00:28:51,857 --> 00:28:53,483
Maintenant, dis-moi pourquoi j'ai fait ça.
457
00:28:53,567 --> 00:28:55,777
C'est quelque chose à propos des unités de navigation.
458
00:28:56,361 --> 00:28:58,947
Quel IMU l'ordinateur de secours utilise-t-il
pour nous guider vers le bas ?
459
00:28:59,031 --> 00:29:01,158
Trois et quatre sont éteints.
Ça doit être un ou deux.
460
00:29:01,241 --> 00:29:04,036
IMU-2, qui nous a montré
trop loin sur la droite. On ne peut pas lui faire confiance.
461
00:29:05,913 --> 00:29:06,997
[cliquetis]
462
00:29:07,956 --> 00:29:10,209
[vrombissements]
463
00:29:12,461 --> 00:29:15,339
Vous avez changé notre trajectoire vers la droite
pour compenser l'erreur.
464
00:29:15,923 --> 00:29:17,090
Et...
465
00:29:20,511 --> 00:29:22,471
tout droit vers le putain de milieu.
466
00:29:24,431 --> 00:29:25,933
[gloussements]
467
00:29:34,858 --> 00:29:36,235
[parle en russe]
468
00:29:42,199 --> 00:29:43,200
Bonjour ?
469
00:29:43,283 --> 00:29:45,244
[l'opéra joue]
470
00:29:45,327 --> 00:29:46,495
[Sergei] Entrez, s'il vous plaît.
471
00:29:47,829 --> 00:29:49,164
[l'opéra continue]
472
00:29:49,248 --> 00:29:51,041
[fermeture de la porte]
473
00:29:51,124 --> 00:29:52,501
[Margo] Tu travailles tard ?
474
00:29:53,085 --> 00:29:55,796
Euh, désolé de vous interrompre.
475
00:29:55,879 --> 00:29:57,047
[parle en russe]
476
00:29:57,714 --> 00:29:59,216
Rédaction de rapports pour Moscou.
477
00:30:02,302 --> 00:30:05,138
Les bureaucrates, ils aiment leurs rapports.
478
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Je ne sais pas ce qu'ils en font,
mais ils aiment les avoir.
479
00:30:09,101 --> 00:30:10,269
Cela me semble familier.
480
00:30:11,103 --> 00:30:14,439
Ça pourrait aider si vous jouiez quelque chose
d'un peu plus vivant.
481
00:30:14,523 --> 00:30:15,524
[l'opéra continue]
482
00:30:15,607 --> 00:30:18,193
Je continue à attendre qu'ils
qu'ils jouent quelque chose d'autre, mais...
483
00:30:18,277 --> 00:30:20,696
Il y a plus d'une station de radio
à Houston.
484
00:30:20,779 --> 00:30:24,741
Top 40, country-western, jazz.
485
00:30:28,328 --> 00:30:29,329
Il ne serait pas sage
486
00:30:29,413 --> 00:30:32,499
pour moi d'écouter
de la musique non approuvée politiquement au travail.
487
00:30:32,583 --> 00:30:34,334
[l'opéra continue]
488
00:30:37,754 --> 00:30:38,755
A droite.
489
00:30:45,512 --> 00:30:51,310
Nous devons trouver un moyen de contourner
ce barrage routier avec le mécanisme d'amarrage.
490
00:30:52,394 --> 00:30:54,730
Ce n'est pas négociable
et ne peut être contourné.
491
00:30:54,813 --> 00:30:57,649
Sergei, cette mission entière est basée sur
492
00:30:57,733 --> 00:31:01,403
sur notre capacité à amarrer
nos deux vaisseaux ensemble d'une manière ou d'une autre.
493
00:31:04,531 --> 00:31:06,658
On pourrait même croire que Soyuz-Apollo
494
00:31:06,742 --> 00:31:09,494
est une ruse pour obtenir les spécifications soviétiques
495
00:31:10,078 --> 00:31:13,248
dans le seul but de donner aux Américains
un avantage militaire dans l'espace.
496
00:31:13,332 --> 00:31:16,084
Je vous assure, c'est un avantage
que vous ne garderez pas longtemps.
497
00:31:21,673 --> 00:31:23,008
Si c'est ce que vous croyez,
498
00:31:23,800 --> 00:31:27,012
vous devriez faire vos valises
et retourner à Moscou.
499
00:31:35,729 --> 00:31:36,730
Bonne nuit.
500
00:31:50,244 --> 00:31:52,246
[musique de jazz]
501
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
[la musique s'arrête]
502
00:32:13,475 --> 00:32:14,935
[applaudissements épars]
503
00:32:17,521 --> 00:32:20,399
C'était, euh, très vivant.
504
00:32:22,401 --> 00:32:24,528
Je vais prendre ça comme un compliment.
505
00:32:25,487 --> 00:32:26,780
Comme je l'avais prévu.
506
00:32:27,614 --> 00:32:31,660
Je n'étais pas sûr que tu puisses
de donner le feu vert à ta baby-sitter.
507
00:32:31,743 --> 00:32:33,662
-[bavardage]
-[musique de jazz]
508
00:32:35,247 --> 00:32:37,457
[soupirs] Ils savent que je ne ferais jamais défaut.
509
00:32:38,083 --> 00:32:43,839
Je suis tenu par une longue laisse, et, euh, je... je sais
assez pour ne pas mordre la main qui la tient.
510
00:32:48,427 --> 00:32:49,803
C'est un endroit secret pour vous ?
511
00:32:50,387 --> 00:32:51,430
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
512
00:32:52,556 --> 00:32:55,851
Il serait peu judicieux de nous rencontrer
dans un endroit où nous pourrions être reconnus.
513
00:32:56,435 --> 00:32:58,729
Je ne vois aucun de vos collègues.
514
00:32:59,313 --> 00:33:00,772
C'est... [soupirs]
515
00:33:02,399 --> 00:33:04,818
...est un endroit secret pour moi.
516
00:33:04,902 --> 00:33:06,862
[le jazz continue]
517
00:33:06,945 --> 00:33:08,238
Mais pas à cause de la musique ?
518
00:33:08,822 --> 00:33:11,200
Non, pas la musique. I...
519
00:33:14,119 --> 00:33:17,831
ne choisis pas de partager
cette partie de ma vie avec beaucoup de gens.
520
00:33:19,541 --> 00:33:20,792
C'est privé.
521
00:33:21,668 --> 00:33:23,754
Quelque chose que je fais pour... pour moi.
522
00:33:26,507 --> 00:33:29,259
Donc, à nos secrets partagés.
523
00:33:36,767 --> 00:33:38,268
[fin de la chanson]
524
00:33:38,352 --> 00:33:39,353
Mmm.
525
00:33:39,436 --> 00:33:40,771
[bavardage]
526
00:33:40,854 --> 00:33:42,898
Quelle est la signification de ce nom ?
527
00:33:42,981 --> 00:33:47,277
Il fait référence à l'horloge du Jugement dernier.
Vous savez, 11:59 ?
528
00:33:48,487 --> 00:33:50,739
Minuit, c'est l'apocalypse nucléaire.
529
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Humour de potache.
530
00:33:53,659 --> 00:33:55,118
Pas loin de la vérité.
531
00:33:56,870 --> 00:33:58,080
Une minute avant minuit.
532
00:34:01,333 --> 00:34:02,626
Vous le pensez vraiment ?
533
00:34:05,963 --> 00:34:09,382
Nous avons des exercices de défense civile
dans toutes nos grandes villes maintenant.
534
00:34:10,759 --> 00:34:13,512
Vous savez, ils se sont arrêtés dans les années 70.
Maintenant ils sont de retour.
535
00:34:13,594 --> 00:34:17,139
Cela semble très réel pour nous.
536
00:34:20,768 --> 00:34:21,812
Très réel.
537
00:34:23,730 --> 00:34:27,150
Je me souviens avoir fait des exercices de défense civile
de défense civile quand j'étais petite.
538
00:34:28,235 --> 00:34:31,237
La maîtresse nous faisait empiler tous les meubles
contre les fenêtres.
539
00:34:31,321 --> 00:34:34,658
pour contrer le souffle de l'explosion.
540
00:34:35,534 --> 00:34:36,869
Mais ensuite ils nous ont montré un film
541
00:34:36,952 --> 00:34:39,913
qui disait que vous deviez vous cacher
sous le bureau pendant une attaque.
542
00:34:39,996 --> 00:34:42,666
Donc, vous étiez censé empiler les bureaux
ou vous cacher sous eux ?
543
00:34:43,333 --> 00:34:47,337
J'avais l'habitude de m'allonger dans mon lit la nuit et...
je pensais à ça.
544
00:34:55,762 --> 00:34:59,516
Alors, qu'est-ce qu'on fait
pour notre problème d'amarrage ?
545
00:35:02,227 --> 00:35:03,437
Quoi ?
546
00:35:16,366 --> 00:35:17,743
Va me chercher un couteau.
547
00:35:19,077 --> 00:35:20,078
Ok.
548
00:35:21,872 --> 00:35:23,248
Soyouz.
549
00:35:23,332 --> 00:35:24,666
Apollo.
550
00:35:29,087 --> 00:35:32,090
Houston, nous avons l'amarrage.
551
00:35:33,342 --> 00:35:34,343
[gloussements]
552
00:35:34,426 --> 00:35:38,305
-[Tracy] ♪ Bon anniversaire à toi ♪
-C'était hier, maman.
553
00:35:38,388 --> 00:35:42,017
-♪ Happy belated birthday to you ♪
-Maman, arrête ça.
554
00:35:42,100 --> 00:35:47,481
♪J'ai essayé de prendre du temps pour toi
But the phone was booked up ♪
555
00:35:48,273 --> 00:35:49,274
Merci.
556
00:35:49,858 --> 00:35:50,859
Qu'est-ce que vous avez fait ?
557
00:35:51,777 --> 00:35:53,070
Papa a fait un gâteau.
558
00:35:53,153 --> 00:35:55,322
Il a fait un gâteau, ou il a acheté un gâteau ?
559
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
-Oui.
-Oui, quoi ?
560
00:35:56,532 --> 00:35:58,742
Il a fait un gâteau,
et ensuite nous avons acheté un gâteau,
561
00:35:58,825 --> 00:36:00,661
parce que le four ne marchait pas bien.
562
00:36:00,744 --> 00:36:03,080
-Donc le four est cassé maintenant ?
-C'est ce que papa a dit.
563
00:36:03,163 --> 00:36:04,164
[grogne]
564
00:36:04,248 --> 00:36:06,291
Je veux voir une photo de ce gâteau.
565
00:36:06,375 --> 00:36:08,001
Nous avons détruit les preuves.
566
00:36:08,085 --> 00:36:09,419
Bien sûr que oui.
567
00:36:09,503 --> 00:36:12,631
Oh, mon Dieu. Je pense que la dernière fois
que ton père a essayé de te faire un gâteau
568
00:36:12,714 --> 00:36:14,216
tu avais six ans.
569
00:36:14,299 --> 00:36:16,927
-Vous vous en souvenez ?
-Ouais, le traumatisme reste.
570
00:36:17,010 --> 00:36:18,762
[gloussements]
571
00:36:18,846 --> 00:36:21,515
Tu te souviens quand tu m'as offert
le jeu de société Bonanza.
572
00:36:21,598 --> 00:36:23,225
pour mon huitième anniversaire ?
573
00:36:23,308 --> 00:36:26,979
574
00:36:27,062 --> 00:36:30,065
Oh, il était... il était hystérique.
575
00:36:30,899 --> 00:36:31,942
Ah.
576
00:36:33,151 --> 00:36:35,445
Ton père avait l'habitude de me faire rire.
577
00:36:35,529 --> 00:36:39,491
Je veux dire, je te jure, il pouvait juste me regarder
et j'éclatais de rire parfois.
578
00:36:41,368 --> 00:36:43,579
Mmm, c'était le bon temps.
579
00:36:43,662 --> 00:36:46,665
Je regrette cette époque.
-Ouais, moi aussi.
580
00:36:48,000 --> 00:36:49,877
-Toi, oui ?
-Oh, bien sûr.
581
00:36:49,960 --> 00:36:55,007
Ouais. Je veux dire, si...
si je pouvais revenir en arrière, vous savez, je...
582
00:36:55,591 --> 00:36:57,217
Presque fini, Stevens?
583
00:36:57,718 --> 00:37:01,847
Ah, merde.
Je suis sur le point de manquer de temps, chérie.
584
00:37:01,930 --> 00:37:05,350
Bye.
-Et bien, j'ai environ 30 secondes...
585
00:37:07,144 --> 00:37:08,812
Petite merde.
586
00:37:44,348 --> 00:37:46,350
[tape]
587
00:37:58,737 --> 00:37:59,738
[soupirs]
588
00:38:15,504 --> 00:38:16,922
[soupirs]
589
00:38:30,143 --> 00:38:32,145
[musique rock]
590
00:38:34,147 --> 00:38:35,148
Des demandes ?
591
00:38:36,275 --> 00:38:39,194
J'aime la catégorie des accidents de voiture.
592
00:38:41,572 --> 00:38:43,657
Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez.
593
00:38:44,449 --> 00:38:48,203
[fredonne]
594
00:38:49,371 --> 00:38:50,956
Tu aimes les chiens ?
595
00:38:51,957 --> 00:38:52,958
Les chiens ?
596
00:38:53,041 --> 00:38:54,042
[se moque]
597
00:38:54,126 --> 00:38:56,503
Bien sûr. Qui ne le fait pas ?
598
00:38:56,587 --> 00:38:57,838
Pas les chiens.
599
00:38:57,921 --> 00:39:00,257
Le chien. Laika.
600
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Mmm.
601
00:39:02,759 --> 00:39:03,844
Laika.
602
00:39:04,553 --> 00:39:06,930
Le premier être vivant
à aller dans l'espace.
603
00:39:07,931 --> 00:39:08,932
On ne peut pas faire mieux.
604
00:39:10,058 --> 00:39:11,059
A Laika.
605
00:39:11,143 --> 00:39:12,644
Je l'ai tenue dans mes bras.
606
00:39:12,728 --> 00:39:14,396
Pendant une minute ou deux.
607
00:39:17,065 --> 00:39:18,066
Au lancement ?
608
00:39:20,152 --> 00:39:22,988
En tant que candidat cosmonaute,
dans le cadre de ma formation.
609
00:39:23,071 --> 00:39:26,116
J'étais encore, euh, pratiquement un garçon.
610
00:39:27,117 --> 00:39:28,327
[Dani glousse]
611
00:39:28,911 --> 00:39:29,912
Comment c'était ?
612
00:39:30,871 --> 00:39:32,080
Comment était-elle ?
613
00:39:34,208 --> 00:39:35,292
Aussi grande.
614
00:39:36,210 --> 00:39:38,962
Des yeux très brillants et une queue très frisée.
615
00:39:39,046 --> 00:39:40,297
[gloussements]
616
00:39:41,173 --> 00:39:42,799
Elle était plutôt mignonne sur les photos.
617
00:39:42,883 --> 00:39:45,260
Ils l'ont mise
dans la classification "préférée".
618
00:39:45,969 --> 00:39:49,765
Fougueuse mais équilibrée,
adaptable aux nouvelles situations.
619
00:39:49,848 --> 00:39:50,849
Mmm.
620
00:39:50,933 --> 00:39:53,268
Ça nous ressemble beaucoup. [gloussements]
621
00:39:53,352 --> 00:39:57,231
Euh, les astronautes, je veux dire. Les cosmonautes.
622
00:39:57,314 --> 00:40:03,070
Les données du vol du chien ont informé
le processus de sélection des êtres humains.
623
00:40:03,153 --> 00:40:04,696
Mmm.
624
00:40:04,780 --> 00:40:08,492
Vous voyez ? Cela rend tout cela valable.
625
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
Son... sacrifice.
626
00:40:13,288 --> 00:40:14,915
La mort, vous voulez dire.
627
00:40:16,041 --> 00:40:20,170
Quand nous l'avons lancée sur l'orbite
sans aucun moyen de retour.
628
00:40:22,005 --> 00:40:24,341
Oui. Sa mort.
629
00:40:30,722 --> 00:40:32,391
[soupirs]
630
00:40:33,767 --> 00:40:35,185
Sept jours en orbite.
631
00:40:36,937 --> 00:40:40,649
Elle a été la première à voir la Terre
depuis l'espace.
632
00:40:41,859 --> 00:40:44,319
La lune. Les étoiles.
633
00:40:45,362 --> 00:40:48,198
Et puis je me suis paisiblement endormi.
634
00:40:49,867 --> 00:40:51,285
Nous devrions être si chanceux.
635
00:40:53,036 --> 00:40:54,329
Que des mensonges.
636
00:40:55,497 --> 00:40:58,417
La fusée ne s'est pas séparée comme prévu.
637
00:40:58,500 --> 00:41:00,043
Le contrôle thermique a échoué.
638
00:41:00,586 --> 00:41:02,171
La capsule a surchauffé.
639
00:41:02,838 --> 00:41:07,551
Elle a souffert et est morte quelques heures plus tard
après seulement... trois orbites.
640
00:41:08,594 --> 00:41:09,595
Wow.
641
00:41:13,473 --> 00:41:14,683
Personne ne le sait.
642
00:41:15,642 --> 00:41:17,019
Vous le savez maintenant.
643
00:41:20,772 --> 00:41:22,107
Mais elle était toujours la première.
644
00:41:22,191 --> 00:41:25,527
On se souviendra de son nom
quand nous serons tous de la poussière de lune.
645
00:41:25,611 --> 00:41:29,907
"Sacrifice pour la patrie".
C'est ce que Pravda a dit.
646
00:41:29,990 --> 00:41:31,241
[se moque]
647
00:41:31,325 --> 00:41:33,118
Elle voulait seulement rentrer chez elle.
648
00:41:34,077 --> 00:41:36,705
Pense à tous les autres chiens
qui sont tombés
649
00:41:36,788 --> 00:41:40,083
parce qu'ils étaient trop fougueux,
650
00:41:40,167 --> 00:41:43,504
trop effrayés, trop agacés
651
00:41:43,587 --> 00:41:48,884
avec la centrifugeuse, la luge,
l'enfermement, l'enfer, la nourriture de merde.
652
00:41:49,718 --> 00:41:52,721
Mais Laika ? Elle a tenu bon.
653
00:41:52,804 --> 00:41:55,265
Ouais. Pour faire plaisir à ses dresseurs.
654
00:41:55,849 --> 00:41:58,894
Quand une centaine d'autres chiens
en ont décidé autrement.
655
00:41:59,603 --> 00:42:00,687
Qu'est-ce que tu dis ?
656
00:42:00,771 --> 00:42:03,023
Je dis qu'il faut lui accorder un peu de crédit.
657
00:42:03,565 --> 00:42:04,942
Une agence.
658
00:42:05,651 --> 00:42:08,946
Elle est allée dans l'espace
pour les gens qu'elle aimait
659
00:42:09,029 --> 00:42:11,365
et pour tous ceux qui l'aimaient en retour,
660
00:42:11,448 --> 00:42:16,245
y compris un jeune cosmonaute
qui la tenait dans ses bras,
661
00:42:17,037 --> 00:42:18,413
seulement pendant une minute ou deux...
662
00:42:19,623 --> 00:42:20,999
sur cette rampe de lancement.
663
00:42:23,460 --> 00:42:24,711
C'est comme ça qu'elle est morte.
664
00:42:26,088 --> 00:42:28,924
Pas pour toute l'humanité.
665
00:42:29,758 --> 00:42:32,094
Pour les gens qu'elle aimait.
666
00:42:35,931 --> 00:42:39,893
Juste une petite chose effrayée, en fin de compte.
667
00:42:48,610 --> 00:42:50,362
-[clins d'œil]
-...à Laika.
668
00:42:50,445 --> 00:42:51,947
A Laika.
669
00:43:01,582 --> 00:43:04,001
-[sirène hurlant au loin]
-[bruits de grillons]
670
00:43:04,084 --> 00:43:09,214
Trois verrous de capture
fonctionneront pour le dock initial, mais...
671
00:43:09,298 --> 00:43:11,884
Mais nous aurons besoin d'au moins le double
pour le sceau lui-même.
672
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
Au moins.
673
00:43:13,051 --> 00:43:14,761
[voix qui murmure]
674
00:43:14,845 --> 00:43:17,139
[grognements, gloussements]
675
00:43:17,222 --> 00:43:19,016
[parle en russe]
676
00:43:19,099 --> 00:43:21,226
-Quelqu'un dort dans mon lit !
-Bonjour ?
677
00:43:21,810 --> 00:43:23,312
[Aleida] Euh, attends.
678
00:43:27,649 --> 00:43:28,901
Aleida ?
679
00:43:29,484 --> 00:43:30,485
Oh.
680
00:43:30,569 --> 00:43:31,778
Salut.
681
00:43:31,862 --> 00:43:33,155
-Un de vos amis ?
-Oui.
682
00:43:33,780 --> 00:43:36,033
Non. C'est une longue histoire.
683
00:43:37,284 --> 00:43:39,995
Aleida Rosales,
une de nos jeunes ingénieurs.
684
00:43:40,078 --> 00:43:41,872
Sergei Orestovich Nikulov.
685
00:43:42,956 --> 00:43:45,501
-Très bien.
-Je suis un étudiant rapide.
686
00:43:45,584 --> 00:43:47,211
Sergei est à la tête du programme Soyouz.
687
00:43:47,294 --> 00:43:48,295
Cool.
688
00:43:49,171 --> 00:43:51,006
Que fais-tu ici à cette heure-ci ?
689
00:43:52,466 --> 00:43:54,843
Euh, le système universel d'amarrage.
690
00:43:55,969 --> 00:43:59,932
Je me suis dit que j'avais besoin d'inspiration,
alors j'ai pensé, aller à la source.
691
00:44:01,391 --> 00:44:03,519
C'est de votre ressort ?
692
00:44:03,602 --> 00:44:05,979
Non, pas vraiment.
693
00:44:06,063 --> 00:44:07,940
Elle est bonne. Garde-la.
694
00:44:08,023 --> 00:44:11,318
Les ingénieurs qui aiment se salir
se salir les mains sont les meilleurs.
695
00:44:11,401 --> 00:44:12,945
-Merci.
-Il est bourré.
696
00:44:13,028 --> 00:44:14,071
Je ne le suis pas.
697
00:44:16,365 --> 00:44:18,075
Pas beaucoup. [gloussements]
698
00:44:28,585 --> 00:44:30,003
Oh, mon Dieu.
699
00:44:32,756 --> 00:44:33,757
C'est...
700
00:44:35,384 --> 00:44:36,593
magnifique.
701
00:44:37,427 --> 00:44:38,637
Ça l'est vraiment.
702
00:44:38,720 --> 00:44:40,597
[Aleida] Identique des deux côtés.
703
00:44:41,473 --> 00:44:44,059
Chaque pétale a un loquet
que chaque côté peut saisir.
704
00:44:48,021 --> 00:44:49,022
Mais ça ne marche pas.
705
00:44:52,317 --> 00:44:53,443
Quoi ?
706
00:44:54,820 --> 00:44:56,530
C'est tout en pétales et en loquets.
707
00:44:56,613 --> 00:44:59,199
Il n'y a rien pour disperser
l'énergie du contact.
708
00:44:59,283 --> 00:45:02,911
Si tu frappes fort,
vous pourriez rompre la coque.
709
00:45:02,995 --> 00:45:05,747
Bien sûr. Nous avons besoin d'un amortisseur de chocs.
710
00:45:05,831 --> 00:45:09,084
Un anneau. Juste là.
711
00:45:10,544 --> 00:45:11,879
[Sergei] Ok.
712
00:45:12,629 --> 00:45:13,630
Commençons.
713
00:45:14,548 --> 00:45:16,091
Je suppose qu'on fait ça ce soir ?
714
00:45:16,175 --> 00:45:18,343
Tu n'avais pas l'air d'avoir d'endroit où aller.
715
00:45:27,144 --> 00:45:32,024
Un système d'amarrage complètement androgyne.
716
00:45:32,107 --> 00:45:35,152
Pas de sondes actives, pas de cônes passifs,
717
00:45:35,235 --> 00:45:37,196
aucun composant mâle ou femelle.
718
00:45:39,448 --> 00:45:43,035
Trois pétales, des deux côtés,
719
00:45:43,118 --> 00:45:48,290
s'accrochent simultanément
avec des actions identiques.
720
00:45:48,373 --> 00:45:50,542
[murmure
721
00:45:53,253 --> 00:45:56,173
-[parle russe]
-[murmure]
722
00:45:57,424 --> 00:45:59,635
Très astucieux. Cela va fonctionner pour nous.
723
00:46:04,681 --> 00:46:08,018
Maintenant, en route pour l'approche,
724
00:46:08,101 --> 00:46:13,148
les deux vaisseaux devront coordonner
leur approche, donc...
725
00:46:15,901 --> 00:46:20,614
-Les fréquences de Soyouz sont 121,75...
-[murmures en russe]
726
00:46:20,697 --> 00:46:23,575
...et 130,167 mégahertz.
727
00:46:24,117 --> 00:46:26,912
296,8 et 259,7.
728
00:46:27,496 --> 00:46:30,624
[murmures]
729
00:46:32,668 --> 00:46:35,629
[parle en russe]
730
00:46:35,712 --> 00:46:37,673
Je suppose que le chat est sorti du sac maintenant.
731
00:46:39,132 --> 00:46:41,134
Je suppose que oui.
732
00:46:41,718 --> 00:46:44,012
[Tracy] Je veux dire,
la nuit lunaire est juste au coin de la rue.
733
00:46:44,096 --> 00:46:46,139
Je ne pense pas que Charles sera prêt.
734
00:46:46,223 --> 00:46:48,851
Le LSAM est une saloperie à piloter
jusqu'à ce que tu en prennes le contrôle.
735
00:46:49,726 --> 00:46:51,311
Mais j'aime bien ces gars-là.
736
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Ouais, ils sont drôles.
737
00:46:54,565 --> 00:46:55,899
J'aime leur attitude.
738
00:46:56,900 --> 00:47:00,237
Premier au combat, semper fi, oorah.
[gloussements]
739
00:47:01,947 --> 00:47:03,699
Mon frère était comme ça.
740
00:47:06,159 --> 00:47:08,662
Oh, c'est une des choses
que j'aime chez Gordo.
741
00:47:10,956 --> 00:47:13,876
C'était un sacré morceau de merde chaude
il fut un temps,
742
00:47:13,959 --> 00:47:15,460
mais tu le sais.
743
00:47:16,962 --> 00:47:18,297
Peut-être que je l'étais aussi.
744
00:47:20,841 --> 00:47:24,428
Je suppose que les gens changent. Sauf toi.
745
00:47:25,095 --> 00:47:28,265
Vous êtes tous parfaitement conservés en bas.
746
00:47:31,310 --> 00:47:36,481
Je ne vais jamais... me transformer en un
vieux squelette effrayant avec une mauvaise coupe de cheveux.
747
00:47:36,565 --> 00:47:39,860
Et tu avais vraiment une mauvaise coupe de cheveux.
Je déteste avoir à te le dire.
748
00:47:42,654 --> 00:47:47,534
Nah, tu vas rester
comme tu es maintenant.
749
00:47:49,745 --> 00:47:52,873
Permanent. Inchangé.
750
00:47:58,128 --> 00:47:59,630
Quelque chose qui dure.
751
00:48:02,591 --> 00:48:04,885
Oui, rien ne dure sur Terre.
752
00:48:06,303 --> 00:48:07,804
C'est toujours en train de changer.
753
00:48:12,976 --> 00:48:15,479
[femme]
M. Cleveland va vous recevoir tout de suite.
754
00:48:15,562 --> 00:48:16,647
Merci.
755
00:48:16,730 --> 00:48:18,815
[tic-tac de l'horloge]
756
00:48:51,390 --> 00:48:53,308
[bruits de pas en approche]
757
00:48:54,518 --> 00:48:57,145
-Hey, tu as une carte de bibliothèque ?
-Je l'ai laissé à la maison.
758
00:48:57,229 --> 00:48:59,857
[gloussements] Tu vas devoir
laisser une caution à la réception
759
00:48:59,940 --> 00:49:02,150
-si vous voulez vérifier quelque chose.
-[gloussements]
760
00:49:02,234 --> 00:49:04,486
-Comment ça va, Gordo ?
-Très bien, Sam. Comment vas-tu ?
761
00:49:04,570 --> 00:49:05,571
Ça ne pourrait pas aller mieux.
762
00:49:07,114 --> 00:49:08,657
-Plutarch.
-Oui.
763
00:49:08,740 --> 00:49:10,868
Ouais, je l'ai lu quand j'étais enfant.
Je l'ai adoré.
764
00:49:11,994 --> 00:49:15,289
Qui peut bien lire Plutarque quand il est enfant
et l'adore ?
765
00:49:15,372 --> 00:49:16,373
Moi.
766
00:49:17,708 --> 00:49:20,502
-Les contes héroïques des hommes courageux du passé.
-[La bouteille se débouche]
767
00:49:21,503 --> 00:49:22,671
Tout comme vous.
768
00:49:23,255 --> 00:49:25,424
Hé, j'ai entendu dire que tu retournais sur la lune.
769
00:49:25,507 --> 00:49:26,508
Du vin ?
770
00:49:27,009 --> 00:49:28,635
Oui, bien sûr.
771
00:49:28,719 --> 00:49:31,722
-Ouais. On y va dans quelques semaines.
-[versement de vin]
772
00:49:31,805 --> 00:49:34,892
Tant mieux pour toi. Je suis content de te voir
se remettre en selle.
773
00:49:36,435 --> 00:49:38,395
C'est pour ça que je voulais te parler, Sam.
774
00:49:38,478 --> 00:49:42,191
Hum, à propos de moi retournant sur la lune.
775
00:49:42,816 --> 00:49:47,029
Thomas Jefferson lui-même
possédait cette même bouteille.
776
00:49:47,112 --> 00:49:48,822
Oh, vous ne voulez pas...
777
00:49:48,906 --> 00:49:50,949
Si, bien sûr que je veux.
778
00:49:51,033 --> 00:49:53,327
A quoi ça sert
si tu ne le bois pas ?
779
00:49:53,410 --> 00:49:55,954
Je ne veux même pas te dire
combien cette bouteille a coûté.
780
00:49:56,038 --> 00:49:59,541
Mais je vais vous dire
ce que vaut ce verre.
781
00:49:59,625 --> 00:50:00,918
[renifle]
782
00:50:02,211 --> 00:50:04,087
Ça fait environ 1 500 $.
783
00:50:05,005 --> 00:50:06,256
-Oh.
-Oh.
784
00:50:06,340 --> 00:50:07,966
Exactement. Donc, buvez-le lentement.
785
00:50:08,550 --> 00:50:10,219
Tu sais quoi ?
Je ne peux même pas te regarder le faire.
786
00:50:10,302 --> 00:50:12,513
C'est comme si je versais de l'argent
dans ta gorge. D'accord ?
787
00:50:12,596 --> 00:50:13,597
[glousse doucement]
788
00:50:19,061 --> 00:50:20,229
Est-ce que j'ai raison ?
789
00:50:20,312 --> 00:50:22,356
La perte de Tommy Jefferson est notre gain.
790
00:50:22,439 --> 00:50:23,899
Je sais. [gloussements]
791
00:50:23,982 --> 00:50:27,069
Ici, prenez un siège.
Dis-moi ce que tu as en tête, Gordo.
792
00:50:31,281 --> 00:50:33,325
-[Sam s'éclaircit la gorge]
-[soupirs]
793
00:50:35,160 --> 00:50:36,703
Je vais récupérer Tracy.
794
00:50:40,958 --> 00:50:42,084
C'est bien ça ?
795
00:50:43,168 --> 00:50:44,628
C'est bien ça.
796
00:50:44,711 --> 00:50:48,715
Alors j'ai pensé que je pourrais venir ici et, vous savez,
vous dire en face à face mes intentions.
797
00:50:49,424 --> 00:50:51,051
Je vais sur la lune.
798
00:50:52,302 --> 00:50:54,221
Et je vais récupérer ma femme.
799
00:50:58,308 --> 00:50:59,768
[gloussements]
800
00:51:00,519 --> 00:51:02,062
Vous êtes sérieux.
801
00:51:08,360 --> 00:51:13,782
Je n'ai pas l'intention de faire de la figuration,
mais, hum, elle est en fait ma femme maintenant.
802
00:51:13,866 --> 00:51:15,158
Pour le moment.
803
00:51:15,242 --> 00:51:18,287
Tu sais, je me suis dit que je te devais
la courtoisie d'une mise au point.
804
00:51:19,621 --> 00:51:21,415
[gloussements]
805
00:51:21,498 --> 00:51:24,168
Tu as des couilles, Gordo Stevens.
Je te l'accorde.
806
00:51:26,795 --> 00:51:29,798
Eh bien, écoutez, je suppose que je pourrais tendre la main vers vous
et te donner un coup de poing dans le nez tout de suite.
807
00:51:31,133 --> 00:51:32,885
Ou, euh...
808
00:51:32,968 --> 00:51:35,304
Ou peut-être que je vais vous laisser essayer.
809
00:51:35,888 --> 00:51:38,056
Parce que je ne pense pas
qu'elle aille quelque part, Gordo.
810
00:51:39,099 --> 00:51:40,559
Je ne pense vraiment pas.
811
00:51:42,144 --> 00:51:44,062
-C'est un fait ?
-C'est un fait.
812
00:51:48,901 --> 00:51:50,402
Elle a fait son choix.
813
00:51:51,945 --> 00:51:56,909
Et quand Tracy a pris sa décision,
ni les hommes ni les bêtes ne peuvent la changer.
814
00:52:03,790 --> 00:52:05,209
C'est un cheval sauvage, Gordo.
815
00:52:06,210 --> 00:52:07,461
On ne peut pas l'attraper.
816
00:52:09,546 --> 00:52:11,715
Tracy va exactement où elle veut aller,
817
00:52:11,798 --> 00:52:14,843
et elle fait exactement ce qu'elle veut faire.
818
00:52:16,637 --> 00:52:18,222
Une des choses que j'aime chez elle.
819
00:52:20,140 --> 00:52:24,019
Donc vous pouvez aller jusqu'au bout, et vous pouvez
faire de votre mieux pour la reconquérir.
820
00:52:25,062 --> 00:52:26,688
Mais vous savez quelle est la vérité.
821
00:52:27,272 --> 00:52:28,857
Elle n'est pas à moi, elle n'est pas à toi.
822
00:52:29,983 --> 00:52:31,193
Elle est à elle.
823
00:52:33,612 --> 00:52:37,199
Et si elle te choisit,
je ne pourrai rien y faire.
824
00:52:37,866 --> 00:52:39,368
Mais si elle me choisit...
825
00:52:41,036 --> 00:52:43,038
rien sur cette lune
tu ne peux rien y faire.
826
00:52:59,054 --> 00:53:00,848
C'était sympa de parler avec toi, Sam.
827
00:53:04,059 --> 00:53:05,561
Ouais, eh bien, à bientôt, Gordo.
828
00:53:21,451 --> 00:53:23,579
Il y a quelque chose
que je voulais te dire.
829
00:53:23,662 --> 00:53:24,788
Tu as rencontré quelqu'un.
830
00:53:26,248 --> 00:53:27,457
Comment avez-vous...
831
00:53:27,541 --> 00:53:31,712
Oh, allez, El.
Tu es pratiquement rayonnante.
832
00:53:31,795 --> 00:53:33,797
Donne-moi les détails.
833
00:53:33,881 --> 00:53:36,300
Où vous êtes-vous rencontrés ?
Quel est son nom ?
834
00:53:36,383 --> 00:53:37,759
[gloussements]
835
00:53:37,843 --> 00:53:39,720
Euh, son nom est Pam.
836
00:53:41,680 --> 00:53:44,266
Pam Horton ? Sérieusement ?
837
00:53:46,018 --> 00:53:47,227
Comment c'est arrivé ?
838
00:53:48,729 --> 00:53:50,105
Elle m'a envoyé son livre.
839
00:53:50,898 --> 00:53:53,609
-Elle est écrivain maintenant ?
-Ouais, un poète.
840
00:53:53,692 --> 00:53:55,694
Bien sûr qu'elle l'est.
841
00:53:56,737 --> 00:53:58,030
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
842
00:53:58,113 --> 00:54:00,032
Non, c'est juste que, je suis, euh...
843
00:54:02,075 --> 00:54:04,286
La vache ! [gloussements]
844
00:54:06,705 --> 00:54:07,789
Bien, c'est bien.
845
00:54:08,916 --> 00:54:11,668
C'est bien pour toi. Tu as l'air heureuse.
846
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
Je le suis.
847
00:54:17,090 --> 00:54:18,300
C'est tout ce qui compte.
848
00:54:20,761 --> 00:54:21,762
Larry--
849
00:54:21,845 --> 00:54:25,766
Je suis juste surpris qu'elle soit
pour tout le... tu sais.
850
00:54:25,849 --> 00:54:30,729
La dernière fois, elle a été assez catégorique sur le fait que vous
devais sortir ou elle n'allait pas...
851
00:54:37,069 --> 00:54:38,070
Oh.
852
00:54:42,783 --> 00:54:43,784
Ouais.
853
00:54:45,327 --> 00:54:46,328
Wow.
854
00:54:50,290 --> 00:54:53,001
Okay. Hum...
855
00:54:55,379 --> 00:54:56,588
C'est...
856
00:54:57,256 --> 00:54:58,549
C'est l'heure.
857
00:55:00,217 --> 00:55:01,260
C'est l'heure ?
858
00:55:01,343 --> 00:55:05,681
Je-- Je ne savais pas qu'il y avait un temps.
Qu'est-ce que tu dis ?
859
00:55:06,473 --> 00:55:09,017
Je dis que nous devrions commencer...
860
00:55:09,893 --> 00:55:12,271
nous devrions commencer à vivre nos vraies vies.
861
00:55:13,772 --> 00:55:16,817
Peut-être que tu devrais penser à divorcer.
862
00:55:16,900 --> 00:55:18,777
Un divorce ?
863
00:55:18,861 --> 00:55:21,822
Tu débarques ici et tu annonces juste
qu'on va divorcer ?
864
00:55:21,905 --> 00:55:23,407
Larry, nous ne sommes pas vraiment mariés.
865
00:55:23,490 --> 00:55:25,200
Quoi, parce qu'on ne couche pas ensemble ?
866
00:55:25,284 --> 00:55:26,952
Eh bien, pour une chose, oui.
867
00:55:27,035 --> 00:55:29,788
-Alors c'est votre définition du mariage ?
-Non, Lar--
868
00:55:29,872 --> 00:55:31,707
Je t'aime, Ellen.
869
00:55:31,790 --> 00:55:37,337
Je t'aime. Et je pensais que
nous allions partager une vie... ensemble.
870
00:55:38,130 --> 00:55:40,549
-Nous avons des projets.
-[soupirs]
871
00:55:41,091 --> 00:55:42,593
Maintenant, c'est juste terminé ?
872
00:55:42,676 --> 00:55:47,598
Je sais. Je sais. Mais ce n'était pas
destiné à durer pour toujours. Tu le sais.
873
00:55:47,681 --> 00:55:50,934
Mars, la ceinture d'astéroïdes,
les lunes de Jupiter, le...
874
00:55:51,018 --> 00:55:53,145
L'avenir est à portée de main.
875
00:55:53,228 --> 00:55:56,231
Et vous et moi sommes
les personnes parfaites pour le saisir.
876
00:55:56,315 --> 00:55:57,774
Je suis seul, Larry.
877
00:55:59,484 --> 00:56:01,320
Vraiment seul.
878
00:56:01,403 --> 00:56:02,905
Vous... Vous avez Peter.
879
00:56:02,988 --> 00:56:06,658
Et avant cela, il y avait Jean.
Et avant cela, il y avait...
880
00:56:07,201 --> 00:56:09,036
-David.
-David. Mais je ne suis pas toi.
881
00:56:09,119 --> 00:56:12,998
Je... Je m'endors seul tous les soirs,
et je me réveille seul tous les jours.
882
00:56:13,081 --> 00:56:17,503
Et ce n'est pas comme si je n'avais pas essayé de chercher
au fil des ans, je l'ai fait,
883
00:56:17,586 --> 00:56:19,546
mais il n'y a eu personne depuis elle.
884
00:56:20,672 --> 00:56:21,673
Je t'aime, Larry.
885
00:56:21,757 --> 00:56:26,345
Je t'aime. J'aime la vie
que nous avons construit ici ensemble. C'est incroyable.
886
00:56:26,428 --> 00:56:28,222
Je ne veux pas te perdre.
887
00:56:28,305 --> 00:56:32,601
Mais je l'aime... d'une manière différente.
888
00:56:33,185 --> 00:56:36,271
Comme... Comme mon...
889
00:56:36,355 --> 00:56:41,276
Comme si mon coeur s'était arrêté pendant dix ans
et qu'il s'était soudainement remis à battre.
890
00:56:52,913 --> 00:56:54,623
Ok. Ok.
891
00:56:54,706 --> 00:56:56,124
Vraiment ?
892
00:56:56,750 --> 00:56:57,876
Pour ma femme, n'importe quoi.
893
00:56:57,960 --> 00:56:59,837
Oh ! Oh, merci !
894
00:57:01,964 --> 00:57:04,049
Nous n'avons pas besoin de faire quoi que ce soit tout de suite.
895
00:57:04,132 --> 00:57:06,844
Tu veux dire que tu ne vas pas sortir
avant d'aller à l'aéroport ?
896
00:57:07,845 --> 00:57:09,179
Non.
897
00:57:12,599 --> 00:57:13,892
Je vais rater mon vol.
898
00:57:17,729 --> 00:57:19,690
Nous allons, euh...
899
00:57:19,773 --> 00:57:22,734
Nous parlerons quand je serai de retour.
900
00:57:22,818 --> 00:57:23,902
Ouais.
901
00:57:25,821 --> 00:57:26,822
Bon voyage.
902
00:57:32,786 --> 00:57:33,996
[la porte s'ouvre]
903
00:57:35,497 --> 00:57:36,832
[fermeture de la porte]
904
00:57:42,713 --> 00:57:44,339
Où est notre fanfare ?
905
00:57:57,895 --> 00:58:01,356
[hommes parlant russe]
906
00:58:03,650 --> 00:58:05,402
[le russe continue]
907
00:58:13,994 --> 00:58:16,872
[cliquetis d'armes et d'équipements]