1 00:01:37,675 --> 00:01:40,515 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:14,706 --> 00:02:15,936 Bienvenue. 3 00:02:16,193 --> 00:02:19,043 Le Grand Mestre Pycelle a convoqué le Conseil restreint. 4 00:02:19,293 --> 00:02:21,023 Votre présence est requise. 5 00:02:23,128 --> 00:02:25,768 Occupez-vous des filles, nous dînerons ensemble. 6 00:02:26,246 --> 00:02:28,476 - Jory, accompagne-les. - Bien. 7 00:02:29,378 --> 00:02:32,478 Si vous désirez revêtir une tenue plus appropriée... 8 00:03:08,597 --> 00:03:10,567 Dieux merci, vous êtes là, Stark. 9 00:03:12,024 --> 00:03:15,224 Il était temps qu'un homme du Nord prenne les rênes. 10 00:03:16,196 --> 00:03:17,776 Vous veillez sur le trône. 11 00:03:18,729 --> 00:03:20,019 Inébranlable. 12 00:03:20,272 --> 00:03:22,922 Combien de culs couronnés a-t-il vus passer ? 13 00:03:23,174 --> 00:03:24,334 Que dit-on déjà ? 14 00:03:24,576 --> 00:03:27,496 Le Roi chie et la Main essuie. 15 00:03:28,897 --> 00:03:30,227 Très belle armure. 16 00:03:31,294 --> 00:03:33,384 - Pas une rayure. - Je sais. 17 00:03:34,218 --> 00:03:37,128 Mes assaillants ont toujours manqué leur but. 18 00:03:37,984 --> 00:03:39,804 Vous les avez bien choisis. 19 00:03:41,388 --> 00:03:42,688 Mon sixième sens. 20 00:03:46,672 --> 00:03:49,672 Ça doit vous faire drôle d'être dans cette pièce. 21 00:03:52,049 --> 00:03:54,749 Je me tenais ici même quand c'est arrivé. 22 00:03:56,181 --> 00:03:58,531 Votre frère était courageux. Votre père aussi. 23 00:04:00,091 --> 00:04:01,831 Ils ne méritaient pas cette fin. 24 00:04:02,709 --> 00:04:03,949 Personne ne la mérite. 25 00:04:05,020 --> 00:04:06,660 Mais vous n'avez rien fait. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,634 Comme les 500 hommes présents. 27 00:04:10,942 --> 00:04:14,842 Les seigneurs des Sept Couronnes. Vous croyez que quelqu'un a réagi ? 28 00:04:18,448 --> 00:04:22,048 Il y avait 500 hommes et il régnait un silence sépulcral. 29 00:04:23,950 --> 00:04:25,180 À part les cris... 30 00:04:27,401 --> 00:04:29,001 et le Roi fou, hilare. 31 00:04:29,937 --> 00:04:30,997 Plus tard, 32 00:04:32,305 --> 00:04:34,405 en assistant à son agonie, 33 00:04:34,789 --> 00:04:38,249 je me suis souvenu de son hilarité alors que votre père brûlait. 34 00:04:39,371 --> 00:04:40,821 Justice avait été rendue. 35 00:04:44,324 --> 00:04:46,474 C'est ce que vous vous racontez ? 36 00:04:47,829 --> 00:04:49,879 Que vous servez la justice ? 37 00:04:50,708 --> 00:04:53,998 Frapper dans le dos Aerys Targaryen aurait vengé la mort de mon père ? 38 00:04:55,593 --> 00:04:56,593 Dites-moi, 39 00:04:57,221 --> 00:05:00,101 si je l'avais frappé par-devant, 40 00:05:00,352 --> 00:05:01,642 vous auriez préféré ? 41 00:05:03,250 --> 00:05:04,760 Vous l'avez bien servi, 42 00:05:05,599 --> 00:05:07,409 tant que c'était sans danger. 43 00:05:20,130 --> 00:05:21,200 Lord Stark. 44 00:05:25,053 --> 00:05:26,183 Lord Varys. 45 00:05:26,434 --> 00:05:30,084 Vos incidents de voyage m'ont profondément attristé. 46 00:05:30,326 --> 00:05:33,626 Nous prions tous pour la guérison du prince Joffrey. 47 00:05:33,876 --> 00:05:36,196 Vous auriez dû prier pour le garçon boucher. 48 00:05:38,382 --> 00:05:39,382 Renly ! 49 00:05:40,197 --> 00:05:43,307 - Vous avez bonne mine. - La route ne vous a pas épargné. 50 00:05:43,559 --> 00:05:45,599 J'ai voulu reporter la séance... 51 00:05:45,846 --> 00:05:48,266 Mais nous avons un royaume à administrer. 52 00:05:49,404 --> 00:05:51,614 Je me languissais de vous rencontrer. 53 00:05:51,860 --> 00:05:55,630 - Lady Catelyn vous a parlé de moi. - En effet, Lord Baelish. 54 00:05:56,198 --> 00:05:59,478 - Vous avez aussi connu mon frère. - Trop bien. 55 00:05:59,729 --> 00:06:03,569 Je garde la trace de notre rencontre du nombril à la clavicule. 56 00:06:03,823 --> 00:06:05,553 Un adversaire mal choisi. 57 00:06:06,033 --> 00:06:08,083 Je ne l'avais pas choisi, lui, 58 00:06:08,327 --> 00:06:09,777 mais Catelyn Tully. 59 00:06:11,080 --> 00:06:13,460 Elle en valait la peine, vous en conviendrez. 60 00:06:13,707 --> 00:06:16,127 Veuillez m'excuser, Lord Stark. 61 00:06:17,224 --> 00:06:18,374 Grand Mestre. 62 00:06:19,267 --> 00:06:21,127 Cela fait bien longtemps. 63 00:06:21,770 --> 00:06:24,640 - Vous étiez si jeune. - Vous serviez un autre roi. 64 00:06:26,892 --> 00:06:28,392 Où ai-je la tête ? 65 00:06:31,170 --> 00:06:33,020 C'est à vous, dorénavant. 66 00:06:35,964 --> 00:06:37,444 Pouvons-nous commencer ? 67 00:06:38,769 --> 00:06:39,819 Sans le roi ? 68 00:06:40,067 --> 00:06:42,777 L'hiver vient peut-être, mais mon frère, j'ai peur que non. 69 00:06:44,089 --> 00:06:46,109 Sa grâce est débordée. 70 00:06:46,365 --> 00:06:49,135 Il nous confie les affaires accessoires 71 00:06:49,389 --> 00:06:50,999 afin de s'atteler au reste. 72 00:06:51,248 --> 00:06:53,748 Nous régnons sur les affaires accessoires. 73 00:06:59,535 --> 00:07:01,795 Mon frère nous enjoint d'organiser un tournoi 74 00:07:02,047 --> 00:07:04,437 en l'honneur de sa nouvelle Main. 75 00:07:05,301 --> 00:07:07,931 - Combien ? - 40 000 dragons d'or pour le 1er prix, 76 00:07:08,178 --> 00:07:09,678 20 000 pour le second, 77 00:07:10,373 --> 00:07:12,763 20 000 pour le meilleur archer. 78 00:07:13,012 --> 00:07:15,192 Le Trésor peut-il se le permettre ? 79 00:07:15,813 --> 00:07:17,923 Nous emprunterons aux Lannister. 80 00:07:18,172 --> 00:07:21,432 On doit déjà 3 millions à Lord Tywin, alors 80 000 de plus... 81 00:07:21,682 --> 00:07:25,362 - La Couronne doit 3 millions ? - Sa dette s'élève à 6 millions. 82 00:07:25,938 --> 00:07:29,118 - Comment est-ce possible ? - Le Grand Argentier trouve l'argent, 83 00:07:29,366 --> 00:07:31,576 le Roi et sa Main le dépensent. 84 00:07:31,827 --> 00:07:35,147 Jon Arryn n'aurait jamais laissé Robert ruiner le royaume. 85 00:07:35,831 --> 00:07:38,181 Lord Arryn était de très bon conseil, 86 00:07:38,913 --> 00:07:42,053 mais je crains que sa grâce ne l'ait pas écouté. 87 00:07:42,300 --> 00:07:44,420 Il déteste "compter ses picaillons". 88 00:07:45,559 --> 00:07:47,209 Je lui parlerai demain. 89 00:07:47,708 --> 00:07:49,758 Ce tournoi est une folie. 90 00:07:50,219 --> 00:07:52,599 Si vous voulez, mais commençons les préparatifs. 91 00:07:52,848 --> 00:07:55,228 Pas avant que j'aie parlé à Robert. 92 00:08:00,480 --> 00:08:02,360 Excusez-moi, messires. 93 00:08:03,003 --> 00:08:04,603 La route a été longue. 94 00:08:05,361 --> 00:08:09,381 Vous êtes la Main du Roi, vos désirs sont des ordres. 95 00:08:16,955 --> 00:08:18,455 C'est presque guéri. 96 00:08:21,172 --> 00:08:22,292 C'est affreux. 97 00:08:22,876 --> 00:08:24,566 Les cicatrices siéent à un roi. 98 00:08:24,822 --> 00:08:27,592 Tu as combattu un sombre-loup. Tu es un guerrier. 99 00:08:27,841 --> 00:08:29,221 - Comme ton père. - Non. 100 00:08:29,468 --> 00:08:32,098 Je me suis fait mordre et j'ai gémi. 101 00:08:33,034 --> 00:08:35,934 - Les deux filles Stark l'ont vu. - C'est faux. 102 00:08:36,651 --> 00:08:37,991 Tu as tué la bête. 103 00:08:38,503 --> 00:08:41,363 Tu as épargné la fille, car son père et le tien sont amis. 104 00:08:42,302 --> 00:08:46,032 Quand Aerys Targaryen régnait, ton père passait pour un traître. 105 00:08:48,612 --> 00:08:51,602 Un jour, le trône sera tien, et tu édicteras la vérité. 106 00:08:55,160 --> 00:08:56,610 Dois-je l'épouser ? 107 00:09:00,071 --> 00:09:02,081 Elle est jeune et belle. 108 00:09:02,623 --> 00:09:05,403 Il faudra la côtoyer au moins pour l'étiquette, 109 00:09:05,652 --> 00:09:08,382 et le temps venu, pour concevoir des petits héritiers. 110 00:09:11,164 --> 00:09:14,614 Et si tu préfères baiser des putes, tu baiseras des putes. 111 00:09:15,234 --> 00:09:17,604 Si tu préfères des nobles vierges, tu en auras. 112 00:09:17,850 --> 00:09:21,770 Tu es mon fils chéri, et le monde se pliera à tes désirs. 113 00:09:25,509 --> 00:09:27,549 Fais un geste envers la fille Stark. 114 00:09:28,085 --> 00:09:30,005 - Je ne veux pas. - Mais tu le feras. 115 00:09:30,856 --> 00:09:34,196 Une attention de temps en temps t'épargnera bien des ennuis. 116 00:09:35,007 --> 00:09:37,307 Nous accordons trop de pouvoir au Nord. 117 00:09:37,559 --> 00:09:39,419 Ils se croient nos égaux. 118 00:09:40,043 --> 00:09:41,373 Comment ferais-tu ? 119 00:09:42,609 --> 00:09:44,189 En doublant leurs taxes. 120 00:09:44,699 --> 00:09:47,209 En réquisitionnant 10 000 hommes dans l'armée royale. 121 00:09:47,463 --> 00:09:48,783 Une armée royale ? 122 00:09:49,423 --> 00:09:52,863 Pourquoi chacun aurait-il son armée ? C'est primitif, tribal. 123 00:09:53,108 --> 00:09:55,938 Nous devrions avoir une armée loyale à la couronne, 124 00:09:56,186 --> 00:09:59,346 entraînée par des vétérans, plutôt qu'une bande de loqueteux 125 00:09:59,600 --> 00:10:01,350 incapables de tenir une pique. 126 00:10:02,616 --> 00:10:05,346 - Et si le Nord se rebelle ? - Je les écrase. 127 00:10:05,866 --> 00:10:09,856 Je m'octroie Winterfell et y installe un homme de confiance. 128 00:10:10,318 --> 00:10:11,338 Oncle Kevan... 129 00:10:11,594 --> 00:10:15,124 Et qui suivront ces 10 000 hommes ? Toi ou leur seigneur ? 130 00:10:15,790 --> 00:10:17,670 Moi. Je suis leur roi. 131 00:10:17,922 --> 00:10:20,752 Tu viens les envahir et tu leur demandes de s'entre-tuer. 132 00:10:21,458 --> 00:10:23,668 - Je ne demande pas. - Le Nord est incontrôlable. 133 00:10:24,758 --> 00:10:27,608 Pas par un étranger. Il est trop vaste, trop sauvage. 134 00:10:28,378 --> 00:10:31,718 L'hiver venu, les Sept réunis ne pourraient sauver ton armée. 135 00:10:31,967 --> 00:10:34,507 Un bon roi sait quand préserver ses forces... 136 00:10:36,349 --> 00:10:38,309 et quand détruire son ennemi. 137 00:10:39,831 --> 00:10:41,131 Vous l'admettez. 138 00:10:41,909 --> 00:10:43,389 Les Stark sont nos ennemis ? 139 00:10:46,563 --> 00:10:49,323 En dehors de nous, tous sont des ennemis. 140 00:10:52,806 --> 00:10:54,026 Assez, jeune fille. 141 00:10:54,279 --> 00:10:55,699 - Mangez. - Je m'entraîne. 142 00:10:56,282 --> 00:10:58,412 - Pour quoi ? - Le prince. 143 00:10:59,690 --> 00:11:02,450 C'est un menteur et un lâche, il a tué mon ami. 144 00:11:02,704 --> 00:11:03,834 Le Limier l'a tué. 145 00:11:04,081 --> 00:11:07,291 - Le Limier obéit au prince. - Tu es une idiote. 146 00:11:07,541 --> 00:11:10,171 Et toi, une menteuse qui aurait pu sauver Mycah. 147 00:11:10,420 --> 00:11:11,590 Ça suffit ! 148 00:11:14,579 --> 00:11:16,009 Que se passe-t-il ? 149 00:11:16,635 --> 00:11:18,215 Arya joue les sauvageonnes. 150 00:11:20,146 --> 00:11:22,266 Dans ta chambre. Nous parlerons plus tard. 151 00:11:30,284 --> 00:11:31,234 Pour toi. 152 00:11:41,827 --> 00:11:44,957 Le même artisan fabrique les jouets de la princesse Myrcella. 153 00:11:47,361 --> 00:11:48,461 Tu n'aimes pas ? 154 00:11:49,553 --> 00:11:52,093 Je ne joue plus à la poupée depuis mes huit ans. 155 00:11:53,763 --> 00:11:56,803 - Puis-je me retirer ? - Tu n'as presque rien mangé. 156 00:11:57,964 --> 00:12:00,164 C'est bon. Tu peux y aller. 157 00:12:09,668 --> 00:12:11,608 La guerre était bien plus simple. 158 00:12:17,703 --> 00:12:18,703 Partez. 159 00:12:19,198 --> 00:12:20,868 Arya, ouvre cette porte. 160 00:12:31,331 --> 00:12:32,531 Puis-je entrer ? 161 00:12:39,887 --> 00:12:42,087 - À qui est cette épée ? - À moi. 162 00:12:42,679 --> 00:12:43,829 Donne-la-moi. 163 00:12:51,318 --> 00:12:54,258 Je reconnais l'estampille, c'est le travail de Mikken. 164 00:12:56,356 --> 00:12:57,856 Où l'as-tu obtenue ? 165 00:13:01,873 --> 00:13:03,473 Ce n'est pas un jouet. 166 00:13:06,161 --> 00:13:07,871 Surtout pour une demoiselle. 167 00:13:08,121 --> 00:13:10,751 Je ne jouais pas. Et je ne veux pas être une demoiselle. 168 00:13:11,869 --> 00:13:12,869 Approche. 169 00:13:18,811 --> 00:13:20,761 Que veux-tu faire de ça ? 170 00:13:21,009 --> 00:13:22,579 Elle s'appelle Aiguille. 171 00:13:24,256 --> 00:13:25,486 Elle a un nom. 172 00:13:26,849 --> 00:13:28,979 Et qui espères-tu embrocher avec ? 173 00:13:29,234 --> 00:13:30,244 Ta sœur ? 174 00:13:31,530 --> 00:13:33,430 Que sais-tu de l'escrime ? 175 00:13:33,682 --> 00:13:35,322 On frappe avec le bout pointu. 176 00:13:37,032 --> 00:13:38,192 C'est l'idée. 177 00:13:41,622 --> 00:13:43,062 Je voulais apprendre. 178 00:13:45,892 --> 00:13:47,662 Mycah m'aidait à m'entraîner. 179 00:13:50,242 --> 00:13:53,252 Je lui ai demandé. C'est ma faute. 180 00:13:54,054 --> 00:13:55,214 Non, ma douce. 181 00:13:57,026 --> 00:13:58,586 Tu ne l'as pas tué. 182 00:14:00,745 --> 00:14:01,965 Je les déteste. 183 00:14:02,222 --> 00:14:05,582 Tous autant qu'ils sont. Le Limier, la reine et le roi. 184 00:14:05,826 --> 00:14:07,246 Et Joffrey et Sansa. 185 00:14:07,503 --> 00:14:09,933 Sansa se tenait devant le roi et la reine. 186 00:14:11,173 --> 00:14:13,413 Elle aurait dû accuser le prince de mentir ? 187 00:14:13,880 --> 00:14:16,780 Je l'ai bien fait ! C'est un menteur. 188 00:14:17,032 --> 00:14:18,632 Ma chérie, écoute-moi. 189 00:14:20,137 --> 00:14:22,497 Sansa épousera un jour Joffrey. 190 00:14:23,436 --> 00:14:25,086 Elle ne peut le trahir. 191 00:14:25,503 --> 00:14:28,213 Elle doit prendre son parti, même s'il a tort. 192 00:14:29,202 --> 00:14:31,912 Comment pouvez-vous la laisser l'épouser ? 193 00:14:37,790 --> 00:14:38,820 Regarde-moi. 194 00:14:40,282 --> 00:14:41,512 Tu es une Stark. 195 00:14:42,083 --> 00:14:43,783 Tu connais notre devise. 196 00:14:45,655 --> 00:14:46,675 L'hiver vient. 197 00:14:48,501 --> 00:14:51,891 Tu es née pendant un long été et tu n'as pas connu l'hiver. 198 00:14:52,706 --> 00:14:55,186 Mais il vient et quand il arrivera... 199 00:14:56,322 --> 00:14:59,742 nous devrons nous protéger, nous soutenir mutuellement. 200 00:14:59,986 --> 00:15:01,186 Sansa est ta sœur. 201 00:15:03,871 --> 00:15:05,321 Je ne la déteste pas. 202 00:15:06,665 --> 00:15:07,815 Pas pour de vrai. 203 00:15:10,202 --> 00:15:13,082 Je ne veux pas t'effrayer, mais je ne te mentirai pas. 204 00:15:13,812 --> 00:15:15,952 Nous sommes en territoire hostile. 205 00:15:16,726 --> 00:15:19,056 Nous ne pouvons nous faire la guerre. 206 00:15:20,224 --> 00:15:21,484 C'est d'accord ? 207 00:15:23,098 --> 00:15:24,098 Tiens. 208 00:15:24,521 --> 00:15:25,701 Elle est à toi. 209 00:15:29,183 --> 00:15:30,433 Je peux la garder ? 210 00:15:31,786 --> 00:15:33,586 Évite d'embrocher ta sœur. 211 00:15:42,701 --> 00:15:45,401 Si tu as une épée, tu dois savoir t'en servir. 212 00:15:54,487 --> 00:15:56,027 Ne l'écoute pas. 213 00:15:56,623 --> 00:15:58,313 Les corbeaux sont menteurs. 214 00:16:00,426 --> 00:16:02,336 Je connais une histoire de corbeaux. 215 00:16:02,590 --> 00:16:04,230 Je déteste tes histoires. 216 00:16:04,480 --> 00:16:07,970 J'en sais aussi une sur un garçon qui déteste les histoires. 217 00:16:08,650 --> 00:16:11,330 Je pourrais te raconter celle de Duncan le Grand. 218 00:16:12,013 --> 00:16:15,193 - Ça a toujours été ta préférée. - C'est pas ma préférée. 219 00:16:16,061 --> 00:16:17,981 Je préfère celles qui font peur. 220 00:16:19,668 --> 00:16:23,758 Mon tendre fils de l'été, que sais-tu de la peur ? 221 00:16:25,209 --> 00:16:26,889 La peur est chose d'hiver, 222 00:16:27,142 --> 00:16:29,912 elle vient par cent pieds de neige, 223 00:16:30,605 --> 00:16:32,155 durant la longue nuit, 224 00:16:32,864 --> 00:16:35,054 quand le soleil se cache des années durant, 225 00:16:35,304 --> 00:16:40,104 quand les enfants naissent, vivent et meurent dans les ténèbres. 226 00:16:41,047 --> 00:16:43,777 Alors, il est temps d'avoir peur, petit seigneur, 227 00:16:44,026 --> 00:16:47,116 quand les Marcheurs blancs se faufilent dans la forêt. 228 00:16:48,653 --> 00:16:50,013 Il y a des millénaires, 229 00:16:50,518 --> 00:16:53,648 advint une nuit qui dura une génération. 230 00:16:54,160 --> 00:16:56,580 Les rois mouraient de froid dans leurs châteaux, 231 00:16:56,825 --> 00:16:59,035 tout comme les bergers dans leurs huttes. 232 00:16:59,287 --> 00:17:01,097 Les femmes étouffaient leurs bébés, 233 00:17:01,354 --> 00:17:05,044 plutôt que de les voir crier famine et souffrir. 234 00:17:05,290 --> 00:17:06,900 Et leurs larmes 235 00:17:07,152 --> 00:17:08,782 gelaient sur leurs joues. 236 00:17:09,339 --> 00:17:11,699 Est-ce là le genre d'histoire que tu aimes ? 237 00:17:15,524 --> 00:17:16,844 Dans ces ténèbres, 238 00:17:17,091 --> 00:17:19,621 les Marcheurs blancs vinrent pour la première fois. 239 00:17:20,186 --> 00:17:24,836 Ils balayèrent villes et royaumes, chevauchant leurs défuntes montures, 240 00:17:25,091 --> 00:17:28,841 devancés par une meute d'araignées grosses comme des limiers. 241 00:17:33,676 --> 00:17:35,216 Que lui racontes-tu encore ? 242 00:17:35,472 --> 00:17:37,682 Seulement ce qu'il veut entendre. 243 00:17:37,933 --> 00:17:39,883 Va dîner, j'ai à lui parler. 244 00:17:52,219 --> 00:17:55,659 Une fois, elle m'a raconté que le ciel était bleu, 245 00:17:55,909 --> 00:17:58,499 car nous vivions dans l'œil bleu du géant Macomber. 246 00:17:58,745 --> 00:18:00,265 C'est peut-être le cas. 247 00:18:03,291 --> 00:18:04,711 Comment te sens-tu ? 248 00:18:09,305 --> 00:18:10,795 Toujours aucun souvenir ? 249 00:18:14,989 --> 00:18:17,029 Je t'ai vu grimper des milliers de fois. 250 00:18:17,281 --> 00:18:18,971 Dans le vent, la pluie... 251 00:18:19,380 --> 00:18:21,850 Un millier de fois. Tu n'es jamais tombé. 252 00:18:22,102 --> 00:18:23,702 Cette fois, c'est arrivé. 253 00:18:26,980 --> 00:18:28,500 C'est vrai, n'est-ce pas... 254 00:18:29,731 --> 00:18:31,861 ce que Mestre Luwin a dit pour mes jambes ? 255 00:18:40,323 --> 00:18:41,503 Autant être mort. 256 00:18:43,186 --> 00:18:45,946 - Ne dis jamais ça. - Autant être mort. 257 00:18:58,330 --> 00:19:00,480 Il y a moins de regards ici, ma Dame. 258 00:19:00,897 --> 00:19:02,247 Mais encore trop. 259 00:19:02,497 --> 00:19:05,097 Je n'ai pas visité la capitale depuis neuf ans. 260 00:19:05,617 --> 00:19:08,747 La dernière fois non plus, personne ne m'a reconnue. 261 00:19:12,276 --> 00:19:13,276 Ma Dame. 262 00:19:14,862 --> 00:19:16,322 Bienvenue, Lady Stark. 263 00:19:16,889 --> 00:19:19,829 - Voulez-vous nous suivre ? - Nous n'avons rien fait de mal. 264 00:19:20,076 --> 00:19:22,056 Nos ordres sont de vous escorter. 265 00:19:22,308 --> 00:19:23,508 "Vos ordres" ? 266 00:19:24,019 --> 00:19:26,589 J'ignore d'où viennent vos ordres... 267 00:19:26,842 --> 00:19:28,492 Suivez-nous, Lady Stark. 268 00:19:39,595 --> 00:19:40,595 Cat ! 269 00:19:40,846 --> 00:19:43,186 Laissez-nous. Allez à l'étage. 270 00:19:46,569 --> 00:19:48,469 Misérable vermisseau ! 271 00:19:49,689 --> 00:19:53,069 Vous me prenez pour une gourgandine qu'on peut traîner dans... 272 00:19:59,186 --> 00:20:00,776 Je vous respecte. 273 00:20:01,034 --> 00:20:03,134 Vous, plus que toute autre. 274 00:20:03,377 --> 00:20:04,747 Comment osez-vous ? 275 00:20:05,922 --> 00:20:07,252 Êtes-vous devenu fou ? 276 00:20:07,498 --> 00:20:09,378 Personne ne vous cherchera ici. 277 00:20:09,884 --> 00:20:11,344 Je suis désolé... 278 00:20:11,977 --> 00:20:13,327 pour cet endroit. 279 00:20:13,713 --> 00:20:15,803 D'où tenez-vous ma présence à Port-Réal ? 280 00:20:17,267 --> 00:20:18,887 D'un très cher ami. 281 00:20:22,307 --> 00:20:23,357 Lord Varys. 282 00:20:23,912 --> 00:20:27,522 Vous revoir après tant d'années est une bénédiction. 283 00:20:27,769 --> 00:20:28,939 Vos mains... 284 00:20:31,469 --> 00:20:33,149 Qui vous a informé de ma venue ? 285 00:20:33,634 --> 00:20:35,874 Le renseignement est mon domaine. 286 00:20:37,666 --> 00:20:39,816 Auriez-vous apporté la dague ? 287 00:20:41,406 --> 00:20:42,906 Mes oisillons sont partout. 288 00:20:44,660 --> 00:20:46,130 Même dans le Nord. 289 00:20:46,380 --> 00:20:49,580 Ils me gazouillent d'étranges histoires. 290 00:20:56,089 --> 00:20:59,499 - De l'acier valyrien. - Savez-vous à qui elle appartient ? 291 00:21:01,401 --> 00:21:03,301 Je dois admettre que non. 292 00:21:05,070 --> 00:21:07,320 Voilà une journée historique. 293 00:21:08,227 --> 00:21:09,557 Vous ignorez... 294 00:21:10,715 --> 00:21:11,895 ce que je sais. 295 00:21:14,229 --> 00:21:18,079 Il n'en existe qu'une dans toutes les Sept Couronnes. 296 00:21:19,425 --> 00:21:20,485 Elle est à moi. 297 00:21:21,149 --> 00:21:22,149 À vous ? 298 00:21:22,400 --> 00:21:26,970 Elle le fut du moins jusqu'au tournoi donné en l'honneur du prince Joffrey. 299 00:21:28,121 --> 00:21:31,001 J'ai misé sur Ser Jaime, comme tout homme sain d'esprit. 300 00:21:31,247 --> 00:21:33,997 Quand le Chevalier des Fleurs l'a désarçonné... 301 00:21:35,012 --> 00:21:37,342 - Je l'ai perdue. - Contre qui ? 302 00:21:38,743 --> 00:21:40,433 Tyrion Lannister. 303 00:21:41,059 --> 00:21:42,059 Le Lutin. 304 00:21:43,010 --> 00:21:45,470 Grenn, montre-lui qu'un fermier sait se battre. 305 00:21:50,702 --> 00:21:53,302 Si c'était une vraie épée, tu serais mort. 306 00:21:54,303 --> 00:21:57,153 Lord Snow, ici présent, a grandi dans un château 307 00:21:57,400 --> 00:21:59,440 à cracher sur les gens comme vous. 308 00:22:00,324 --> 00:22:01,334 Pyp. 309 00:22:01,762 --> 00:22:04,372 Crois-tu que le bâtard de Ned Stark saigne comme nous autres ? 310 00:22:13,591 --> 00:22:14,501 Suivant ! 311 00:22:41,569 --> 00:22:45,029 Lord Snow, vous voilà donc le moins inutile de la bande. 312 00:22:46,179 --> 00:22:47,449 Allez vous laver. 313 00:22:48,321 --> 00:22:50,291 J'en ai assez vu pour aujourd'hui. 314 00:22:50,980 --> 00:22:52,380 Quel homme charmant. 315 00:22:53,706 --> 00:22:55,186 Peu importe le charme. 316 00:22:55,443 --> 00:23:00,003 Il doit faire de ces bons à rien des hommes de la Garde de Nuit. 317 00:23:00,968 --> 00:23:03,268 Et ça avance, Commandant Mormont ? 318 00:23:03,739 --> 00:23:04,739 Doucement. 319 00:23:07,629 --> 00:23:10,929 Un corbeau a porté un message pour le fils de Ned Stark. 320 00:23:15,262 --> 00:23:17,162 Bonne ou mauvaise nouvelle ? 321 00:23:17,406 --> 00:23:18,406 Les deux. 322 00:23:23,611 --> 00:23:26,201 Je voulais vous donner ça tout à l'heure. 323 00:23:28,667 --> 00:23:30,537 Ma mémoire flanche. 324 00:23:32,033 --> 00:23:34,163 Un corbeau de Winterfell, 325 00:23:34,413 --> 00:23:35,433 ce matin. 326 00:23:46,331 --> 00:23:47,631 Bonne nouvelle ? 327 00:23:51,931 --> 00:23:54,491 Vous aimeriez la partager avec votre femme. 328 00:23:56,912 --> 00:23:59,312 - Elle est à Winterfell. - Vraiment ? 329 00:24:12,797 --> 00:24:15,027 Selon moi, c'était l'endroit le plus sûr. 330 00:24:15,530 --> 00:24:18,190 Je possède plusieurs de ces établissements. 331 00:24:20,161 --> 00:24:21,631 Vous êtes un comique. 332 00:24:23,337 --> 00:24:24,587 Un vrai comique. 333 00:24:34,880 --> 00:24:36,030 Les Stark... 334 00:24:36,847 --> 00:24:39,347 Le sang chaud, mais l'esprit lent. 335 00:24:44,597 --> 00:24:46,597 Tu m'as cassé le nez, bâtard ! 336 00:24:55,072 --> 00:24:56,132 Ça te va mieux. 337 00:24:59,953 --> 00:25:02,183 Combien durerait ta chute du haut du Mur ? 338 00:25:02,430 --> 00:25:04,930 Les loups te retrouveraient en premier. 339 00:25:09,522 --> 00:25:11,462 Tu regardes quoi, demi-homme ? 340 00:25:12,428 --> 00:25:13,718 Je te regarde. 341 00:25:16,936 --> 00:25:19,046 Quel visage étonnant. 342 00:25:21,684 --> 00:25:24,274 Des visages peu communs, que vous avez tous. 343 00:25:26,214 --> 00:25:27,614 Et alors ? 344 00:25:28,220 --> 00:25:31,450 Je me disais qu'ils auraient fière allure, 345 00:25:31,697 --> 00:25:33,487 une fois vos têtes au bout d'une pique. 346 00:25:33,741 --> 00:25:36,671 Je devrais peut-être en parler à ma sœur, la reine. 347 00:25:39,018 --> 00:25:40,918 On en reparlera, Lord Snow. 348 00:25:47,569 --> 00:25:50,469 Personne ne m'a mis en garde contre cet endroit. 349 00:25:51,706 --> 00:25:52,796 À part vous. 350 00:25:53,972 --> 00:25:55,172 Mon père savait 351 00:25:55,862 --> 00:25:57,562 et m'a laissé pourrir ici. 352 00:25:58,129 --> 00:25:59,809 Grenn a aussi été abandonné... 353 00:26:00,708 --> 00:26:03,238 devant une ferme, à l'âge de trois ans. 354 00:26:04,158 --> 00:26:07,068 Pyp a été pris en volant une roue de fromage. 355 00:26:07,785 --> 00:26:10,855 Sa petite sœur n'avait pas mangé depuis trois jours. 356 00:26:11,646 --> 00:26:14,166 Il a pu choisir : sa main droite ou le Mur. 357 00:26:14,422 --> 00:26:16,672 Le Lord Commandant m'a parlé d'eux. 358 00:26:17,159 --> 00:26:18,289 Fascinant. 359 00:26:18,536 --> 00:26:20,616 Ils me haïssent, car je suis meilleur. 360 00:26:20,871 --> 00:26:24,041 Je doute qu'ils aient eu un maître d'armes comme Ser Rodrik. 361 00:26:25,011 --> 00:26:27,961 Avant d'arriver ici, aucun d'eux n'avait tenu une épée. 362 00:26:35,372 --> 00:26:36,772 Votre frère, Bran. 363 00:26:38,055 --> 00:26:39,745 Il s'est réveillé. 364 00:26:42,935 --> 00:26:45,815 Insinuer que le frère de la reine ait voulu tuer Bran est une trahison. 365 00:26:46,068 --> 00:26:48,148 Nous avons la dague comme preuve. 366 00:26:48,399 --> 00:26:50,269 Lord Tyrion invoquera un vol. 367 00:26:50,519 --> 00:26:52,659 Celui qui aurait pu réfuter n'a plus de gorge, 368 00:26:52,910 --> 00:26:54,160 grâce au loup. 369 00:26:55,455 --> 00:26:58,525 Petyr a promis de nous aider à trouver la vérité. 370 00:26:59,402 --> 00:27:00,832 Il est un frère pour moi. 371 00:27:01,078 --> 00:27:03,578 Il ne trahirait jamais ma confiance. 372 00:27:03,831 --> 00:27:05,291 J'essaie de vous sauver. 373 00:27:05,541 --> 00:27:06,401 Pour elle. 374 00:27:06,651 --> 00:27:07,961 Un geste fou, certes, 375 00:27:08,210 --> 00:27:10,750 mais je n'ai jamais rien pu lui refuser. 376 00:27:11,000 --> 00:27:12,500 Je ne l'oublierai pas. 377 00:27:13,499 --> 00:27:15,019 Vous êtes un vrai ami. 378 00:27:15,271 --> 00:27:18,731 Ne l'ébruitez pas. J'ai une réputation à tenir. 379 00:27:22,607 --> 00:27:24,937 - Comment as-tu pu être si stupide ? - Du calme. 380 00:27:25,186 --> 00:27:27,266 C'est un enfant de dix ans ! 381 00:27:27,522 --> 00:27:29,432 - À quoi pensais-tu ? - À nous. 382 00:27:29,676 --> 00:27:31,936 Il est un peu tard pour s'en plaindre. 383 00:27:32,659 --> 00:27:35,779 - Que leur a-t-il dit ? - Rien. Il ne se souvient de rien. 384 00:27:36,306 --> 00:27:37,946 Pourquoi râles-tu, alors ? 385 00:27:38,199 --> 00:27:39,559 Et si ça lui revient ? 386 00:27:40,315 --> 00:27:41,445 Son père saura... 387 00:27:41,702 --> 00:27:43,922 On dira qu'il ment ou qu'il a rêvé. 388 00:27:44,167 --> 00:27:45,497 Ce qui nous plaira. 389 00:27:45,748 --> 00:27:47,658 On sera plus malin qu'un gamin. 390 00:27:47,907 --> 00:27:48,917 Et mon mari ? 391 00:27:49,168 --> 00:27:51,618 Je lui ferai la guerre, s'il le faut. 392 00:27:51,871 --> 00:27:55,471 On composerait une ballade : La Guerre pour la Chatte de Cersei. 393 00:28:01,288 --> 00:28:02,648 - Lâche-moi. - Jamais. 394 00:28:03,543 --> 00:28:04,593 Laisse-moi. 395 00:28:05,261 --> 00:28:07,451 Le garçon ne parlera pas. 396 00:28:08,007 --> 00:28:09,397 Sinon, je le tue. 397 00:28:10,231 --> 00:28:13,411 Lui, Ned Stark, le roi, toute la clique, 398 00:28:13,661 --> 00:28:17,971 jusqu'à ce que nous soyons seuls au monde. 399 00:28:29,378 --> 00:28:31,198 J'aimerais voir les filles. 400 00:28:31,447 --> 00:28:34,587 - C'est trop dangereux. - Un court instant. 401 00:28:34,840 --> 00:28:36,720 On ignore qui sont nos ennemis. 402 00:28:36,966 --> 00:28:37,926 Ce sont eux. 403 00:28:38,175 --> 00:28:40,965 Les Lannister. Je le sens dans mes tripes. 404 00:28:41,220 --> 00:28:42,690 Littlefinger a raison. 405 00:28:44,916 --> 00:28:46,726 Je ne peux rien faire sans preuve. 406 00:28:46,982 --> 00:28:48,782 Et si tu en trouves une ? 407 00:28:49,728 --> 00:28:51,278 Je la présente à Robert... 408 00:28:52,453 --> 00:28:55,113 en espérant qu'il reste l'homme que j'ai connu. 409 00:28:56,527 --> 00:28:58,357 Fais attention en chemin. 410 00:28:59,539 --> 00:29:01,429 Ton tempérament est dangereux. 411 00:29:01,682 --> 00:29:02,782 Le mien ? 412 00:29:03,473 --> 00:29:07,113 Que les Sept m'en soient témoins, tu as presque tué Littlefinger hier. 413 00:29:12,246 --> 00:29:13,586 Il t'aime toujours. 414 00:29:15,227 --> 00:29:16,227 Vraiment ? 415 00:29:35,239 --> 00:29:36,069 Ouste ! 416 00:30:09,467 --> 00:30:11,417 Cela fait longtemps. 417 00:30:12,721 --> 00:30:15,111 Je me souviens encore de chaque visage. 418 00:30:17,011 --> 00:30:18,781 Tu te rappelles ton premier ? 419 00:30:21,279 --> 00:30:22,109 Bien sûr. 420 00:30:23,724 --> 00:30:24,804 Qui était-ce ? 421 00:30:26,009 --> 00:30:27,159 Un Tyroshi. 422 00:30:27,976 --> 00:30:29,476 Son nom m'échappe. 423 00:30:31,199 --> 00:30:32,419 Comment ? 424 00:30:32,864 --> 00:30:34,414 Une lance dans le cœur. 425 00:30:35,115 --> 00:30:36,245 Rapide. 426 00:30:37,763 --> 00:30:39,163 Une chance pour toi. 427 00:30:40,442 --> 00:30:43,882 Moi, c'était un jeune Tarly à la bataille de Lestival. 428 00:30:45,825 --> 00:30:47,215 Mon cheval était blessé, 429 00:30:47,468 --> 00:30:49,928 j'étais donc à pied, luttant dans la boue. 430 00:30:51,667 --> 00:30:56,547 Il a foncé sur moi, cet idiot de fils de bonne famille, 431 00:30:57,940 --> 00:31:01,160 espérant arrêter la rébellion d'un coup d'épée. 432 00:31:02,940 --> 00:31:04,540 Je l'ai eu avec le marteau. 433 00:31:04,794 --> 00:31:07,204 Par les Sept, j'étais fort à l'époque. 434 00:31:07,720 --> 00:31:09,920 Je l'ai enfoncé dans son plastron. 435 00:31:11,021 --> 00:31:13,371 En brisant toutes ses côtes. 436 00:31:14,437 --> 00:31:17,357 J'étais au-dessus de lui, marteau en main. 437 00:31:18,216 --> 00:31:19,746 J'allais l'abattre sur lui 438 00:31:20,003 --> 00:31:22,573 quand il a crié : "Attends !" 439 00:31:29,179 --> 00:31:32,229 On ne nous prépare pas à les voir se chier dessus. 440 00:31:34,551 --> 00:31:37,001 Ça ne figure pas dans les chansons. 441 00:31:39,870 --> 00:31:40,980 L'imbécile. 442 00:31:43,638 --> 00:31:46,028 Maintenant, les Tarly se mettent à genoux, 443 00:31:46,276 --> 00:31:48,366 comme tout le monde. 444 00:31:49,219 --> 00:31:53,089 Il aurait pu rester à l'écart avec les plus malins, 445 00:31:53,340 --> 00:31:57,030 et aujourd'hui, sa femme le rendrait malheureux, 446 00:31:57,675 --> 00:31:59,615 ses fils seraient ingrats, 447 00:32:00,397 --> 00:32:04,527 et il se lèverait trois fois par nuit pour pisser dans un bol. 448 00:32:05,090 --> 00:32:06,090 Du vin ! 449 00:32:09,136 --> 00:32:10,416 Lancel. 450 00:32:11,138 --> 00:32:13,548 Par les Sept, quel nom stupide. 451 00:32:14,911 --> 00:32:16,961 Lancel Lannister. 452 00:32:18,625 --> 00:32:20,685 Qui t'a baptisé ? 453 00:32:20,939 --> 00:32:22,269 Un bègue arriéré ? 454 00:32:25,596 --> 00:32:26,746 Que fais-tu ? 455 00:32:28,831 --> 00:32:29,991 C'est vide. 456 00:32:30,240 --> 00:32:31,490 Comment ça, vide ? 457 00:32:31,742 --> 00:32:34,872 - Il n'y a plus de vin. - Je sais ce que "vide" veut dire ! 458 00:32:36,595 --> 00:32:38,615 Va en chercher. 459 00:32:43,068 --> 00:32:46,088 Dis à ton cousin de venir. Régicide ! 460 00:32:46,943 --> 00:32:48,053 Entre. 461 00:32:55,933 --> 00:32:58,213 Cerné par des Lannister. 462 00:32:59,270 --> 00:33:01,060 Dès que je ferme les yeux, 463 00:33:01,312 --> 00:33:04,282 je vois leurs cheveux blonds, leur suffisance 464 00:33:04,525 --> 00:33:06,595 et leur air satisfait. 465 00:33:07,206 --> 00:33:09,146 Ça doit toucher votre fierté ? 466 00:33:09,400 --> 00:33:12,070 Se tenir là comme une sentinelle de luxe. 467 00:33:13,766 --> 00:33:17,366 Jaime Lannister, fils du puissant Tywin... 468 00:33:18,820 --> 00:33:21,290 Forcé de rester à la porte pendant que ton roi 469 00:33:21,537 --> 00:33:23,037 mange, boit, chie et baise. 470 00:33:26,188 --> 00:33:27,188 Allez. 471 00:33:27,965 --> 00:33:29,915 On se raconte nos histoires de guerre. 472 00:33:31,299 --> 00:33:34,599 Qui fut ta première victime, sans compter les vieillards ? 473 00:33:36,350 --> 00:33:38,300 L'un des parias de la Fraternité. 474 00:33:39,195 --> 00:33:40,645 J'étais présent. 475 00:33:41,450 --> 00:33:44,640 Vous n'étiez qu'un écuyer de 16 ans. 476 00:33:44,886 --> 00:33:47,316 Vous avez tué Simon Toyne avec une contre-riposte. 477 00:33:47,568 --> 00:33:49,168 Un mouvement incroyable. 478 00:33:50,560 --> 00:33:52,000 Un bon guerrier, Toyne, 479 00:33:52,740 --> 00:33:53,950 mais peu endurant. 480 00:33:54,782 --> 00:33:56,082 Ton paria... 481 00:33:57,306 --> 00:33:58,696 Ses derniers mots ? 482 00:33:58,954 --> 00:34:00,294 Aucun, je l'ai décapité. 483 00:34:02,240 --> 00:34:04,590 Et Aerys Targaryen ? 484 00:34:05,039 --> 00:34:08,399 Qu'a dit le Roi fou quand tu l'as poignardé ? 485 00:34:09,631 --> 00:34:10,651 Ça m'intrigue. 486 00:34:11,419 --> 00:34:13,269 Il t'a traité de traître ? 487 00:34:14,083 --> 00:34:16,313 Il a imploré ta clémence ? 488 00:34:18,629 --> 00:34:21,279 Il a répété ce qu'il disait depuis des heures. 489 00:34:23,131 --> 00:34:24,531 "Brûlez-les tous." 490 00:34:30,025 --> 00:34:31,425 Si je puis disposer... 491 00:35:04,301 --> 00:35:06,741 Les Dothrakis achètent-ils leurs esclaves ? 492 00:35:06,985 --> 00:35:08,835 Ils ne croient pas en l'argent. 493 00:35:09,088 --> 00:35:11,068 La plupart leur sont offerts. 494 00:35:11,322 --> 00:35:12,322 Par qui ? 495 00:35:12,739 --> 00:35:16,229 Les cités ont deux choix quand la horde approche : 496 00:35:16,480 --> 00:35:18,300 payer tribut ou combattre. 497 00:35:18,553 --> 00:35:19,753 Un choix aisé. 498 00:35:21,458 --> 00:35:23,708 Mais ce n'est pas toujours suffisant. 499 00:35:23,958 --> 00:35:27,168 Le khal peut se sentir insulté par le nombre d'esclaves offerts, 500 00:35:27,417 --> 00:35:30,337 la faiblesse des hommes ou la laideur des femmes. 501 00:35:30,587 --> 00:35:33,507 Il décide parfois d'offrir une bonne bataille à ses cavaliers, 502 00:35:33,757 --> 00:35:35,177 pour les dérouiller. 503 00:35:39,798 --> 00:35:41,348 Dites-leur de s'arrêter. 504 00:35:41,914 --> 00:35:44,814 Vous voulez que la horde s'arrête ? Pour combien de temps ? 505 00:35:46,637 --> 00:35:48,967 Jusqu'à ce que j'ordonne le contraire. 506 00:35:49,868 --> 00:35:51,648 Vous apprenez à parler en reine. 507 00:35:52,336 --> 00:35:53,406 Pas en reine. 508 00:35:54,542 --> 00:35:55,572 En khaleesi. 509 00:36:33,201 --> 00:36:34,551 Comment oses-tu ? 510 00:36:35,165 --> 00:36:36,485 Me donner des ordres ! 511 00:36:37,121 --> 00:36:38,121 À moi ! 512 00:36:40,120 --> 00:36:43,200 Tu ne commandes pas au Dragon. Je suis le maître des Sept Couronnes. 513 00:36:44,080 --> 00:36:47,120 Je ne reçois pas d'ordre des barbares ou de leur putain. 514 00:36:47,372 --> 00:36:48,502 M'entends-tu ? 515 00:36:55,005 --> 00:36:57,125 Désirez-vous sa tête, Khaleesi ? 516 00:37:01,758 --> 00:37:04,348 Ou lui apprendre le respect en lui coupant une oreille. 517 00:37:04,598 --> 00:37:07,228 Je vous en prie, ne lui faites pas de mal. 518 00:37:11,616 --> 00:37:14,856 Dis-lui que je refuse qu'on blesse mon frère. 519 00:37:28,960 --> 00:37:31,170 Tue-moi ces chiens dothrakis ! 520 00:37:37,004 --> 00:37:38,264 Je suis ton roi ! 521 00:37:40,765 --> 00:37:42,255 Rejoignons-nous le Khalasar ? 522 00:38:06,615 --> 00:38:08,655 Toi... marche. 523 00:40:39,255 --> 00:40:40,645 Je voulais être là 524 00:40:41,609 --> 00:40:43,379 quand tu découvrirais ça. 525 00:40:51,741 --> 00:40:52,871 Je pars. 526 00:40:53,840 --> 00:40:54,750 Tu pars ? 527 00:40:56,145 --> 00:40:57,765 Je commande les patrouilleurs. 528 00:40:58,369 --> 00:40:59,749 Je dois y aller. 529 00:41:01,303 --> 00:41:03,113 On a reçu d'inquiétants rapports. 530 00:41:03,670 --> 00:41:05,670 - De quel genre ? - Du genre incroyable. 531 00:41:07,496 --> 00:41:08,586 Je suis prêt. 532 00:41:08,842 --> 00:41:10,202 Je ne te décevrai pas. 533 00:41:11,011 --> 00:41:12,391 Tu ne viens pas. 534 00:41:15,161 --> 00:41:16,811 Tu n'es pas patrouilleur. 535 00:41:17,059 --> 00:41:19,669 - Je suis meilleur que tous... - Que personne ! 536 00:41:24,967 --> 00:41:25,967 Ici... 537 00:41:26,868 --> 00:41:28,538 on a ce qu'on mérite, 538 00:41:29,512 --> 00:41:31,002 quand on l'a mérité. 539 00:41:35,682 --> 00:41:37,242 On parlera à mon retour. 540 00:41:53,011 --> 00:41:55,491 - Des couilles d'ours. - C'est une blague ? 541 00:41:55,744 --> 00:41:59,714 Et son cerveau, ses tripes, ses poumons et son cœur, 542 00:41:59,956 --> 00:42:01,906 le tout frit dans sa graisse. 543 00:42:03,000 --> 00:42:06,280 Quand on a le ventre vide si loin derrière le Mur, 544 00:42:06,525 --> 00:42:08,275 on ne laisse rien aux loups. 545 00:42:09,145 --> 00:42:11,985 Et alors, c'est comment, les couilles d'ours ? 546 00:42:12,238 --> 00:42:13,328 Dur à mâcher. 547 00:42:16,242 --> 00:42:18,702 Et vous, qu'avez-vous mangé d'étrange ? 548 00:42:20,319 --> 00:42:21,919 Les Dorniennes comptent ? 549 00:42:27,688 --> 00:42:31,398 Vous parcourez les Sept Couronnes, vous coincez des voleurs 550 00:42:31,653 --> 00:42:33,393 et vous les ramenez ici ? 551 00:42:35,168 --> 00:42:37,738 Ce ne sont pas tous des canailles. 552 00:42:38,241 --> 00:42:41,361 Certains sont de pauvres gars qui veulent manger à leur faim. 553 00:42:41,608 --> 00:42:44,188 D'autres sont bien nés et cherchent la gloire. 554 00:42:44,437 --> 00:42:47,197 Ils trouveront plus de nourriture que de gloire. 555 00:42:49,146 --> 00:42:51,346 La Garde est une blague, pour vous ? 556 00:42:52,435 --> 00:42:53,775 On vous amuse ? 557 00:42:54,781 --> 00:42:56,661 Une armée de bouffons en noir ? 558 00:42:57,148 --> 00:42:59,328 Vous êtes trop peu nombreux pour une armée, 559 00:42:59,577 --> 00:43:01,967 et hormis Yoren, vous n'êtes pas amusants. 560 00:43:03,134 --> 00:43:07,254 J'espère que nos histoires plairont quand vous rentrerez à Port-Réal. 561 00:43:07,501 --> 00:43:10,961 Mais je vais vous donner à réfléchir en y sirotant votre vin 562 00:43:11,205 --> 00:43:13,045 ou en profitant des bordels. 563 00:43:14,292 --> 00:43:17,352 La moitié de ces garçons trouvera la mort au nord du Mur. 564 00:43:18,424 --> 00:43:20,674 Peut-être sous la hache d'un Sauvageon, 565 00:43:21,243 --> 00:43:22,293 de maladie, 566 00:43:23,685 --> 00:43:25,635 ou simplement de froid. 567 00:43:27,002 --> 00:43:28,492 Une mort douloureuse. 568 00:43:29,167 --> 00:43:30,067 Ils le font 569 00:43:31,052 --> 00:43:34,402 pour que vous, les seigneurs dodus, puissiez apprécier vos après-midi 570 00:43:34,654 --> 00:43:36,124 dans votre petit confort. 571 00:43:38,941 --> 00:43:39,991 Je suis dodu ? 572 00:43:44,582 --> 00:43:47,632 - Je peux vous appeler Benjen ? - Comme vous voudrez. 573 00:43:47,876 --> 00:43:49,996 J'ignore en quoi je vous ai offensé. 574 00:43:50,253 --> 00:43:54,183 J'admire vraiment la Garde de Nuit et son premier patrouilleur. 575 00:43:54,433 --> 00:43:56,343 Mon frère m'a dit une fois 576 00:43:57,016 --> 00:43:59,326 que tout ce qu'on peut dire avant le mot "mais" 577 00:43:59,583 --> 00:44:00,823 ne compte pas. 578 00:44:02,296 --> 00:44:03,296 Mais... 579 00:44:04,708 --> 00:44:09,108 je ne crois pas en tous ces monstres qui roderaient de l'autre côté du Mur. 580 00:44:10,075 --> 00:44:13,025 Je crois que ce qui nous différencie des Sauvageons, 581 00:44:13,276 --> 00:44:15,106 c'est qu'à la construction du Mur, 582 00:44:15,361 --> 00:44:17,451 nos ancêtres se sont trouvés du bon côté. 583 00:44:18,956 --> 00:44:19,976 C'est exact. 584 00:44:22,564 --> 00:44:24,084 Ils sont comme nous. 585 00:44:25,232 --> 00:44:27,002 Peut-être un peu plus rudes. 586 00:44:27,384 --> 00:44:29,474 Mais ils sont de chair et de sang. 587 00:44:30,043 --> 00:44:32,143 Je sais les traquer et les tuer. 588 00:44:33,328 --> 00:44:36,318 Ce ne sont pas eux qui m'empêchent de dormir. 589 00:44:37,728 --> 00:44:41,768 Vous n'êtes jamais allé au nord, alors ne me dites pas ce qui y vit. 590 00:44:45,850 --> 00:44:47,000 Tu descends ? 591 00:44:49,138 --> 00:44:50,798 Prends garde à toi. 592 00:44:51,050 --> 00:44:54,310 - Profite de la capitale, mon frère. - Comme toujours. 593 00:45:03,721 --> 00:45:05,661 Il commence à m'apprécier. 594 00:45:09,418 --> 00:45:10,818 Il "descend" ? 595 00:45:12,619 --> 00:45:15,319 Dans le tunnel, puis de l'autre côté. 596 00:45:16,438 --> 00:45:19,008 Il va passer un mois ou deux au nord du Mur. 597 00:45:20,903 --> 00:45:23,813 Vous partez aussi pour Port-Réal ? 598 00:45:25,271 --> 00:45:26,631 Après-demain. 599 00:45:27,482 --> 00:45:30,422 La moitié de mes recrues vient de leurs donjons. 600 00:45:30,862 --> 00:45:32,402 Voyageons ensemble. 601 00:45:32,647 --> 00:45:34,727 J'apprécierais de la compagnie. 602 00:45:37,028 --> 00:45:40,238 - Je dors à la dure, mon Seigneur. - Pas cette fois. 603 00:45:41,122 --> 00:45:43,712 Nous ne fréquenterons que les meilleures adresses. 604 00:45:43,962 --> 00:45:46,292 Personne ne refuse l'entrée à un Lannister. 605 00:46:06,814 --> 00:46:07,944 Que fais-tu ? 606 00:46:08,451 --> 00:46:10,751 De quand date votre dernier sang ? 607 00:46:13,303 --> 00:46:14,853 Vous changez, Khaleesi. 608 00:46:17,355 --> 00:46:20,795 C'est un don du Grand Étalon. 609 00:46:24,407 --> 00:46:28,097 Pour un cavalier, la lame courbe est idéale, 610 00:46:28,353 --> 00:46:29,843 facile à manier. 611 00:46:30,541 --> 00:46:32,791 C'est une bonne arme pour un Dothrakan. 612 00:46:34,417 --> 00:46:35,947 Mais contre une armure... 613 00:46:38,517 --> 00:46:40,717 l'arakh ne traversera pas l'acier. 614 00:46:41,912 --> 00:46:44,182 C'est là que l'épée large se montre utile. 615 00:46:44,427 --> 00:46:47,047 Elle est conçue pour percer les plaques. 616 00:46:49,226 --> 00:46:51,246 Nous ne portons pas de robes d'acier. 617 00:46:51,627 --> 00:46:52,687 Armures. 618 00:46:53,226 --> 00:46:54,106 Armures. 619 00:46:54,688 --> 00:46:58,318 L'armure rend l'homme vroz ? 620 00:46:58,568 --> 00:46:59,398 Lent. 621 00:47:00,049 --> 00:47:01,279 C'est vrai, 622 00:47:01,528 --> 00:47:03,328 mais elle le garde en vie. 623 00:47:04,513 --> 00:47:06,873 Mon père m'a appris qu'au combat, 624 00:47:07,297 --> 00:47:10,397 la vitesse l'emporte sur la taille. 625 00:47:10,734 --> 00:47:13,454 Votre père était un grand guerrier. 626 00:47:13,628 --> 00:47:15,978 Il était un sang-coureur de Khal Bharbo. 627 00:47:18,589 --> 00:47:22,589 Et votre père, Jorah l'Andal ? Était-il aussi un guerrier ? 628 00:47:23,206 --> 00:47:24,306 Il l'est encore. 629 00:47:25,770 --> 00:47:27,320 Un homme d'honneur. 630 00:47:28,329 --> 00:47:29,389 Que j'ai trahi. 631 00:47:34,486 --> 00:47:36,766 La khaleesi souhaite manger autre chose. 632 00:47:37,059 --> 00:47:38,489 Tuez des lapins. 633 00:47:38,877 --> 00:47:40,597 Il n'y en a pas. 634 00:47:41,029 --> 00:47:44,359 Des canards alors, elle aime le canard. 635 00:47:44,982 --> 00:47:48,142 As-tu vu des canards, femme ? Il n'y a ni canards ni lapins. 636 00:47:48,394 --> 00:47:50,694 As-tu des yeux ? Vraiment ? 637 00:47:50,935 --> 00:47:53,195 Du chien alors, il y en a partout. 638 00:47:53,788 --> 00:47:56,078 Elle ne voudra pas manger de chien. 639 00:47:59,255 --> 00:48:01,495 La khaleesi être avec enfant. 640 00:48:03,192 --> 00:48:06,572 C'est vrai, elle pas saigné depuis deux lunes. 641 00:48:07,296 --> 00:48:08,816 Son ventre gonfle. 642 00:48:11,118 --> 00:48:14,938 - Une bénédiction du Grand Étalon. - Elle veut pas manger du cheval. 643 00:48:16,326 --> 00:48:18,936 Je vais faire tuer une chèvre pour le dîner. 644 00:48:24,886 --> 00:48:26,586 Je dois partir pour Qohor. 645 00:48:31,188 --> 00:48:33,868 Nous allons à Vaes Dothrak. 646 00:48:34,121 --> 00:48:36,491 Soyez sans crainte, je vous rattraperai. 647 00:48:36,737 --> 00:48:38,707 La horde est facile à trouver. 648 00:48:49,996 --> 00:48:51,096 Déplace-toi. 649 00:48:52,248 --> 00:48:54,648 Une cible mouvante est plus difficile à frapper. 650 00:48:58,806 --> 00:48:59,896 Pas toi. 651 00:49:00,146 --> 00:49:01,686 Tu bouges trop. 652 00:49:01,940 --> 00:49:04,230 Je n'ai qu'à tenir mon épée pour te fatiguer. 653 00:49:09,996 --> 00:49:12,686 Combien d'hivers avez-vous vus, seigneur Tyrion ? 654 00:49:13,184 --> 00:49:15,204 Huit, non, neuf. 655 00:49:15,822 --> 00:49:17,222 Et tous courts. 656 00:49:18,080 --> 00:49:21,040 L'hiver de ma naissance a duré trois ans, Mestre Aemon. 657 00:49:21,579 --> 00:49:24,009 Cet été a près de neuf ans, 658 00:49:25,171 --> 00:49:28,611 mais la Citadelle nous rapporte que les jours se raccourcissent. 659 00:49:28,860 --> 00:49:30,930 Les Stark finissent toujours par avoir raison. 660 00:49:31,442 --> 00:49:33,732 L'hiver vient. 661 00:49:34,599 --> 00:49:36,389 Celui-ci sera long 662 00:49:37,336 --> 00:49:39,826 et avec lui viendront les ténèbres. 663 00:49:40,075 --> 00:49:43,305 Nous capturons des Sauvageons, un peu plus chaque mois. 664 00:49:44,549 --> 00:49:47,079 Ils fuient vers le sud. 665 00:49:47,924 --> 00:49:50,224 Ils disent avoir vu les Marcheurs blancs. 666 00:49:50,642 --> 00:49:53,322 Et les pêcheurs de Port-Lannis voient des sirènes. 667 00:49:53,991 --> 00:49:57,231 Un de nos patrouilleurs a juré qu'ils avaient tué ses frères. 668 00:49:57,484 --> 00:50:00,964 Il l'a juré au moment même où Ned Stark le décapitait. 669 00:50:01,834 --> 00:50:04,044 La Garde de Nuit est le seul rempart 670 00:50:04,293 --> 00:50:05,683 entre le royaume 671 00:50:05,929 --> 00:50:08,009 et ce qui se cache au-delà. 672 00:50:08,392 --> 00:50:12,682 Ce n'est guère plus qu'une armée de fortes têtes et de vieillards. 673 00:50:14,284 --> 00:50:16,574 Nous sommes moins d'un millier. 674 00:50:17,947 --> 00:50:20,307 Nous n'occupons plus les autres châteaux du Mur. 675 00:50:20,842 --> 00:50:23,402 Nous ne patrouillons plus régulièrement. 676 00:50:23,785 --> 00:50:27,105 Nous avons juste assez pour armer et nourrir nos hommes. 677 00:50:28,238 --> 00:50:31,798 Votre sœur trône aux côtés du roi. 678 00:50:33,611 --> 00:50:35,531 Dites-lui que nous avons besoin d'aide. 679 00:50:36,488 --> 00:50:37,868 Quand l'hiver sera là, 680 00:50:38,657 --> 00:50:41,587 que les Sept nous gardent si nous ne sommes pas prêts. 681 00:51:04,258 --> 00:51:06,328 C'est un garçon. 682 00:51:10,264 --> 00:51:12,274 Comment le sais-tu ? 683 00:51:14,595 --> 00:51:16,855 Je le sais. 684 00:51:48,232 --> 00:51:50,482 Votre départ m'attriste, Lannister. 685 00:51:52,647 --> 00:51:54,367 C'est soit moi, soit ce froid. 686 00:51:54,623 --> 00:51:56,613 Et il ne semble pas prêt à partir. 687 00:51:57,528 --> 00:51:59,468 Ferez-vous escale à Winterfell ? 688 00:51:59,720 --> 00:52:00,870 Je l'espère. 689 00:52:01,323 --> 00:52:03,963 Il y a peu de lits de plumes d'ici à Port-Réal. 690 00:52:05,208 --> 00:52:07,018 Si vous voyez mon frère Bran, 691 00:52:08,457 --> 00:52:09,837 dites-lui qu'il me manque. 692 00:52:11,041 --> 00:52:13,461 - Que je viendrais, si je pouvais. - Bien sûr. 693 00:52:14,645 --> 00:52:16,085 Il ne remarchera pas. 694 00:52:16,341 --> 00:52:17,801 Quitte à être estropié, 695 00:52:18,393 --> 00:52:19,793 autant être riche. 696 00:52:21,623 --> 00:52:24,093 - Sois prudent, Snow. - Adieu, messire. 697 00:52:36,570 --> 00:52:38,320 Tu es en retard, mon garçon. 698 00:52:40,933 --> 00:52:42,413 Sois là demain à midi. 699 00:52:43,714 --> 00:52:45,014 Qui êtes-vous ? 700 00:52:46,349 --> 00:52:49,499 Ton maître à danser, Syrio Forel. 701 00:52:53,780 --> 00:52:55,260 Demain, tu la rattraperas. 702 00:52:55,769 --> 00:52:57,019 Ramasse. 703 00:52:59,611 --> 00:53:02,021 Pas comme ça, mon garçon. 704 00:53:02,274 --> 00:53:04,814 Les deux mains ne servent que pour les grandes épées. 705 00:53:07,006 --> 00:53:10,266 - Elle est trop lourde. - Lourde comme il convient. 706 00:53:10,522 --> 00:53:12,022 Pour te donner des forces. 707 00:53:13,032 --> 00:53:13,882 Comme ça. 708 00:53:15,318 --> 00:53:17,058 Une main suffit. 709 00:53:18,980 --> 00:53:20,950 À présent, tu te tiens mal. 710 00:53:21,198 --> 00:53:22,638 Mets-toi de profil. 711 00:53:28,037 --> 00:53:29,867 Tu es maigre, tant mieux. 712 00:53:30,719 --> 00:53:32,039 La cible en est moindre. 713 00:53:33,095 --> 00:53:34,995 Maintenant, la prise. Montre-moi. 714 00:53:38,431 --> 00:53:40,701 La prise doit être délicate. 715 00:53:41,887 --> 00:53:43,337 Et si je la lâche ? 716 00:53:44,346 --> 00:53:46,016 L'acier fait partie de ton bras. 717 00:53:46,265 --> 00:53:48,765 Peux-tu lâcher une partie de ton bras ? Non. 718 00:53:49,019 --> 00:53:50,479 Pendant neuf ans, 719 00:53:50,728 --> 00:53:53,178 Syrio Forel a été première épée du Grand Amiral de Braavos. 720 00:53:53,432 --> 00:53:55,782 Il sait de quoi il parle. Écoute-le, mon garçon. 721 00:53:56,672 --> 00:53:58,962 - Je suis une fille. - Garçon, fille... 722 00:53:59,779 --> 00:54:02,579 Tu es une épée, voilà tout. 723 00:54:05,284 --> 00:54:06,744 Voici la bonne prise. 724 00:54:07,063 --> 00:54:08,793 Ce n'est pas une hache de guerre, 725 00:54:09,039 --> 00:54:10,539 - mais une... - Aiguille. 726 00:54:14,691 --> 00:54:15,871 Exactement. 727 00:54:16,671 --> 00:54:18,261 Nous allons commencer la danse. 728 00:54:19,253 --> 00:54:20,343 Souviens-toi, 729 00:54:21,572 --> 00:54:23,802 ce n'est pas la danse de Westeros, 730 00:54:24,410 --> 00:54:25,970 ni la danse du chevalier, 731 00:54:26,223 --> 00:54:28,173 le hachis, le martelage, non. 732 00:54:29,939 --> 00:54:33,769 Voici la danse du spadassin, la danse de l'eau. 733 00:54:34,883 --> 00:54:35,773 Vive... 734 00:54:37,983 --> 00:54:38,983 et subite. 735 00:54:41,246 --> 00:54:43,176 L'homme est fait d'eau. 736 00:54:43,431 --> 00:54:44,951 Tu sais ça ? 737 00:54:46,575 --> 00:54:49,325 Si on le perce, l'eau fuit, 738 00:54:49,963 --> 00:54:51,463 et l'homme trépasse. 739 00:54:53,207 --> 00:54:56,207 À présent, essaie de me frapper. 740 00:55:12,675 --> 00:55:13,675 Debout ! 741 00:55:33,392 --> 00:55:34,212 Mort. 742 00:55:36,984 --> 00:55:37,794 Mort. 743 00:55:43,048 --> 00:55:44,008 Enterré. 744 00:55:45,351 --> 00:55:46,181 Allez. 745 00:55:52,740 --> 00:55:53,730 Plus vite. 746 00:56:04,653 --> 00:56:06,913 Contact : lafabrique.fbk (at) gmail.com