1 00:01:37,313 --> 00:01:40,523 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:41,422 --> 00:02:43,872 Le petit seigneur rêvait encore. 3 00:02:51,517 --> 00:02:54,227 - Nous avons des visiteurs. - Je ne veux voir personne. 4 00:02:54,776 --> 00:02:55,856 Vraiment ? 5 00:02:56,512 --> 00:03:00,062 Passer mes journées avec la vieille m'aurait déjà rendu fou. 6 00:03:01,496 --> 00:03:02,806 C'est une obligation. 7 00:03:03,059 --> 00:03:05,729 - Robb attend. - Je ne veux pas. 8 00:03:05,979 --> 00:03:07,099 Moi non plus. 9 00:03:07,347 --> 00:03:10,067 Mais Robb est seigneur de Winterfell, je lui obéis, 10 00:03:10,317 --> 00:03:11,517 et tu m'obéis. 11 00:03:13,164 --> 00:03:13,984 Hodor ! 12 00:03:20,541 --> 00:03:22,141 Aide Bran à descendre. 13 00:03:30,038 --> 00:03:33,568 L'accueil était plus chaleureux la dernière fois. 14 00:03:33,821 --> 00:03:36,321 Les membres de la Garde sont les bienvenus. 15 00:03:36,570 --> 00:03:39,300 Mais pas moi, n'est-ce pas, mon garçon ? 16 00:03:39,554 --> 00:03:41,224 Je ne suis pas votre garçon. 17 00:03:41,467 --> 00:03:45,267 - Mon père absent, je suis le seigneur. - Alors, faites preuve de courtoisie. 18 00:03:49,510 --> 00:03:50,610 C'est donc vrai. 19 00:03:55,317 --> 00:03:57,277 Tu te rappelles quelque chose ? 20 00:03:57,529 --> 00:03:58,909 Il n'a aucun souvenir. 21 00:04:00,042 --> 00:04:02,412 - Étrange. - Pourquoi êtes-vous là ? 22 00:04:03,957 --> 00:04:06,657 Auriez-vous l'obligeance de vous agenouiller ? 23 00:04:06,915 --> 00:04:09,765 - Ma nuque me fait souffrir. - À genoux. 24 00:04:13,286 --> 00:04:14,636 Tu aimes monter ? 25 00:04:16,394 --> 00:04:17,944 Enfin, j'aimais ça. 26 00:04:18,193 --> 00:04:19,963 Il a perdu l'usage de ses jambes. 27 00:04:20,207 --> 00:04:22,597 Un infirme peut monter avec une selle adaptée. 28 00:04:22,848 --> 00:04:25,638 - Je ne suis pas un infirme. - Et moi, pas un nain. 29 00:04:25,892 --> 00:04:27,732 La nouvelle ravira mon père. 30 00:04:27,978 --> 00:04:29,278 J'ai un présent. 31 00:04:30,581 --> 00:04:33,431 Votre sellier n'aura qu'à exécuter ce croquis. 32 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 Adaptez le cheval au cavalier. 33 00:04:37,821 --> 00:04:41,491 Prenez un poulain et apprenez-lui à répondre aux rênes et à sa voix. 34 00:04:42,765 --> 00:04:44,485 Je pourrai vraiment monter ? 35 00:04:44,938 --> 00:04:45,938 Oui. 36 00:04:46,413 --> 00:04:49,793 - À cheval, tu seras à la hauteur. - Que nous mijotez-vous ? 37 00:04:50,545 --> 00:04:51,825 Pourquoi l'aider ? 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,254 J'ai un faible pour les infirmes, 39 00:04:54,504 --> 00:04:56,344 les bâtards et les choses brisées. 40 00:04:57,812 --> 00:04:59,632 Vous avez été bon avec mon frère. 41 00:05:00,489 --> 00:05:03,969 - Acceptez notre hospitalité. - Épargnez-moi vos simagrées. 42 00:05:05,714 --> 00:05:07,294 Je résiderai au bordel. 43 00:05:07,539 --> 00:05:09,849 Nous en dormirons mieux tous les deux. 44 00:05:15,441 --> 00:05:17,531 Les filles du Nord vous manquaient ? 45 00:05:18,862 --> 00:05:21,862 - Je vous conseille Ros, la rousse. - Vous venez me saluer ? 46 00:05:22,653 --> 00:05:25,123 Vous êtes plus aimable que votre maître. 47 00:05:25,946 --> 00:05:27,486 Ce n'est pas mon maître. 48 00:05:28,214 --> 00:05:29,484 Bien sûr que non. 49 00:05:30,273 --> 00:05:31,713 Où est Lady Stark ? 50 00:05:31,958 --> 00:05:35,038 - Pourquoi ne m'a-t-elle pas reçu ? - Elle est indisposée. 51 00:05:35,295 --> 00:05:36,915 Elle n'est pas ici ? 52 00:05:37,171 --> 00:05:38,961 - Lady Stark ne... - Lady ? 53 00:05:41,112 --> 00:05:43,772 Votre loyauté envers vos geôliers est touchante. 54 00:05:45,846 --> 00:05:48,096 Que dirait Balon Greyjoy devant son unique héritier 55 00:05:48,349 --> 00:05:49,999 transformé en laquais ? 56 00:05:51,288 --> 00:05:54,598 J'ai souvenir de la flotte de mon père incendiée à Port-Lannis. 57 00:05:54,849 --> 00:05:56,319 L'œuvre de vos oncles. 58 00:05:57,189 --> 00:05:58,529 Un joli brûlot ? 59 00:05:58,776 --> 00:06:00,566 Charmant. Le marin, ça prend bien. 60 00:06:02,202 --> 00:06:04,032 Une grande victoire pour vous. 61 00:06:05,033 --> 00:06:07,663 - Dommage, ça a mal tourné. - Inévitable, à 10 contre 1. 62 00:06:07,911 --> 00:06:09,571 Une rébellion stupide. 63 00:06:10,354 --> 00:06:13,894 Votre père a dû le comprendre en voyant vos frères périr au combat. 64 00:06:14,490 --> 00:06:15,790 Et vous voilà, 65 00:06:16,378 --> 00:06:17,748 écuyer de votre ennemi. 66 00:06:18,004 --> 00:06:19,634 - Attention. - Je vous ai blessé. 67 00:06:20,893 --> 00:06:22,973 Pardonnez-moi, éprouvante matinée. 68 00:06:24,025 --> 00:06:26,315 En tout cas, gardez espoir. 69 00:06:26,876 --> 00:06:30,316 Mon père a toujours eu honte de moi, et j'ai fini par m'y faire. 70 00:06:31,326 --> 00:06:33,556 Pour votre prochaine passe avec Ros. 71 00:06:34,770 --> 00:06:36,720 J'essaierai de ne pas l'épuiser. 72 00:06:48,776 --> 00:06:51,656 Jambe, épaule, jambe. 73 00:06:53,355 --> 00:06:55,035 Avance ton pied gauche. Bien. 74 00:06:55,708 --> 00:06:58,248 Pivote et frappe de tout ton poids. 75 00:06:59,353 --> 00:07:01,593 Par les Sept enfers, c'est quoi, ça ? 76 00:07:02,872 --> 00:07:05,512 Il en faudra un huitième pour le contenir. 77 00:07:06,793 --> 00:07:08,303 Présente-toi. 78 00:07:09,081 --> 00:07:11,011 Samwell Tarly, de Corcolline. 79 00:07:12,168 --> 00:07:14,018 Enfin, j'étais de Corcolline. 80 00:07:15,114 --> 00:07:17,944 - Je viens prendre le noir. - Prendre du boudin noir. 81 00:07:19,004 --> 00:07:21,464 Tu peux pas être aussi mauvais que tu en as l'air. 82 00:07:24,265 --> 00:07:25,705 Voyons ce qu'il vaut. 83 00:07:34,820 --> 00:07:35,830 Je me rends ! 84 00:07:36,429 --> 00:07:37,499 Arrêtez ! 85 00:07:37,750 --> 00:07:39,910 Debout. Ramasse ton épée. 86 00:07:40,889 --> 00:07:43,379 Frappe-le, ça lui fera les pieds. 87 00:07:53,038 --> 00:07:55,518 On doit être à court de voleurs dans le sud. 88 00:07:55,769 --> 00:07:58,349 Voilà qu'on nous livre des porcs. 89 00:07:58,605 --> 00:07:59,755 Plus fort. 90 00:08:03,214 --> 00:08:04,224 Assez ! 91 00:08:05,107 --> 00:08:06,297 Il s'est rendu. 92 00:08:09,292 --> 00:08:10,992 Le bâtard a le béguin. 93 00:08:14,870 --> 00:08:17,460 Vous voulez défendre votre dulcinée, 94 00:08:17,706 --> 00:08:19,996 profitons-en pour s'entraîner. 95 00:08:20,660 --> 00:08:24,310 À vous trois, vous devriez réussir à faire piauler dame Truie. 96 00:08:25,201 --> 00:08:27,591 Il vous suffira de passer sur le corps du bâtard. 97 00:08:30,512 --> 00:08:32,642 - Vous y tenez vraiment ? - Non. 98 00:08:46,361 --> 00:08:48,371 Je me rends, je me rends ! 99 00:08:51,169 --> 00:08:52,069 Assez. 100 00:08:53,313 --> 00:08:54,583 Briquez l'armurerie. 101 00:08:54,828 --> 00:08:56,238 Vous n'êtes bon qu'à ça. 102 00:09:00,385 --> 00:09:01,415 Félicitations ! 103 00:09:01,833 --> 00:09:02,833 Dégage. 104 00:09:07,331 --> 00:09:08,511 Il t'a blessé ? 105 00:09:09,358 --> 00:09:10,628 J'en ai vu d'autres. 106 00:09:12,151 --> 00:09:14,721 Appelle-moi Sam, si tu veux. 107 00:09:15,809 --> 00:09:17,179 Ma mère m'appelle Sam. 108 00:09:17,434 --> 00:09:20,644 T'as pas fini d'en baver. Tu dois te défendre. 109 00:09:20,895 --> 00:09:22,555 Il fallait riposter. 110 00:09:23,780 --> 00:09:24,880 Je voulais. 111 00:09:26,276 --> 00:09:28,446 - Mais je n'ai pas pu. - Pourquoi ? 112 00:09:30,850 --> 00:09:32,200 Je suis un lâche. 113 00:09:33,971 --> 00:09:36,471 - D'après mon père. - Un lâche n'a rien à faire ici. 114 00:09:36,716 --> 00:09:37,866 Oui, désolé. 115 00:09:40,666 --> 00:09:42,016 Je te remercie. 116 00:09:53,333 --> 00:09:54,763 Foutu lâche. 117 00:09:55,013 --> 00:09:56,923 On nous a vus lui parler. 118 00:09:57,724 --> 00:10:00,814 - On va passer pour des lâches. - T'es trop bête pour ça. 119 00:10:01,060 --> 00:10:02,350 T'es trop bête pour... 120 00:10:03,167 --> 00:10:05,067 Vite, avant que l'été passe. 121 00:10:06,886 --> 00:10:08,036 Viens là ! 122 00:10:42,641 --> 00:10:44,061 Vaes Dothrak, 123 00:10:44,650 --> 00:10:46,250 la cité des cavaliers. 124 00:10:48,566 --> 00:10:49,726 Un tas de boue, 125 00:10:49,977 --> 00:10:51,647 de merde et de brindilles. 126 00:10:51,903 --> 00:10:53,193 Capitale de sauvages. 127 00:10:53,446 --> 00:10:57,066 C'est mon peuple à présent. Ne les traite pas de sauvages. 128 00:10:57,325 --> 00:10:59,075 Je les appelle comme je veux. 129 00:10:59,913 --> 00:11:01,213 C'est mon armée. 130 00:11:01,958 --> 00:11:05,308 Drogo va dans la mauvaise direction avec mon armée. 131 00:11:24,784 --> 00:11:27,754 Si mon frère se voit accorder une armée de Dothrakis, 132 00:11:28,734 --> 00:11:31,034 pourra-t-il prendre les Sept Couronnes ? 133 00:11:31,565 --> 00:11:34,025 Les Dothrakis n'ont jamais traversé le Détroit. 134 00:11:34,574 --> 00:11:37,914 - Ils craignent les étendues d'eau. - Mais s'ils traversent ? 135 00:11:39,681 --> 00:11:42,581 Robert est assez fou pour les affronter dans la plaine. 136 00:11:43,345 --> 00:11:46,495 - Mais pas ses conseillers. - Vous les connaissez ? 137 00:11:47,687 --> 00:11:49,407 J'ai combattu à leur côté. 138 00:11:50,454 --> 00:11:54,304 En d'autres temps. Maintenant, Ned Stark veut ma tête. 139 00:11:55,074 --> 00:11:57,004 Il m'a contraint à l'exil. 140 00:11:58,638 --> 00:12:00,298 Vous avez vendu des esclaves. 141 00:12:05,178 --> 00:12:06,058 Pourquoi ? 142 00:12:06,849 --> 00:12:10,019 J'étais sans argent et marié à une femme dépensière. 143 00:12:10,809 --> 00:12:13,609 - Où est-elle, désormais ? - En d'autres lieux. 144 00:12:14,771 --> 00:12:16,221 Avec un autre homme. 145 00:12:23,313 --> 00:12:25,163 - Votre Grâce ? - Très chère ? 146 00:12:25,961 --> 00:12:27,961 Vous seriez "le dernier dragon"... 147 00:12:28,206 --> 00:12:29,206 En effet. 148 00:12:32,215 --> 00:12:35,115 Le sang des dragons coule dans vos veines. 149 00:12:36,487 --> 00:12:38,177 C'est tout à fait possible. 150 00:12:40,394 --> 00:12:41,774 Que sont-ils devenus ? 151 00:12:42,021 --> 00:12:44,811 On m'a dit que des braves les ont exterminés. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,870 Les braves n'ont pas tué les dragons. 153 00:12:52,232 --> 00:12:53,772 Ils les ont chevauchés. 154 00:12:54,937 --> 00:12:56,737 Ils vinrent de Valyria 155 00:12:56,985 --> 00:13:00,305 pour fonder la plus grande civilisation que le monde ait connue. 156 00:13:01,251 --> 00:13:04,721 Le souffle du plus grand des dragons forgea le Trône de fer. 157 00:13:05,440 --> 00:13:07,960 Et l'Usurpateur le tient au chaud pour moi. 158 00:13:09,998 --> 00:13:11,598 Les épées des vaincus. 159 00:13:12,703 --> 00:13:15,683 Des milliers d'épées fondues ensemble, 160 00:13:16,667 --> 00:13:18,657 comme autant de bougies. 161 00:13:22,572 --> 00:13:25,252 J'ai toujours voulu voir un dragon. 162 00:13:27,186 --> 00:13:29,686 C'est mon vœu le plus cher. 163 00:13:29,941 --> 00:13:30,981 Vraiment ? 164 00:13:31,228 --> 00:13:32,718 Pourquoi les dragons ? 165 00:13:33,387 --> 00:13:34,857 Ils peuvent voler. 166 00:13:35,107 --> 00:13:38,397 Où qu'ils soient, en quelques battements d'ailes, 167 00:13:38,652 --> 00:13:40,112 ils vous transportent. 168 00:13:40,872 --> 00:13:41,872 Très loin. 169 00:13:45,439 --> 00:13:46,939 Et ils peuvent tuer. 170 00:13:47,894 --> 00:13:51,964 Quiconque tente de les atteindre, 171 00:13:53,258 --> 00:13:55,988 finit réduit en cendre. 172 00:13:57,421 --> 00:14:00,471 Ou fondu, comme autant de bougies. 173 00:14:06,128 --> 00:14:08,928 Contempler un dragon me comblerait. 174 00:14:09,469 --> 00:14:13,219 Après 15 ans dans une maison de joie, le ciel te comblerait. 175 00:14:13,466 --> 00:14:15,066 Je n'étais pas enfermée. 176 00:14:15,317 --> 00:14:17,517 - J'ai vu des choses. - Quoi donc ? 177 00:14:17,774 --> 00:14:22,714 J'ai vu un Asshaïi possédant une dague en verredragon. 178 00:14:23,864 --> 00:14:26,534 Un homme capable de changer de visage 179 00:14:26,783 --> 00:14:28,813 comme d'autres changent d'habits. 180 00:14:29,536 --> 00:14:33,096 Un pirate qui portait son poids en or 181 00:14:33,349 --> 00:14:37,459 et dont le navire déployait des voiles de soie colorée. 182 00:14:42,924 --> 00:14:45,974 - En avez-vous vu ? - Un navire-pirate ? 183 00:14:46,520 --> 00:14:47,660 Un dragon. 184 00:14:51,291 --> 00:14:54,191 Le dernier d'entre eux est mort bien avant ma naissance. 185 00:14:55,336 --> 00:14:57,466 Mais je vais te dire ce que j'ai vu : 186 00:14:59,232 --> 00:15:00,312 leurs crânes. 187 00:15:00,996 --> 00:15:03,676 Ils décoraient la salle du Trône du Donjon Rouge. 188 00:15:04,234 --> 00:15:07,854 Quand j'avais trois ou quatre ans, mon père m'en faisait faire le tour, 189 00:15:08,104 --> 00:15:09,884 et je récitais leurs noms. 190 00:15:10,632 --> 00:15:13,112 Si j'avais tout juste, j'avais une sucrerie. 191 00:15:14,572 --> 00:15:19,002 Les derniers éclos, près de la porte, étaient chétifs et mal formés. 192 00:15:19,252 --> 00:15:21,802 Le crâne à peine plus grand que celui d'un chien. 193 00:15:25,102 --> 00:15:27,952 Mais plus on se rapprochait du Trône de fer, 194 00:15:29,075 --> 00:15:31,465 plus ils étaient gros. 195 00:15:33,101 --> 00:15:34,101 Énormes. 196 00:15:37,203 --> 00:15:38,603 Il y avait Ghiscar 197 00:15:39,681 --> 00:15:41,011 et Valryon, 198 00:15:42,417 --> 00:15:43,467 Vermithrax, 199 00:15:44,133 --> 00:15:45,183 Essovius, 200 00:15:46,137 --> 00:15:47,137 Archonel, 201 00:15:48,865 --> 00:15:50,845 Meraxes, 202 00:15:53,574 --> 00:15:55,004 Vhagar... 203 00:15:56,988 --> 00:15:59,048 et Balerion, la Terreur noire, 204 00:16:00,151 --> 00:16:04,261 dont le feu forgea les Sept Couronnes 205 00:16:05,257 --> 00:16:06,747 en un seul royaume. 206 00:16:11,409 --> 00:16:13,229 Qu'est-il advenu des crânes ? 207 00:16:16,217 --> 00:16:17,317 Aucune idée. 208 00:16:17,922 --> 00:16:21,202 J'imagine que l'Usurpateur les aura fait réduire en poudre, 209 00:16:22,003 --> 00:16:24,103 puis dispersés aux quatre vents. 210 00:16:27,320 --> 00:16:28,470 C'est triste. 211 00:16:29,776 --> 00:16:30,736 En effet. 212 00:16:33,517 --> 00:16:35,207 Pourquoi t'ai-je achetée ? 213 00:16:35,455 --> 00:16:36,745 Pour m'attrister ? 214 00:16:36,995 --> 00:16:38,345 Non, Votre Grâce. 215 00:16:39,583 --> 00:16:42,253 Pour enseigner à votre sœur. 216 00:16:43,285 --> 00:16:45,435 Pour lui enseigner l'art de l'amour. 217 00:16:46,394 --> 00:16:49,264 Tu crois que je t'ai achetée pour complaire au khal ? 218 00:16:53,983 --> 00:16:55,103 Petite idiote. 219 00:16:58,944 --> 00:17:00,644 Allez. Finis le travail. 220 00:17:11,124 --> 00:17:13,554 Un jour, ton époux y trônera. 221 00:17:14,320 --> 00:17:15,870 Et tu seras à ses côtés. 222 00:17:16,805 --> 00:17:21,095 Puis, sous peu, tu présenteras ton fils à la cour. 223 00:17:22,500 --> 00:17:26,340 Les seigneurs de Westeros se presseront pour admirer le prince. 224 00:17:26,588 --> 00:17:27,958 Et si c'est une fille ? 225 00:17:28,214 --> 00:17:31,694 Bénis soient les Sept, tu auras plusieurs garçons et filles. 226 00:17:31,944 --> 00:17:34,974 - Et si je n'ai que des filles ? - N'aie crainte. 227 00:17:36,360 --> 00:17:39,100 La mère de Jeyne Poole n'a eu que ses cinq filles. 228 00:17:40,181 --> 00:17:42,581 - C'est peu probable. - Mais si... 229 00:17:45,433 --> 00:17:48,403 Dans ce cas, j'imagine que le trône 230 00:17:48,650 --> 00:17:50,610 reviendra au petit frère de Joffrey. 231 00:17:51,436 --> 00:17:53,556 Et tout le monde me détestera. 232 00:17:54,475 --> 00:17:57,535 - Personne ne te déteste. - À part Joffrey. 233 00:17:57,786 --> 00:17:58,786 Sottise. 234 00:17:59,579 --> 00:18:01,079 Pourquoi dis-tu ça ? 235 00:18:03,097 --> 00:18:04,917 Cette histoire de loup ? 236 00:18:05,168 --> 00:18:06,908 Je te l'ai répété 100 fois. 237 00:18:07,164 --> 00:18:09,974 - Un sombre-loup n'est pas... - Ça suffit. 238 00:18:12,099 --> 00:18:14,099 Te souviens-tu de tes leçons ? 239 00:18:15,993 --> 00:18:18,143 Qui a construit le Trône de fer ? 240 00:18:18,727 --> 00:18:20,167 Aegon le Conquérant. 241 00:18:20,421 --> 00:18:23,691 - Et qui a érigé le Donjon Rouge ? - Maegor le Cruel. 242 00:18:23,937 --> 00:18:25,607 En combien d'années ? 243 00:18:25,855 --> 00:18:28,475 Mon grand-père et mon oncle sont morts ici ? 244 00:18:30,429 --> 00:18:33,479 Sur ordre du Roi Aerys, oui. 245 00:18:34,006 --> 00:18:35,116 Le Roi fou. 246 00:18:35,365 --> 00:18:37,695 Autrement nommé le Roi fou. 247 00:18:38,773 --> 00:18:39,773 Pourquoi ? 248 00:18:41,545 --> 00:18:43,575 Tu devrais en parler avec ton père. 249 00:18:44,479 --> 00:18:46,499 Je ne veux plus jamais lui parler. 250 00:18:47,767 --> 00:18:50,667 Tu trouveras dans ton cœur la force de lui pardonner. 251 00:18:52,426 --> 00:18:53,376 Jamais. 252 00:18:54,456 --> 00:18:56,996 Le tournoi de la Main nous cause tous ces problèmes. 253 00:18:57,252 --> 00:18:58,352 Celui du roi. 254 00:18:58,971 --> 00:19:00,011 Croyez-moi, 255 00:19:00,558 --> 00:19:03,438 - la Main n'y est pour rien. - Comme vous voudrez. 256 00:19:04,782 --> 00:19:07,612 La cité est noire de monde, et la foule ne cesse de croître. 257 00:19:08,492 --> 00:19:10,672 La nuit a vu une émeute, un incendie, 258 00:19:10,918 --> 00:19:13,688 trois poignardés et une chevauchée d'ivrognes. 259 00:19:13,941 --> 00:19:14,941 Atroce. 260 00:19:15,192 --> 00:19:19,232 Si vous êtes dépassé, le guet devrait changer de mains. 261 00:19:19,951 --> 00:19:22,751 - Je manque d'hommes. - Lord Baelish en embauchera 50. 262 00:19:23,368 --> 00:19:24,368 Vraiment ? 263 00:19:24,622 --> 00:19:27,882 Vous avez trouvé l'or du tournoi, achetez-nous la paix du roi. 264 00:19:30,557 --> 00:19:34,027 20 de mes gardes vous épauleront jusqu'à la fin de la cohue. 265 00:19:34,674 --> 00:19:37,014 Merci. J'en ferai bon usage. 266 00:19:39,637 --> 00:19:41,487 Qu'on en finisse au plus vite. 267 00:19:41,743 --> 00:19:44,373 Ces festivités profitent au royaume. 268 00:19:44,622 --> 00:19:48,152 Les grands s'y glorifient, les humbles s'y distraient. 269 00:19:48,827 --> 00:19:51,437 Toutes les auberges affichent complet, 270 00:19:51,691 --> 00:19:53,491 et les catins marchent cambrées. 271 00:19:53,735 --> 00:19:55,445 Le tournoi profite à certains. 272 00:19:58,939 --> 00:20:00,239 Ce sera tout. 273 00:20:10,761 --> 00:20:11,841 Quelle chaleur. 274 00:20:13,211 --> 00:20:16,841 Par ce temps, j'envie vos neiges estivales. 275 00:20:18,269 --> 00:20:21,389 - À demain. - J'espérais vous parler de Jon Arryn. 276 00:20:22,736 --> 00:20:23,826 Lord Arryn ? 277 00:20:25,883 --> 00:20:28,353 Sa mort nous a beaucoup peinés. 278 00:20:29,083 --> 00:20:31,563 Je l'ai soigné personnellement, 279 00:20:32,222 --> 00:20:33,892 mais je n'ai pu le sauver. 280 00:20:34,815 --> 00:20:37,795 Le mal fut impitoyable... 281 00:20:38,783 --> 00:20:39,913 et foudroyant. 282 00:20:41,332 --> 00:20:44,622 Il est venu me voir la nuit précédant sa mort. 283 00:20:45,161 --> 00:20:47,791 Lord Jon prisait mes conseils. 284 00:20:48,491 --> 00:20:49,501 Pourquoi ? 285 00:20:51,660 --> 00:20:54,270 Je suis Grand Mestre depuis de longues années. 286 00:20:54,778 --> 00:20:57,538 Mains et rois recherchent mes conseils depuis... 287 00:20:57,790 --> 00:21:00,180 Que voulait Jon la veille de sa mort ? 288 00:21:00,843 --> 00:21:03,013 Il m'a questionné sur un livre. 289 00:21:03,437 --> 00:21:04,437 Un livre ? 290 00:21:05,472 --> 00:21:06,472 Quel livre ? 291 00:21:07,690 --> 00:21:10,770 Je crains que ça ne vous passionne pas. 292 00:21:11,720 --> 00:21:13,520 Un traité indigeste. 293 00:21:15,777 --> 00:21:17,157 J'aimerais le lire. 294 00:21:19,825 --> 00:21:22,115 Généalogie et histoire 295 00:21:22,848 --> 00:21:25,368 des grandes maisons des Sept Couronnes 296 00:21:26,215 --> 00:21:27,495 Avec le portrait 297 00:21:27,745 --> 00:21:29,545 de maints puissants seigneurs, 298 00:21:30,029 --> 00:21:33,209 maintes nobles dames et de leurs enfants. 299 00:21:52,062 --> 00:21:53,942 "Harkon Omble, premier du nom, 300 00:21:54,417 --> 00:21:57,617 "né du seigneur Hother Omble et de dame Amaryllis Omble 301 00:21:57,868 --> 00:22:00,358 "en l'an 183 après le Débarquement d'Aegon, 302 00:22:01,173 --> 00:22:02,543 "à Âtre-lès-Confins. 303 00:22:02,794 --> 00:22:04,994 "Yeux bleus, brun, de bonne figure, 304 00:22:05,680 --> 00:22:09,500 "mort à l'âge de 14 ans d'une blessure reçue à la chasse." 305 00:22:10,318 --> 00:22:13,288 Je l'ai dit, messire, une lecture indigeste. 306 00:22:13,781 --> 00:22:16,131 Jon Arryn a-t-il dit ce qu'il cherchait ? 307 00:22:16,378 --> 00:22:18,958 Non. Je n'ai pas osé demander. 308 00:22:19,213 --> 00:22:21,353 - La mort de Jon... - Une tragédie. 309 00:22:21,598 --> 00:22:24,888 - A-t-il parlé sur son lit de mort ? - Rien de notable. 310 00:22:27,067 --> 00:22:28,637 Il y a une phrase 311 00:22:28,890 --> 00:22:30,140 qu'il a répétée : 312 00:22:31,326 --> 00:22:34,056 "La graine est vigoureuse", je crois. 313 00:22:34,305 --> 00:22:36,135 "La graine est vigoureuse" ? 314 00:22:36,650 --> 00:22:37,920 Ce qui signifie ? 315 00:22:38,941 --> 00:22:41,621 Divagation de mourant. 316 00:22:42,565 --> 00:22:44,765 N'était le poids qu'on leur donne, 317 00:22:45,016 --> 00:22:48,336 les dernières paroles ne valent pas plus que les premières. 318 00:22:48,587 --> 00:22:51,687 Vous êtes sûr qu'il a succombé à une maladie ? 319 00:22:51,936 --> 00:22:53,396 Sinon quoi d'autre ? 320 00:22:54,853 --> 00:22:55,853 Du poison. 321 00:22:57,130 --> 00:22:58,670 Une idée inquiétante. 322 00:22:59,182 --> 00:23:01,352 Je ne le crois pas. 323 00:23:01,834 --> 00:23:03,954 La Main était aimée de tous. 324 00:23:04,201 --> 00:23:05,801 Quel homme oserait... 325 00:23:06,052 --> 00:23:08,482 Le poison n'est-il pas l'arme des femmes ? 326 00:23:10,241 --> 00:23:12,411 Femmes, couards... 327 00:23:13,462 --> 00:23:14,852 et eunuques. 328 00:23:16,562 --> 00:23:19,192 Saviez-vous que Lord Varys en est un ? 329 00:23:19,440 --> 00:23:20,690 C'est notoire. 330 00:23:22,266 --> 00:23:23,266 Bien sûr. 331 00:23:23,876 --> 00:23:25,526 Comment un eunuque 332 00:23:25,780 --> 00:23:28,950 a-t-il pu finir au Conseil du roi, je l'ignore. 333 00:23:29,201 --> 00:23:30,871 J'ai abusé de votre temps. 334 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 Je vous en prie. C'est un honneur. 335 00:23:35,499 --> 00:23:37,109 Je trouverai mon chemin. 336 00:23:59,984 --> 00:24:01,824 Syrio dit qu'un danseur d'eau 337 00:24:02,066 --> 00:24:04,296 peut tenir des heures sur un orteil. 338 00:24:04,548 --> 00:24:06,198 La chute serait rude... 339 00:24:06,449 --> 00:24:08,639 Syrio dit qu'on apprend de chaque blessure 340 00:24:08,885 --> 00:24:10,445 et qu'on en sort grandi. 341 00:24:12,181 --> 00:24:14,871 - Demain, je chasserai des chats. - Des chats ? 342 00:24:15,871 --> 00:24:18,791 - Syrio dit... - Qu'on peut apprendre des chats. 343 00:24:19,041 --> 00:24:21,881 Silencieux comme une ombre et légers comme une plume. 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,168 Il faut être habile pour les attraper. 345 00:24:24,422 --> 00:24:25,522 Il a raison. 346 00:24:26,210 --> 00:24:27,570 Puisque Bran est réveillé, 347 00:24:28,568 --> 00:24:30,148 va-t-il nous rejoindre ? 348 00:24:33,728 --> 00:24:35,678 Il doit retrouver des forces. 349 00:24:35,928 --> 00:24:37,888 Il veut rejoindre la Garde royale. 350 00:24:38,457 --> 00:24:39,687 Il peut encore ? 351 00:24:44,161 --> 00:24:45,281 Mais un jour, 352 00:24:46,185 --> 00:24:48,265 il pourrait tenir une place forte 353 00:24:48,524 --> 00:24:50,384 ou siéger au Conseil du roi. 354 00:24:51,679 --> 00:24:53,299 Ou bâtir des forteresses 355 00:24:53,776 --> 00:24:55,506 comme Brandon le Bâtisseur. 356 00:24:56,562 --> 00:24:58,682 Pourrais-je tenir une place forte ? 357 00:25:03,281 --> 00:25:06,891 Tu épouseras un grand seigneur et régneras sur sa maison. 358 00:25:08,055 --> 00:25:10,235 Tes enfants seront chevaliers, 359 00:25:10,634 --> 00:25:12,534 princes, seigneurs. 360 00:25:18,352 --> 00:25:19,662 Ça n'est pas moi. 361 00:25:46,266 --> 00:25:48,836 Ser Alliser m'envoie faire équipe avec toi. 362 00:25:50,983 --> 00:25:52,293 Je dois t'avertir, 363 00:25:53,410 --> 00:25:54,810 j'ai mauvaise vue. 364 00:25:57,217 --> 00:25:58,467 Approche du feu. 365 00:25:59,830 --> 00:26:01,850 - Ça réchauffe. - Merci, ça va. 366 00:26:02,097 --> 00:26:03,397 Non, tu gèles. 367 00:26:17,011 --> 00:26:18,311 J'ai le vertige. 368 00:26:19,620 --> 00:26:20,780 Ni combattant. 369 00:26:21,549 --> 00:26:22,699 Ni veilleur. 370 00:26:23,679 --> 00:26:26,509 Tu as peur de l'altitude et que sais-je encore. 371 00:26:28,426 --> 00:26:29,836 Que fais-tu ici, Sam ? 372 00:26:34,847 --> 00:26:38,207 Le matin de mes 18 ans, mon père est venu me voir. 373 00:26:39,418 --> 00:26:41,468 "Te voilà presque un homme fait... 374 00:26:43,136 --> 00:26:45,816 "mais tu ne mérites ni mon titre ni mes terres. 375 00:26:48,065 --> 00:26:49,805 "Demain, tu prendras le noir, 376 00:26:50,062 --> 00:26:53,112 "tu renonceras à ton héritage et tu partiras au nord. 377 00:26:54,304 --> 00:26:55,314 "Sinon..." 378 00:26:56,382 --> 00:26:57,582 a-t-il ajouté, 379 00:26:58,426 --> 00:26:59,576 "nous irons chasser. 380 00:27:01,348 --> 00:27:04,158 "Quelque part dans ces bois, ton cheval trébuchera 381 00:27:04,413 --> 00:27:06,673 "et tu feras une chute mortelle. 382 00:27:09,317 --> 00:27:11,267 "Du moins, c'est ce que saura ta mère. 383 00:27:12,323 --> 00:27:13,763 "Cela me réjouirait." 384 00:27:19,629 --> 00:27:22,109 Ser Alliser va me faire combattre demain ? 385 00:27:23,884 --> 00:27:24,894 Oui. 386 00:27:26,548 --> 00:27:28,148 Je ne ferai pas mieux. 387 00:27:31,865 --> 00:27:33,315 Tu ne feras pas pire. 388 00:27:43,496 --> 00:27:46,146 On m'a dit que vous lisiez un livre ennuyeux. 389 00:27:48,498 --> 00:27:49,898 Pycelle parle trop. 390 00:27:50,149 --> 00:27:51,539 Il n'arrête jamais. 391 00:27:52,255 --> 00:27:54,405 Connaissez-vous Ser Hugh du Val ? 392 00:27:55,711 --> 00:27:56,871 Pas étonnant. 393 00:27:57,259 --> 00:27:59,339 Il y a peu, il n'était qu'écuyer, 394 00:27:59,587 --> 00:28:01,297 celui de Jon Arryn. 395 00:28:02,161 --> 00:28:05,971 Il a été adoubé juste après la mort de son maître. 396 00:28:06,811 --> 00:28:07,991 En quel honneur ? 397 00:28:09,782 --> 00:28:12,732 - Pourquoi me dire cela ? - J'ai promis à Cat de vous aider. 398 00:28:13,553 --> 00:28:14,903 Où est ser Hugh ? 399 00:28:15,690 --> 00:28:17,940 - Je lui parlerai. - Mauvaise idée. 400 00:28:18,187 --> 00:28:20,007 Voyez-vous ce garçon ? 401 00:28:20,848 --> 00:28:22,158 Un oisillon de Varys. 402 00:28:23,409 --> 00:28:26,849 Chacun de vos faits et gestes intéresse l'Araignée. 403 00:28:27,103 --> 00:28:28,283 Regardez là. 404 00:28:29,083 --> 00:28:30,543 Celui-ci est à la reine. 405 00:28:32,260 --> 00:28:34,750 Et cette septa qui semble lire son livre ? 406 00:28:36,383 --> 00:28:37,723 Varys ou la reine ? 407 00:28:38,896 --> 00:28:40,396 C'est un des miens. 408 00:28:42,601 --> 00:28:45,121 Avez-vous un homme de confiance ? 409 00:28:48,866 --> 00:28:50,976 Un homme avisé aurait dit non. 410 00:28:52,321 --> 00:28:54,941 Envoyez un message à ce parangon de loyauté, 411 00:28:55,189 --> 00:28:56,289 discrètement. 412 00:28:57,070 --> 00:28:58,720 Qu'il questionne ser Hugh. 413 00:28:59,139 --> 00:29:02,589 Après cela, vous devriez aller voir un certain armurier, 414 00:29:03,160 --> 00:29:05,880 dans une grande maison en haut de la rue d'Acier. 415 00:29:06,132 --> 00:29:08,412 - Pourquoi ? - J'ai mes informateurs. 416 00:29:08,912 --> 00:29:13,002 Ils pourraient avoir vu Lord Arryn lui rendre plusieurs visites, 417 00:29:13,253 --> 00:29:14,733 peu avant sa mort. 418 00:29:16,888 --> 00:29:19,548 Peut-être avais-je tort de me garder de vous. 419 00:29:19,800 --> 00:29:23,930 C'est ce que vous avez fait de plus sage depuis votre arrivée. 420 00:29:41,865 --> 00:29:43,905 - Ser Hugh ! - Je suis occupé. 421 00:29:44,446 --> 00:29:47,006 Je suis ici sur ordre de Lord Eddard Stark, 422 00:29:47,704 --> 00:29:48,904 la Main du Roi. 423 00:29:49,456 --> 00:29:52,826 - Je suis capitaine de ses gardes. - Votre nom, ser ? 424 00:29:53,083 --> 00:29:56,003 - Pas "ser", je ne suis pas chevalier. - Je vois. 425 00:29:56,495 --> 00:29:58,705 Il se trouve que j'en suis un. 426 00:30:04,155 --> 00:30:06,795 Il sera heureux de parler à la Main en personne. 427 00:30:07,049 --> 00:30:08,749 Il est chevalier, voyez-vous. 428 00:30:09,000 --> 00:30:10,180 Un chevalier. 429 00:30:10,935 --> 00:30:13,345 Ils paradent comme des coqs par ici. 430 00:30:14,356 --> 00:30:16,676 Même ceux qui n'ont jamais combattu. 431 00:30:17,067 --> 00:30:19,937 Vous n'auriez pas dû venir. Il y a trop d'yeux indiscrets. 432 00:30:20,759 --> 00:30:22,029 Qu'ils regardent. 433 00:30:24,407 --> 00:30:27,307 La Main précédente est venue. Plusieurs fois. 434 00:30:27,755 --> 00:30:30,665 Mais je n'ai pas l'honneur de l'avoir eu comme client. 435 00:30:30,921 --> 00:30:32,611 Que voulait Lord Arryn ? 436 00:30:33,202 --> 00:30:35,792 - Il venait voir le garçon. - J'aimerais aussi le voir. 437 00:30:37,092 --> 00:30:38,492 Bien sûr, messire. 438 00:30:39,633 --> 00:30:40,643 Gendry ! 439 00:30:44,875 --> 00:30:45,795 Le voilà. 440 00:30:46,688 --> 00:30:49,548 Il est très costaud pour son âge et il travaille dur. 441 00:30:50,519 --> 00:30:53,039 Montre à la Main le heaume que tu as réalisé. 442 00:31:06,658 --> 00:31:07,778 Du beau travail. 443 00:31:08,033 --> 00:31:11,133 - Il est pas à vendre. - Mais c'est la Main du Roi ! 444 00:31:11,377 --> 00:31:14,457 - Si Son Excellence le désire... - Je l'ai forgé pour moi. 445 00:31:14,868 --> 00:31:17,208 - Excusez-le, messire. - Inutile. 446 00:31:18,713 --> 00:31:21,673 Quand Lord Arryn est venu, de quoi avez-vous parlé ? 447 00:31:22,352 --> 00:31:24,012 Il m'a posé des questions. 448 00:31:24,562 --> 00:31:26,052 Quel genre de questions ? 449 00:31:28,795 --> 00:31:30,565 D'abord sur mon travail, 450 00:31:31,790 --> 00:31:34,310 si j'étais bien traité, si j'aimais être ici. 451 00:31:36,712 --> 00:31:38,062 Puis sur ma mère. 452 00:31:39,556 --> 00:31:40,566 Ta mère ? 453 00:31:41,478 --> 00:31:42,938 Qui elle était. 454 00:31:43,889 --> 00:31:45,279 Qu'as-tu répondu ? 455 00:31:47,031 --> 00:31:48,941 Elle est morte quand j'étais petit. 456 00:31:50,009 --> 00:31:51,489 Elle était blonde. 457 00:31:52,455 --> 00:31:54,395 Des fois, elle chantait pour moi. 458 00:31:58,385 --> 00:31:59,485 Regarde-moi. 459 00:32:10,139 --> 00:32:11,389 Retourne travailler. 460 00:32:14,600 --> 00:32:17,520 S'il désire un jour croiser le fer plutôt que le forger, 461 00:32:18,774 --> 00:32:19,944 envoyez-le-moi. 462 00:32:24,768 --> 00:32:26,068 Une découverte ? 463 00:32:28,102 --> 00:32:29,782 Le bâtard du Roi Robert. 464 00:32:37,351 --> 00:32:40,201 Une missive pour le roi de la part de Lord Stark. 465 00:32:41,877 --> 00:32:42,837 Je peux... 466 00:32:44,322 --> 00:32:45,322 Écoutez. 467 00:32:46,839 --> 00:32:48,109 Les entendez-vous ? 468 00:32:51,146 --> 00:32:53,456 Combien pensez-vous qu'elles soient ? 469 00:32:55,541 --> 00:32:56,541 Devinez. 470 00:32:56,945 --> 00:32:59,055 Trois ? Quatre ? 471 00:33:01,178 --> 00:33:03,218 Il aime faire ça durant ma garde. 472 00:33:03,801 --> 00:33:05,611 Je dois l'écouter insulter ma sœur. 473 00:33:11,751 --> 00:33:14,951 - Pardonnez-moi, messire. - Pourquoi, m'auriez-vous nui ? 474 00:33:17,027 --> 00:33:18,657 Nous nous sommes déjà croisés. 475 00:33:18,914 --> 00:33:21,314 Vraiment ? Ça a dû m'échapper. 476 00:33:22,130 --> 00:33:23,500 Le siège de Pyk. 477 00:33:23,752 --> 00:33:25,702 Nous avons combattu ensemble. 478 00:33:27,840 --> 00:33:29,010 D'où la cicatrice. 479 00:33:30,987 --> 00:33:34,117 - Un Greyjoy m'a presque crevé l'œil. - De vicieux fils de putes. 480 00:33:34,638 --> 00:33:37,518 - Ils aiment le sang. - Ils aimaient moins, à la fin. 481 00:33:38,776 --> 00:33:40,056 Une belle bataille. 482 00:33:41,854 --> 00:33:44,324 Vous souvenez-vous de la charge de Thoros de Myr ? 483 00:33:44,565 --> 00:33:47,845 Avec son épée enflammée ? Jusqu'à mon dernier soupir. 484 00:33:48,746 --> 00:33:51,606 J'ai vu le plus jeune fils Greyjoy à Winterfell. 485 00:33:52,121 --> 00:33:54,411 Un chien dans un jeu de quilles. 486 00:33:54,658 --> 00:33:56,658 Theon ? C'est un bon garçon. 487 00:33:56,911 --> 00:33:57,911 J'en doute. 488 00:34:02,826 --> 00:34:05,146 Je parie que tu sens la confiture de mûres. 489 00:34:05,396 --> 00:34:07,416 Laisse-moi sentir. Viens là. 490 00:34:09,966 --> 00:34:12,796 Puis-je vous le laisser ? Le message de Lord Stark. 491 00:34:13,051 --> 00:34:15,011 Je ne sers pas Lord Stark. 492 00:34:38,578 --> 00:34:40,748 - Où étais-tu ? - J'étais de veille. 493 00:34:41,267 --> 00:34:43,157 - Avec Sam. - Sire Jambonneau. 494 00:34:43,414 --> 00:34:44,404 Où est-il ? 495 00:34:44,875 --> 00:34:46,995 - Il n'avait pas faim. - Pas possible ! 496 00:34:47,252 --> 00:34:48,212 Cessez. 497 00:34:55,620 --> 00:34:57,640 Sam n'est pas différent de nous. 498 00:34:58,564 --> 00:35:01,254 Il n'y avait pas de place pour lui, donc il est venu ici. 499 00:35:02,084 --> 00:35:03,854 Plus de brimades à l'entraînement. 500 00:35:04,780 --> 00:35:07,030 Plus jamais, quoi qu'en dise Thorne. 501 00:35:07,552 --> 00:35:10,132 C'est notre frère, et nous devons le protéger. 502 00:35:10,379 --> 00:35:12,249 Tu es amoureux, Lord Snow. 503 00:35:15,135 --> 00:35:17,445 Libre à vous, fillettes. 504 00:35:18,559 --> 00:35:21,249 Si Thorne me jette sur dame Truie, 505 00:35:21,496 --> 00:35:22,866 j'y taille du lard. 506 00:35:46,104 --> 00:35:48,114 Personne ne touche Sam. 507 00:36:03,384 --> 00:36:04,634 Qu'attends-tu ? 508 00:36:15,244 --> 00:36:16,104 Attaque ! 509 00:36:26,782 --> 00:36:27,832 Toi, vas-y. 510 00:36:33,242 --> 00:36:34,072 Frappe. 511 00:36:36,722 --> 00:36:38,062 Allez, frappe-moi ! 512 00:36:40,782 --> 00:36:41,622 Grâce ! 513 00:36:44,119 --> 00:36:45,229 Je me rends ! 514 00:36:50,334 --> 00:36:51,544 Tu trouves ça drôle ? 515 00:36:56,272 --> 00:36:57,672 Quand vous serez dehors, 516 00:36:57,924 --> 00:37:00,674 au-delà du Mur, au coucher du soleil, 517 00:37:01,339 --> 00:37:02,889 qui vous couvrira ? 518 00:37:03,138 --> 00:37:04,488 Un pleurnichard ? 519 00:37:19,904 --> 00:37:22,434 Tu as envoyé cette pute me donner des ordres ? 520 00:37:22,676 --> 00:37:24,656 J'aurais dû te renvoyer sa tête ! 521 00:37:25,285 --> 00:37:27,405 Désolée. J'ai agi selon votre souhait. 522 00:37:27,662 --> 00:37:28,962 Tu as bien fait. 523 00:37:29,575 --> 00:37:31,785 - Emmène-la. - Oui, Khaleesi. 524 00:37:35,546 --> 00:37:38,146 - Pourquoi l'avoir frappée ? - Je dois encore me répéter ? 525 00:37:38,395 --> 00:37:39,965 Ne me donne pas d'ordres. 526 00:37:40,217 --> 00:37:43,637 Je n'ai rien ordonné. Je t'invitais à souper. 527 00:37:43,887 --> 00:37:44,897 Qu'est-ce ? 528 00:37:45,154 --> 00:37:46,894 Un présent. Fait pour toi. 529 00:37:47,607 --> 00:37:49,937 Un chiffon dothraki ? Tu vas m'habiller ? 530 00:37:50,185 --> 00:37:52,305 - Je t'en prie. - Ça pue le fumier. 531 00:37:53,261 --> 00:37:55,061 - Tout ça. - Arrête. 532 00:37:55,899 --> 00:37:58,819 Tu veux que je sois comme eux ? Je vais devoir porter une natte. 533 00:37:59,067 --> 00:38:02,127 Tu n'y as pas droit. Tu n'as remporté aucune victoire. 534 00:38:02,375 --> 00:38:05,415 Ne me réponds pas ! 535 00:38:06,818 --> 00:38:09,158 Tu es la salope d'un seigneur du cheval. 536 00:38:09,413 --> 00:38:11,123 Et tu as réveillé le dragon... 537 00:38:17,052 --> 00:38:19,932 Je suis une khaleesi des Dothrakis ! 538 00:38:20,590 --> 00:38:24,610 Je suis la femme du grand khal et je porte son fils. 539 00:38:25,720 --> 00:38:29,350 La prochaine fois que tu lèveras la main sur moi, 540 00:38:29,599 --> 00:38:32,349 tu pourras dire adieu à tes mains. 541 00:38:40,424 --> 00:38:43,244 Les officiers vont dans un bordel à Moleville. 542 00:38:44,161 --> 00:38:45,411 J'en doute pas. 543 00:38:46,492 --> 00:38:48,342 C'est un peu injuste, non ? 544 00:38:49,327 --> 00:38:51,997 On prononce nos vœux pendant qu'ils vont... 545 00:38:52,247 --> 00:38:53,377 tirer un coup. 546 00:38:54,708 --> 00:38:56,528 - Tirer un coup ? - C'est dingue ! 547 00:38:56,782 --> 00:38:59,672 Il faut être célibataire pour défendre le Mur ? 548 00:39:00,573 --> 00:39:01,933 C'est absurde. 549 00:39:02,181 --> 00:39:03,951 Ça te dérange tant que ça ? 550 00:39:05,623 --> 00:39:08,143 Pourquoi pas ? Car je suis gros ? 551 00:39:10,055 --> 00:39:12,295 J'aime les filles autant que toi. 552 00:39:14,196 --> 00:39:16,356 C'est pas tout à fait réciproque. 553 00:39:18,676 --> 00:39:21,156 Je n'ai jamais eu de relation. 554 00:39:23,202 --> 00:39:25,082 T'as dû en avoir des centaines. 555 00:39:29,138 --> 00:39:30,138 En fait, 556 00:39:31,745 --> 00:39:33,055 pas plus que toi. 557 00:39:35,713 --> 00:39:37,373 Difficile à croire. 558 00:39:37,624 --> 00:39:39,174 Une fois, j'ai failli. 559 00:39:40,337 --> 00:39:43,087 J'étais seul avec une fille nue... 560 00:39:44,357 --> 00:39:47,467 - Tu savais pas où la mettre ? - Je sais où la mettre. 561 00:39:48,404 --> 00:39:51,124 Elle était vieille et laide ? 562 00:39:52,862 --> 00:39:54,352 Jeune et magnifique. 563 00:39:56,260 --> 00:39:57,900 Ros, une prostituée. 564 00:40:00,242 --> 00:40:01,502 Sa chevelure ? 565 00:40:02,290 --> 00:40:04,720 - Rousse. - J'aime les rousses. 566 00:40:06,198 --> 00:40:07,288 Et ses... 567 00:40:10,502 --> 00:40:12,332 - T'imagines pas. - À ce point ? 568 00:40:12,580 --> 00:40:14,120 - Encore mieux. - Bon sang. 569 00:40:17,576 --> 00:40:20,666 Pourquoi n'as-tu pas fait l'amour à Ros et à ses parfaits... 570 00:40:23,366 --> 00:40:24,836 Je m'appelle comment ? 571 00:40:27,972 --> 00:40:29,662 Et pourquoi Snow ? 572 00:40:31,149 --> 00:40:32,239 Parce que... 573 00:40:33,394 --> 00:40:35,394 tu es un bâtard du Nord. 574 00:40:37,471 --> 00:40:39,131 Je n'ai pas connu ma mère. 575 00:40:40,065 --> 00:40:42,185 Mon père ne m'a jamais dit son nom. 576 00:40:43,160 --> 00:40:45,110 J'ignore si elle est en vie. 577 00:40:47,356 --> 00:40:49,366 J'ignore si elle est noble, 578 00:40:50,115 --> 00:40:51,275 femme de pêcheur, 579 00:40:53,333 --> 00:40:54,533 ou prostituée. 580 00:40:57,413 --> 00:40:58,763 Je me suis assis, 581 00:40:59,916 --> 00:41:02,956 dans ce bordel, tandis que Ros se déshabillait. 582 00:41:04,409 --> 00:41:05,659 Je n'ai pas pu. 583 00:41:07,670 --> 00:41:11,160 Ma hantise était qu'elle tombe enceinte. 584 00:41:12,459 --> 00:41:14,059 Elle aurait enfanté... 585 00:41:15,154 --> 00:41:17,194 un autre bâtard du nom de Snow. 586 00:41:21,982 --> 00:41:23,532 Ce n'est pas une vie. 587 00:41:29,865 --> 00:41:30,865 Donc... 588 00:41:32,277 --> 00:41:33,907 t'as pas su où la mettre ? 589 00:41:40,006 --> 00:41:41,426 On s'amuse bien ? 590 00:41:44,071 --> 00:41:45,971 Vous avez l'air frigorifiés. 591 00:41:47,527 --> 00:41:49,717 - Il fait frisquet. - C'est ça, 592 00:41:50,516 --> 00:41:52,926 à côté du feu, à l'intérieur. 593 00:41:54,081 --> 00:41:55,561 C'est encore l'été. 594 00:41:56,687 --> 00:41:59,037 Vous vous souvenez du dernier hiver ? 595 00:42:00,551 --> 00:42:02,981 Ça fait combien de temps ? Dix ans ? 596 00:42:04,464 --> 00:42:05,524 Je m'en souviens. 597 00:42:06,342 --> 00:42:08,542 C'était confortable à Winterfell ? 598 00:42:09,043 --> 00:42:12,913 Vous peiniez à vous réchauffer, malgré les feux des serviteurs ? 599 00:42:14,419 --> 00:42:17,119 - Je faisais mes propres feux. - Admirable. 600 00:42:18,446 --> 00:42:21,246 J'ai passé six mois au-delà du Mur, 601 00:42:21,784 --> 00:42:23,134 le dernier hiver. 602 00:42:25,121 --> 00:42:27,231 C'était censé durer deux semaines. 603 00:42:28,334 --> 00:42:30,804 Mance Rayder devait attaquer Fort-Levant. 604 00:42:31,747 --> 00:42:34,217 On est partis dénicher ses hommes. 605 00:42:34,751 --> 00:42:37,141 Les capturer, obtenir des informations. 606 00:42:37,389 --> 00:42:41,979 Les Sauvageons de Rayder sont rudes. Vous ne les égalerez jamais. 607 00:42:43,254 --> 00:42:45,854 Ils connaissent leur pays mieux que nous. 608 00:42:46,398 --> 00:42:48,618 Ils savaient qu'une tempête arrivait. 609 00:42:49,401 --> 00:42:52,481 Ils se sont cachés dans les grottes, attendant l'accalmie. 610 00:42:54,057 --> 00:42:55,897 On a été pris à découvert. 611 00:42:56,621 --> 00:42:59,791 Un vent si fort que des arbres de 100 pieds 612 00:43:00,036 --> 00:43:02,126 étaient déracinés du sol. 613 00:43:03,456 --> 00:43:05,706 Retirer ses gants pour pisser, 614 00:43:05,959 --> 00:43:07,549 c'était perdre un doigt. 615 00:43:08,775 --> 00:43:10,275 Entourés de ténèbres. 616 00:43:13,875 --> 00:43:15,805 Vous ignorez ce qu'est le froid. 617 00:43:16,356 --> 00:43:17,556 Tous les deux. 618 00:43:20,940 --> 00:43:22,850 Les chevaux sont morts d'abord. 619 00:43:26,062 --> 00:43:28,542 On ne pouvait les nourrir ou les réchauffer. 620 00:43:30,733 --> 00:43:32,633 Manger les chevaux fut aisé. 621 00:43:35,263 --> 00:43:37,773 Mais ensuite, certains sont morts... 622 00:43:40,073 --> 00:43:41,423 Une autre histoire. 623 00:43:43,235 --> 00:43:45,355 Il nous aurait fallu des types comme toi. 624 00:43:51,452 --> 00:43:53,492 Tendres, grassouillets. 625 00:43:54,320 --> 00:43:56,400 On aurait tenu quinze jours 626 00:43:56,647 --> 00:43:58,937 avec des restes d'os pour la soupe. 627 00:44:02,127 --> 00:44:04,297 On aura bientôt de nouvelles recrues. 628 00:44:05,001 --> 00:44:09,441 Le Lord Commandant va vous assigner des missions. 629 00:44:10,940 --> 00:44:14,260 On vous appellera les hommes de la Garde de Nuit. 630 00:44:15,029 --> 00:44:16,489 Mais n'y croyez pas. 631 00:44:18,139 --> 00:44:19,989 Vous êtes toujours des gamins. 632 00:44:20,408 --> 00:44:22,818 L'hiver venu, vous tomberez... 633 00:44:25,484 --> 00:44:26,884 comme des mouches. 634 00:44:33,827 --> 00:44:35,077 Je l'ai frappé. 635 00:44:36,059 --> 00:44:37,379 J'ai frappé le dragon. 636 00:44:37,634 --> 00:44:39,844 Votre frère Rhaegar était le dernier dragon. 637 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Viserys est à peine l'ombre d'un serpent. 638 00:44:42,798 --> 00:44:44,448 Il est encore le vrai roi. 639 00:44:44,701 --> 00:44:45,751 Honnêtement, 640 00:44:47,090 --> 00:44:50,270 voulez-vous voir votre frère sur le Trône de fer ? 641 00:44:53,388 --> 00:44:55,478 Mais le peuple l'attend. 642 00:44:56,611 --> 00:44:59,911 Selon Illyrio, ils cousent des bannières et prient pour son retour. 643 00:45:00,156 --> 00:45:03,896 Le peuple prie pour la pluie, la santé et un été sans fin. 644 00:45:04,971 --> 00:45:07,651 Ils se désintéressent des jeux des seigneurs. 645 00:45:08,437 --> 00:45:10,537 Pour quoi priez-vous, Ser Jorah ? 646 00:45:14,769 --> 00:45:15,849 Pour rentrer. 647 00:45:17,674 --> 00:45:19,524 Je prie aussi pour rentrer. 648 00:45:23,445 --> 00:45:26,415 Mon frère ne reprendra pas les Sept Couronnes. 649 00:45:27,871 --> 00:45:31,521 Il ne pourrait diriger une armée, même si mon mari lui offrait. 650 00:45:34,687 --> 00:45:36,407 Il ne nous ramènera pas. 651 00:45:56,863 --> 00:45:58,413 Querelle d'amoureux ? 652 00:45:59,265 --> 00:46:00,545 Désolée, ai-je... 653 00:46:01,030 --> 00:46:03,410 Sansa, voici Lord Baelish. Il est connu... 654 00:46:03,662 --> 00:46:05,222 Un vieil ami de la famille. 655 00:46:06,277 --> 00:46:08,277 J'ai très bien connu votre mère. 656 00:46:08,534 --> 00:46:10,744 Pourquoi on vous appelle Littlefinger ? 657 00:46:10,990 --> 00:46:12,190 Sois polie ! 658 00:46:12,770 --> 00:46:13,820 Ce n'est rien. 659 00:46:14,817 --> 00:46:17,207 Enfant, j'étais très petit... 660 00:46:18,075 --> 00:46:21,295 et je viens d'une terre appelée The Fingers... 661 00:46:22,405 --> 00:46:24,275 Un surnom fort spirituel. 662 00:46:24,532 --> 00:46:26,632 Je suis là depuis des jours ! 663 00:46:27,498 --> 00:46:30,708 Commencez cette foutue joute avant que je me pisse dessus. 664 00:46:39,020 --> 00:46:40,420 Ciel, qui est-ce ? 665 00:46:42,065 --> 00:46:43,505 Ser Gregor Clegane. 666 00:46:44,057 --> 00:46:45,907 On l'appelle la Montagne. 667 00:46:48,306 --> 00:46:49,766 Le grand frère du Limier. 668 00:46:51,059 --> 00:46:53,769 - Et son adversaire ? - Ser Hugh du Val. 669 00:46:54,342 --> 00:46:57,702 C'était l'écuyer de Jon Arryn. Que de chemin parcouru. 670 00:46:58,733 --> 00:47:00,573 Assez de courbettes. À l'assaut ! 671 00:48:22,152 --> 00:48:23,892 Vous escomptiez autre chose ? 672 00:48:27,824 --> 00:48:31,164 Vous a-t-on conté l'histoire de la Montagne et du Limier ? 673 00:48:32,788 --> 00:48:35,138 Charmante histoire d'amour fraternel. 674 00:48:37,166 --> 00:48:39,236 Le Limier n'était qu'un chiot... 675 00:48:40,018 --> 00:48:41,418 peut-être six ans. 676 00:48:42,195 --> 00:48:43,945 Gregor, un peu plus âgé... 677 00:48:44,440 --> 00:48:47,410 déjà imposant, avec une réputation naissante. 678 00:48:48,843 --> 00:48:52,843 Un petit veinard né avec un talent pour la violence. 679 00:48:54,621 --> 00:48:55,711 Un soir... 680 00:48:56,131 --> 00:48:59,721 Gregor trouve au coin du feu son frère avec un jouet. 681 00:49:00,414 --> 00:49:01,864 Un jouet de Gregor... 682 00:49:02,857 --> 00:49:04,407 un chevalier en bois. 683 00:49:05,647 --> 00:49:07,347 Gregor n'a pas dit un mot, 684 00:49:07,863 --> 00:49:10,453 il a attrapé son frère par la peau du cou 685 00:49:10,698 --> 00:49:13,538 et a plongé son visage dans les charbons ardents. 686 00:49:14,223 --> 00:49:15,483 Et l'y a maintenu 687 00:49:15,907 --> 00:49:17,657 malgré les cris de l'enfant 688 00:49:17,913 --> 00:49:19,713 et son visage qui fondait. 689 00:49:24,609 --> 00:49:27,109 Peu de gens connaissent cette histoire. 690 00:49:28,253 --> 00:49:30,043 Promis, je n'en parlerai pas. 691 00:49:30,285 --> 00:49:31,565 S'il vous plaît. 692 00:49:32,010 --> 00:49:34,590 Si le Limier vous entend l'évoquer, 693 00:49:35,374 --> 00:49:38,854 tous les chevaliers de Port-Réal ne sauraient vous venir en aide. 694 00:49:53,759 --> 00:49:55,289 Sa Grâce, la Reine. 695 00:49:58,640 --> 00:50:01,120 - Votre Grâce. - Vous ratez votre tournoi. 696 00:50:01,612 --> 00:50:04,162 Lui donner mon nom n'en fait pas mon tournoi. 697 00:50:06,060 --> 00:50:09,200 Je voulais tourner la page de la Route royale. 698 00:50:09,723 --> 00:50:11,093 Cette histoire de loup. 699 00:50:13,636 --> 00:50:15,846 Vous forcer à le tuer était excessif. 700 00:50:17,332 --> 00:50:20,862 On tombe parfois dans l'excès quand nos enfants sont concernés. 701 00:50:22,239 --> 00:50:23,579 Comment va Sansa ? 702 00:50:24,769 --> 00:50:27,649 - Elle se plaît ici. - C'est bien la seule des Stark. 703 00:50:28,915 --> 00:50:31,705 Elle tient plus de sa mère que du Nord. 704 00:50:31,959 --> 00:50:33,239 Que faites-vous ici ? 705 00:50:33,687 --> 00:50:35,947 Je pourrais vous retourner la question. 706 00:50:36,200 --> 00:50:37,910 Qu'espérez-vous accomplir ? 707 00:50:38,162 --> 00:50:40,752 Le roi m'a appelé pour le servir, lui et le royaume. 708 00:50:40,997 --> 00:50:43,227 C'est ce que je ferai, sauf contre-ordre. 709 00:50:43,481 --> 00:50:45,831 Vous ne pouvez ni le changer ni l'aider. 710 00:50:46,283 --> 00:50:48,703 Il fera ce qu'il veut, comme toujours. 711 00:50:48,953 --> 00:50:51,243 Vous essaierez de ramasser les morceaux. 712 00:50:51,897 --> 00:50:54,297 Si c'est mon travail, qu'il en soit ainsi. 713 00:50:56,148 --> 00:50:57,938 Vous êtes le parfait soldat. 714 00:50:58,598 --> 00:51:00,698 On vous commande, vous obéissez. 715 00:51:02,602 --> 00:51:04,282 C'est sans doute logique. 716 00:51:04,526 --> 00:51:07,426 Votre frère fut entraîné à diriger et vous à suivre. 717 00:51:07,940 --> 00:51:10,670 On m'a aussi entraîné à tuer mes ennemis, Votre Grâce. 718 00:51:14,335 --> 00:51:15,585 Tout comme moi. 719 00:51:34,367 --> 00:51:36,047 Que les Sept vous bénissent ! 720 00:51:37,125 --> 00:51:38,205 Vous de même. 721 00:51:38,455 --> 00:51:40,645 Du pain, de la viande et de la bière, vite ! 722 00:51:40,896 --> 00:51:42,886 Parfait, grand-père, je suis affamé. 723 00:51:43,331 --> 00:51:46,561 - Une chanson en attendant ? - Plutôt me jeter dans un puits. 724 00:51:47,069 --> 00:51:50,099 C'est votre dernière chance si vous allez au nord. 725 00:51:50,350 --> 00:51:53,360 Leur seule musique, c'est le hurlement des loups ! 726 00:51:57,029 --> 00:52:00,079 Désolé, Seigneur, nous sommes complets. 727 00:52:00,326 --> 00:52:02,116 Mes hommes occuperont l'étable. 728 00:52:02,369 --> 00:52:04,799 Pour ma part, une petite chambre me suffit. 729 00:52:05,045 --> 00:52:07,465 Vraiment, nous n'avons plus rien. 730 00:52:07,953 --> 00:52:09,653 Ne puis-je rien faire 731 00:52:10,749 --> 00:52:12,129 pour y remédier ? 732 00:52:12,932 --> 00:52:14,382 Prenez ma chambre. 733 00:52:14,632 --> 00:52:15,762 Un petit futé ! 734 00:52:17,826 --> 00:52:20,576 Pour la nourriture, ça ira ? Yoren, dîne avec moi. 735 00:52:21,209 --> 00:52:24,889 Seigneur Lannister ! Puis-je égayer votre repas ? 736 00:52:25,142 --> 00:52:27,772 Je chanterai la victoire de votre père à Port-Réal. 737 00:52:28,020 --> 00:52:30,920 Rien ne saurait plus sûrement ruiner mon repas. 738 00:52:34,054 --> 00:52:35,654 Quel plaisir inattendu. 739 00:52:36,993 --> 00:52:39,473 J'étais désolé de vous avoir manquée à Winterfell. 740 00:52:49,189 --> 00:52:52,899 J'étais encore Catelyn Tully lors de ma dernière nuit ici. 741 00:52:56,410 --> 00:52:57,510 Vous, Ser... 742 00:52:59,969 --> 00:53:03,579 est-ce la chauve-souris d'Harrenhal brodée sur votre manteau ? 743 00:53:03,830 --> 00:53:05,210 En effet, ma Dame. 744 00:53:05,460 --> 00:53:08,690 Lady Whent est-elle une amie fidèle de mon père, 745 00:53:09,809 --> 00:53:11,959 Lord Hoster Tully de Vivesaigues ? 746 00:53:12,499 --> 00:53:13,649 Elle l'est. 747 00:53:16,102 --> 00:53:19,322 L'étalon rouge fut toujours le bienvenu à Vivesaigues. 748 00:53:19,571 --> 00:53:21,471 Mon père compte Jonas Bracken 749 00:53:21,717 --> 00:53:24,697 au nombre de ses vassaux les plus loyaux. 750 00:53:24,952 --> 00:53:26,582 Notre seigneur s'en honore. 751 00:53:27,878 --> 00:53:31,018 J'envie à votre père tous ses charmants amis... 752 00:53:32,251 --> 00:53:34,051 mais à quoi rime tout ceci ? 753 00:53:35,698 --> 00:53:37,468 Je connais aussi votre blason... 754 00:53:38,830 --> 00:53:40,130 les tours jumelles Frey. 755 00:53:41,691 --> 00:53:43,641 Comment se porte votre seigneur ? 756 00:53:44,407 --> 00:53:45,677 Lord Walder va bien. 757 00:53:46,488 --> 00:53:49,688 Il espère la présence de votre père pour fêter ses 90 ans. 758 00:53:50,273 --> 00:53:52,193 Il compte prendre une autre femme. 759 00:53:59,419 --> 00:54:00,519 Cet homme... 760 00:54:01,555 --> 00:54:03,905 est entré chez moi comme invité. 761 00:54:04,609 --> 00:54:07,829 Il y a conspiré pour assassiner mon fils, 762 00:54:08,964 --> 00:54:10,514 un garçon de dix ans. 763 00:54:13,190 --> 00:54:16,210 Au nom du Roi Robert et de vos justes seigneurs, 764 00:54:16,885 --> 00:54:19,045 je vous demande de vous saisir de lui 765 00:54:20,114 --> 00:54:22,684 et de m'aider à le ramener à Winterfell 766 00:54:22,927 --> 00:54:24,547 attendre la justice du roi. 767 00:54:31,393 --> 00:54:33,283 lafabrique.fbk (at) gmail.com