1 00:01:07,455 --> 00:01:10,475 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:25,703 --> 00:02:27,553 Pardonnez-moi, Votre Grâce. 3 00:02:28,205 --> 00:02:29,935 J'aimerais pouvoir me lever. 4 00:02:30,188 --> 00:02:32,308 Savez-vous ce qu'a fait votre femme ? 5 00:02:33,987 --> 00:02:35,777 Elle a obéi à mes ordres. 6 00:02:36,030 --> 00:02:40,090 - Je ne l'en croyais pas capable. - Vous osez menacer mon sang ? 7 00:02:40,536 --> 00:02:43,206 - Je suis la Main du Roi... - Vous l'étiez. 8 00:02:43,456 --> 00:02:45,016 Vous répondrez de vos actes. 9 00:02:45,273 --> 00:02:46,753 Bouclez-la tous les deux ! 10 00:02:49,420 --> 00:02:52,010 Elle libérera Tyrion, et tu feras la paix avec Jaime. 11 00:02:52,951 --> 00:02:54,261 Il a massacré mes hommes. 12 00:02:55,511 --> 00:02:58,391 Lord Stark sortait saoul d'un bordel. 13 00:02:58,637 --> 00:03:00,347 - Il a attaqué Jaime. - Silence. 14 00:03:01,035 --> 00:03:02,845 Jaime a fui la ville. 15 00:03:03,461 --> 00:03:05,651 Laissez-moi le ramener devant la justice. 16 00:03:08,194 --> 00:03:10,694 - Je te prenais pour un roi. - Assez. 17 00:03:11,273 --> 00:03:13,853 Il a attaqué un de mes frères et enlevé l'autre. 18 00:03:14,098 --> 00:03:16,108 Je devrais porter l'armure, et toi, la robe. 19 00:03:28,815 --> 00:03:30,545 Je l'arborerai avec honneur. 20 00:03:34,041 --> 00:03:35,381 Arbore en silence, 21 00:03:35,633 --> 00:03:37,443 ou je t'honore à nouveau. 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,506 Tu vois ce qu'elle me fait ? 23 00:03:54,021 --> 00:03:56,051 Ma tendre femme. 24 00:04:02,390 --> 00:04:04,190 Je n'aurais pas dû la frapper. 25 00:04:08,216 --> 00:04:09,876 Ce n'était pas très royal. 26 00:04:11,530 --> 00:04:12,930 Il nous faut agir, 27 00:04:15,119 --> 00:04:16,669 ou ce sera la guerre. 28 00:04:16,923 --> 00:04:20,443 Dis à ta femme de renvoyer cette chiure de Lutin 29 00:04:20,692 --> 00:04:21,922 à Port-Réal. 30 00:04:23,389 --> 00:04:25,939 Elle s'est assez amusée, mets-y un terme. 31 00:04:27,810 --> 00:04:29,900 Envoie un corbeau, compris ? 32 00:04:30,617 --> 00:04:32,567 Et Jaime Lannister ? 33 00:04:35,401 --> 00:04:36,331 Alors ? 34 00:04:36,577 --> 00:04:40,017 Je suis endetté jusqu'au cou auprès de son foutu père. 35 00:04:41,152 --> 00:04:44,602 J'ignore ce qu'il y a entre toi et ces raclures de blondinets. 36 00:04:45,161 --> 00:04:47,121 Tout ce qui compte, 37 00:04:47,371 --> 00:04:49,361 c'est que je ne peux pas régner, 38 00:04:49,613 --> 00:04:52,213 si les Stark et les Lannister sont à couteaux tirés. 39 00:04:52,457 --> 00:04:53,747 C'en est assez. 40 00:04:56,597 --> 00:04:58,397 Ce sera fait, Votre Grâce. 41 00:04:59,642 --> 00:05:01,172 Avec votre permission, 42 00:05:02,068 --> 00:05:04,658 je retournerai à Winterfell pour régler le problème. 43 00:05:04,912 --> 00:05:08,092 Connerie. Envoie un corbeau. Tu dois rester ici. 44 00:05:08,338 --> 00:05:10,438 Je suis le roi, je décide. 45 00:05:16,931 --> 00:05:18,801 Je n'ai jamais aimé mes frères. 46 00:05:20,565 --> 00:05:23,415 Un triste aveu, mais c'est la vérité. 47 00:05:27,062 --> 00:05:29,232 Tu étais le frère que j'avais choisi. 48 00:05:35,881 --> 00:05:37,761 On reparlera après la chasse. 49 00:05:40,464 --> 00:05:41,614 La chasse ? 50 00:05:42,133 --> 00:05:44,743 Tuer me change les idées. 51 00:05:46,072 --> 00:05:48,642 À toi le trône pendant mon absence. 52 00:05:48,891 --> 00:05:50,771 Tu vas détester. 53 00:05:51,018 --> 00:05:52,558 La Targaryen... 54 00:05:52,811 --> 00:05:55,471 Par les Sept, cesse avec elle. 55 00:05:56,360 --> 00:05:59,070 Elle mourra. Je ne veux plus en entendre parler. 56 00:05:59,318 --> 00:06:02,378 Remets cet insigne, et si jamais tu l'enlèves à nouveau, 57 00:06:02,627 --> 00:06:06,117 je jure d'épingler cette saloperie sur Jaime Lannister. 58 00:07:45,787 --> 00:07:47,007 Tu es blessée. 59 00:08:41,980 --> 00:08:42,990 Doucement. 60 00:08:44,231 --> 00:08:45,901 Quand vas-tu lui dire ? 61 00:08:46,696 --> 00:08:48,066 Pas maintenant. 62 00:08:48,320 --> 00:08:49,330 Œil pour œil. 63 00:08:50,149 --> 00:08:52,579 Les Lannister doivent payer pour Jory. 64 00:08:52,825 --> 00:08:54,695 - Déclarer la guerre ? - Rendre justice. 65 00:08:56,381 --> 00:08:59,141 Seul le seigneur de Winterfell peut lever le ban. 66 00:08:59,790 --> 00:09:01,730 Le Régicide a attaqué ton père. 67 00:09:02,186 --> 00:09:04,486 À Castral Roc, il sera intouchable... 68 00:09:05,087 --> 00:09:07,987 - Tu veux marcher sur Castral Roc ? - Grandis un peu. 69 00:09:08,621 --> 00:09:11,591 Ils ont attaqué ton père. La guerre est déjà déclarée. 70 00:09:11,844 --> 00:09:14,184 Ton père absent, tu représentes la maison. 71 00:09:16,279 --> 00:09:19,269 Contrairement à toi, car ce n'est pas ta maison. 72 00:09:30,042 --> 00:09:31,312 Où est Bran ? 73 00:09:34,239 --> 00:09:36,529 Aucune idée. "Ce n'est pas ma maison." 74 00:10:12,394 --> 00:10:14,994 Tout seul au fin fond des bois. 75 00:10:18,368 --> 00:10:20,248 Pas du tout. Mon frère m'accompagne. 76 00:10:20,495 --> 00:10:21,705 Je le vois pas. 77 00:10:23,081 --> 00:10:26,251 - Tu le caches sous ta cape ? - Quelle jolie broche. 78 00:10:26,748 --> 00:10:28,918 - De l'argent. - On prend la broche 79 00:10:29,814 --> 00:10:30,764 et le cheval. 80 00:10:31,450 --> 00:10:32,670 Descends. 81 00:10:34,253 --> 00:10:35,263 Magne-toi. 82 00:10:35,790 --> 00:10:37,930 Je ne peux pas. La selle, les attaches. 83 00:10:42,485 --> 00:10:43,325 Visez ça. 84 00:10:44,276 --> 00:10:47,106 - T'es estropié ? - Je suis Brandon Stark de Winterfell. 85 00:10:47,356 --> 00:10:49,416 Laissez-moi, ou je vous ferai exécuter ! 86 00:10:50,234 --> 00:10:52,654 Coupes-y la quéquette et fourres-y dans le bec. 87 00:10:52,903 --> 00:10:54,413 Y vaudra rien, mort. 88 00:10:54,658 --> 00:10:56,738 Le sang de Benjen Stark ? 89 00:10:58,200 --> 00:10:59,990 Mance nous en donnerait un paquet. 90 00:11:00,244 --> 00:11:03,374 Que Mance Rayder et le Nord aillent au diable. 91 00:11:04,245 --> 00:11:06,625 On va au sud, aussi loin que possible. 92 00:11:07,601 --> 00:11:10,411 Y a pas de Marcheurs blancs à Dorne. 93 00:11:10,660 --> 00:11:11,630 Lâche ça ! 94 00:11:12,839 --> 00:11:14,989 Laissez-le et je vous épargne. 95 00:11:39,867 --> 00:11:41,697 La ferme. Lâche ton épée. 96 00:11:43,036 --> 00:11:44,746 - Non. - Allez. 97 00:12:24,328 --> 00:12:25,328 Ça va ? 98 00:12:27,039 --> 00:12:28,529 Je ne sens rien. 99 00:12:29,207 --> 00:12:30,327 Solide gamin. 100 00:12:31,343 --> 00:12:34,763 Dans les Îles de Fer, tu deviens homme à ton premier tué. 101 00:12:35,441 --> 00:12:36,631 Bien joué. 102 00:12:37,544 --> 00:12:40,894 Es-tu devenu fou ? Et si tu avais raté ? 103 00:12:41,924 --> 00:12:43,394 Il vous aurait tués. 104 00:12:43,639 --> 00:12:45,969 - De quel droit... - Je sauve ton frère ? 105 00:12:46,844 --> 00:12:48,734 C'était la seule chose à faire. 106 00:12:51,461 --> 00:12:52,481 Et elle ? 107 00:12:58,897 --> 00:13:01,317 Épargnez-moi, et je suis à vous. 108 00:13:03,910 --> 00:13:05,240 Épargnons-la. 109 00:13:31,658 --> 00:13:34,128 Geôlier ! Mord ! 110 00:13:42,063 --> 00:13:43,453 Nabot bruyant ! 111 00:13:46,646 --> 00:13:47,946 Veux-tu être riche ? 112 00:13:48,415 --> 00:13:50,065 Nabot toujours bruyant. 113 00:13:52,030 --> 00:13:54,840 Ma famille est riche, nous avons beaucoup d'or. 114 00:13:55,085 --> 00:13:57,705 Je suis prêt à donner beaucoup d'or... 115 00:14:00,090 --> 00:14:01,430 Pas d'or ! 116 00:14:02,395 --> 00:14:03,965 Je ne l'ai pas sur moi. 117 00:14:04,219 --> 00:14:05,219 Pas d'or ! 118 00:14:06,596 --> 00:14:07,596 Va chier. 119 00:14:34,361 --> 00:14:36,251 Je ne veux pas m'entraîner. 120 00:14:39,133 --> 00:14:40,483 Ils ont tué Jory. 121 00:14:41,569 --> 00:14:42,969 Mon père est blessé. 122 00:14:44,506 --> 00:14:46,506 Au diable ces stupides épées de bois. 123 00:14:46,981 --> 00:14:48,471 Tu es soucieuse. 124 00:14:48,722 --> 00:14:50,142 - Oui. - Tant mieux ! 125 00:14:50,390 --> 00:14:52,430 L'entraînement n'en sera que meilleur. 126 00:14:52,684 --> 00:14:55,734 Ce n'est pas quand tu batifoles avec poupées et chatons 127 00:14:55,979 --> 00:14:57,729 que survient le combat. 128 00:14:58,187 --> 00:15:00,727 Je ne joue pas à la poupée et... 129 00:15:00,977 --> 00:15:02,277 Tu es absente. 130 00:15:04,067 --> 00:15:05,987 Tes soucis te distraient. 131 00:15:06,239 --> 00:15:08,869 S'ils te distraient quand survient le combat... 132 00:15:12,996 --> 00:15:14,756 D'autres soucis à l'horizon. 133 00:15:15,941 --> 00:15:16,941 Alors... 134 00:15:18,343 --> 00:15:20,753 Comment peux-tu être rapide comme le serpent... 135 00:15:25,051 --> 00:15:27,321 ou silencieuse comme une ombre... 136 00:15:31,593 --> 00:15:33,493 quand tu es distraite ? 137 00:15:36,923 --> 00:15:38,653 Tu as peur pour ton père ? 138 00:15:41,430 --> 00:15:42,580 C'est normal. 139 00:15:43,568 --> 00:15:46,448 - Pries-tu les dieux ? - Les anciens comme les nouveaux. 140 00:15:48,705 --> 00:15:50,025 Il n'y en a qu'un. 141 00:15:51,171 --> 00:15:53,131 On l'appelle la Mort. 142 00:15:54,913 --> 00:15:57,073 Que dire à la Mort si ce n'est... 143 00:15:58,133 --> 00:15:59,543 "Pas aujourd'hui." 144 00:16:25,652 --> 00:16:27,562 Doit-elle manger le cœur en entier ? 145 00:16:28,834 --> 00:16:30,284 Pas mon cheval, j'espère. 146 00:16:30,736 --> 00:16:32,196 Elle s'en tire bien. 147 00:16:32,683 --> 00:16:34,593 Elle n'y arrivera jamais. 148 00:16:58,457 --> 00:16:59,517 Que dit-elle ? 149 00:16:59,769 --> 00:17:01,519 "Le prince chevauche. 150 00:17:03,481 --> 00:17:07,401 "J'ai entendu le fracas des sabots. Il chevauche comme le vent. 151 00:17:09,654 --> 00:17:11,734 "Ses ennemis trembleront devant lui. 152 00:17:13,575 --> 00:17:16,365 "Et leurs femmes pleureront des larmes de sang." 153 00:17:21,217 --> 00:17:22,537 Ce sera un garçon. 154 00:17:25,904 --> 00:17:28,054 Il ne sera pas un vrai Targaryen. 155 00:17:29,085 --> 00:17:30,375 Ni un vrai dragon. 156 00:18:24,605 --> 00:18:26,605 "L'étalon qui monte le monde." 157 00:18:27,273 --> 00:18:30,003 L'étalon est le khal parmi tous les khals. 158 00:18:30,254 --> 00:18:33,174 Il unira le peuple en un seul khalasar. 159 00:18:33,424 --> 00:18:36,574 Tous les peuples formeront sa horde. 160 00:18:42,690 --> 00:18:44,640 Un prince chevauche en moi. 161 00:18:45,487 --> 00:18:49,327 Et son nom sera Rhaego ! 162 00:19:03,141 --> 00:19:04,141 Ils l'aiment. 163 00:19:30,085 --> 00:19:32,375 Elle est vraiment reine aujourd'hui. 164 00:20:01,431 --> 00:20:04,331 Ne vous montrez pas avec une épée à Vaes Dothrak. 165 00:20:04,579 --> 00:20:07,829 - Vous connaissez la loi. - Ce n'est pas la mienne. 166 00:20:09,276 --> 00:20:12,796 - Ils ne vous appartiennent pas. - Ce qui est à elle est à moi. 167 00:20:14,047 --> 00:20:15,467 Avant, peut-être. 168 00:20:17,968 --> 00:20:21,638 Avec un œuf, j'achète un bateau. Avec deux, une armée. 169 00:20:23,132 --> 00:20:25,772 - Vous avez les trois. - Il me faut une grande armée. 170 00:20:27,518 --> 00:20:29,308 Je porte les espoirs d'une dynastie. 171 00:20:30,213 --> 00:20:32,673 La plus grande qui ait régné sur ce monde. 172 00:20:32,922 --> 00:20:34,832 Et ce, depuis que j'ai cinq ans. 173 00:20:35,084 --> 00:20:37,824 Personne ne m'a honoré comme elle le fut dans cette tente. 174 00:20:38,234 --> 00:20:39,244 Jamais. 175 00:20:39,817 --> 00:20:40,967 Pas une fois. 176 00:20:42,255 --> 00:20:44,555 Comment porter mon fardeau ? 177 00:20:46,669 --> 00:20:48,749 Comment régner sans argent, peur ou amour ? 178 00:20:54,959 --> 00:20:57,359 Tu te rengorges de noblesse et d'honneur. 179 00:21:00,376 --> 00:21:03,046 Crois-tu que je ne te vois pas reluquer ma sœur ? 180 00:21:03,892 --> 00:21:05,672 Je sais ce que tu convoites. 181 00:21:09,055 --> 00:21:11,445 Peu m'importe. Tu peux l'avoir. 182 00:21:12,469 --> 00:21:16,359 Elle peut bien être leur reine et déguster des abats ensanglantés, 183 00:21:16,609 --> 00:21:18,629 pendant que tu la dégustes, elle. 184 00:21:20,821 --> 00:21:22,221 Mais je m'en vais. 185 00:21:24,715 --> 00:21:27,455 Vous pouvez partir. Mais sans les œufs. 186 00:21:28,031 --> 00:21:29,661 Tu m'as prêté serment. 187 00:21:30,109 --> 00:21:32,259 As-tu oublié ce qu'est la loyauté ? 188 00:21:33,000 --> 00:21:34,220 Au contraire. 189 00:21:34,627 --> 00:21:36,097 Et pourtant, te voici. 190 00:21:37,296 --> 00:21:38,766 Et pourtant, me voici. 191 00:22:13,332 --> 00:22:14,642 Quel raffut ! 192 00:22:17,899 --> 00:22:19,339 À propos de l'or... 193 00:22:19,589 --> 00:22:20,469 Pas d'or ! 194 00:22:20,715 --> 00:22:22,875 - Pas d'or ! - Écoute-moi ! 195 00:22:23,134 --> 00:22:24,144 Écoute-moi. 196 00:22:25,142 --> 00:22:29,222 Parfois, la possession est un concept abstrait. 197 00:22:31,742 --> 00:22:33,932 Lors de ma capture, ils ont volé ma bourse, 198 00:22:34,179 --> 00:22:35,939 mais l'or est toujours mien. 199 00:22:36,370 --> 00:22:37,370 Où ? 200 00:22:38,208 --> 00:22:39,858 J'ignore où. 201 00:22:40,109 --> 00:22:42,529 - Mais quand ils me relâcheront... - Toi, libre ? 202 00:22:43,740 --> 00:22:44,910 Va, sois libre. 203 00:22:47,614 --> 00:22:51,204 Connais-tu le dicton : "Aussi riche qu'un Lannister" ? 204 00:22:54,360 --> 00:22:55,880 Bien entendu ! 205 00:22:56,128 --> 00:22:58,878 Tu es un homme intelligent. 206 00:22:59,747 --> 00:23:01,797 Tu sais qui sont les Lannister. 207 00:23:03,291 --> 00:23:04,841 Je suis un Lannister. 208 00:23:06,005 --> 00:23:07,635 Tyrion, fils de Tywin ! 209 00:23:10,066 --> 00:23:11,276 Bien sûr, 210 00:23:11,527 --> 00:23:13,327 tu connais aussi le dicton : 211 00:23:14,139 --> 00:23:16,689 "un Lannister paie toujours ses dettes." 212 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 Si tu portes un message de ma part... 213 00:23:22,405 --> 00:23:23,735 à Lady Arryn, 214 00:23:23,986 --> 00:23:25,526 je te serai redevable. 215 00:23:28,193 --> 00:23:29,623 Mon or sera à toi. 216 00:23:31,769 --> 00:23:33,469 Si tu portes le message, 217 00:23:34,160 --> 00:23:37,210 et si je survis, ce que je compte bien faire. 218 00:23:40,289 --> 00:23:41,419 Quel message ? 219 00:23:48,649 --> 00:23:50,999 Que je souhaite confesser mes crimes. 220 00:23:57,403 --> 00:23:59,623 Tu souhaites confesser tes crimes ? 221 00:24:02,112 --> 00:24:03,112 En effet. 222 00:24:04,664 --> 00:24:06,684 Les cellules célestes les brisent tous. 223 00:24:07,640 --> 00:24:08,790 Parle, Lutin. 224 00:24:09,584 --> 00:24:11,414 Rejoins les Sept en homme honnête. 225 00:24:17,790 --> 00:24:19,140 Où commencer ? 226 00:24:21,540 --> 00:24:22,640 Je suis vil, 227 00:24:23,421 --> 00:24:24,601 je le confesse. 228 00:24:25,213 --> 00:24:27,133 Mes crimes et péchés sont innombrables. 229 00:24:29,397 --> 00:24:31,197 J'ai menti, triché... 230 00:24:32,704 --> 00:24:34,384 parié et forniqué. 231 00:24:36,934 --> 00:24:39,404 Je ne suis pas doué pour la violence, 232 00:24:39,645 --> 00:24:41,805 mais je sais acheter celle des autres. 233 00:24:45,401 --> 00:24:46,571 Quelques exemples ? 234 00:24:48,232 --> 00:24:49,242 À sept ans, 235 00:24:49,488 --> 00:24:52,458 j'ai vu une servante se baigner à la rivière. 236 00:24:52,951 --> 00:24:54,351 J'ai volé sa robe. 237 00:24:54,953 --> 00:24:58,833 Elle a dû rentrer au château, nue et en larmes. 238 00:25:00,821 --> 00:25:04,091 En fermant les yeux, je vois encore ses seins ballotter. 239 00:25:08,049 --> 00:25:09,129 À dix ans, 240 00:25:09,383 --> 00:25:12,143 j'ai rempli de merde les bottes de mon oncle. 241 00:25:12,887 --> 00:25:15,587 Confronté à mon crime, j'ai accusé un valet. 242 00:25:16,065 --> 00:25:19,265 Le pauvre a été flagellé, et j'ai échappé à la justice. 243 00:25:20,048 --> 00:25:21,058 À 12 ans, 244 00:25:21,312 --> 00:25:24,632 j'ai soulagé mon anguille dans un ragoût de tortue. 245 00:25:25,362 --> 00:25:27,482 J'ai secoué le serpent borgne, 246 00:25:27,908 --> 00:25:29,258 décalotté ma saucisse. 247 00:25:30,446 --> 00:25:32,446 J'ai fait pleurer le chauve 248 00:25:32,698 --> 00:25:34,488 dans le ragoût de tortue, 249 00:25:34,742 --> 00:25:36,492 et ma sœur en a mangé. 250 00:25:36,744 --> 00:25:38,504 Du moins, je l'espère. 251 00:25:38,746 --> 00:25:41,866 J'ai introduit un baudet et un nid d'abeille dans un bordel... 252 00:25:42,124 --> 00:25:43,134 Silence ! 253 00:25:43,375 --> 00:25:44,535 Et ensuite ? 254 00:25:45,829 --> 00:25:47,869 Qu'es-tu en train de débiter ? 255 00:25:48,964 --> 00:25:50,494 Je confesse mes crimes. 256 00:25:52,009 --> 00:25:54,509 Vous êtes accusé d'avoir soudoyé un sbire, 257 00:25:54,761 --> 00:25:56,851 pour assassiner mon fils. 258 00:25:57,381 --> 00:25:59,601 Et d'avoir tramé le meurtre 259 00:25:59,850 --> 00:26:01,100 du mari de ma sœur, 260 00:26:01,352 --> 00:26:03,442 Lord Jon Arryn, Main du Roi. 261 00:26:04,085 --> 00:26:05,485 J'en suis navré. 262 00:26:06,941 --> 00:26:08,781 J'ignore tout de cela. 263 00:26:10,945 --> 00:26:13,525 Tu as fait ton petit numéro. Tu dois être content. 264 00:26:16,363 --> 00:26:17,623 Remets-le au cachot. 265 00:26:17,868 --> 00:26:21,078 Dans une cellule plus petite et bien plus pentue. 266 00:26:22,248 --> 00:26:24,918 Est-ce ainsi que la justice 267 00:26:25,167 --> 00:26:26,877 est rendue dans le Val ? 268 00:26:28,254 --> 00:26:29,464 Vous m'accusez. 269 00:26:29,714 --> 00:26:32,634 Je plaide l'innocence, et vous me jetez en cellule 270 00:26:32,883 --> 00:26:34,553 à périr de froid et de faim ? 271 00:26:35,360 --> 00:26:37,530 Où est la justice du roi ? 272 00:26:37,779 --> 00:26:39,849 Je suis accusé et j'exige un procès. 273 00:26:42,962 --> 00:26:46,942 Si tu es reconnu coupable, de par la loi du roi, tu mourras. 274 00:26:47,857 --> 00:26:49,407 Je connais la loi. 275 00:26:51,110 --> 00:26:55,110 Les Eyrié n'ont pas de bourreau. Nous sommes plus distingués. 276 00:26:57,242 --> 00:26:58,802 Ouvrez la porte de la Lune. 277 00:27:19,221 --> 00:27:21,851 Tu réclamais un procès, Lannister. 278 00:27:22,099 --> 00:27:23,099 Soit. 279 00:27:24,727 --> 00:27:28,307 Mon fils entendra tes arguments, et toi, son verdict. 280 00:27:29,668 --> 00:27:31,218 Puis tu nous quitteras. 281 00:27:31,811 --> 00:27:33,611 Par une porte ou par l'autre. 282 00:27:33,855 --> 00:27:35,315 Nul besoin de l'importuner. 283 00:27:37,031 --> 00:27:39,121 Je réclame un duel judiciaire. 284 00:27:49,279 --> 00:27:50,789 Tu en as le droit. 285 00:27:52,165 --> 00:27:53,875 Accordez-moi cet honneur. 286 00:27:54,131 --> 00:27:55,881 Je serai votre champion. 287 00:27:56,134 --> 00:27:57,344 À moi l'honneur. 288 00:27:58,595 --> 00:28:00,825 Pour l'affection que je portais à votre mari, 289 00:28:01,076 --> 00:28:02,596 laissez-moi venger sa mort. 290 00:28:02,848 --> 00:28:04,518 - Je combattrai. - À moi l'honneur. 291 00:28:04,768 --> 00:28:06,228 Faites-moi cet honneur. 292 00:28:06,852 --> 00:28:08,232 Faites voler le vilain ! 293 00:28:10,107 --> 00:28:11,017 Ser Vardis, 294 00:28:12,484 --> 00:28:13,564 vous êtes muet. 295 00:28:14,819 --> 00:28:16,319 Vengeriez-vous mon mari ? 296 00:28:18,767 --> 00:28:20,467 De tout mon cœur, ma Dame. 297 00:28:22,159 --> 00:28:26,159 Mais il m'arrive aux hanches. Ce serait une parodie de justice. 298 00:28:27,316 --> 00:28:28,326 Bien vu. 299 00:28:28,583 --> 00:28:30,853 Tu as demandé un duel judiciaire. 300 00:28:31,586 --> 00:28:33,666 Et je réclame un champion, tout comme vous. 301 00:28:36,925 --> 00:28:39,295 Je me réjouis d'affronter son champion. 302 00:28:41,012 --> 00:28:42,682 Ne vous réjouissez pas trop. 303 00:28:42,929 --> 00:28:45,309 Je choisis mon frère, Jaime Lannister. 304 00:28:46,902 --> 00:28:49,482 Le Régicide est à des centaines de lieues d'ici. 305 00:28:49,729 --> 00:28:51,979 Envoyez un corbeau, j'attendrai. 306 00:28:53,566 --> 00:28:55,026 Le procès aura lieu ce jour. 307 00:28:58,684 --> 00:29:00,164 Un volontaire ? 308 00:29:08,706 --> 00:29:09,456 Alors ? 309 00:29:11,512 --> 00:29:12,512 Personne ? 310 00:29:16,215 --> 00:29:18,335 Il semble que nul ne désire... 311 00:29:18,592 --> 00:29:20,222 Je défendrai le nain. 312 00:29:32,626 --> 00:29:33,856 Du vin, Votre Grâce ? 313 00:29:36,197 --> 00:29:38,427 - Que disais-je ? - "C'était le bon temps." 314 00:29:38,678 --> 00:29:41,688 Tout à fait. Tu es trop jeune pour t'en souvenir. 315 00:29:41,935 --> 00:29:44,505 - N'était-ce pas plus simple, Selmy ? - Si fait. 316 00:29:44,764 --> 00:29:48,444 L'ennemi était à découvert, malfaisant à souhait, 317 00:29:48,948 --> 00:29:51,268 lançant un appel au sang. 318 00:29:51,809 --> 00:29:53,249 Pas comme maintenant. 319 00:29:53,501 --> 00:29:56,081 - Cela semble exaltant. - Exaltant, oui. 320 00:29:56,330 --> 00:30:01,200 Pas autant que tes couillonnades de bals masqués. 321 00:30:06,184 --> 00:30:08,434 Tu as déjà baisé une fille du Conflans ? 322 00:30:08,683 --> 00:30:10,073 Une fois, je crois. 323 00:30:10,322 --> 00:30:11,322 Tu crois ? 324 00:30:11,855 --> 00:30:13,615 Tu t'en souviendrais. 325 00:30:14,337 --> 00:30:16,767 En ce temps-là, tu devenais un homme 326 00:30:17,015 --> 00:30:20,685 en baisant une fille du Conflans et une de chaque Couronne. 327 00:30:21,752 --> 00:30:23,412 C'était "faire les huit". 328 00:30:23,655 --> 00:30:26,445 - Des filles bien chanceuses. - As-tu fait les huit ? 329 00:30:27,481 --> 00:30:29,161 J'en doute, Votre Grâce. 330 00:30:30,307 --> 00:30:31,497 Le bon temps. 331 00:30:31,751 --> 00:30:32,911 Quel temps ? 332 00:30:33,708 --> 00:30:37,288 Quand une moitié de Westeros combattait l'autre ou encore avant ? 333 00:30:37,837 --> 00:30:41,007 Quand Aerys tuait femmes et enfants parce que des voix dans sa tête 334 00:30:41,256 --> 00:30:42,676 le lui dictaient. 335 00:30:42,926 --> 00:30:46,006 Ou encore quand les dragons réduisaient des villes en cendres ? 336 00:30:46,255 --> 00:30:47,635 Calme tes ardeurs. 337 00:30:48,432 --> 00:30:51,302 Tu as beau être mon frère, tu parles au roi. 338 00:30:51,554 --> 00:30:54,274 Cela devait être héroïque, à condition d'être assez saoul 339 00:30:54,520 --> 00:30:58,360 pour fourrer une pute du Conflans et "faire les huit". 340 00:31:03,145 --> 00:31:04,355 Du vin, Votre Grâce ? 341 00:31:21,119 --> 00:31:24,669 Ils ont brûlé presque tout le Conflans. 342 00:31:25,274 --> 00:31:28,544 Nos champs, nos greniers, 343 00:31:29,361 --> 00:31:30,681 nos foyers. 344 00:31:31,486 --> 00:31:34,906 Ils ont pris nos femmes, puis ils les ont prises à nouveau. 345 00:31:35,349 --> 00:31:38,809 Et quand ce fut fini, ils les ont tuées comme des bêtes. 346 00:31:39,884 --> 00:31:41,824 Ils ont recouvert nos enfants 347 00:31:42,068 --> 00:31:43,068 de poix 348 00:31:44,031 --> 00:31:45,451 et les ont enflammés. 349 00:31:46,829 --> 00:31:48,739 Sûrement des brigands. 350 00:31:50,105 --> 00:31:51,195 Pas des voleurs. 351 00:31:51,929 --> 00:31:53,739 Ils n'ont rien volé. 352 00:31:54,831 --> 00:31:57,471 Ils ont même laissé quelque chose, Votre Grâce. 353 00:31:57,715 --> 00:31:59,825 Vous parlez à la Main du Roi, pas au roi. 354 00:32:01,589 --> 00:32:02,599 Le roi chasse. 355 00:32:10,450 --> 00:32:12,800 Du poisson, l'emblème de la maison Tully. 356 00:32:14,267 --> 00:32:17,597 N'est-ce pas la maison de votre femme, seigneur Main ? 357 00:32:22,649 --> 00:32:25,689 Ces hommes, portaient-ils un emblème ? 358 00:32:27,071 --> 00:32:28,031 Une bannière ? 359 00:32:28,696 --> 00:32:30,616 Non, Votre Main. 360 00:32:31,496 --> 00:32:33,156 Celui qui les dirigeait, 361 00:32:33,616 --> 00:32:36,696 il faisait au moins un pied de plus qu'aucun autre homme. 362 00:32:37,223 --> 00:32:39,793 Je l'ai vu couper le forgeron en deux, 363 00:32:41,044 --> 00:32:42,504 décapiter un cheval 364 00:32:42,995 --> 00:32:44,495 d'un seul coup d'épée. 365 00:32:45,353 --> 00:32:46,303 Familier. 366 00:32:47,842 --> 00:32:49,092 La Montagne. 367 00:32:50,530 --> 00:32:52,850 Vous décrivez Ser Gregor Clegane. 368 00:32:53,276 --> 00:32:56,476 Pourquoi Ser Gregor agirait-il en brigand ? 369 00:32:56,726 --> 00:32:58,036 C'est un chevalier. 370 00:32:58,290 --> 00:33:01,120 On dit qu'il est le dogue enragé de Tywin Lannister. 371 00:33:01,368 --> 00:33:03,188 Vous avez dû l'entendre aussi. 372 00:33:03,880 --> 00:33:07,260 Auriez-vous une idée de ce qui pousserait les Lannister 373 00:33:07,513 --> 00:33:09,073 à en vouloir à votre femme ? 374 00:33:10,030 --> 00:33:11,780 Si les Lannister 375 00:33:12,033 --> 00:33:17,413 ont ordonné d'attaquer des villages sous la protection du roi, c'est... 376 00:33:17,663 --> 00:33:20,423 C'est aussi impudent que d'attaquer la Main du Roi 377 00:33:20,666 --> 00:33:22,246 dans les rues de la capitale. 378 00:33:28,946 --> 00:33:30,926 Je ne peux vous rendre vos maisons 379 00:33:31,679 --> 00:33:33,599 ou ressusciter vos morts, 380 00:33:33,846 --> 00:33:35,636 mais je peux vous rendre justice 381 00:33:36,047 --> 00:33:38,227 au nom de notre Roi Robert. 382 00:33:39,275 --> 00:33:40,515 Lord Beric Dondarrion. 383 00:33:45,937 --> 00:33:47,357 Vous commanderez. 384 00:33:47,937 --> 00:33:49,447 Rassemblez 100 hommes 385 00:33:49,695 --> 00:33:51,105 et trouvez Ser Gregor. 386 00:33:51,713 --> 00:33:52,953 À vos ordres. 387 00:34:00,847 --> 00:34:03,327 Au nom de Robert Baratheon, premier du nom, 388 00:34:03,879 --> 00:34:07,209 roi des Andals et des Premiers hommes, seigneur des Sept Couronnes 389 00:34:07,462 --> 00:34:09,072 et protecteur du royaume, 390 00:34:09,901 --> 00:34:13,181 faites s'abattre la justice du roi sur le traître Gregor Clegane 391 00:34:13,830 --> 00:34:15,430 et sur ses complices. 392 00:34:16,492 --> 00:34:19,102 Je le répudie et le déclare proscrit. 393 00:34:20,340 --> 00:34:23,600 Je le dégrade de tous ses rangs et titres, 394 00:34:24,451 --> 00:34:27,321 le dépossède de tous ses domaines 395 00:34:27,566 --> 00:34:29,256 et le condamne à mort. 396 00:34:30,801 --> 00:34:33,031 C'est une décision drastique. 397 00:34:33,832 --> 00:34:36,532 Attendons le retour du Roi Robert. 398 00:34:36,783 --> 00:34:38,993 - Grand Mestre Pycelle. - Messire. 399 00:34:39,244 --> 00:34:41,214 Envoyez un corbeau à Castral Roc. 400 00:34:41,808 --> 00:34:44,788 Informez Tywin Lannister qu'il est convoqué à la cour 401 00:34:45,041 --> 00:34:46,941 pour répondre des crimes de ses bannerets. 402 00:34:47,188 --> 00:34:51,048 Qu'il vienne au plus vite ou soit déclaré ennemi de la Couronne 403 00:34:51,684 --> 00:34:53,014 et traître au royaume. 404 00:35:08,106 --> 00:35:10,766 Un coup audacieux, messire, et admirable. 405 00:35:11,291 --> 00:35:13,281 Mais est-il sage de provoquer le lion ? 406 00:35:13,528 --> 00:35:16,448 Tywin Lannister est l'homme le plus riche du royaume. 407 00:35:18,347 --> 00:35:20,767 L'or gagne les guerres, pas les soldats. 408 00:35:21,355 --> 00:35:25,315 Alors, pourquoi Robert est-il roi et pas Tywin Lannister ? 409 00:36:10,292 --> 00:36:12,552 Bats-toi, lâche ! 410 00:37:19,696 --> 00:37:21,656 Assez, Ser Vardis ! Achevez-le. 411 00:38:41,812 --> 00:38:42,862 C'est fini ? 412 00:38:47,533 --> 00:38:49,953 Tu ne combats pas avec honneur ! 413 00:38:57,333 --> 00:38:58,303 Lui, oui. 414 00:39:12,633 --> 00:39:14,063 Le petit homme va voler ? 415 00:39:14,846 --> 00:39:16,026 Pas celui-ci. 416 00:39:16,275 --> 00:39:17,435 Ce petit homme 417 00:39:17,689 --> 00:39:19,019 rentre chez lui. 418 00:39:20,775 --> 00:39:22,395 Rendez-moi mon bien. 419 00:39:43,506 --> 00:39:45,736 Un Lannister paie toujours ses dettes. 420 00:40:03,431 --> 00:40:05,241 Désormais, tu es coiffée 421 00:40:05,487 --> 00:40:06,997 comme une dame du Sud. 422 00:40:07,761 --> 00:40:10,001 Pourquoi pas ? Nous sommes dans le Sud. 423 00:40:10,781 --> 00:40:13,391 Tu ne dois pas oublier tes racines. 424 00:40:14,611 --> 00:40:16,961 Je ne crois pas que ta mère apprécierait. 425 00:40:17,942 --> 00:40:19,422 Ma mère n'est pas du Nord. 426 00:40:21,211 --> 00:40:22,561 Je le sais bien. 427 00:40:23,360 --> 00:40:26,340 Pourquoi cet intérêt ? Avez-vous seulement des cheveux ? 428 00:40:28,825 --> 00:40:30,975 - J'en ai. - Je ne les ai jamais vus. 429 00:40:31,517 --> 00:40:32,677 Le désires-tu ? 430 00:40:37,863 --> 00:40:40,593 Et puis d'où êtes-vous ? Du Nord ou du Sud ? 431 00:40:42,752 --> 00:40:46,112 - Je viens d'un tout petit village... - Oh, attendez. 432 00:40:46,361 --> 00:40:48,611 Ça me revient, je m'en moque. 433 00:40:52,359 --> 00:40:54,159 Tu es impolie. 434 00:41:00,750 --> 00:41:02,000 Mon Prince. 435 00:41:09,420 --> 00:41:13,140 Je crains de m'être très mal comporté ces dernières semaines. 436 00:41:16,795 --> 00:41:18,245 Vous permettez ? 437 00:41:31,564 --> 00:41:32,914 Il est magnifique, 438 00:41:34,576 --> 00:41:36,116 comme celui de votre mère. 439 00:41:36,369 --> 00:41:37,909 Un jour, vous serez reine. 440 00:41:38,163 --> 00:41:40,583 C'est justice que vous lui ressembliez. 441 00:41:45,654 --> 00:41:47,884 Me pardonnerez-vous ma grossièreté ? 442 00:41:49,081 --> 00:41:50,721 Il n'y a rien à pardonner. 443 00:41:52,882 --> 00:41:54,192 Vous êtes ma dame. 444 00:41:55,976 --> 00:41:58,496 Nous nous marierons un jour dans la salle du trône. 445 00:41:59,308 --> 00:42:02,478 Dames et seigneurs viendront des Sept Couronnes, 446 00:42:02,729 --> 00:42:04,769 du plus éloigné domaine du Nord 447 00:42:05,023 --> 00:42:07,343 jusqu'à Salrivage au Sud, 448 00:42:08,902 --> 00:42:10,822 et vous serez leur reine à tous. 449 00:42:14,522 --> 00:42:16,662 Je ne vous manquerai plus de respect. 450 00:42:16,910 --> 00:42:19,220 Je ne serai plus cruel envers vous. 451 00:42:20,600 --> 00:42:22,180 Me comprenez-vous ? 452 00:42:24,362 --> 00:42:25,802 Vous voici ma dame, 453 00:42:27,574 --> 00:42:28,674 de ce jour 454 00:42:30,679 --> 00:42:32,349 jusqu'à mon dernier jour. 455 00:43:00,514 --> 00:43:03,294 - Que fais-tu ? - Je vais à Port-Réal. 456 00:43:04,103 --> 00:43:05,463 Avec les navets ? 457 00:43:05,708 --> 00:43:07,958 Je trouverai un navire à Blancport. 458 00:43:09,709 --> 00:43:10,799 Tu as les moyens ? 459 00:43:11,473 --> 00:43:13,553 Certains amis se montrent généreux. 460 00:43:15,277 --> 00:43:18,717 - Là-bas, il y en a 1 000 comme toi. - Je me sentirai moins seule. 461 00:43:19,249 --> 00:43:22,599 Tu seras très populaire, jusqu'à ce qu'un seigneur obèse 462 00:43:22,851 --> 00:43:27,131 te fasse sauter les dents parce qu'il n'arrive pas à bander. 463 00:43:27,728 --> 00:43:30,028 Et que m'arrivera-t-il si je reste ? 464 00:43:30,278 --> 00:43:31,898 Deviendrai-je Lady Greyjoy ? 465 00:43:32,512 --> 00:43:34,992 - Reine des Îles de Fer ? - Arrête un peu. 466 00:43:35,458 --> 00:43:38,988 Jaime Lannister a attaqué Lord Stark dans les rues de Port-Réal. 467 00:43:39,913 --> 00:43:42,873 Les hommes des environs partiront bientôt en guerre. 468 00:43:43,121 --> 00:43:46,751 La plupart ne reviendront pas. Je n'ai plus rien à faire ici. 469 00:43:48,334 --> 00:43:49,424 Roule, Stefon. 470 00:43:52,069 --> 00:43:54,009 Montre-la-moi une dernière fois ! 471 00:43:54,912 --> 00:43:56,222 Quoi donc ? 472 00:44:08,221 --> 00:44:09,861 Tu vas me manquer ! 473 00:44:10,631 --> 00:44:11,651 Je sais. 474 00:44:26,004 --> 00:44:27,784 Je vous renvoie à Winterfell. 475 00:44:28,686 --> 00:44:29,536 Écoutez. 476 00:44:29,792 --> 00:44:31,462 - Et Joffrey ? - Vous agonisez ? 477 00:44:31,711 --> 00:44:33,961 Vous nous renvoyez à cause de votre jambe ? 478 00:44:34,214 --> 00:44:36,294 - Pitié, père. - Ne le faites pas. 479 00:44:36,536 --> 00:44:38,716 J'étudie avec Syrio. Je deviens enfin bonne. 480 00:44:39,526 --> 00:44:41,176 Ce n'est pas une punition. 481 00:44:42,425 --> 00:44:45,455 - C'est pour votre sécurité. - On peut emmener Syrio ? 482 00:44:45,707 --> 00:44:48,307 Peu importe ton maître de danse ! Je ne peux pas. 483 00:44:49,194 --> 00:44:51,474 Je dois épouser Joffrey. Je l'aime. 484 00:44:51,718 --> 00:44:54,038 Je serai sa reine et je porterai ses enfants. 485 00:44:54,285 --> 00:44:55,185 L'enfer. 486 00:44:55,443 --> 00:44:58,993 Quand tu seras en âge, je te trouverai un mari digne de toi, 487 00:45:01,032 --> 00:45:02,332 brave, doux et fort. 488 00:45:02,575 --> 00:45:05,155 Je veux pas d'un brave, doux et fort. Je le veux, lui ! 489 00:45:05,894 --> 00:45:07,914 Il sera le plus grand des rois. 490 00:45:08,164 --> 00:45:10,634 Un lion d'or à qui je donnerai de beaux enfants blonds. 491 00:45:11,894 --> 00:45:13,884 Ce n'est pas son emblème, idiote. 492 00:45:14,439 --> 00:45:16,259 C'est un cerf, comme son père. 493 00:45:16,506 --> 00:45:18,506 Il n'a rien de ce vieil ivrogne. 494 00:45:22,416 --> 00:45:24,816 Allez retrouver votre septa et faites vos bagages. 495 00:45:25,463 --> 00:45:27,183 - Viens. - C'est injuste ! 496 00:46:02,707 --> 00:46:05,057 "Lord Orys Baratheon, cheveux bruns." 497 00:46:07,837 --> 00:46:09,937 "Axel Baratheon, cheveux bruns." 498 00:46:11,239 --> 00:46:13,949 "Lyonel Baratheon, cheveux bruns." 499 00:46:15,637 --> 00:46:18,027 "Steffon Baratheon, cheveux bruns." 500 00:46:23,948 --> 00:46:26,148 "Robert Baratheon, cheveux bruns." 501 00:46:29,022 --> 00:46:30,572 "Joffrey Baratheon, 502 00:46:31,841 --> 00:46:33,091 "cheveux blonds." 503 00:47:09,941 --> 00:47:12,121 - Où est ma sœur ? - Arrêtez-le. 504 00:47:13,111 --> 00:47:14,211 Où est-elle ? 505 00:47:19,629 --> 00:47:21,459 Alors ? Je viens pour la fête ! 506 00:47:22,693 --> 00:47:24,933 - La fête de la putain. - Venez. 507 00:47:25,176 --> 00:47:28,216 Bas les pattes ! Personne ne touche le Dragon ! 508 00:47:41,025 --> 00:47:42,525 Je viens pour la fête. 509 00:47:47,558 --> 00:47:49,828 Khal Drogo dit que votre place... 510 00:47:50,934 --> 00:47:51,984 est là-bas. 511 00:47:54,641 --> 00:47:56,541 Ce n'est pas la place d'un roi. 512 00:47:57,269 --> 00:47:59,129 Tu n'es pas roi. 513 00:48:02,421 --> 00:48:03,671 Ne m'approchez pas ! 514 00:48:08,511 --> 00:48:09,601 La voilà. 515 00:48:14,486 --> 00:48:16,926 Posez cette épée. Ils nous tueront. 516 00:48:17,178 --> 00:48:18,628 Ils ne peuvent pas. 517 00:48:20,788 --> 00:48:23,858 Ils ne peuvent verser le sang dans leur cité sacrée. 518 00:48:30,950 --> 00:48:32,040 Moi, si. 519 00:48:42,754 --> 00:48:44,004 Je réclame mon dû. 520 00:48:44,912 --> 00:48:46,632 La couronne qu'il m'a promise. 521 00:48:47,975 --> 00:48:50,715 Il t'a achetée, mais il ne t'a pas payée. 522 00:48:57,397 --> 00:48:59,847 Je veux ce qui était convenu, ou je te reprends. 523 00:49:01,445 --> 00:49:02,945 Je lui laisse l'enfant. 524 00:49:03,941 --> 00:49:05,861 Je lui découperai volontiers. 525 00:49:21,141 --> 00:49:22,341 Que dit-il ? 526 00:49:24,153 --> 00:49:25,513 Il a dit oui. 527 00:49:27,277 --> 00:49:29,837 Il te promet une couronne d'or... 528 00:49:31,715 --> 00:49:34,275 dont la magnificence fera trembler les hommes. 529 00:49:45,652 --> 00:49:47,462 C'est tout ce que je souhaitais. 530 00:49:50,112 --> 00:49:51,512 Ce qui était promis. 531 00:50:15,274 --> 00:50:16,604 Ne me touchez pas ! 532 00:50:16,852 --> 00:50:18,932 Je suis le Dragon. Je suis un dragon ! 533 00:50:19,183 --> 00:50:20,933 Je veux ma couronne ! 534 00:50:34,198 --> 00:50:35,648 Détournez les yeux. 535 00:50:45,835 --> 00:50:48,415 Dany, dis-leur. Force-les ! 536 00:50:50,013 --> 00:50:51,093 Force-les... 537 00:50:54,218 --> 00:50:55,718 Vous ne pouvez pas ! 538 00:50:59,819 --> 00:51:00,929 Dany, pitié ! 539 00:51:04,308 --> 00:51:06,188 Une couronne pour un roi ! 540 00:51:24,288 --> 00:51:26,038 Il n'était pas le Dragon. 541 00:51:27,518 --> 00:51:29,508 Le feu ne tue pas un dragon. 542 00:51:31,672 --> 00:51:33,682 lafabrique.fbk (at) gmail.com