1 00:01:43,368 --> 00:01:46,108 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:01:58,953 --> 00:02:00,373 Gauche-haut, gauche-bas. 3 00:02:17,404 --> 00:02:18,264 Droite-bas. 4 00:02:18,514 --> 00:02:19,574 Fente droite. 5 00:02:22,935 --> 00:02:25,395 Ne cassez rien, ou la septa aura ma tête. 6 00:02:38,915 --> 00:02:41,245 Votre sœur savait que nous partions aujourd'hui. 7 00:02:41,495 --> 00:02:43,465 - Oublier... - Elle n'a pas oublié. 8 00:02:43,719 --> 00:02:45,989 Encore fourrée avec son maître à danser. 9 00:02:46,243 --> 00:02:49,363 Cette empotée rentre toujours pleine de bleus. 10 00:02:51,538 --> 00:02:52,768 Dans votre chambre. 11 00:02:53,946 --> 00:02:57,256 Barricadez les portes et n'ouvrez à aucun inconnu. 12 00:02:57,514 --> 00:03:00,464 - Que se passe-t-il ? - Faites ce que je vous dis. 13 00:03:00,707 --> 00:03:01,707 Courez ! 14 00:03:20,873 --> 00:03:21,863 Gauche, droite. 15 00:03:23,787 --> 00:03:24,657 Morte. 16 00:03:25,494 --> 00:03:26,864 Vous avez dit "droite", 17 00:03:27,750 --> 00:03:30,210 - mais vous êtes allé à gauche. - Morte quand même. 18 00:03:31,296 --> 00:03:32,456 Vous avez menti. 19 00:03:32,931 --> 00:03:36,221 Ma langue a menti. Mes yeux criaient la vérité. 20 00:03:36,925 --> 00:03:39,425 - Tu n'as pas vu. - Mais si ! 21 00:03:40,345 --> 00:03:43,265 - Je regardais, mais vous... - Regarder n'est pas voir. 22 00:03:46,510 --> 00:03:47,380 Voir, 23 00:03:47,904 --> 00:03:48,734 percevoir, 24 00:03:50,355 --> 00:03:52,355 tel est le cœur du sujet. 25 00:03:58,982 --> 00:04:00,872 Suivez-nous. Votre père vous mande. 26 00:04:03,619 --> 00:04:05,929 Pourquoi Lord Eddard 27 00:04:06,182 --> 00:04:09,052 envoie-t-il des Lannister au lieu de ses hommes ? 28 00:04:09,708 --> 00:04:12,628 - C'est curieux. - Garde ton rang, maître à danser. 29 00:04:12,878 --> 00:04:16,838 - Cela ne te regarde pas. - Mon père ne vous enverrait pas. 30 00:04:21,303 --> 00:04:23,223 Rien ne m'oblige à vous suivre. 31 00:04:24,858 --> 00:04:25,748 Attrapez-la. 32 00:04:26,204 --> 00:04:29,604 Êtes-vous des hommes pour menacer une enfant ? 33 00:04:30,069 --> 00:04:31,809 Dégage, petit homme. 34 00:04:32,657 --> 00:04:35,227 Je suis Syrio Forel... 35 00:04:35,484 --> 00:04:36,564 Bâtard étranger. 36 00:04:40,563 --> 00:04:43,783 Vous vous adresserez à moi avec plus de respect. 37 00:04:44,034 --> 00:04:46,294 Tuez le Braavien et amenez-la-moi. 38 00:04:48,196 --> 00:04:50,846 Arya, nous en avons fini pour aujourd'hui. 39 00:04:51,875 --> 00:04:53,165 Retrouve ton père. 40 00:05:14,277 --> 00:05:15,677 Bande de corniauds. 41 00:05:17,440 --> 00:05:18,490 Va, Arya. 42 00:05:18,735 --> 00:05:20,945 Accompagnez-moi. Fuyez. 43 00:05:23,338 --> 00:05:25,528 La première épée de Braavos ne fuit pas. 44 00:05:38,046 --> 00:05:40,546 Que dit-on à la Mort ? 45 00:05:42,411 --> 00:05:43,471 Pas aujourd'hui. 46 00:06:12,330 --> 00:06:14,320 Pas aujourd'hui, pas aujourd'hui. 47 00:06:24,635 --> 00:06:27,345 N'approchez pas, ou je le dirai à mon père. 48 00:06:29,172 --> 00:06:30,312 Et à la reine. 49 00:06:32,333 --> 00:06:33,893 Qui m'envoie, d'après toi ? 50 00:06:47,241 --> 00:06:48,241 Aiguille. 51 00:06:51,809 --> 00:06:52,789 La voilà. 52 00:06:53,835 --> 00:06:54,995 Que cherches-tu ? 53 00:06:55,247 --> 00:06:56,037 Toi. 54 00:06:56,291 --> 00:06:57,751 - Viens là. - Laisse-moi. 55 00:06:58,001 --> 00:07:01,461 - Mon père te récompensera. - La reine le fera. 56 00:07:02,669 --> 00:07:03,559 Laisse-moi ! 57 00:07:34,655 --> 00:07:36,205 Vous devez avoir soif. 58 00:07:42,038 --> 00:07:44,138 Elle n'est pas empoisonnée. 59 00:07:45,774 --> 00:07:48,324 Pourquoi se méfie-t-on toujours de l'eunuque ? 60 00:07:56,854 --> 00:08:00,664 Pas tant, messire. À votre place, je l'économiserais. 61 00:08:00,909 --> 00:08:01,819 Cachez-la. 62 00:08:02,065 --> 00:08:04,505 On meurt de soif dans ces cellules. 63 00:08:06,397 --> 00:08:07,497 Mes filles ? 64 00:08:08,887 --> 00:08:11,147 La plus jeune s'est enfuie du château. 65 00:08:11,399 --> 00:08:13,839 Même mes petits oiseaux ignorent où elle est. 66 00:08:14,089 --> 00:08:15,209 Et Sansa ? 67 00:08:15,461 --> 00:08:17,121 Toujours promise à Joffrey. 68 00:08:17,372 --> 00:08:18,912 Cersei veut l'avoir à l'œil. 69 00:08:19,155 --> 00:08:21,705 Le reste de vos gens par contre... Décimés. 70 00:08:22,231 --> 00:08:25,051 Moi qui ne supporte guère la vue du sang. 71 00:08:26,693 --> 00:08:28,723 Vous les avez laissé se faire massacrer. 72 00:08:29,909 --> 00:08:34,009 J'agirais de même aujourd'hui. J'étais sans arme ni armure. 73 00:08:34,264 --> 00:08:36,354 Cerné d'épées Lannister. 74 00:08:36,600 --> 00:08:38,520 Ai-je l'air d'un héros ? 75 00:08:45,141 --> 00:08:48,281 Quelle folie de dire à la reine que vous saviez la vérité 76 00:08:48,528 --> 00:08:50,288 sur l'ascendance de Joffrey. 77 00:08:52,180 --> 00:08:53,730 Une folle pitié. 78 00:08:56,964 --> 00:09:00,544 - Afin qu'elle sauve ses enfants. - Les enfants... 79 00:09:00,791 --> 00:09:02,941 Les innocents souffrent toujours. 80 00:09:04,098 --> 00:09:06,378 Ni le vin ni le sanglier n'ont tué Robert. 81 00:09:07,259 --> 00:09:10,109 Le vin l'a ralenti, et le sanglier l'a éventré, 82 00:09:10,685 --> 00:09:12,965 mais c'est votre pitié qui a tué le roi. 83 00:09:17,189 --> 00:09:19,969 Vous vous savez condamné, n'est-ce pas ? 84 00:09:25,041 --> 00:09:26,691 La reine ne peut me tuer. 85 00:09:27,644 --> 00:09:29,244 Cat détient son frère. 86 00:09:29,847 --> 00:09:32,117 Pas le bon, malheureusement. 87 00:09:32,823 --> 00:09:34,403 Et elle l'a perdu. 88 00:09:34,651 --> 00:09:37,201 Le Lutin lui a glissé entre les doigts. 89 00:09:41,425 --> 00:09:42,675 Si c'est vrai, 90 00:09:44,810 --> 00:09:47,360 tranchez-moi la gorge, qu'on en finisse. 91 00:09:48,092 --> 00:09:49,542 Pas aujourd'hui. 92 00:09:52,952 --> 00:09:54,602 Dites-moi, Varys. 93 00:09:56,639 --> 00:09:58,289 Qui servez-vous vraiment ? 94 00:10:00,051 --> 00:10:02,261 Le royaume, messire. 95 00:10:02,640 --> 00:10:04,170 Quelqu'un doit le faire. 96 00:10:23,529 --> 00:10:24,499 C'est Othor. 97 00:10:25,168 --> 00:10:26,428 Sans aucun doute. 98 00:10:27,586 --> 00:10:29,126 Et lui, Jafer Flowers, 99 00:10:29,761 --> 00:10:31,861 moins la main arrachée par le loup. 100 00:10:32,335 --> 00:10:33,625 Aucun signe de Benjen 101 00:10:33,884 --> 00:10:35,314 ou de sa patrouille ? 102 00:10:35,953 --> 00:10:37,223 Rien qu'eux deux. 103 00:10:38,072 --> 00:10:39,582 Morts depuis longtemps. 104 00:10:41,698 --> 00:10:42,478 L'odeur. 105 00:10:46,176 --> 00:10:47,356 Quelle odeur ? 106 00:10:48,904 --> 00:10:50,164 Il n'y en a pas. 107 00:10:50,942 --> 00:10:53,202 Ne devraient-ils pas se décomposer ? 108 00:10:56,364 --> 00:10:59,454 - Il faut les brûler. - Snow a raison, brûlons-les. 109 00:11:00,609 --> 00:11:01,749 À la sauvageonne. 110 00:11:02,744 --> 00:11:05,394 Mestre Aemon les examinera d'abord. 111 00:11:06,546 --> 00:11:09,536 Vous êtes peut-être lâche, Tarly, mais pas idiot. 112 00:11:11,247 --> 00:11:12,257 Rentrez-les. 113 00:11:13,539 --> 00:11:14,509 Exécution ! 114 00:11:16,384 --> 00:11:17,684 Lord Commandant, 115 00:11:19,051 --> 00:11:20,681 Mestre Aemon vous fait mander. 116 00:11:22,048 --> 00:11:24,558 Un corbeau en provenance de Port-Réal. 117 00:11:25,317 --> 00:11:26,707 Embarquez-moi ça. 118 00:11:38,725 --> 00:11:40,895 Apporte-moi une corne de bière. 119 00:11:41,793 --> 00:11:43,143 Et sers-t'en une. 120 00:11:54,047 --> 00:11:56,257 Le roi est mort. 121 00:12:08,772 --> 00:12:10,672 Des nouvelles de mon père ? 122 00:12:11,113 --> 00:12:12,213 Assieds-toi. 123 00:12:18,080 --> 00:12:19,670 Lord Stark... 124 00:12:20,615 --> 00:12:22,115 est accusé de trahison. 125 00:12:23,366 --> 00:12:25,916 Il aurait comploté avec les frères du roi 126 00:12:26,169 --> 00:12:28,039 pour écarter Joffrey du trône. 127 00:12:40,805 --> 00:12:43,535 Garde-toi de faire une sottise. 128 00:12:44,664 --> 00:12:47,644 Ton devoir est ici, désormais. 129 00:12:48,311 --> 00:12:50,601 Mes sœurs étaient aussi à Port-Réal. 130 00:12:53,475 --> 00:12:56,895 Je suis sûr qu'on les traitera avec égard. 131 00:13:00,317 --> 00:13:03,327 Votre père est un traître, ma chère. 132 00:13:04,265 --> 00:13:07,025 Le corps du roi était encore chaud, 133 00:13:07,278 --> 00:13:11,118 quand Lord Eddard a commencé à comploter pour spolier Joffrey. 134 00:13:12,319 --> 00:13:13,759 Il ne ferait jamais ça. 135 00:13:14,009 --> 00:13:16,459 Il sait que j'aime Joffrey. C'est impossible. 136 00:13:17,751 --> 00:13:19,591 Votre Grâce, ce doit être une erreur. 137 00:13:19,841 --> 00:13:23,261 Mon père vous le confirmera. Le roi était son ami. 138 00:13:23,707 --> 00:13:25,507 Sansa, ma douce, tu es innocente. 139 00:13:25,764 --> 00:13:27,014 Nous le savons. 140 00:13:27,403 --> 00:13:29,553 Mais tu es la fille d'un traître. 141 00:13:30,143 --> 00:13:32,193 Comment te laisser épouser mon fils ? 142 00:13:33,087 --> 00:13:35,267 La graine de traître 143 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 n'est pas digne d'épouser un roi. 144 00:13:38,155 --> 00:13:40,275 Elle n'est encore que douceur, 145 00:13:40,528 --> 00:13:44,868 mais qui sait quelles traîtrises elle tramera dans dix ans ? 146 00:13:45,116 --> 00:13:47,946 Pas moi, je serai une bonne épouse. Vous verrez. 147 00:13:48,506 --> 00:13:50,246 Une reine digne de vous. 148 00:13:50,715 --> 00:13:52,365 Je ne trahirai personne. 149 00:13:54,250 --> 00:13:56,090 Elle est innocente, Votre Grâce. 150 00:13:57,145 --> 00:14:00,215 Laissez-lui une chance de prouver sa loyauté. 151 00:14:06,930 --> 00:14:09,880 Ma colombe, tu dois écrire à Lady Catelyn. 152 00:14:10,642 --> 00:14:12,732 Et à ton aîné. Comment s'appelle-t-il ? 153 00:14:13,832 --> 00:14:16,982 La nouvelle de l'arrestation ne manquera pas de lui arriver. 154 00:14:17,649 --> 00:14:19,089 Autant que tu l'annonces. 155 00:14:19,943 --> 00:14:22,823 Si tu veux aider ton père, presse-le de respecter la paix du roi. 156 00:14:24,781 --> 00:14:27,621 Dis-lui de venir à Port-Réal jurer fidélité à Joffrey. 157 00:14:34,432 --> 00:14:37,492 S'il m'était permis de parler à mon père... 158 00:14:40,015 --> 00:14:41,375 Tu me déçois, mon enfant. 159 00:14:43,633 --> 00:14:46,803 Tu connais ses crimes, pourquoi vouloir lui parler ? 160 00:14:48,871 --> 00:14:50,471 Je voulais seulement... 161 00:14:52,535 --> 00:14:54,095 Que va-t-il lui arriver ? 162 00:14:55,898 --> 00:14:56,978 Cela dépend. 163 00:14:59,395 --> 00:15:01,075 - De quoi ? - De ton frère. 164 00:15:04,848 --> 00:15:05,848 Et de toi. 165 00:15:15,282 --> 00:15:16,282 Trahison ? 166 00:15:18,176 --> 00:15:19,626 De la plume de Sansa. 167 00:15:19,878 --> 00:15:22,088 Sa plume, mais les mots de la reine. 168 00:15:22,338 --> 00:15:26,218 Vous êtes convoqué à Port-Réal, pour jurer fidélité au nouveau roi. 169 00:15:26,468 --> 00:15:29,298 Joffrey emprisonne mon père et il veut que je lui lèche le cul ? 170 00:15:30,837 --> 00:15:32,857 C'est un ordre royal. 171 00:15:33,472 --> 00:15:35,602 - Refuser... - Je ne refuserai pas. 172 00:15:37,443 --> 00:15:40,643 Sa Grâce me convoque à Port-Réal, j'irai à Port-Réal. 173 00:15:42,812 --> 00:15:44,242 Mais pas seul. 174 00:15:46,654 --> 00:15:48,074 Convoquez le ban. 175 00:15:50,116 --> 00:15:51,656 Et l'arrière-ban ? 176 00:15:51,910 --> 00:15:53,660 Ils ont juré de défendre mon père. 177 00:15:54,204 --> 00:15:55,214 En effet. 178 00:15:56,102 --> 00:15:57,752 Éprouvons leur serment. 179 00:16:09,648 --> 00:16:10,718 Tu as peur ? 180 00:16:14,887 --> 00:16:15,887 On dirait. 181 00:16:16,791 --> 00:16:17,791 Tant mieux. 182 00:16:19,646 --> 00:16:20,646 Pourquoi ? 183 00:16:20,897 --> 00:16:22,767 Ça prouve que tu n'es pas stupide. 184 00:16:46,548 --> 00:16:48,088 Tu l'as depuis l'aube ? 185 00:16:49,521 --> 00:16:51,871 Elle ne t'est pas adressée. 186 00:16:52,618 --> 00:16:54,558 Je te la montre par courtoisie. 187 00:16:54,973 --> 00:16:55,993 Courtoisie ? 188 00:16:56,243 --> 00:16:59,893 Mon mari est prisonnier. Mon fils entend déclarer la guerre. 189 00:17:00,429 --> 00:17:01,479 La guerre ? 190 00:17:01,939 --> 00:17:04,109 Ton fils contre les Lannister ? 191 00:17:05,438 --> 00:17:06,818 Va le retrouver. 192 00:17:07,068 --> 00:17:09,148 Apprends-lui la patience. 193 00:17:09,404 --> 00:17:11,824 Ned croupit au cachot, et tu parles de patience ? 194 00:17:13,324 --> 00:17:16,454 Il est ton beau-frère. La famille n'est rien pour toi ? 195 00:17:17,922 --> 00:17:20,142 La famille est tout pour moi. 196 00:17:20,574 --> 00:17:25,294 Je ne risquerai pas la vie de Robin dans une nouvelle guerre de ton mari. 197 00:17:25,537 --> 00:17:26,457 J'ai faim. 198 00:17:27,714 --> 00:17:30,304 Plus tard, mon chéri. Tu viens de manger. 199 00:17:31,342 --> 00:17:33,432 Tu ne nous soutiendras pas, c'est ça ? 200 00:17:33,678 --> 00:17:35,558 - Mais j'ai faim ! - Bientôt, chéri. 201 00:17:35,805 --> 00:17:36,885 Bientôt. 202 00:17:39,285 --> 00:17:41,265 Tu seras toujours bienvenue ici. 203 00:17:42,064 --> 00:17:44,654 Mais si tu veux que j'envoie mes hommes au combat... 204 00:17:44,898 --> 00:17:46,398 C'est exactement ça. 205 00:17:49,020 --> 00:17:51,960 Mon tout doux, c'est l'heure de ton bain. 206 00:17:53,168 --> 00:17:54,618 Je te nourrirai après. 207 00:17:59,871 --> 00:18:02,081 Si tu t'inquiètes pour la sécurité de ton fils... 208 00:18:02,332 --> 00:18:05,152 Bien sûr que je m'inquiète. 209 00:18:05,395 --> 00:18:07,005 Es-tu idiote ? 210 00:18:07,256 --> 00:18:09,086 Ils ont tué mon mari. 211 00:18:09,780 --> 00:18:12,220 Tu racontes qu'ils ont défenestré ton fils. 212 00:18:12,677 --> 00:18:14,757 Ces gens sont prêts à tout. 213 00:18:15,011 --> 00:18:16,721 Raison de plus pour les arrêter. 214 00:18:20,912 --> 00:18:23,442 Les chevaliers du Val resteront au Val. 215 00:18:23,686 --> 00:18:25,146 À leur place. 216 00:18:25,396 --> 00:18:27,446 Pour protéger leur seigneur. 217 00:18:40,867 --> 00:18:42,267 Tu vas la boucler ? 218 00:18:45,901 --> 00:18:48,111 Les clans des collines nous entourent. 219 00:18:49,037 --> 00:18:52,687 Si je meurs, autant que ce soit avec une chanson dans le cœur. 220 00:18:54,171 --> 00:18:56,621 Je devrais voler ton pain et t'abandonner. 221 00:18:58,406 --> 00:18:59,756 Que ferais-tu ? 222 00:19:00,214 --> 00:19:02,044 Je mourrais sans doute de faim. 223 00:19:02,449 --> 00:19:04,189 Tu ne m'en crois pas capable ? 224 00:19:06,094 --> 00:19:09,044 Que veux-tu, Bronn ? De l'or ? Des femmes ? 225 00:19:09,850 --> 00:19:11,300 Des femmes dorées ? 226 00:19:12,052 --> 00:19:13,852 Reste avec moi et tu auras tout, 227 00:19:14,316 --> 00:19:17,076 tant que je serai là et pas un instant de plus. 228 00:19:18,323 --> 00:19:19,633 Mais tu le savais. 229 00:19:20,465 --> 00:19:24,075 C'est pourquoi tu m'as si vaillamment défendu. 230 00:19:26,050 --> 00:19:27,050 Tout juste. 231 00:19:28,420 --> 00:19:30,640 Mais ne t'attends pas à des courbettes 232 00:19:30,885 --> 00:19:33,395 ou à des "Messire" à chaque merde que tu ponds. 233 00:19:34,040 --> 00:19:36,740 Je ne suis ni ton toutou ni ton ami. 234 00:19:37,692 --> 00:19:39,782 Je chérirais ton amitié, 235 00:19:40,029 --> 00:19:42,949 mais je suis plus intéressé par ton aisance à tuer. 236 00:19:43,195 --> 00:19:45,985 Et si un jour, tu veux me vendre au plus offrant, 237 00:19:46,236 --> 00:19:48,986 souviens-toi d'une chose : quel que soit son prix, 238 00:19:49,426 --> 00:19:50,666 je surenchérirai. 239 00:19:51,172 --> 00:19:52,372 J'aime vivre. 240 00:20:31,981 --> 00:20:33,941 Approchez. Partagez notre feu. 241 00:20:35,290 --> 00:20:36,720 Servez-vous du gigot. 242 00:20:44,138 --> 00:20:46,128 Quand vous rencontrerez vos dieux, 243 00:20:46,376 --> 00:20:49,366 dites-leur que Shagga, fils de Dolf, de la tribu des Freux, 244 00:20:49,623 --> 00:20:50,833 vous envoie. 245 00:20:52,043 --> 00:20:55,033 Je suis Tyrion, fils de Tywin, du clan Lannister. 246 00:20:55,279 --> 00:20:58,129 Comment veux-tu mourir, Tyrion, fils de Tywin ? 247 00:21:00,112 --> 00:21:01,342 Dans mon lit, 248 00:21:01,588 --> 00:21:05,348 à 80 ans, le ventre plein de vin, la queue dans une bouche de pucelle. 249 00:21:11,779 --> 00:21:13,029 Prenez le bout d'homme. 250 00:21:14,065 --> 00:21:15,975 Il dansera pour les enfants. Tuez l'autre. 251 00:21:20,283 --> 00:21:21,913 Ma maison est riche et puissante. 252 00:21:23,324 --> 00:21:26,244 Escortez-nous, et mon père vous couvrira d'or. 253 00:21:26,786 --> 00:21:28,616 Que vaut la promesse d'un bout d'homme ? 254 00:21:28,871 --> 00:21:31,751 Bout d'homme certes, mais au moins, je fais face à mes ennemis. 255 00:21:33,417 --> 00:21:34,837 Que font les Freux ? 256 00:21:35,086 --> 00:21:38,126 Se cacher et trembler devant les chevaliers du Val ? 257 00:21:40,619 --> 00:21:42,639 Vous n'avez pu voler meilleures armes ? 258 00:21:44,303 --> 00:21:46,893 Juste bonnes à tuer un mouton, s'il ne réplique pas. 259 00:21:47,922 --> 00:21:49,852 Mes forgerons chient du meilleur acier. 260 00:21:56,027 --> 00:21:59,027 Tu penses nous acheter avec des babioles ? 261 00:22:10,313 --> 00:22:13,213 Cette babiole vaut plus que tout ce que vous possédez. 262 00:22:15,538 --> 00:22:18,788 Mais si tu nous aides, Shagga, fils de Dolf, 263 00:22:19,040 --> 00:22:21,100 je ne te donnerai pas des babioles. 264 00:22:22,091 --> 00:22:23,721 Je te donnerai ça. 265 00:22:24,626 --> 00:22:26,176 Quoi, "ça" ? 266 00:22:27,817 --> 00:22:28,967 Le Val d'Arryn. 267 00:22:30,322 --> 00:22:33,232 Les seigneurs du Val crachent sur les tribus des collines. 268 00:22:34,605 --> 00:22:36,975 Et ils veulent ma mort. 269 00:22:39,280 --> 00:22:41,320 Il est temps que le Val change de seigneurs. 270 00:22:50,427 --> 00:22:52,157 Que voilà une vision rare, 271 00:22:52,413 --> 00:22:54,963 non seulement un bâtard, mais le bâtard d'un traître. 272 00:23:06,886 --> 00:23:09,306 - Jon, non ! - Stop, lâche ça ! 273 00:23:12,800 --> 00:23:14,810 Le sang ne trompe jamais. 274 00:23:15,778 --> 00:23:17,678 Tu seras pendu pour ça, bâtard. 275 00:23:37,514 --> 00:23:40,614 Je t'avais dit d'éviter ce genre de sottises. 276 00:23:41,879 --> 00:23:44,009 Tu es confiné dans tes quartiers. 277 00:24:09,023 --> 00:24:10,703 Fantôme, qu'y a-t-il ? 278 00:24:13,124 --> 00:24:14,654 Il y a quelque chose ? 279 00:24:46,061 --> 00:24:47,061 Commandant ? 280 00:24:51,961 --> 00:24:52,961 Reste là. 281 00:25:16,682 --> 00:25:17,732 Qui est là ? 282 00:25:24,803 --> 00:25:26,143 Lord Commandant ? 283 00:26:12,587 --> 00:26:13,587 Reculez ! 284 00:26:32,650 --> 00:26:34,060 Qu'ont-ils fait ? 285 00:26:34,850 --> 00:26:38,030 Les agnelets font de bons esclaves. 286 00:26:38,280 --> 00:26:40,910 Khal Drogo va les offrir aux esclavagistes. 287 00:26:41,156 --> 00:26:42,996 En retour, ils offriront de l'or... 288 00:26:46,684 --> 00:26:50,444 de la soie et de l'acier. 289 00:26:50,915 --> 00:26:54,005 Mais l'argent n'a aucune valeur pour les Dothrakis. 290 00:26:54,730 --> 00:26:56,410 L'or pour les navires. 291 00:26:58,117 --> 00:27:00,227 Les navires pour atteindre Westeros. 292 00:27:16,904 --> 00:27:18,364 Faites-les cesser. 293 00:27:20,162 --> 00:27:21,272 Vous avez entendu. 294 00:27:21,515 --> 00:27:24,765 Ces hommes ont tué pour leur khal. Ils revendiquent leur butin. 295 00:27:25,089 --> 00:27:26,879 C'est une agnelette. 296 00:27:27,426 --> 00:27:29,216 Les guerriers lui font honneur. 297 00:27:29,743 --> 00:27:33,993 Si ses cris vous offensent, je vous rapporte sa langue. 298 00:27:37,364 --> 00:27:40,034 Votre cœur est compatissant, mais c'est la tradition. 299 00:27:40,284 --> 00:27:42,694 Je ne suis pas compatissante. 300 00:27:43,583 --> 00:27:46,873 Faites ce que je dis ou Khal Drogo en sera informé. 301 00:27:58,302 --> 00:27:59,302 Venez. 302 00:28:07,561 --> 00:28:10,081 - Que voulez-vous en faire ? - Amenez-la-moi. 303 00:28:10,772 --> 00:28:11,952 Et elles aussi. 304 00:28:13,861 --> 00:28:16,111 Vous ne pouvez pas toutes les revendiquer. 305 00:28:16,361 --> 00:28:17,361 Je peux 306 00:28:18,646 --> 00:28:19,696 et je le ferai. 307 00:28:36,837 --> 00:28:39,107 Lune de mes jours. 308 00:28:40,114 --> 00:28:43,214 Mago dit que tu lui as pris son butin, 309 00:28:43,463 --> 00:28:47,063 la fille d'un agnelet qu'il allait monter. 310 00:28:47,307 --> 00:28:49,697 Dis-moi la vérité. 311 00:28:51,949 --> 00:28:55,399 Mago dit la vérité, soleil étoilé de ma vie. 312 00:28:55,651 --> 00:29:00,411 J'ai réclamé plusieurs filles pour qu'elles ne soient pas montées. 313 00:29:04,184 --> 00:29:05,814 La guerre est ainsi. 314 00:29:06,060 --> 00:29:07,920 Ce sont des esclaves 315 00:29:08,308 --> 00:29:11,428 dont nous pouvons disposer à notre guise. 316 00:29:12,570 --> 00:29:14,340 Il me plaît de les protéger. 317 00:29:15,119 --> 00:29:18,889 Si tes guerriers veulent les monter, qu'ils les épousent. 318 00:29:20,412 --> 00:29:23,052 L'étalon s'accouple avec la brebis ? 319 00:29:24,059 --> 00:29:26,469 Le dragon se repaît d'étalon comme de brebis. 320 00:29:28,517 --> 00:29:31,767 Vous êtes une étrangère. Vous ne me commandez pas. 321 00:29:32,183 --> 00:29:35,773 Je suis khaleesi, je vous commande. 322 00:29:38,140 --> 00:29:40,270 Vois-tu combien elle est devenue féroce ? 323 00:29:40,688 --> 00:29:44,358 C'est mon fils en son sein, l'étalon qui montera le monde, 324 00:29:45,073 --> 00:29:47,653 qui l'embrase de son feu. 325 00:29:49,247 --> 00:29:50,567 C'est assez. 326 00:29:51,131 --> 00:29:53,751 Mago, va fourrer ta queue ailleurs. 327 00:29:55,022 --> 00:30:00,342 Un khal qui reçoit des ordres d'une pute étrangère n'est pas digne. 328 00:30:12,654 --> 00:30:15,894 Je ne brûlerai pas ton corps. 329 00:30:16,899 --> 00:30:20,009 Tu n'auras pas cet honneur. 330 00:30:24,717 --> 00:30:26,877 Les scarabées se nourriront de tes yeux. 331 00:30:27,127 --> 00:30:30,257 Les vers ramperont dans tes poumons. 332 00:30:35,651 --> 00:30:39,441 La pluie tombera sur ta peau pourrie 333 00:30:42,080 --> 00:30:45,740 jusqu'à ce qu'il ne reste que tes os. 334 00:30:49,116 --> 00:30:50,636 Tu devras me tuer d'abord. 335 00:30:51,475 --> 00:30:52,595 C'est déjà fait. 336 00:31:12,019 --> 00:31:13,629 Mon soleil étoilé est blessé. 337 00:31:14,670 --> 00:31:17,540 Une égratignure, lune de mes jours. 338 00:31:18,376 --> 00:31:19,746 Soigneurs ! 339 00:31:21,322 --> 00:31:22,922 Une piqûre de moustique. 340 00:31:23,506 --> 00:31:26,426 Je peux aider le guerrier avec sa plaie. 341 00:31:27,369 --> 00:31:31,299 Le khal n'a pas besoin d'une esclave qui couche avec les moutons. 342 00:31:31,889 --> 00:31:34,139 Elle est à moi. Laisse-la parler. 343 00:31:34,393 --> 00:31:36,053 Merci, Dame Argentée. 344 00:31:38,730 --> 00:31:39,970 Qui es-tu ? 345 00:31:41,451 --> 00:31:43,941 Je m'appelle Mirri Maz Duur. J'étais la prêtresse du temple. 346 00:31:44,482 --> 00:31:45,282 Maegi. 347 00:31:46,422 --> 00:31:48,202 Ma mère l'était avant moi. 348 00:31:48,451 --> 00:31:50,911 Elle m'a appris à fabriquer cures et onguents. 349 00:31:51,159 --> 00:31:53,909 Pour mon peuple, les hommes forment un seul troupeau. 350 00:31:54,162 --> 00:31:56,422 Le Grand Berger m'a envoyée sur Terre pour soigner... 351 00:31:57,507 --> 00:32:01,277 Trop de paroles. Celles d'une maegi empoisonnent. 352 00:32:02,629 --> 00:32:06,379 Agneau ou lion, sa plaie doit être lavée et cousue 353 00:32:06,633 --> 00:32:07,923 ou elle s'infectera. 354 00:32:09,700 --> 00:32:12,130 Laisse-la te soigner, soleil étoilé. 355 00:32:13,011 --> 00:32:14,661 Ta blessure me fait souffrir. 356 00:32:37,267 --> 00:32:39,327 Depuis 30 ans, 357 00:32:39,583 --> 00:32:42,463 les hommes, j'en fais des cadavres, mon gars. 358 00:32:42,712 --> 00:32:45,052 Je suis celui qui doit diriger l'avant-garde. 359 00:32:46,799 --> 00:32:48,719 Ce sera Galbart Glover. 360 00:32:49,654 --> 00:32:51,434 Ce putain de Mur aura fondu 361 00:32:51,679 --> 00:32:54,279 avant qu'un Omble ne marche derrière un Glover. 362 00:32:55,641 --> 00:32:56,681 Je dirigerai, 363 00:32:58,853 --> 00:33:01,943 ou mes hommes et moi repartirons. 364 00:33:07,257 --> 00:33:09,697 Comme il vous plaira, Lord Omble. 365 00:33:10,516 --> 00:33:14,116 Sitôt fini avec les Lannister, je remonte au Nord, 366 00:33:14,973 --> 00:33:16,623 je vous sors de votre donjon 367 00:33:17,137 --> 00:33:19,287 et je vous pends pour parjure. 368 00:33:19,947 --> 00:33:21,207 Parjure, moi ? 369 00:33:23,023 --> 00:33:25,093 Je ne me laisserai pas insulter 370 00:33:25,344 --> 00:33:27,924 par un gamin si bleu qu'il doit pisser du myosotis ! 371 00:33:42,479 --> 00:33:43,689 Mon père m'a appris 372 00:33:43,940 --> 00:33:46,810 que tirer l'acier contre son suzerain se payait de mort. 373 00:33:47,985 --> 00:33:50,815 Mais sans doute Lard-Jon voulait-il couper ma viande. 374 00:33:53,242 --> 00:33:54,512 Ta viande... 375 00:34:01,067 --> 00:34:02,907 est bigrement coriace ! 376 00:34:34,991 --> 00:34:37,301 - Que se passe-t-il ? - Tout va bien. 377 00:34:41,715 --> 00:34:42,825 Où vas-tu ? 378 00:34:43,081 --> 00:34:45,001 Au sud, pour père. 379 00:34:45,459 --> 00:34:48,879 - En pleine nuit ? - Les espions Lannister sont partout. 380 00:34:49,679 --> 00:34:51,509 Nous devons être discrets. 381 00:34:52,483 --> 00:34:54,373 Ils ont plus d'hommes que nous. 382 00:34:54,616 --> 00:34:55,856 Tout à fait. 383 00:34:57,432 --> 00:34:58,552 Je peux venir ? 384 00:34:59,079 --> 00:35:01,159 Je peux monter à cheval, tu l'as vu. 385 00:35:01,781 --> 00:35:03,271 Je ne gênerai pas... 386 00:35:03,519 --> 00:35:05,639 Il y a toujours un Stark à Winterfell. 387 00:35:06,464 --> 00:35:07,864 Ce sera toi. 388 00:35:10,906 --> 00:35:13,566 Tu ne dois pas quitter le château jusqu'à notre retour. 389 00:35:16,573 --> 00:35:19,703 Écoute Mestre Luwin. Veille sur ton frère. 390 00:35:20,591 --> 00:35:21,601 Entendu. 391 00:35:22,266 --> 00:35:23,996 J'écrirai si possible, 392 00:35:24,247 --> 00:35:28,037 mais même sans nouvelles de moi, n'aie pas peur. 393 00:35:33,451 --> 00:35:34,681 Attends mon retour. 394 00:35:55,947 --> 00:35:57,657 Tu te caches depuis longtemps ? 395 00:35:59,283 --> 00:36:01,033 Robb doit te chercher 396 00:36:01,285 --> 00:36:02,585 pour dire au revoir. 397 00:36:03,829 --> 00:36:05,329 Ils sont tous partis. 398 00:36:05,821 --> 00:36:07,291 Ils reviendront vite. 399 00:36:07,541 --> 00:36:10,631 Robb libérera père et ils rentreront avec mère. 400 00:36:12,695 --> 00:36:14,085 Ils ne reviendront pas. 401 00:36:20,034 --> 00:36:21,584 Veillez sur Robb. 402 00:36:22,006 --> 00:36:24,796 Veillez aussi sur tous les hommes de Winterfell. 403 00:36:25,273 --> 00:36:27,243 Et même sur Theon. 404 00:36:33,425 --> 00:36:34,885 Tu les entends, mon gars ? 405 00:36:36,708 --> 00:36:38,238 Les anciens dieux répondent. 406 00:36:39,149 --> 00:36:40,449 Que fais-tu ici ? 407 00:36:41,461 --> 00:36:43,151 Ce sont aussi mes dieux. 408 00:36:46,998 --> 00:36:48,868 Les seuls dieux au-delà du Mur. 409 00:36:50,542 --> 00:36:53,422 - Même les esclaves peuvent prier. - Tu n'es pas esclave. 410 00:36:56,920 --> 00:36:59,260 Ton ami m'a mis une lame sous la gorge. 411 00:37:00,875 --> 00:37:02,945 Je ne me plains pas, petit seigneur. 412 00:37:05,016 --> 00:37:06,346 Je dis la vérité. 413 00:37:07,506 --> 00:37:09,266 Que signifie "entendre les dieux" ? 414 00:37:11,150 --> 00:37:14,230 Tu demandes, ils te répondent. 415 00:37:17,955 --> 00:37:18,935 Écoute. 416 00:37:24,577 --> 00:37:25,697 C'est le vent. 417 00:37:26,921 --> 00:37:30,461 Et qui envoie le vent, sinon les dieux ? 418 00:37:31,840 --> 00:37:33,420 Ils te voient, petit. 419 00:37:34,251 --> 00:37:35,461 Ils t'entendent. 420 00:37:37,715 --> 00:37:40,095 Ils n'aideront pas ton frère là où il va. 421 00:37:40,664 --> 00:37:43,144 Les anciens dieux n'ont aucun pouvoir au sud. 422 00:37:43,387 --> 00:37:46,847 Les barrals ont été coupés depuis très longtemps. 423 00:37:47,632 --> 00:37:49,642 Comment le veiller sans leurs yeux ? 424 00:37:54,315 --> 00:37:55,935 Quel calibre. 425 00:37:56,817 --> 00:37:59,737 Il a du sang de géant, ou je suis la reine. 426 00:38:00,290 --> 00:38:02,200 Va trouver tes vêtements, Hodor. 427 00:38:03,282 --> 00:38:04,412 Va t'habiller. 428 00:38:08,765 --> 00:38:10,745 Il y a des géants au-delà du Mur ? 429 00:38:13,638 --> 00:38:15,248 Des géants et bien pire. 430 00:38:17,128 --> 00:38:20,128 J'ai essayé de le dire à ton frère, il se trompe de direction. 431 00:38:20,382 --> 00:38:23,592 Il devrait aller au nord, avec toutes ses épées. 432 00:38:23,843 --> 00:38:25,683 Au nord, pas au sud ! 433 00:38:28,837 --> 00:38:30,057 Le vent froid se lève. 434 00:38:47,645 --> 00:38:49,115 Les Marcheurs les ont eus. 435 00:38:50,978 --> 00:38:52,078 Ils se relèvent, 436 00:38:53,457 --> 00:38:55,187 leurs yeux deviennent bleus. 437 00:38:57,253 --> 00:38:58,643 Seul le feu les arrête. 438 00:39:01,006 --> 00:39:02,266 Comment sais-tu ça ? 439 00:39:02,768 --> 00:39:04,338 Je l'ai lu dans un livre. 440 00:39:04,593 --> 00:39:06,343 Très ancien, chez Mestre Aemon. 441 00:39:10,482 --> 00:39:12,102 Il disait quoi d'autre ? 442 00:39:12,351 --> 00:39:15,941 Les Marcheurs blancs reposent sous la glace depuis des millénaires. 443 00:39:18,149 --> 00:39:19,529 Et à leur réveil... 444 00:39:21,093 --> 00:39:24,113 Et à leur réveil, quoi ? 445 00:39:27,830 --> 00:39:29,580 Pourvu que le Mur soit assez haut. 446 00:40:02,650 --> 00:40:04,210 Neige d'été, ma Dame. 447 00:40:05,156 --> 00:40:07,486 Robb a amené le Nord avec lui. 448 00:40:14,095 --> 00:40:17,515 Les seigneurs du Conflans reculent avec Jaime Lannister sur leurs talons. 449 00:40:17,774 --> 00:40:21,124 Une seconde armée Lannister arrive du sud avec Lord Tywin. 450 00:40:21,370 --> 00:40:23,840 Encore plus imposante que celle du Régicide. 451 00:40:24,089 --> 00:40:25,629 Une armée ou deux, 452 00:40:26,311 --> 00:40:28,931 les rois du Nord ont repoussé des ennemis 453 00:40:29,178 --> 00:40:30,928 dix fois plus nombreux. 454 00:40:40,645 --> 00:40:41,645 Belle allure. 455 00:40:44,526 --> 00:40:47,176 Une visite bienvenue par ces temps troublés. 456 00:40:47,425 --> 00:40:49,405 Nous ne pensions pas vous voir ici. 457 00:40:50,514 --> 00:40:52,484 Je ne pensais pas venir. 458 00:40:53,326 --> 00:40:55,196 Je souhaite parler à mon fils, seule. 459 00:40:55,453 --> 00:40:57,543 Vous voudrez bien m'excuser. 460 00:40:57,789 --> 00:40:59,789 Vous l'avez entendue ! Bougez-vous ! 461 00:41:00,042 --> 00:41:01,102 Allez, sortez ! 462 00:41:02,722 --> 00:41:05,382 Toi aussi Greyjoy, es-tu complètement sourd ? 463 00:41:05,633 --> 00:41:06,923 N'ayez crainte. 464 00:41:07,173 --> 00:41:09,593 Tywin Lannister aura bientôt une de nos épées dans le cul, 465 00:41:09,843 --> 00:41:12,393 et le Donjon rouge pourra libérer Ned. 466 00:41:13,192 --> 00:41:14,852 Rodrik, vieux forban ! 467 00:41:15,533 --> 00:41:17,403 Tu n'as pas maigri, il me semble. 468 00:41:29,370 --> 00:41:32,100 Je me rappelle le jour où tu es venu au monde, 469 00:41:32,354 --> 00:41:34,764 cramoisi et hurlant. 470 00:41:36,409 --> 00:41:39,129 Et aujourd'hui, te voici à la tête d'une armée. 471 00:41:40,224 --> 00:41:42,454 - Il n'y avait personne d'autre. - Personne ? 472 00:41:43,051 --> 00:41:46,171 - Qui étaient donc ces hommes ? - Pas des Stark. 473 00:41:46,421 --> 00:41:47,841 Mais des hommes aguerris. 474 00:41:49,317 --> 00:41:51,307 Si vous comptez me renvoyer à Winterfell... 475 00:41:51,555 --> 00:41:53,225 Si seulement je le pouvais. 476 00:41:56,973 --> 00:41:58,033 J'ai reçu... 477 00:41:59,391 --> 00:42:00,441 une lettre. 478 00:42:03,855 --> 00:42:04,935 De Sansa. 479 00:42:06,219 --> 00:42:08,189 De la reine, tu veux dire. 480 00:42:16,618 --> 00:42:18,368 Pas un mot d'Arya. 481 00:42:30,569 --> 00:42:32,309 De combien d'hommes disposes-tu ? 482 00:42:33,070 --> 00:42:34,200 18 000. 483 00:42:35,254 --> 00:42:37,394 Si je vais prêter allégeance à Port-Réal... 484 00:42:37,638 --> 00:42:39,708 Tu n'en repartiras jamais. 485 00:42:40,915 --> 00:42:43,805 Notre meilleur espoir, notre seul espoir... 486 00:42:44,244 --> 00:42:46,564 est que tu les battes sur le champ de bataille. 487 00:42:47,449 --> 00:42:48,649 Et si je perds ? 488 00:42:49,136 --> 00:42:52,626 Souviens-toi des enfants Targaryen à la chute du Roi fou. 489 00:42:52,879 --> 00:42:54,679 Massacrés dans leur sommeil. 490 00:42:55,281 --> 00:42:56,931 Sur ordre de Tywin Lannister. 491 00:42:57,183 --> 00:42:59,543 Et les années ne l'ont pas attendri. 492 00:43:03,039 --> 00:43:04,079 Si tu perds, 493 00:43:05,383 --> 00:43:06,673 ton père meurt, 494 00:43:07,704 --> 00:43:09,344 tes sœurs meurent, 495 00:43:10,018 --> 00:43:11,378 nous mourons. 496 00:43:14,615 --> 00:43:16,005 Ça simplifie les choses. 497 00:43:18,051 --> 00:43:19,351 Je présume. 498 00:43:42,741 --> 00:43:46,031 Mieux vaut que Bronn et moi y allions seuls. 499 00:43:46,275 --> 00:43:48,545 Mieux pour Tyrion, fils de Tywin. 500 00:43:48,795 --> 00:43:50,375 Pas pour moi. 501 00:43:51,591 --> 00:43:53,621 Si le bout d'homme nous trahit, 502 00:43:53,869 --> 00:43:57,049 Shagga, fils de Dolf, lui coupera les... 503 00:43:57,301 --> 00:43:59,331 Je sais, pour nourrir les chèvres. 504 00:44:02,348 --> 00:44:03,598 Très bien. 505 00:44:04,931 --> 00:44:06,771 Allons retrouver mon père. 506 00:44:40,803 --> 00:44:41,803 Mon oncle. 507 00:44:42,189 --> 00:44:43,189 Père. 508 00:44:45,643 --> 00:44:48,483 La rumeur de ton décès était infondée. 509 00:44:49,905 --> 00:44:51,895 Navré de vous désappointer. 510 00:44:52,971 --> 00:44:55,441 Et qui sont tes compagnons ? 511 00:44:58,745 --> 00:45:01,345 Voici Shagga, fils de Dolf, 512 00:45:01,918 --> 00:45:03,738 chef des Freux. 513 00:45:04,319 --> 00:45:08,159 Timett, fils de Timett, chef des Faces brûlées. 514 00:45:08,870 --> 00:45:10,330 Cette gente damoiselle 515 00:45:10,583 --> 00:45:12,813 est Chella, fille de Cheyk, 516 00:45:13,373 --> 00:45:15,263 chef des Oreilles noires. 517 00:45:15,785 --> 00:45:17,665 Enfin, voici Bronn, fils de... 518 00:45:19,846 --> 00:45:21,136 Il vous est étranger. 519 00:45:23,389 --> 00:45:25,889 Permettez-moi de vous présenter mon seigneur de père, 520 00:45:26,143 --> 00:45:28,723 Tywin, fils de Tytos, de la maison Lannister, 521 00:45:28,970 --> 00:45:31,980 seigneur de Castral Roc, gouverneur de l'Ouest. 522 00:45:33,850 --> 00:45:36,360 Aimable à vous de partir en guerre pour moi. 523 00:45:39,160 --> 00:45:42,530 Nous en as-tu laissé le choix ? L'honneur de la maison était en jeu. 524 00:45:44,532 --> 00:45:45,662 Jamais ton frère 525 00:45:45,910 --> 00:45:48,000 ne se serait laissé capturer. 526 00:45:48,520 --> 00:45:50,490 Nous avons nos différences. 527 00:45:50,743 --> 00:45:52,753 À lui le courage, à moi la beauté. 528 00:45:53,000 --> 00:45:54,540 Il s'est couvert de gloire. 529 00:45:55,567 --> 00:45:58,137 Il a écrasé les seigneurs du Conflans à la Dent d'Or. 530 00:45:58,393 --> 00:45:59,923 Il assiège Vivesaigues, 531 00:46:00,174 --> 00:46:02,094 la cité natale de Catelyn Stark. 532 00:46:02,337 --> 00:46:05,177 - Et les Stark ? Lord Eddard ? - Il est notre otage. 533 00:46:05,797 --> 00:46:08,347 Il ne conduira pas d'armée depuis son cachot. 534 00:46:08,599 --> 00:46:12,349 Mon adorable sœur a persuadé le roi d'arrêter son cher Ned ? 535 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 Robert Baratheon est mort. 536 00:46:14,676 --> 00:46:16,146 Joffrey règne à Port-Réal. 537 00:46:19,646 --> 00:46:21,146 Ma sœur, voulez-vous dire. 538 00:46:22,176 --> 00:46:24,066 Le fils Stark a convoqué le ban. 539 00:46:24,700 --> 00:46:26,370 Son armée marche vers le sud. 540 00:46:26,937 --> 00:46:28,167 Un bleu. 541 00:46:28,953 --> 00:46:32,503 Il rentrera vite à Winterfell la queue entre les jambes. 542 00:46:33,941 --> 00:46:34,991 Sans doute. 543 00:46:35,491 --> 00:46:39,051 Pourtant, il est assez belliqueux. Il vous plairait. 544 00:46:41,841 --> 00:46:44,551 Puisqu'on parle de guerre, 545 00:46:45,322 --> 00:46:47,312 je me suis engagé envers mes amis. 546 00:46:47,736 --> 00:46:49,806 Et un Lannister paie toujours ses dettes. 547 00:46:50,058 --> 00:46:52,768 Il me faut 3 000 heaumes et autant de boucliers, 548 00:46:53,019 --> 00:46:54,019 des épées, 549 00:46:54,269 --> 00:46:56,899 des piques, des gorgerets, des masses... 550 00:46:57,954 --> 00:47:00,364 Ser Addam m'envoie vous avertir 551 00:47:00,610 --> 00:47:02,900 que les hommes du Nord ont franchi le Neck. 552 00:47:05,154 --> 00:47:08,734 Le loup se jette donc dans la gueule du lion. 553 00:47:08,982 --> 00:47:11,662 Kevan, fais battre le rassemblement. 554 00:47:13,539 --> 00:47:16,419 Informe Jaime que je marche contre Robb Stark. 555 00:47:16,667 --> 00:47:17,967 Immédiatement. 556 00:47:31,641 --> 00:47:33,811 Les hommes des clans sont de grands guerriers. 557 00:47:34,299 --> 00:47:36,149 Chevauchez à mes côtés, 558 00:47:36,395 --> 00:47:38,985 et j'irai au-delà des promesses de mon fils. 559 00:47:39,236 --> 00:47:41,476 Seulement si le bout d'homme combat avec nous. 560 00:47:42,393 --> 00:47:46,413 Tant que nous n'aurons pas l'acier, la vie du lionceau nous appartient. 561 00:47:53,245 --> 00:47:56,115 Lord Tywin est en marche vers le nord. 562 00:47:56,373 --> 00:47:59,333 Attirons-le en terrain accidenté pour handicaper ses chevaliers. 563 00:48:00,628 --> 00:48:04,298 Il faut le contourner et briser le siège de Vivesaigues. 564 00:48:04,548 --> 00:48:07,178 Les seigneurs du Conflans se joindront alors à nous. 565 00:48:07,426 --> 00:48:10,256 Il faut franchir la rivière. Ce n'est possible qu'aux Jumeaux. 566 00:48:11,153 --> 00:48:14,393 Lord Frey contrôle ce pont. C'est un vassal de votre père. 567 00:48:14,960 --> 00:48:17,730 Mon père l'appelle "Lord Frey le Tardif". 568 00:48:17,978 --> 00:48:21,288 Au Trident, il n'est apparu qu'une fois la bataille finie. 569 00:48:21,857 --> 00:48:25,527 Certains prennent leur serment plus au sérieux que d'autres. 570 00:48:32,910 --> 00:48:35,370 Robb a raison. Il nous faut ce pont. 571 00:48:35,621 --> 00:48:37,181 Comment procède-t-on ? 572 00:48:37,715 --> 00:48:39,075 Marchons-nous sur Jaime 573 00:48:39,821 --> 00:48:41,381 ou sur Lord Tywin ? 574 00:48:45,623 --> 00:48:46,763 Pardonnez-moi. 575 00:48:47,833 --> 00:48:49,263 Un éclaireur Lannister. 576 00:48:51,058 --> 00:48:52,098 N'aie crainte. 577 00:48:52,481 --> 00:48:54,471 Il ne repartira pas d'ici avec sa tête. 578 00:48:56,183 --> 00:48:57,643 Où l'avez-vous trouvé ? 579 00:48:57,893 --> 00:48:59,813 Dans les buissons près du campement. 580 00:49:00,062 --> 00:49:01,392 Il nous décomptait. 581 00:49:12,671 --> 00:49:13,781 Combien ? 582 00:49:16,353 --> 00:49:17,413 Plus de 20 000. 583 00:49:19,743 --> 00:49:22,713 Inutile de le faire vous-même. Votre père comprendrait... 584 00:49:22,960 --> 00:49:25,460 Mon père comprend la pitié, si elle est possible. 585 00:49:28,643 --> 00:49:29,843 Tout comme l'honneur. 586 00:49:32,945 --> 00:49:34,145 Et le courage. 587 00:49:37,026 --> 00:49:38,636 Relâchez-le. 588 00:49:54,357 --> 00:49:57,247 Dis à Lord Tywin que l'hiver vient le chercher. 589 00:49:57,870 --> 00:50:02,000 20 000 hommes viennent vérifier s'il chie vraiment de l'or. 590 00:50:17,243 --> 00:50:20,623 T'es dérangé, mon garçon ? Le relâcher ? 591 00:50:21,037 --> 00:50:22,597 Redites : "mon garçon". 592 00:50:24,587 --> 00:50:25,587 Allez-y. 593 00:50:51,507 --> 00:50:54,007 C'est aussi le bon plaisir de Sa Grâce 594 00:50:54,639 --> 00:50:57,049 que son loyal serviteur Janos Slynt, 595 00:50:59,598 --> 00:51:03,308 commandant du Guet de Port-Réal, soit sur le champ 596 00:51:03,561 --> 00:51:06,351 élevé à la dignité de Lord 597 00:51:06,710 --> 00:51:08,940 et soit fieffé de l'illustre domaine 598 00:51:09,530 --> 00:51:10,880 d'Harrenhal. 599 00:51:11,747 --> 00:51:15,357 Ses fils et petits-fils conserveront ce titre après lui 600 00:51:16,991 --> 00:51:19,541 jusqu'à la fin des temps. 601 00:51:24,790 --> 00:51:26,790 En lieu et place du traître Eddard Stark, 602 00:51:28,144 --> 00:51:29,214 Sa Grâce 603 00:51:30,190 --> 00:51:33,880 souhaite que Tywin Lannister, seigneur de Castral Roc 604 00:51:34,572 --> 00:51:36,452 et gouverneur de l'Ouest, 605 00:51:37,178 --> 00:51:39,648 assume les fonctions de Main du Roi. 606 00:51:40,514 --> 00:51:41,524 Pour finir, 607 00:51:42,305 --> 00:51:45,185 en ces temps de trahison et d'émeute, 608 00:51:45,709 --> 00:51:48,009 il est apparu au Conseil 609 00:51:48,606 --> 00:51:52,686 que les jours et la sécurité du Roi Joffrey 610 00:51:53,839 --> 00:51:57,239 sont d'une importance vitale. 611 00:51:59,493 --> 00:52:00,993 Ser Barristan Selmy. 612 00:52:10,082 --> 00:52:11,632 Je suis à vos ordres. 613 00:52:12,129 --> 00:52:13,469 Relevez-vous. 614 00:52:14,875 --> 00:52:16,835 Vous pouvez retirer votre heaume. 615 00:52:22,140 --> 00:52:24,580 Vous avez servi le royaume longtemps et fidèlement. 616 00:52:24,827 --> 00:52:28,077 Chaque citoyen des Sept Couronnes vous est redevable. 617 00:52:28,771 --> 00:52:30,941 Mais il est temps de déposer les armes, 618 00:52:32,217 --> 00:52:34,777 de vous reposer et de repenser fièrement 619 00:52:35,027 --> 00:52:36,487 à vos années de service. 620 00:52:39,406 --> 00:52:41,156 La Garde se compose de frères jurés. 621 00:52:41,409 --> 00:52:43,329 Nos vœux nous engagent à vie. 622 00:52:43,577 --> 00:52:45,827 Seule la mort nous relève de cette charge. 623 00:52:46,279 --> 00:52:49,629 La mort de qui ? La vôtre ou celle de votre roi ? 624 00:52:50,734 --> 00:52:52,464 Vous avez laissé mourir mon père. 625 00:52:52,924 --> 00:52:55,304 Vous êtes trop vieux pour protéger quiconque. 626 00:52:59,009 --> 00:53:00,429 Le Conseil a décidé 627 00:53:00,678 --> 00:53:03,008 que Ser Jaime Lannister vous succéderait 628 00:53:03,263 --> 00:53:05,453 comme Lord Commandant de la Garde royale. 629 00:53:05,697 --> 00:53:09,017 Il a souillé son épée du sang du roi qu'il avait juré de défendre ! 630 00:53:09,269 --> 00:53:10,649 Mesurez vos paroles. 631 00:53:11,250 --> 00:53:13,690 Vos services sont appréciés à leur juste valeur. 632 00:53:15,526 --> 00:53:17,996 Vous recevrez un beau domaine en bord de mer 633 00:53:18,251 --> 00:53:20,111 et des serviteurs pour vous combler. 634 00:53:20,893 --> 00:53:22,373 Un trou pour mourir. 635 00:53:23,044 --> 00:53:24,664 Et des hommes pour m'enterrer. 636 00:53:26,923 --> 00:53:28,123 Je suis chevalier. 637 00:53:29,613 --> 00:53:31,873 Je mourrai en chevalier. 638 00:53:38,674 --> 00:53:40,554 En chevalier nu, apparemment. 639 00:53:51,979 --> 00:53:55,519 Je pourrais encore aisément vous massacrer tous les cinq ! 640 00:53:59,682 --> 00:54:00,822 Tiens, gamin ! 641 00:54:02,156 --> 00:54:04,506 Fais-la fondre et ajoute-la aux autres. 642 00:54:21,284 --> 00:54:23,224 Si quiconque a d'autres sujets 643 00:54:23,469 --> 00:54:25,319 à soumettre à Sa Grâce, 644 00:54:25,846 --> 00:54:29,476 qu'il parle ou se retire en silence. 645 00:54:35,896 --> 00:54:37,636 Approchez, ma Dame. 646 00:54:38,851 --> 00:54:40,851 Lady Sansa de la maison Stark. 647 00:54:42,863 --> 00:54:46,243 Avez-vous une requête pour le roi et le Conseil ? 648 00:54:46,984 --> 00:54:48,084 J'en ai une. 649 00:54:53,249 --> 00:54:56,739 Plaise à Votre Grâce de se montrer clément avec mon père, 650 00:54:56,987 --> 00:54:59,497 Lord Eddard Stark qui fût Main du Roi. 651 00:54:59,750 --> 00:55:02,550 La trahison est une mauvaise herbe. 652 00:55:03,365 --> 00:55:06,755 - Il faut en extirper la racine... - Laissez-la parler. 653 00:55:07,484 --> 00:55:09,474 Je veux entendre sa requête. 654 00:55:11,850 --> 00:55:13,930 Niez-vous le crime de votre père ? 655 00:55:14,520 --> 00:55:17,950 Non, messires. Je sais qu'il mérite un châtiment. 656 00:55:19,278 --> 00:55:20,898 Je ne demande que la clémence. 657 00:55:21,493 --> 00:55:23,743 Mon père doit regretter ses actes. 658 00:55:23,987 --> 00:55:27,577 Il était l'ami du Roi Robert, vous savez tous combien il l'aimait. 659 00:55:28,558 --> 00:55:32,008 Il ne voulait pas être Main, il a cédé aux instances du roi. 660 00:55:32,612 --> 00:55:35,922 On a dû lui mentir, Lord Renly ou Lord Stannis, 661 00:55:36,166 --> 00:55:37,776 quelqu'un a dû mentir ! 662 00:55:38,836 --> 00:55:40,626 Il a dit que je n'étais pas roi. 663 00:55:41,681 --> 00:55:42,801 Pourquoi ? 664 00:55:43,410 --> 00:55:44,810 Il était blessé. 665 00:55:45,189 --> 00:55:47,049 Mestre Pycelle lui donnait du pavot. 666 00:55:48,419 --> 00:55:52,059 Il n'était pas lui-même. Sinon, il n'aurait pas dit cela. 667 00:55:54,768 --> 00:55:58,518 Une foi d'enfant. Quelle douce innocence. 668 00:55:59,353 --> 00:56:03,403 Ne dit-on pas que la vérité sort de la bouche des enfants ? 669 00:56:04,077 --> 00:56:05,327 La trahison... 670 00:56:05,821 --> 00:56:07,991 reste la trahison ! 671 00:56:12,011 --> 00:56:13,331 Autre chose ? 672 00:56:15,127 --> 00:56:18,827 S'il reste en votre cœur une trace d'affection pour moi, 673 00:56:19,081 --> 00:56:22,041 accordez-moi cette faveur, Votre Grâce. 674 00:56:31,805 --> 00:56:33,675 Vos douces paroles m'ont touché. 675 00:56:36,476 --> 00:56:38,296 Mais votre père devra avouer. 676 00:56:39,062 --> 00:56:41,442 Et me reconnaître pour roi. 677 00:56:45,569 --> 00:56:47,319 Sinon, pas de clémence. 678 00:56:52,259 --> 00:56:53,259 Il le fera. 679 00:56:57,961 --> 00:57:00,661 lafabrique.fbk (at) gmail.com