1 00:00:01,093 --> 00:00:02,263 Que fais-tu ici ? 2 00:00:02,510 --> 00:00:06,420 Votre père nomme Lord Tyrion Main du Roi à sa place. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,883 - Tout est de ta faute. - Je n'ai rien fait. 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,474 Nous perdons la guerre ! 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,140 - Ce désert a-t-il une fin ? - Tout a une fin, même le désert rouge. 6 00:00:15,394 --> 00:00:18,434 Rakaro, Aggo, Kovarro. Prenez nos dernières montures. 7 00:00:18,436 --> 00:00:22,246 Découvrez l'étendue du désert rouge et ce qui se trouve de l'autre côté. 8 00:00:22,871 --> 00:00:25,571 Tous les autres Sauvageons, à cent lieues à la ronde, ont disparu. 9 00:00:25,817 --> 00:00:26,917 Craster est resté. 10 00:00:27,171 --> 00:00:29,661 Le premier qui touche à une de mes femmes 11 00:00:29,905 --> 00:00:31,065 perdra sa main. 12 00:00:31,323 --> 00:00:34,493 Il épouse ses filles. Elles lui donnent d'autres filles. 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,073 Que deviennent les garçons ? Que fait-il de ses fils ? 14 00:00:37,454 --> 00:00:39,214 "Mon frère n'a pas laissé d'héritier, 15 00:00:39,748 --> 00:00:43,418 "Joffrey étant le fruit de l'inceste de Cersei et Jaime Lannister. 16 00:00:44,628 --> 00:00:47,458 "Par droit de naissance, je revendique le Trône de Fer." 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,834 Envoyez ça dans tout le royaume. 18 00:00:50,286 --> 00:00:53,386 J'envoie ton cousin à Port-Réal, avec mes conditions. 19 00:00:53,637 --> 00:00:55,387 Mon père, négocier avec toi ? 20 00:00:55,639 --> 00:00:56,829 Tu le connais mal. 21 00:00:57,083 --> 00:00:59,233 Pour les vaincre, nous devons prendre Port-Réal. 22 00:00:59,476 --> 00:01:00,786 Il nous faut des navires. 23 00:01:01,616 --> 00:01:03,916 Mon père a des navires et des équipages. 24 00:01:04,168 --> 00:01:05,798 Qui ont combattu mon père. 25 00:01:06,049 --> 00:01:08,399 Je suis son seul fils encore en vie. 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,781 - On ne peut se fier à Balon Greyjoy. - Il me faut ses navires. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,540 Je n'ai pas confiance. 28 00:01:13,792 --> 00:01:16,492 J'ai entendu un affreux mensonge au sujet d'oncle Jaime et vous. 29 00:01:16,743 --> 00:01:19,083 - Père a eu d'autres enfants ? - Sois plus clair. 30 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 Combien de bâtards a-t-il laissés ? 31 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 - Où est le bâtard ? - Dans la Garde de Nuit. 32 00:01:27,712 --> 00:01:28,712 Vers le nord. 33 00:03:13,962 --> 00:03:16,612 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 34 00:03:55,917 --> 00:03:56,957 Garçon. 35 00:03:58,229 --> 00:03:59,319 Mon mignon. 36 00:04:00,405 --> 00:04:01,445 Que veux-tu ? 37 00:04:02,078 --> 00:04:03,438 Un homme a soif. 38 00:04:03,694 --> 00:04:06,504 Un homme n'a pas bu pendant un jour et une nuit. 39 00:04:06,746 --> 00:04:08,636 Un garçon pourrait faire un ami. 40 00:04:08,891 --> 00:04:10,061 J'ai des amis. 41 00:04:11,251 --> 00:04:13,051 De la bière, ou je t'écorche. 42 00:04:14,369 --> 00:04:16,299 Un homme ne choisit pas ses compagnons. 43 00:04:16,548 --> 00:04:18,488 Ces deux-là n'ont pas de manières. 44 00:04:18,742 --> 00:04:20,472 Un homme doit demander pardon. 45 00:04:23,849 --> 00:04:25,349 Tu t'appelles Arry ? 46 00:04:28,893 --> 00:04:32,403 Cet homme a l'honneur d'être Jaqen H'ghar de la cité libre de Lorath. 47 00:04:33,322 --> 00:04:35,652 Petit merdeux, ramène de la bière ! 48 00:04:37,197 --> 00:04:38,487 Demande poliment. 49 00:04:44,214 --> 00:04:45,074 Approche, 50 00:04:45,760 --> 00:04:49,580 et j'te fous ce bâton dans le cul qu'y t'encule au sang. 51 00:04:50,131 --> 00:04:52,171 Un garçon plus brave que sensé. 52 00:04:52,417 --> 00:04:53,427 Viens là ! 53 00:04:53,675 --> 00:04:56,435 Yoren l'a dit. Faut pas s'approcher de ces trois. 54 00:04:56,685 --> 00:04:58,315 Ils me font pas peur. 55 00:04:58,565 --> 00:05:01,195 Alors, t'es idiot. Ils me font peur. 56 00:05:06,570 --> 00:05:08,630 Des manteaux d'or, si loin de Port-Réal ? 57 00:05:14,344 --> 00:05:16,364 - Tu fais quoi ? - Ils me cherchent. 58 00:05:17,472 --> 00:05:18,762 Vous êtes le chef ? 59 00:05:20,438 --> 00:05:22,058 Vous êtes loin de chez vous. 60 00:05:22,782 --> 00:05:24,352 J'ai posé une question. 61 00:05:25,081 --> 00:05:26,031 En effet. 62 00:05:27,419 --> 00:05:29,289 Mais sans y mettre les formes. 63 00:05:30,193 --> 00:05:32,203 Et j'ai choisi de ne pas répondre. 64 00:05:32,451 --> 00:05:34,111 J'ai un mandat royal. 65 00:05:35,435 --> 00:05:38,085 Pour l'un des rats d'égout que vous convoyez. 66 00:05:41,883 --> 00:05:42,923 Mais voilà, 67 00:05:44,535 --> 00:05:47,705 ces rats appartiennent désormais à la Garde de Nuit. 68 00:05:47,960 --> 00:05:50,230 Hors de portée des rois et des reines. 69 00:05:53,308 --> 00:05:54,598 C'est drôle. 70 00:05:54,852 --> 00:05:57,402 Les gens s'inquiètent tellement pour leur gorge 71 00:05:57,649 --> 00:05:59,369 qu'ils en oublient le bas. 72 00:06:00,628 --> 00:06:03,798 J'ai aiguisé cette lame avant le petit-déjeuner. 73 00:06:04,604 --> 00:06:07,874 Je pourrais raser le cul d'une araignée. 74 00:06:08,952 --> 00:06:10,042 Ou... 75 00:06:10,286 --> 00:06:12,656 je pourrais couper ton artère, 76 00:06:12,914 --> 00:06:14,104 une fois ouverte, 77 00:06:14,999 --> 00:06:17,349 personne ici ne saura la panser. 78 00:06:19,879 --> 00:06:21,099 On va garder ça. 79 00:06:22,844 --> 00:06:25,404 Le bon acier manque toujours sur le Mur. 80 00:06:26,724 --> 00:06:28,224 Vous avez le choix. 81 00:06:28,846 --> 00:06:32,426 Vous pouvez mourir ici, loin de chez vous. 82 00:06:32,826 --> 00:06:36,646 Ou rentrer et rapporter à vos maîtres que vous n'avez pas trouvé 83 00:06:36,896 --> 00:06:38,236 ce que vous cherchiez. 84 00:06:44,432 --> 00:06:46,072 On cherche un "Gendry". 85 00:06:46,957 --> 00:06:49,227 Il a un heaume à tête de taureau. 86 00:06:50,009 --> 00:06:53,789 Le roi récompensera quiconque le dénoncera. 87 00:06:54,543 --> 00:06:56,713 On reviendra, plus nombreux. 88 00:06:56,958 --> 00:06:59,538 Et j'aurai votre tête, en plus du bâtard. 89 00:07:37,622 --> 00:07:40,962 J'ai dû t'attendre longtemps. Ton ami m'a tenu compagnie. 90 00:07:42,065 --> 00:07:44,005 Nous parlions de votre bravoure 91 00:07:44,255 --> 00:07:47,025 lors de la victoire contre la réserve des Stark. 92 00:07:48,183 --> 00:07:49,783 Une belle bataille. 93 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 On raconte que vous avez reçu une terrible blessure au crâne. 94 00:07:54,641 --> 00:07:57,641 Les hommes du Nord sont de farouches guerriers. 95 00:07:57,890 --> 00:07:59,900 Et je lui racontais notre rencontre. 96 00:08:01,166 --> 00:08:04,896 Trouver une si charmante créature dans les cuisines de votre père... 97 00:08:05,739 --> 00:08:07,069 À peine concevable ! 98 00:08:08,512 --> 00:08:10,242 L'inconcevable arrive. 99 00:08:11,075 --> 00:08:13,085 Vous devriez goûter sa tourte au crabe. 100 00:08:13,340 --> 00:08:15,370 Je doute que Lord Varys l'apprécie. 101 00:08:15,934 --> 00:08:18,544 - Comment le savez-vous ? - Je sais toujours tout. 102 00:08:19,314 --> 00:08:22,764 Lui comme moi ne pouvons nous permettre de telles faiblesses. 103 00:08:23,272 --> 00:08:24,852 Nous en ferons un amateur. 104 00:08:26,005 --> 00:08:30,265 Je suis ravi que votre amie ait pu vous accompagner ici. 105 00:08:31,131 --> 00:08:34,081 Les amis sont tellement importants. 106 00:08:35,139 --> 00:08:37,479 Dommage que votre père n'approuve pas. 107 00:08:38,419 --> 00:08:39,979 Ne vous inquiétez pas, 108 00:08:41,147 --> 00:08:44,727 je sais garder les secrets de mes amis. 109 00:08:45,525 --> 00:08:49,375 Votre discrétion est légendaire, quand il s'agit de vos amis. 110 00:08:50,363 --> 00:08:54,123 Quelle infamie de ma part de bavasser alors que vous voulez vous reposer. 111 00:08:54,372 --> 00:08:55,502 Je vous laisse. 112 00:08:57,806 --> 00:08:59,456 Bienvenue à Port-Réal. 113 00:09:00,104 --> 00:09:02,954 La ville brille de votre présence. 114 00:09:03,696 --> 00:09:04,996 Un conseil nous attend. 115 00:09:09,055 --> 00:09:10,595 Je n'aime pas les menaces. 116 00:09:11,302 --> 00:09:14,012 - Qui vous a menacé ? - Je ne suis pas Ned Stark. 117 00:09:14,262 --> 00:09:15,652 Je connais les règles. 118 00:09:15,896 --> 00:09:18,376 - Ned Stark était un homme d'honneur. - Pas moi. 119 00:09:18,626 --> 00:09:21,776 Menacez-moi à nouveau, et je vous fais jeter à la mer. 120 00:09:25,506 --> 00:09:27,476 Vous seriez déçu du résultat. 121 00:09:28,675 --> 00:09:30,685 Les tempêtes vont et viennent. 122 00:09:30,935 --> 00:09:32,605 Le petit poisson se fait manger. 123 00:09:32,864 --> 00:09:35,394 Et je continue à barboter. 124 00:09:37,273 --> 00:09:38,203 Venez. 125 00:09:38,864 --> 00:09:40,464 La reine n'aime pas attendre. 126 00:09:47,022 --> 00:09:48,542 "Désormais et à jamais, 127 00:09:48,791 --> 00:09:50,891 "nous n'appartenons plus à votre royaume, 128 00:09:51,137 --> 00:09:54,157 "le Nord est libre et indépendant." 129 00:09:58,478 --> 00:10:00,698 Il est plus inspiré que son père. 130 00:10:00,953 --> 00:10:03,943 Tu excelles dans l'art de déchirer les papiers. 131 00:10:04,495 --> 00:10:07,825 Rends-lui les restes de son père, comme acte de bonne foi. 132 00:10:08,554 --> 00:10:10,154 Vous répondrez aux Stark ? 133 00:10:11,676 --> 00:10:13,406 Bien sûr, Votre Grâce. 134 00:10:14,654 --> 00:10:16,494 Avez-vous vu mon frère ? 135 00:10:17,235 --> 00:10:18,165 Oui. 136 00:10:18,704 --> 00:10:20,684 Ils n'ont pas réussi à le briser. 137 00:10:22,246 --> 00:10:23,796 Si vous lui parlez, 138 00:10:25,475 --> 00:10:27,275 dites-lui qu'on ne l'oublie pas. 139 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 - Entendu. - Bon voyage. 140 00:10:35,468 --> 00:10:37,018 Quelle diplomate ! 141 00:10:37,271 --> 00:10:38,571 Ce sera tout ? 142 00:10:39,355 --> 00:10:43,355 Un corbeau est arrivé de Châteaunoir. 143 00:10:44,268 --> 00:10:45,908 Des soucis avec les Sauvageons ? 144 00:10:46,156 --> 00:10:48,176 D'où leur dénomination. 145 00:10:48,426 --> 00:10:50,836 Un peu moins sauvage ces temps-ci. 146 00:10:51,088 --> 00:10:55,238 Ils ne s'entre-tuent plus et suivent ce "roi d'au-delà du Mur". 147 00:10:56,114 --> 00:10:58,164 Encore un ? Combien cela en fait ? 148 00:10:58,408 --> 00:11:00,268 Cinq ? J'ai perdu le compte. 149 00:11:01,411 --> 00:11:04,331 Le Lord Commandant demande des renforts au Mur. 150 00:11:04,580 --> 00:11:07,960 Il oublie que nous sommes en guerre. Chaque homme compte. 151 00:11:08,209 --> 00:11:12,039 "Les vents glacials se lèvent, et les morts avec." 152 00:11:12,773 --> 00:11:15,603 Les hommes du Nord sont superstitieux. 153 00:11:16,495 --> 00:11:19,905 Selon lui, l'un de ces morts l'a attaqué dans ses quartiers. 154 00:11:20,452 --> 00:11:21,992 Mormont n'est pas menteur. 155 00:11:22,941 --> 00:11:24,681 Comment tuer un mort ? 156 00:11:26,092 --> 00:11:27,652 En le brûlant, visiblement. 157 00:11:29,285 --> 00:11:31,565 Un séjour sur le Mur, et te voilà, 158 00:11:31,816 --> 00:11:33,986 craignant la tarasque et les snarks. 159 00:11:35,282 --> 00:11:37,092 J'ignore ce que je dois craindre. 160 00:11:38,572 --> 00:11:41,452 Mais le fait est que seule la Garde de Nuit 161 00:11:41,701 --> 00:11:44,171 nous sépare de ce qui réside au-delà du Mur. 162 00:11:44,422 --> 00:11:45,502 Aucun doute. 163 00:11:46,308 --> 00:11:49,238 Les valeureux hommes de la Garde nous protégeront. 164 00:11:52,754 --> 00:11:56,614 Si les Sept nous voulaient dignes, on ne péterait pas en mourant. 165 00:11:58,969 --> 00:12:00,529 On pète, en mourant ? 166 00:12:01,585 --> 00:12:04,925 Je tenais la main de ma mère, lorsqu'elle nous a quittés. 167 00:12:05,957 --> 00:12:08,417 Elle a pété si fort que le lit en a tremblé. 168 00:12:18,732 --> 00:12:21,562 C'est mesquin d'avoir autant de femmes. 169 00:12:22,064 --> 00:12:24,334 Deux ou trois ne lui suffiraient pas ? 170 00:12:24,584 --> 00:12:26,564 Change pas de sujet. 171 00:12:28,814 --> 00:12:30,174 Regardez ça. 172 00:12:32,231 --> 00:12:34,681 Le meilleur point de vue sur les femmes. 173 00:12:34,931 --> 00:12:36,931 Je préfère les voir venir vers moi. 174 00:12:38,026 --> 00:12:39,086 Pas mal aussi. 175 00:12:39,645 --> 00:12:41,545 J'ai connu une trayeuse. 176 00:12:41,803 --> 00:12:44,973 Elle s'appelait Violette et vivait dans la ferme voisine. 177 00:12:45,500 --> 00:12:47,980 Dès six ans, on s'est mis à chahuter. 178 00:12:49,296 --> 00:12:52,426 L'âge avançant, le chahut... 179 00:12:54,807 --> 00:12:55,847 a évolué. 180 00:12:56,639 --> 00:12:57,859 Tu l'as prise ? 181 00:12:59,182 --> 00:13:00,662 Combien de fois ? 182 00:13:01,218 --> 00:13:03,028 Autant que possible. 183 00:13:06,833 --> 00:13:08,913 J'aurais voulu naître dans une ferme. 184 00:13:09,163 --> 00:13:12,133 Va chercher d'autres patates. 185 00:13:16,224 --> 00:13:17,554 Et des navets. 186 00:13:31,644 --> 00:13:32,844 Fantôme, non ! 187 00:13:42,663 --> 00:13:43,713 Ça va ? 188 00:13:44,969 --> 00:13:47,079 - Il vous a fait peur ? - Me touchez pas. 189 00:13:50,162 --> 00:13:51,212 Entendu. 190 00:13:51,975 --> 00:13:54,725 Je voulais m'assurer que vous étiez indemne. 191 00:14:01,809 --> 00:14:03,049 C'est courageux. 192 00:14:13,940 --> 00:14:15,090 Que fais-tu ? 193 00:14:16,184 --> 00:14:19,654 Voici Vère, une des filles de Craster. 194 00:14:20,859 --> 00:14:24,019 - Bonsoir. Et ? - Selon Sam, vous pouvez m'aider. 195 00:14:24,269 --> 00:14:26,909 - On ne doit pas... - Elle est enceinte. 196 00:14:34,442 --> 00:14:36,582 Il faut l'emmener avec nous. 197 00:14:39,252 --> 00:14:42,172 - Ça a l'air fou, oui. - C'est impossible, surtout. 198 00:14:42,630 --> 00:14:45,220 - Le Lord Commandant... - On a juré protection. 199 00:14:47,266 --> 00:14:49,006 Je peux courir, si nécessaire. 200 00:14:49,263 --> 00:14:50,533 C'est impossible. 201 00:14:51,057 --> 00:14:52,787 Si j'enfante un garçon... 202 00:14:54,337 --> 00:14:55,807 Qu'adviendra-t-il ? 203 00:15:01,383 --> 00:15:04,283 On doit risquer nos vies sans savoir pourquoi ? 204 00:15:11,407 --> 00:15:14,237 - Pourquoi tu as fait ça ? - Poser une question ? 205 00:15:14,494 --> 00:15:16,164 - T'as été cruel. - Cruel ? 206 00:15:16,408 --> 00:15:18,078 Tu veux perdre ta main ? 207 00:15:18,334 --> 00:15:20,494 - Je l'ai pas touchée. - Mais tu veux la voler. 208 00:15:20,740 --> 00:15:24,030 - Que coupera Craster pour un vol ? - C'est pas du vol. 209 00:15:24,280 --> 00:15:26,220 C'est pas un animal. 210 00:15:31,586 --> 00:15:33,886 On s'enfonce en territoire sauvageon. 211 00:15:34,906 --> 00:15:36,566 Impossible d'emmener une fille. 212 00:15:36,824 --> 00:15:40,224 Même si Mormont acceptait, que ferait-on d'elle ? 213 00:15:40,857 --> 00:15:42,317 Tu l'accoucherais ? 214 00:15:43,788 --> 00:15:44,778 Pourquoi pas. 215 00:15:46,137 --> 00:15:47,957 J'ai lu sur le sujet. 216 00:15:49,478 --> 00:15:50,518 Un peu. 217 00:15:52,884 --> 00:15:54,034 Désolé, Sam. 218 00:15:55,484 --> 00:15:56,754 On ne peut l'aider. 219 00:16:53,289 --> 00:16:54,329 Khaleesi. 220 00:17:40,250 --> 00:17:42,480 - Ne regardez pas. - Il est le sang de mon sang. 221 00:17:46,595 --> 00:17:49,355 - Qui a fait ça ? - Khal Pono, peut-être. 222 00:17:50,019 --> 00:17:51,219 Khal Jhaqo... 223 00:17:52,530 --> 00:17:54,950 Ils détestent l'idée d'un khalasar mené par une femme. 224 00:17:55,199 --> 00:17:57,989 Ce sera pire, quand j'en aurai fini avec eux. 225 00:18:09,490 --> 00:18:12,050 Ils ont tué son âme. 226 00:18:13,904 --> 00:18:16,184 Personne ne peut faire ça. 227 00:18:16,949 --> 00:18:18,299 Ils l'ont fait. 228 00:18:18,660 --> 00:18:20,720 Ils l'ont massacré comme un animal. 229 00:18:21,811 --> 00:18:24,521 Ils n'ont pas brûlé son corps. 230 00:18:24,945 --> 00:18:29,825 Il ne rejoindra pas ses ancêtres dans les prairies célestes. 231 00:18:30,873 --> 00:18:33,933 Nous lui ferons un bûcher funéraire. 232 00:18:40,738 --> 00:18:42,078 C'est promis, 233 00:18:42,914 --> 00:18:45,134 Rakharo chevauchera avec ses ancêtres. 234 00:19:30,737 --> 00:19:32,247 A-t-il changé ? 235 00:19:33,074 --> 00:19:36,344 - Il me paraît plus petit. - Enfant, tout a l'air plus grand. 236 00:19:37,047 --> 00:19:40,247 La cabine de mon père semblait immense. 237 00:19:41,347 --> 00:19:42,317 Maintenant... 238 00:19:43,851 --> 00:19:45,841 Ils m'attendront sur les quais. 239 00:19:46,554 --> 00:19:47,634 Qui donc ? 240 00:19:47,881 --> 00:19:49,611 Tous ceux d'importance. 241 00:19:49,855 --> 00:19:51,365 C'est un grand jour. 242 00:19:51,855 --> 00:19:54,655 Ils n'en ont guère connu depuis mon départ. 243 00:19:55,604 --> 00:19:58,994 Les Îles de Fer ont toujours été un endroit rude. 244 00:19:59,618 --> 00:20:01,278 C'est froid et humide. 245 00:20:01,799 --> 00:20:02,929 J'adore cela. 246 00:20:03,178 --> 00:20:05,498 Les lieux rudes produisent les hommes rudes. 247 00:20:07,542 --> 00:20:09,702 Ceux qui gouvernent le monde. 248 00:20:12,262 --> 00:20:14,252 Alors, vous serez bientôt roi. 249 00:20:16,950 --> 00:20:19,120 Souris la bouche fermée. 250 00:20:20,909 --> 00:20:22,059 C'est mieux. 251 00:20:24,867 --> 00:20:27,677 Mon père se méfie des Fer-nés. 252 00:20:28,106 --> 00:20:29,286 Je le comprends. 253 00:20:29,892 --> 00:20:32,692 Il dit que vous n'êtes que vandales et violeurs. 254 00:20:32,939 --> 00:20:35,689 Que le nombre de vos femmes ne vous suffit pas. 255 00:20:36,989 --> 00:20:38,649 Arrête de parler de lui. 256 00:20:40,191 --> 00:20:41,501 Il a raison. 257 00:20:43,219 --> 00:20:46,539 Nos femmes sont là pour procréer. 258 00:20:47,027 --> 00:20:48,667 Cela ne nous suffit pas. 259 00:20:49,320 --> 00:20:51,450 C'est pourquoi, des femmes capturées, 260 00:20:51,698 --> 00:20:53,428 nous faisons nos femmes-sel. 261 00:20:53,684 --> 00:20:56,784 Capturez-moi. Emmenez-moi avec vous. 262 00:20:57,025 --> 00:20:59,545 - Je serai votre femme-sel. - Ta place est ici. 263 00:21:01,319 --> 00:21:02,949 Pas après votre départ. 264 00:21:03,200 --> 00:21:06,890 Père me punira et me traitera de catin. 265 00:21:08,274 --> 00:21:09,644 Je n'ai rien payé. 266 00:21:49,481 --> 00:21:51,101 Je l'ai à peine touchée. 267 00:21:51,345 --> 00:21:53,185 Et vous êtes hors de prix. 268 00:21:54,730 --> 00:21:58,150 - Tout ça pour des pleurs. - Un instant, mon ami. 269 00:22:06,962 --> 00:22:10,582 Acceptez mes excuses. Aremca va bien s'occuper de vous. 270 00:22:41,793 --> 00:22:43,033 Pardonnez-moi. 271 00:22:47,286 --> 00:22:48,676 Il t'a fait du mal ? 272 00:22:55,249 --> 00:22:56,809 - C'est Mhaegen. - Qui ? 273 00:23:00,087 --> 00:23:01,277 Une de vos filles. 274 00:23:02,494 --> 00:23:06,474 Celle dont ils ont tué l'enfant. 275 00:23:08,778 --> 00:23:10,188 Ils ont manqué... 276 00:23:11,367 --> 00:23:12,407 de tact. 277 00:23:14,990 --> 00:23:18,540 Plus leur pouvoir est grand plus ils sont brutaux. 278 00:23:20,631 --> 00:23:22,661 Je n'arrête pas d'y penser, 279 00:23:23,468 --> 00:23:24,918 je ne dors plus. 280 00:23:27,096 --> 00:23:28,116 Le pauvre. 281 00:23:30,279 --> 00:23:32,619 Tu me rappelles une autre fille. 282 00:23:33,429 --> 00:23:36,859 Une jolie chose qui me venait d'une maison de plaisir de Lys. 283 00:23:38,053 --> 00:23:39,133 Magnifique 284 00:23:40,172 --> 00:23:44,422 comme toi, et intelligente, comme toi. 285 00:23:45,422 --> 00:23:46,942 Mais elle était triste. 286 00:23:48,705 --> 00:23:49,845 Elle pleurait. 287 00:23:50,517 --> 00:23:51,557 Souvent. 288 00:23:52,250 --> 00:23:53,940 Je n'ai jamais su pourquoi. 289 00:23:55,763 --> 00:23:59,023 Mais nous n'avions pas les mêmes rapports que toi et moi. 290 00:24:02,490 --> 00:24:04,160 Une triste histoire. 291 00:24:06,580 --> 00:24:10,780 Les filles de Lys coûtent très cher. 292 00:24:12,215 --> 00:24:15,105 Et celle-ci ne me rapportait rien. 293 00:24:19,549 --> 00:24:21,949 Je hais les mauvais investissements. 294 00:24:22,649 --> 00:24:24,339 Vraiment. 295 00:24:25,807 --> 00:24:27,107 Ils m'obsèdent. 296 00:24:32,220 --> 00:24:33,830 J'ignorais comment l'aider. 297 00:24:34,913 --> 00:24:37,363 J'ignorais comment réduire mes pertes. 298 00:24:39,472 --> 00:24:41,402 Un homme très riche 299 00:24:41,646 --> 00:24:43,036 m'a couvert d'or 300 00:24:43,287 --> 00:24:48,027 pour le laisser jouer avec cette triste fille. 301 00:24:48,972 --> 00:24:50,432 Pour l'utiliser... 302 00:24:51,929 --> 00:24:54,479 comme personne n'y avait songé. 303 00:24:56,019 --> 00:24:58,469 Et tu connais les fantasmes des hommes. 304 00:25:02,602 --> 00:25:05,372 Je ne dirais pas qu'il l'a rendue heureuse, 305 00:25:07,510 --> 00:25:11,120 mais mes pertes furent clairement réduites. 306 00:25:19,674 --> 00:25:21,484 Cette nuit, pleure l'enfant. 307 00:25:23,605 --> 00:25:25,065 Mais demain, 308 00:25:26,037 --> 00:25:27,287 sois heureuse. 309 00:25:31,562 --> 00:25:33,052 Ça me rendra heureux. 310 00:25:45,746 --> 00:25:46,666 Du vin ? 311 00:25:48,328 --> 00:25:49,968 - Attention ! - Navré. 312 00:25:50,629 --> 00:25:53,689 Laisse-nous, Podrik, nous saurons nous servir. 313 00:25:55,036 --> 00:25:58,786 Votre nouvel écuyer ? J'en aurais dégoté un plus digne. 314 00:25:59,042 --> 00:26:01,852 Je les préfère indignes. 315 00:26:02,449 --> 00:26:04,549 Du bon rouge ! De Dorne ? 316 00:26:04,804 --> 00:26:07,524 - Connaisseur. - On peut le dire. 317 00:26:08,889 --> 00:26:11,969 - C'était succulent, Sire. - Appelez-moi Tyrion. 318 00:26:12,537 --> 00:26:15,577 Vous devez y être habitué, maintenant que vous êtes lord. 319 00:26:15,834 --> 00:26:17,754 Je devrais engager votre cuisinier. 320 00:26:18,000 --> 00:26:20,830 Maintes guerres ont éclaté pour moins. 321 00:26:21,814 --> 00:26:25,674 J'ai eu vent d'un problème survenu dans le bordel de Littlefinger. 322 00:26:26,331 --> 00:26:28,891 - Sale affaire, mais nécessaire. - Bien sûr. 323 00:26:29,137 --> 00:26:31,297 Le Guet doit maintenir l'ordre. 324 00:26:31,548 --> 00:26:35,138 Mais je n'imaginais pas que ça supposait l'infanticide. 325 00:26:36,450 --> 00:26:38,680 - Les ordres sont les ordres. - Évidemment. 326 00:26:38,931 --> 00:26:40,891 Surtout ceux de la reine. 327 00:26:41,141 --> 00:26:42,701 Je n'ai pas parlé de la reine. 328 00:26:44,159 --> 00:26:47,089 Qui d'autre voudrait occire les bâtards de Robert ? 329 00:26:47,340 --> 00:26:50,860 - Elle a toujours été jalouse. - Vous la connaissez mieux que moi. 330 00:26:51,109 --> 00:26:53,189 Une rumeur court sur ma soeur et mon frère. 331 00:26:53,779 --> 00:26:56,319 - J'ignore ces obscénités. - Tant mieux, 332 00:26:56,573 --> 00:26:58,083 mais vous les entendez. 333 00:26:58,331 --> 00:27:00,341 On pourrait considérer ces bâtards 334 00:27:00,593 --> 00:27:02,913 plus légitimes que les enfants de Cersei. 335 00:27:03,717 --> 00:27:05,717 Joffrey est mon roi, le reste... 336 00:27:05,969 --> 00:27:07,659 Merci pour votre loyauté. 337 00:27:09,303 --> 00:27:10,353 Dites-moi. 338 00:27:10,966 --> 00:27:13,376 Quand vos hommes ont tué ceux de Ned Stark, 339 00:27:13,632 --> 00:27:16,512 dans la salle du trône, en aviez-vous donné l'ordre ? 340 00:27:17,772 --> 00:27:19,152 Je l'ai fait. 341 00:27:19,403 --> 00:27:20,863 Et je le referais. 342 00:27:21,337 --> 00:27:24,057 Il était un traître. Il a essayé de m'acheter. 343 00:27:25,387 --> 00:27:26,367 L'idiot. 344 00:27:27,261 --> 00:27:29,271 Il ignorait que vous étiez déjà vendu. 345 00:27:29,894 --> 00:27:31,404 Êtes-vous saoul ? 346 00:27:31,648 --> 00:27:33,738 Un lutin qui doute de mon honneur ? 347 00:27:34,444 --> 00:27:37,554 Je ne doute pas de votre honneur, Lord Janos. 348 00:27:37,797 --> 00:27:39,407 Je nie son existence. 349 00:27:39,912 --> 00:27:42,642 Je te laisserais m'insulter, nabot ? 350 00:27:42,893 --> 00:27:44,013 Nabot ? 351 00:27:44,256 --> 00:27:48,056 Vous auriez dû en rester à lutin. Et oui, vous allez me laisser faire. 352 00:27:48,307 --> 00:27:50,417 Hormis si vous préférez mon ami. 353 00:27:52,670 --> 00:27:54,990 J'entends être la Main jusqu'au retour de mon père. 354 00:27:55,241 --> 00:27:57,431 Vu que vous avez trahi la précédente, 355 00:27:57,676 --> 00:28:00,346 j'ai du mal à goûter votre présence. 356 00:28:00,595 --> 00:28:01,755 Qu'allez-vous... 357 00:28:02,011 --> 00:28:03,741 Mes amis ne laisseront pas faire. 358 00:28:03,987 --> 00:28:05,847 - La reine... - La régente. 359 00:28:06,342 --> 00:28:08,572 Et vous seriez fou de la croire votre amie. 360 00:28:09,310 --> 00:28:12,220 - Nous verrons ce que Joffrey en dira. - Que nenni. 361 00:28:19,860 --> 00:28:23,070 Un bateau appareille cette nuit pour Fort Levant. 362 00:28:23,323 --> 00:28:26,753 De là-bas, la route sera longue jusqu'à Châteaunoir. 363 00:28:26,997 --> 00:28:29,067 J'espère que vous apprécierez le Mur. 364 00:28:30,208 --> 00:28:31,838 Étonnamment, je l'ai apprécié, 365 00:28:32,090 --> 00:28:35,760 une fois oubliés l'inconfort et la violence des lieux. 366 00:28:36,006 --> 00:28:39,216 Ces hommes vous escorteront. La nuit, les rues sont dangereuses. 367 00:28:39,466 --> 00:28:40,756 Ils m'obéissent. 368 00:28:42,154 --> 00:28:43,754 Arrêtez ce coupe-jarret. 369 00:28:44,001 --> 00:28:47,351 Il se prénomme Bronn et il commande désormais le Guet. 370 00:28:52,550 --> 00:28:55,930 J'ai de puissants alliés à la cour. 371 00:28:57,097 --> 00:28:59,287 Le roi en personne m'a fait lord. 372 00:29:04,418 --> 00:29:05,948 Au nouveau commandant ! 373 00:29:12,649 --> 00:29:14,549 Si je t'ordonnais de tuer... 374 00:29:15,585 --> 00:29:18,705 un bébé, une fille par exemple, encore au sein, 375 00:29:20,336 --> 00:29:22,346 le ferais-tu sans poser de question ? 376 00:29:24,573 --> 00:29:26,503 Sans poser de question ? Non. 377 00:29:27,347 --> 00:29:29,177 Je demanderais combien. 378 00:29:46,914 --> 00:29:49,134 S'ils reviennent, on cède. 379 00:29:49,379 --> 00:29:51,669 Ils veulent Gendry. Pas envie de me battre. 380 00:29:52,559 --> 00:29:54,039 Ça me fait pas peur. 381 00:29:54,285 --> 00:29:56,795 Dans une bataille, tu ferais dans ton froc. 382 00:29:57,045 --> 00:30:00,055 - J'en ai vu des tas. - Menteur. 383 00:30:00,308 --> 00:30:04,768 J'ai vu un homme en tuer un autre à côté d'une taverne de Culpucier. 384 00:30:05,016 --> 00:30:07,136 Il l'a égorgé. 385 00:30:07,388 --> 00:30:09,438 Deux hommes, c'est pas une bataille. 386 00:30:10,070 --> 00:30:11,850 Ils portaient des armures. 387 00:30:12,102 --> 00:30:13,152 Et alors ? 388 00:30:14,020 --> 00:30:16,620 - C'est donc une bataille. - Pas du tout. 389 00:30:17,418 --> 00:30:19,858 T'es apprenti teinturier, t'y connais rien. 390 00:30:20,214 --> 00:30:21,884 Gendry est apprenti armurier. 391 00:30:22,445 --> 00:30:25,195 Tourte-Chaude, dis à Gendry ce qu'est une bataille. 392 00:30:27,241 --> 00:30:29,621 C'est quand ils ont une armure. 393 00:30:29,865 --> 00:30:31,225 Et qui t'a dit ça ? 394 00:30:32,617 --> 00:30:33,747 Un chevalier ? 395 00:30:34,610 --> 00:30:36,250 Tu l'as reconnu comment ? 396 00:30:38,044 --> 00:30:40,714 Il avait une armure. 397 00:30:41,370 --> 00:30:44,220 L'armure ne fait pas le chevalier. On peut l'acheter. 398 00:30:45,178 --> 00:30:46,598 T'en sais quoi ? 399 00:30:47,051 --> 00:30:48,661 Je vendais des armures. 400 00:31:01,814 --> 00:31:04,894 - Les manteaux d'or te veulent quoi ? - Aucune idée. 401 00:31:05,144 --> 00:31:06,014 Menteur. 402 00:31:06,258 --> 00:31:08,408 N'insulte pas plus grand que toi. 403 00:31:08,890 --> 00:31:10,520 Qui je pourrais insulter, alors ? 404 00:31:11,328 --> 00:31:12,918 Je me moque de ce qu'ils veulent. 405 00:31:13,423 --> 00:31:15,213 Les questions portent malheur. 406 00:31:15,463 --> 00:31:16,693 Comment ça ? 407 00:31:17,880 --> 00:31:19,600 On t'en a déjà posé ? 408 00:31:19,849 --> 00:31:22,709 T'es trop petit pour emmerder les gens à ce point. 409 00:31:22,964 --> 00:31:24,094 Qui te l'a posée ? 410 00:31:26,978 --> 00:31:28,428 La Main du Roi. 411 00:31:28,983 --> 00:31:30,763 Les Mains du Roi. 412 00:31:31,425 --> 00:31:34,765 Lord Arryn est venu, un peu avant de mourir. 413 00:31:35,018 --> 00:31:37,758 Et ensuite Lord Stark, un peu avant de mourir. 414 00:31:38,599 --> 00:31:39,639 Lord Stark. 415 00:31:40,624 --> 00:31:41,844 Tu vois ? 416 00:31:42,093 --> 00:31:44,573 Ça porte malheur de me poser des questions. 417 00:31:45,676 --> 00:31:47,406 Tu vas bientôt mourir. 418 00:31:48,840 --> 00:31:51,820 - Ils parlaient de quoi ? - Ma mère. 419 00:31:52,065 --> 00:31:53,115 C'est qui ? 420 00:31:53,373 --> 00:31:55,963 Juste ma mère, une serveuse. 421 00:31:56,206 --> 00:31:58,366 - J'étais petit à sa mort. - Et ton père ? 422 00:31:58,624 --> 00:32:01,674 Ça pourrait être un de ces bâtards habillés d'or. 423 00:32:01,915 --> 00:32:02,975 Et toi ? 424 00:32:05,090 --> 00:32:07,750 Tu pensais qu'ils te cherchaient. Pourquoi ? 425 00:32:09,090 --> 00:32:11,180 Ils cherchent un meurtrier ou une fille ? 426 00:32:12,199 --> 00:32:14,719 - Je suis pas une fille. - Bien sûr que si. 427 00:32:14,972 --> 00:32:17,522 - Tu me crois aussi idiot qu'eux ? - Pire. 428 00:32:17,769 --> 00:32:19,619 La Garde accepte pas les filles. 429 00:32:19,869 --> 00:32:21,939 - Vrai, mais t'es une fille. - C'est faux ! 430 00:32:22,191 --> 00:32:24,111 Sors ta bite et pisse, alors. 431 00:32:26,043 --> 00:32:27,453 J'ai pas envie. 432 00:32:33,821 --> 00:32:35,941 Lommy et Tourte-Chaude doivent pas savoir. 433 00:32:36,194 --> 00:32:37,334 Personne. 434 00:32:37,708 --> 00:32:39,048 Personne l'apprendra. 435 00:32:39,303 --> 00:32:40,473 Je dirai rien. 436 00:32:44,167 --> 00:32:45,597 Je m'appelle pas Arry. 437 00:32:47,027 --> 00:32:49,087 Je suis Arya, de la maison Stark. 438 00:32:51,420 --> 00:32:53,300 Yoren me ramène à Winterfell. 439 00:32:54,771 --> 00:32:57,851 C'était ton père... La Main, le traître. 440 00:32:58,101 --> 00:32:59,381 Il a pas trahi. 441 00:32:59,942 --> 00:33:01,262 Joffrey a menti. 442 00:33:02,719 --> 00:33:04,319 T'es une "dame", alors. 443 00:33:04,566 --> 00:33:06,266 Non. Enfin si. 444 00:33:06,523 --> 00:33:08,023 Ma mère et ma soeur en sont. 445 00:33:08,272 --> 00:33:10,902 T'es la fille d'un lord, tu vivais dans un château. 446 00:33:12,027 --> 00:33:13,917 J'aurais pas dû parler de bite. 447 00:33:14,776 --> 00:33:17,026 Et dire que j'ai pissé devant toi... 448 00:33:18,231 --> 00:33:19,371 Ma Dame. 449 00:33:19,622 --> 00:33:22,152 - Pas de ça. - Comme ma Dame voudra. 450 00:33:23,006 --> 00:33:24,576 Tu n'agis pas en Dame. 451 00:33:53,698 --> 00:33:55,208 Tu transportes quoi ? 452 00:33:56,850 --> 00:33:58,250 Des oranges de Myr. 453 00:33:58,787 --> 00:34:00,307 Des vins de La Treille. 454 00:34:01,567 --> 00:34:03,907 Et l'héritier de Pyk et des Îles de Fer. 455 00:34:07,543 --> 00:34:10,053 L'unique fils vivant de Balon Greyjoy. 456 00:34:14,237 --> 00:34:15,297 Moi. 457 00:34:17,052 --> 00:34:18,492 J'aime pas le vin. 458 00:34:19,387 --> 00:34:20,807 C'est pour les femmes. 459 00:34:24,020 --> 00:34:25,400 Je dois aller à Pyk. 460 00:34:35,619 --> 00:34:37,329 Je ramène un cheval. 461 00:34:48,196 --> 00:34:51,336 C'est là que je vais. Je peux te prendre. 462 00:34:52,595 --> 00:34:54,085 Je n'en doute pas. 463 00:34:54,399 --> 00:34:56,039 Longtemps seul en mer ? 464 00:34:56,293 --> 00:34:58,533 Ou il n'y avait pas de femmes là d'où tu viens ? 465 00:34:58,784 --> 00:35:00,934 - Pas comme toi. - Tu ne me connais pas. 466 00:35:01,686 --> 00:35:03,376 Tu ne te connais pas toi-même. 467 00:35:04,041 --> 00:35:05,751 Il te faut un professeur. 468 00:35:07,279 --> 00:35:08,449 Tu me connais ? 469 00:35:09,057 --> 00:35:12,107 Tu crois que je transporte n'importe quel homme paré ? 470 00:35:13,172 --> 00:35:14,612 Lord Greyjoy. 471 00:35:17,566 --> 00:35:19,456 Fais monter mes affaires. 472 00:35:37,219 --> 00:35:38,699 Donne-moi les rênes. 473 00:35:38,954 --> 00:35:41,974 Je monte mieux que toi. Je viens de passer neuf ans à cheval. 474 00:35:42,982 --> 00:35:46,202 Neuf ans, et tu connais toujours les bateaux ? 475 00:35:46,982 --> 00:35:48,942 Tes mains ont touché un bout ? 476 00:35:49,264 --> 00:35:51,074 T'en fais pas pour mes mains. 477 00:35:53,374 --> 00:35:55,064 J'ai la mer dans le sang. 478 00:35:55,691 --> 00:35:58,701 Ton sang finira dans la mer, si je me détourne du chemin. 479 00:35:58,945 --> 00:36:00,945 J'ai une proposition pour mon père. 480 00:36:02,168 --> 00:36:04,148 Il sera à nouveau roi. 481 00:36:04,675 --> 00:36:06,015 Et je lui succéderai. 482 00:36:09,021 --> 00:36:11,441 Tu peux rester ce soir, si tu as de la chance. 483 00:36:12,046 --> 00:36:15,596 - C'est une offre de mon futur roi ? - Un ordre de ton futur roi. 484 00:36:18,507 --> 00:36:21,047 Tu raconteras cette nuit à tes petits-enfants. 485 00:36:21,304 --> 00:36:23,694 Ce ne sera pas une histoire pour enfants. 486 00:36:37,514 --> 00:36:38,564 Père. 487 00:36:40,019 --> 00:36:41,559 Neuf ans, c'est ça ? 488 00:36:42,804 --> 00:36:44,674 Ils ont pris un gosse apeuré. 489 00:36:45,627 --> 00:36:47,187 Que me rendent-ils ? 490 00:36:49,199 --> 00:36:50,239 Un homme. 491 00:36:51,462 --> 00:36:54,382 - Votre digne héritier. - Nous verrons. 492 00:36:55,560 --> 00:36:58,010 Stark t'a eu plus longtemps que moi. 493 00:36:58,806 --> 00:37:00,366 Lord Stark est mort. 494 00:37:02,496 --> 00:37:05,076 Et que ressens-tu ? 495 00:37:08,851 --> 00:37:10,231 Ce qui est fait est fait. 496 00:37:11,962 --> 00:37:14,002 - Robb Stark... - Et cet accoutrement ? 497 00:37:16,300 --> 00:37:19,780 C'est Ned Stark qui t'habillait comme ses filles ? 498 00:37:20,768 --> 00:37:24,198 - Je me changerai, si cela vous sied. - J'y compte bien. 499 00:37:25,912 --> 00:37:27,822 Cette babiole, autour de ton cou... 500 00:37:28,071 --> 00:37:30,961 L'as-tu payée le fer-prix, ou l'as-tu achetée ? 501 00:37:32,218 --> 00:37:33,788 Je t'ai posé une question. 502 00:37:34,038 --> 00:37:36,668 La tiens-tu du cadavre d'un ennemi vaincu 503 00:37:36,921 --> 00:37:40,971 ou l'as-tu achetée pour l'assortir à tes vêtements ? 504 00:37:43,191 --> 00:37:45,271 Fer ou or ? 505 00:37:48,625 --> 00:37:49,665 Or. 506 00:37:54,380 --> 00:37:56,980 Mon fils ne s'attifera pas comme une putain. 507 00:38:00,691 --> 00:38:02,431 C'est ce que je craignais. 508 00:38:03,013 --> 00:38:05,243 Les Stark t'ont fait leur. 509 00:38:05,491 --> 00:38:08,331 - Mon sang est de fer et de sel. - Pourtant Robb t'envoie, 510 00:38:08,578 --> 00:38:11,038 comme un corbeau dressé, m'apporter son message. 511 00:38:11,822 --> 00:38:13,672 Je lui ai soufflé cette offre. 512 00:38:13,916 --> 00:38:16,956 - Il suit tes conseils ? - Nous avons vécu, chassé, 513 00:38:17,211 --> 00:38:19,451 et combattu ensemble. Il me voit comme un frère. 514 00:38:19,701 --> 00:38:22,371 Non, pas ici, pas à portée de mon oreille, 515 00:38:22,623 --> 00:38:24,653 tu ne l'appelleras pas frère. 516 00:38:24,896 --> 00:38:28,756 Le fils de l'homme qui a assassiné tes frères de sang ! 517 00:38:29,011 --> 00:38:32,691 - Tu as oublié qui est ta famille ? - Je n'oublie rien. 518 00:38:33,702 --> 00:38:35,572 Je me souviens de mes frères. 519 00:38:36,799 --> 00:38:39,519 Je me rappelle du temps où mon père était roi. 520 00:38:55,920 --> 00:38:57,500 Je vois. 521 00:38:57,752 --> 00:39:00,232 J'anéantis les ennemis de Robb Stark pour lui 522 00:39:00,479 --> 00:39:03,579 et je redeviendrai roi des Îles de Fer. 523 00:39:03,834 --> 00:39:06,584 - Je mènerai moi-même l'attaque. - Vraiment ? 524 00:39:07,809 --> 00:39:10,889 Je suis votre fils et seul héritier. Qui d'autre ? 525 00:39:14,718 --> 00:39:16,458 Je t'ai dit d'attendre dehors. 526 00:39:18,349 --> 00:39:19,989 Tu as passé les gardes ? 527 00:39:20,239 --> 00:39:22,609 Facile de berner une queue sur pattes. 528 00:39:23,463 --> 00:39:24,763 Ma chère. 529 00:39:28,720 --> 00:39:30,200 Yara ? 530 00:39:30,451 --> 00:39:32,411 Tu m'as manqué, mon frère. 531 00:39:33,271 --> 00:39:36,501 Je conterai l'histoire de ton retour à mes petits-enfants. 532 00:39:39,681 --> 00:39:42,501 - Elle ne peut mener une attaque. - Pourquoi ? 533 00:39:42,746 --> 00:39:45,196 - Tu es une femme ! - Tu portes la jupe. 534 00:39:45,454 --> 00:39:47,354 Tu n'es plus à Winterfell. 535 00:39:47,597 --> 00:39:50,007 Ta soeur commande le vaisseau de ton frère 536 00:39:50,259 --> 00:39:52,369 depuis que ton nouveau père l'a tué. 537 00:39:53,059 --> 00:39:55,669 Ce qui est mort ne saurait plus mourir. 538 00:39:57,603 --> 00:40:00,523 En dehors de ces îles, elle n'a connu que la mer. 539 00:40:01,762 --> 00:40:03,542 Elle a commandé des hommes. 540 00:40:03,793 --> 00:40:05,823 Elle a tué des hommes. 541 00:40:06,070 --> 00:40:07,640 Elle sait qui elle est. 542 00:40:10,812 --> 00:40:13,042 Personne ne me donnera de couronne. 543 00:40:13,721 --> 00:40:15,681 Je paierai le fer-prix. 544 00:40:16,555 --> 00:40:18,285 Je prendrai ma couronne. 545 00:40:18,998 --> 00:40:20,478 Voilà qui je suis... 546 00:40:22,587 --> 00:40:23,747 Qui nous sommes. 547 00:40:28,953 --> 00:40:30,713 Les Lannister vous écraseront. 548 00:40:31,216 --> 00:40:33,306 Qui a parlé des Lannister ? 549 00:40:41,522 --> 00:40:44,422 Vous aurez votre or quand Port-Réal tombera. 550 00:40:44,665 --> 00:40:48,775 De tous les prétendants au trône, Stannis a la plus petite armée. 551 00:40:49,480 --> 00:40:51,200 Pourquoi parier sur lui ? 552 00:40:51,964 --> 00:40:53,894 Car vous êtes un parieur avisé. 553 00:40:54,691 --> 00:40:57,391 Stannis s'est illustré sur le champ de bataille. 554 00:40:57,641 --> 00:41:00,381 Son petit frère n'y a jamais mis les pieds. 555 00:41:00,913 --> 00:41:04,333 - Pas plus que le faux roi Joffrey. - Ils ont quand même plus d'hommes. 556 00:41:04,579 --> 00:41:06,659 Stannis vient de se lancer. 557 00:41:06,907 --> 00:41:09,117 Ses bannerets le rallieront. 558 00:41:10,419 --> 00:41:12,799 Il n'est d'homme, dans les Sept Couronnes, 559 00:41:13,052 --> 00:41:15,942 plus honorable et digne de confiance que Stannis Baratheon. 560 00:41:16,187 --> 00:41:20,117 C'est au contrebandier de répondre de l'honneur d'un roi, maintenant ? 561 00:41:20,365 --> 00:41:22,655 - Surveillez vos paroles, pirate. - Matthos. 562 00:41:22,909 --> 00:41:23,949 Laissez. 563 00:41:24,604 --> 00:41:27,404 Je suis un pirate, un excellent pirate. 564 00:41:27,809 --> 00:41:29,899 Je ne navigue pas pour des promesses. 565 00:41:30,154 --> 00:41:30,954 Faux. 566 00:41:31,371 --> 00:41:34,131 Si vous levez l'ancre, c'est toujours pour une promesse. 567 00:41:34,381 --> 00:41:37,501 La promesse de trouver un navire à délester de son or. 568 00:41:37,872 --> 00:41:40,792 - Une promesse toujours tenue. - Comme la mienne. 569 00:41:41,291 --> 00:41:43,011 Vous vieillissez, Sladhor. 570 00:41:43,261 --> 00:41:46,421 Et, sauf erreur de ma part, les pirates ne font pas de vieux os. 571 00:41:47,501 --> 00:41:48,881 Les pirates malins, si. 572 00:41:50,174 --> 00:41:52,574 Vous voulez passer vos dernières années 573 00:41:52,823 --> 00:41:55,303 à voler des fromagers ou des marchands de soie ? 574 00:41:55,551 --> 00:41:57,421 Allez-y, ils sont à vous. 575 00:41:57,672 --> 00:41:58,892 C'est facile. 576 00:41:59,497 --> 00:42:01,527 Moi, je vous propose un défi. 577 00:42:03,160 --> 00:42:04,480 Accompagnez-moi, 578 00:42:04,730 --> 00:42:06,490 et nous pillerons Port-Réal. 579 00:42:07,420 --> 00:42:10,040 Vous serez l'homme le plus riche de Lys. 580 00:42:10,903 --> 00:42:13,743 On chantera votre épopée jusqu'à la fin des temps. 581 00:42:15,639 --> 00:42:17,949 Sladhor Saan est un bon nom pour une chanson. 582 00:42:18,202 --> 00:42:19,122 En effet. 583 00:42:19,369 --> 00:42:21,409 Une condition : je veux la reine. 584 00:42:21,664 --> 00:42:24,134 - La reine ? - Cersei, je la veux. 585 00:42:24,381 --> 00:42:26,811 Mes 30 navires navigueront à vos côtés. 586 00:42:27,057 --> 00:42:29,207 Et si nous survivons à la baie de la Néra, 587 00:42:29,464 --> 00:42:32,374 je baiserai cette reine blonde, et bien comme il faut. 588 00:42:32,618 --> 00:42:34,428 Cette guerre vous dépasse. 589 00:42:35,479 --> 00:42:37,639 On n'y va pas pour violer la reine. 590 00:42:38,372 --> 00:42:40,522 Je vais pas la violer, mais la baiser. 591 00:42:41,459 --> 00:42:44,229 - Ça n'arrivera pas. - Je suis très persuasif. 592 00:42:45,089 --> 00:42:46,479 Je pourrai te baiser. 593 00:42:48,950 --> 00:42:51,940 Stannis est le roi légitime. Et le seigneur de la Lumière. 594 00:42:52,260 --> 00:42:54,800 - Le véritable dieu. - J'ai fait le tour du monde. 595 00:42:55,054 --> 00:42:57,584 Et il y autant de dieux que de lieux. 596 00:42:58,021 --> 00:42:59,911 Ils pensent tous avoir le bon. 597 00:43:00,375 --> 00:43:03,155 Le seul véritable dieu réside entre les jambes d'une femme, 598 00:43:03,414 --> 00:43:05,674 d'autant plus entre celles d'une reine. 599 00:43:07,408 --> 00:43:11,008 - Vous avez engendré un croyant. - Il est encore jeune. 600 00:43:12,335 --> 00:43:13,835 Je vous promets l'or. 601 00:43:14,086 --> 00:43:16,796 Je vous promets la gloire, mais pas la reine. 602 00:43:20,514 --> 00:43:22,184 Il a une chance ? 603 00:43:22,690 --> 00:43:24,480 Il est le roi légitime. 604 00:43:24,963 --> 00:43:28,613 Bizarre de tomber amoureux de celui qui vous a coupé les doigts. 605 00:43:32,167 --> 00:43:33,897 Je naviguerai à vos côtés. 606 00:43:34,154 --> 00:43:37,154 Vous êtes le plus honnête de tous les contrebandiers. 607 00:43:37,904 --> 00:43:39,354 Rendez-moi riche. 608 00:43:40,349 --> 00:43:43,429 Menez-moi aux portes de Port-Réal, et vous serez riche. 609 00:43:55,283 --> 00:43:56,843 Quand appareillerons-nous ? 610 00:43:57,321 --> 00:43:59,311 Quand le dieu de notre roi le voudra. 611 00:43:59,564 --> 00:44:01,624 C'est aussi le mien et le vôtre. 612 00:44:01,868 --> 00:44:03,828 Personne ne vous a ouvert les yeux. 613 00:44:06,561 --> 00:44:08,551 - Je vous apprendrai. - Toi et ta mère ! 614 00:44:08,797 --> 00:44:12,417 Vous connaissez déjà l'alphabet. Les Écritures sauront vous persuader. 615 00:44:12,666 --> 00:44:14,356 J'aimerais avoir un dieu. 616 00:44:14,610 --> 00:44:17,160 Mais j'ai vu bien des gens prier vainement leurs dieux. 617 00:44:17,411 --> 00:44:21,531 - Pour le vent, la pluie, leur retour. - Vous êtes toujours rentré. 618 00:44:22,516 --> 00:44:24,246 Et je ne priais pas. 619 00:44:25,038 --> 00:44:26,188 Mais moi, si. 620 00:44:27,856 --> 00:44:29,056 Chaque soir, 621 00:44:29,567 --> 00:44:32,417 j'allumais un cierge et je priais pour vous. 622 00:44:33,950 --> 00:44:35,960 Tu veux que j'aie un dieu, soit. 623 00:44:36,619 --> 00:44:38,389 Le Roi Stannis est mon dieu. 624 00:44:38,644 --> 00:44:40,844 Il m'a élevé et donné sa confiance. 625 00:44:41,088 --> 00:44:43,668 Il t'a donné un avenir inespéré. 626 00:44:43,916 --> 00:44:47,886 Tu sais lire, tu seras chevalier. Est-ce grâce à ton dieu du feu ? 627 00:44:48,929 --> 00:44:50,539 C'est grâce à Stannis. 628 00:44:50,786 --> 00:44:52,266 Et à Stannis seul. 629 00:44:52,812 --> 00:44:54,022 Il est mon roi. 630 00:44:54,274 --> 00:44:56,324 - Il reste un homme. - Ne lui dis pas. 631 00:45:00,206 --> 00:45:03,616 Lord Slynt commandait le Guet. Tu n'avais pas le droit de l'exiler. 632 00:45:03,869 --> 00:45:05,369 Je suis la Main. 633 00:45:05,619 --> 00:45:08,169 Uniquement jusqu'au retour de père. 634 00:45:08,998 --> 00:45:12,458 - Je suis reine régente. - Reine régente, tu perds le peuple. 635 00:45:13,823 --> 00:45:15,963 - Tu as entendu ? - Le peuple ? 636 00:45:16,213 --> 00:45:17,513 Peu me chaut. 637 00:45:18,004 --> 00:45:19,804 Ton règne sera malaisé, 638 00:45:20,051 --> 00:45:21,831 si tes sujets veulent ta mort. 639 00:45:23,137 --> 00:45:25,807 Ceux qui ne mourront pas de faim comploteront contre toi. 640 00:45:26,767 --> 00:45:29,477 Tes brutes plaqué or n'ont rien arrangé. 641 00:45:30,741 --> 00:45:33,061 "La reine massacre des bébés." 642 00:45:35,768 --> 00:45:38,648 Tu n'as même pas la décence de nier. 643 00:45:48,650 --> 00:45:50,940 L'ordre ne venait pas de toi, si ? 644 00:45:51,980 --> 00:45:53,630 Joffrey ne t'a rien dit. 645 00:45:56,659 --> 00:45:59,669 Il t'en a parlé ? Ce serait pire encore. 646 00:46:00,503 --> 00:46:02,313 Il a fait ce qu'il fallait. 647 00:46:03,018 --> 00:46:06,838 Tu veux être Main du Roi ? Régner ? Voilà la réalité des choses. 648 00:46:07,088 --> 00:46:09,098 Les mauvaises herbes, 649 00:46:09,349 --> 00:46:12,689 tu les arraches par la racine, ou elles t'étranglent dans ton sommeil. 650 00:46:12,937 --> 00:46:15,237 Je ne suis pas roi, mais ce n'est pas aussi simple. 651 00:46:15,688 --> 00:46:17,258 Peu importe ton avis. 652 00:46:17,509 --> 00:46:19,319 Tu n'as jamais pris ça au sérieux. 653 00:46:19,568 --> 00:46:20,858 Jaime non plus. 654 00:46:24,641 --> 00:46:26,571 Tout ça m'est tombé dessus. 655 00:46:30,833 --> 00:46:33,953 Jaime aussi t'est tombé dessus, si l'on en croit Stannis. 656 00:46:39,828 --> 00:46:40,978 Tu es drôle. 657 00:46:44,992 --> 00:46:46,572 Tu l'as toujours été. 658 00:46:48,109 --> 00:46:51,039 Mais aucune de tes farces n'égalera la première. 659 00:46:53,344 --> 00:46:54,544 Tu sais bien. 660 00:46:56,024 --> 00:46:58,274 Quand tu as arraché les entrailles de ma mère 661 00:46:58,524 --> 00:46:59,624 en naissant. 662 00:47:02,248 --> 00:47:04,488 Elle était aussi ma mère. 663 00:47:04,738 --> 00:47:05,798 Elle n'est plus. 664 00:47:08,411 --> 00:47:10,291 Tout ça, pour ta petite personne. 665 00:47:13,156 --> 00:47:15,446 C'est la meilleure farce qui soit. 666 00:47:41,034 --> 00:47:42,944 Alors, ton pirate ? 667 00:47:43,189 --> 00:47:45,069 Sladhor Saan s'alliera à nous. 668 00:47:45,315 --> 00:47:47,985 30 navires. Ses hommes savent combattre. 669 00:47:48,704 --> 00:47:51,734 Les pirates préfèrent combattre des hommes non armés. 670 00:47:52,564 --> 00:47:55,704 - C'est le choix le plus sage. - Ce n'est pas un choix. 671 00:47:57,359 --> 00:47:59,069 Tu lui fais confiance ? 672 00:47:59,321 --> 00:48:02,281 Sladhor Saan est un vieil ami. Je le connais depuis 30 ans. 673 00:48:03,004 --> 00:48:04,904 Je ne lui ai jamais fait confiance. 674 00:48:06,174 --> 00:48:08,324 Avec l'appel de l'or, il ne s'arrêtera pas. 675 00:48:09,506 --> 00:48:11,636 Qu'il combatte, et il aura sa part. 676 00:48:16,428 --> 00:48:17,848 Laissez-nous. 677 00:48:23,722 --> 00:48:24,822 À vos ordres. 678 00:48:32,287 --> 00:48:35,197 Le Maître de la Lumière luit en toi, jeune guerrier. 679 00:48:41,085 --> 00:48:41,985 Viens. 680 00:48:49,577 --> 00:48:50,837 Que lui as-tu dit ? 681 00:48:51,928 --> 00:48:54,348 La mort par le feu est la plus pure. 682 00:48:54,892 --> 00:48:57,112 - Pourquoi ? - C'est la vérité. 683 00:48:58,894 --> 00:49:00,314 Vous êtes inquiet ? 684 00:49:02,536 --> 00:49:05,186 De simples fourmis, pour le Maître de la Lumière. 685 00:49:05,624 --> 00:49:07,524 Dis-lui de les réduire en cendres. 686 00:49:08,362 --> 00:49:09,582 Je ne dis rien. 687 00:49:09,830 --> 00:49:12,700 Je prie et j'obéis à ses ordres. 688 00:49:14,816 --> 00:49:18,036 Mon petit frère a 100 000 hommes, d'après les éclaireurs. 689 00:49:18,929 --> 00:49:21,709 Des hommes qui, de droit, me doivent allégeance. 690 00:49:21,963 --> 00:49:24,413 - Vous devez avoir la foi. - La foi ? 691 00:49:26,888 --> 00:49:29,378 Dans une vraie guerre, le camp le plus nombreux 692 00:49:29,633 --> 00:49:31,223 gagne neuf fois sur dix. 693 00:49:31,473 --> 00:49:32,933 Soyons l'exception. 694 00:49:33,423 --> 00:49:36,193 Je ne vaincrai pas mon frère sur le champ de bataille. 695 00:49:37,512 --> 00:49:40,582 Et je ne peux prendre Port-Réal sans les hommes qu'il m'a volés. 696 00:49:42,559 --> 00:49:45,519 J'ai lu la victoire dans les flammes. 697 00:49:47,639 --> 00:49:50,729 Mais avant, vous devez vous donner au Maître de la Lumière. 698 00:49:50,980 --> 00:49:53,750 J'ai répété les mots, bon sang. 699 00:49:57,418 --> 00:49:59,068 J'ai brûlé les idoles. 700 00:50:02,993 --> 00:50:06,053 Vous devez vous donner corps et âme. 701 00:50:11,657 --> 00:50:13,087 J'ai une femme. 702 00:50:15,512 --> 00:50:16,762 J'ai prêté serment. 703 00:50:18,028 --> 00:50:19,278 Elle est malade. 704 00:50:21,018 --> 00:50:22,078 Faible. 705 00:50:23,896 --> 00:50:25,406 Enfermée dans une tour. 706 00:50:26,929 --> 00:50:28,399 Elle vous dégoûte. 707 00:50:32,372 --> 00:50:33,882 Elle ne vous a rien donné. 708 00:50:35,252 --> 00:50:36,412 Aucun fils. 709 00:50:38,035 --> 00:50:39,185 Que des mort-nés. 710 00:50:40,017 --> 00:50:41,467 Que la mort. 711 00:50:48,045 --> 00:50:49,295 Je vous donnerai 712 00:50:50,351 --> 00:50:52,301 un fils, mon Roi. 713 00:50:55,084 --> 00:50:56,214 Un fils ? 714 00:53:37,334 --> 00:53:40,264 Contact : lafabrique.fbk (at) gmail.com