1 00:00:00,975 --> 00:00:02,855 Vous partirez pour les terres de l'Orage. 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,384 Pour négocier avec Renly Baratheon. 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,410 Si Renly s'allie à nous, nous serons à deux contre un. 4 00:00:08,797 --> 00:00:12,677 Je suis ravi que votre amie ait pu vous accompagner ici. 5 00:00:12,929 --> 00:00:16,219 Je sais garder les secrets de mes amis. 6 00:00:16,475 --> 00:00:18,265 Votre discrétion est légendaire. 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,733 Vous êtes le chef ? J'ai un mandat royal. 8 00:00:21,279 --> 00:00:23,519 Pour l'un des rats d'égout que vous convoyez. 9 00:00:25,015 --> 00:00:26,475 On cherche un "Gendry". 10 00:00:27,038 --> 00:00:29,108 On reviendra, plus nombreux. 11 00:00:29,497 --> 00:00:31,947 Voici Vère, une des filles de Craster. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,519 Il faut l'emmener avec nous. 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,412 - Si j'enfante un garçon... - Qu'adviendra-t-il ? 14 00:00:38,955 --> 00:00:40,745 Vu que vous avez trahi la précédente Main, 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,672 j'ai du mal à goûter votre présence. 16 00:00:43,919 --> 00:00:45,629 - La reine... - La régente. 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,009 Et vous seriez fou de la croire votre amie. 18 00:00:48,256 --> 00:00:51,646 - J'espère que vous apprécierez le Mur. - J'ai de puissants alliés à la cour. 19 00:00:51,900 --> 00:00:53,090 Au nouveau commandant ! 20 00:00:53,344 --> 00:00:56,604 - Je dois aller à Pyk. - C'est là que je vais, Lord Greyjoy. 21 00:00:56,848 --> 00:00:59,218 J'anéantis les ennemis de Robb Stark pour lui 22 00:00:59,467 --> 00:01:02,567 et je redeviendrai roi des Îles de Fer. 23 00:01:02,819 --> 00:01:04,479 Je mènerai moi-même l'attaque. 24 00:01:04,731 --> 00:01:06,401 - Vraiment ? - Qui d'autre ? 25 00:01:06,650 --> 00:01:07,440 Yara ? 26 00:01:07,692 --> 00:01:10,202 - Tu m'as manqué, mon frère. - Elle ne peut mener une attaque. 27 00:01:10,445 --> 00:01:12,945 Elle a commandé des hommes. Elle a tué des hommes. 28 00:01:13,198 --> 00:01:16,488 Personne ne me donnera de couronne. Je la prendrai moi-même. 29 00:03:13,621 --> 00:03:16,531 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 30 00:03:26,898 --> 00:03:27,938 Dehors. 31 00:03:29,084 --> 00:03:30,084 Vous tous ! 32 00:03:31,772 --> 00:03:34,422 Le bâtard a pas pu s'empêcher de fouiner ! 33 00:03:35,590 --> 00:03:37,970 Vous et vos hommes, 34 00:03:39,254 --> 00:03:40,264 décampez. 35 00:03:42,107 --> 00:03:43,927 Et j'attends réparation. 36 00:03:47,695 --> 00:03:48,765 Dehors. 37 00:03:49,021 --> 00:03:50,611 - Commandant. - Exécution ! 38 00:04:11,311 --> 00:04:13,171 - Commandant. - Laisse-nous. 39 00:04:15,434 --> 00:04:16,684 Qu'as-tu fait ? 40 00:04:17,744 --> 00:04:18,884 Je l'ai suivi. 41 00:04:19,828 --> 00:04:21,468 Il l'a amené dans les bois. 42 00:04:21,720 --> 00:04:23,960 - Le nouveau-né. - Quand bien même ? 43 00:04:24,210 --> 00:04:27,660 Vous ne comprenez pas. Il tue tous les garçons. 44 00:04:33,704 --> 00:04:34,864 Vous le savez. 45 00:04:38,486 --> 00:04:42,656 Les Sauvageons vénèrent des dieux plus cruels que les nôtres. 46 00:04:44,705 --> 00:04:47,945 Ces garçons sont des offrandes. 47 00:04:48,203 --> 00:04:49,263 Des offrandes ? 48 00:04:49,511 --> 00:04:52,041 Il assassine ses propres enfants. C'est un monstre. 49 00:04:52,989 --> 00:04:56,959 Ce monstre a souvent sauvé tes frères de la Garde. 50 00:04:57,213 --> 00:04:58,903 Y compris ton oncle. 51 00:04:59,706 --> 00:05:02,026 Il y a d'autres guerres à mener. 52 00:05:03,420 --> 00:05:07,060 Que ça te plaise ou non, nous avons besoin de Craster. 53 00:05:14,170 --> 00:05:15,450 Je l'ai vu. 54 00:05:18,602 --> 00:05:19,602 J'ai vu... 55 00:05:22,255 --> 00:05:24,315 Quelque chose a pris l'enfant. 56 00:05:26,810 --> 00:05:28,410 Quelle que soit cette chose, 57 00:05:29,390 --> 00:05:31,000 je suis sûr qu'on la reverra. 58 00:05:33,423 --> 00:05:34,293 Maintenant, 59 00:05:35,128 --> 00:05:37,168 prépare mon cheval. On part à l'aube. 60 00:05:44,233 --> 00:05:45,583 Ne la perds plus. 61 00:06:15,186 --> 00:06:16,286 Vous partez. 62 00:06:19,191 --> 00:06:21,301 J'ai quelque chose pour vous. 63 00:06:24,880 --> 00:06:26,280 C'était à ma mère. 64 00:06:28,846 --> 00:06:30,796 - Je ne peux pas. - Je vous en prie. 65 00:06:31,473 --> 00:06:32,653 Prenez-le. 66 00:06:36,351 --> 00:06:38,301 C'est son dé à coudre. 67 00:06:39,349 --> 00:06:42,459 Pendant qu'elle cousait dans sa chambre, 68 00:06:43,278 --> 00:06:44,568 je lisais pour elle. 69 00:06:47,620 --> 00:06:50,130 Mon père y a mis fin quand il l'a appris. 70 00:06:51,984 --> 00:06:53,944 C'est tout ce qu'il me reste d'elle. 71 00:06:55,079 --> 00:06:57,709 Elle me l'a donné avant mon départ pour le Mur. 72 00:07:00,565 --> 00:07:01,955 Alors, ne le donnez pas. 73 00:07:02,547 --> 00:07:04,197 Je ne le donne pas. 74 00:07:05,502 --> 00:07:06,802 Je vous le confie. 75 00:07:09,624 --> 00:07:10,874 Prenez-en soin. 76 00:07:12,414 --> 00:07:13,894 Jusqu'à mon retour. 77 00:07:35,878 --> 00:07:39,078 Réveille Bran, tu veux ? C'est l'heure de sa leçon. 78 00:08:11,499 --> 00:08:13,299 Chaque nuit, ça recommence. 79 00:08:14,753 --> 00:08:15,753 Je marche 80 00:08:16,845 --> 00:08:18,295 et je cours, mais... 81 00:08:21,031 --> 00:08:23,881 je ne suis pas moi-même. 82 00:08:25,332 --> 00:08:28,482 Je parcours le bois sacré, reniflant la poussière, 83 00:08:29,592 --> 00:08:32,592 goûtant le sang dans ma bouche après la mise à mort, 84 00:08:33,856 --> 00:08:34,856 hurlant. 85 00:08:37,707 --> 00:08:39,807 Vieille Nan me contait des histoires 86 00:08:40,060 --> 00:08:43,320 sur des magiciens pénétrant l'esprit des cerfs, 87 00:08:43,574 --> 00:08:44,694 des oiseaux 88 00:08:45,223 --> 00:08:46,473 ou des loups. 89 00:08:46,716 --> 00:08:48,566 Tu l'as dit toi-même, Bran. 90 00:08:49,149 --> 00:08:51,319 - Ce sont des histoires. - Elle mentait ? 91 00:08:51,570 --> 00:08:53,090 Ils n'existent pas ? 92 00:08:53,340 --> 00:08:56,490 Ils ont peut-être existé, mais ils ont disparu. 93 00:08:57,613 --> 00:08:59,543 Avec beaucoup d'autres choses. 94 00:09:01,262 --> 00:09:02,502 Ce sont des rêves, 95 00:09:03,828 --> 00:09:04,788 rien de plus. 96 00:09:05,045 --> 00:09:07,395 Mes rêves sont différents. 97 00:09:08,027 --> 00:09:09,287 Ils se réalisent. 98 00:09:10,091 --> 00:09:11,851 J'ai rêvé la mort de père. 99 00:09:13,226 --> 00:09:14,966 Rickon aussi. 100 00:09:15,221 --> 00:09:17,811 Et tous ceux qui ne se sont pas réalisés ? 101 00:09:25,648 --> 00:09:26,648 Voyons. 102 00:09:27,582 --> 00:09:30,572 Cet anneau est fait d'acier valyrien. 103 00:09:31,761 --> 00:09:34,761 Seul un mestre sur cent en porte un. 104 00:09:35,886 --> 00:09:39,046 Il signifie que j'ai étudié les grands mystères. 105 00:09:39,745 --> 00:09:43,705 J'ai donc essayé certaines formules magiques. 106 00:09:44,142 --> 00:09:45,542 J'étais comme toi. 107 00:09:46,169 --> 00:09:47,169 Jeune. 108 00:09:48,146 --> 00:09:52,256 Quel gamin n'a jamais souhaité avoir des pouvoirs 109 00:09:52,509 --> 00:09:55,449 pour rendre extraordinaire son ennuyeuse petite vie ? 110 00:09:57,089 --> 00:09:59,269 Mais malgré tous mes efforts, 111 00:09:59,515 --> 00:10:02,595 je n'en ai rien tiré de plus que les milliers d'enfants avant moi. 112 00:10:04,113 --> 00:10:05,113 Allez. 113 00:10:16,737 --> 00:10:20,497 Il fut un temps où la magie était puissante. 114 00:10:22,795 --> 00:10:24,165 Ce temps est révolu. 115 00:10:26,454 --> 00:10:29,874 Les dragons ne sont plus, les géants sont morts... 116 00:10:32,681 --> 00:10:35,381 et les enfants de la forêt, oubliés. 117 00:11:26,017 --> 00:11:27,727 Loras, pour Hautjardin ! 118 00:11:41,431 --> 00:11:42,521 Assez ! 119 00:11:42,766 --> 00:11:43,706 J'abandonne. 120 00:11:53,030 --> 00:11:55,130 Beau combat. Approchez. 121 00:12:04,562 --> 00:12:05,522 Levez-vous. 122 00:12:05,767 --> 00:12:07,147 Retirez votre heaume. 123 00:12:15,348 --> 00:12:17,298 Vous surpassez les promesses de votre père. 124 00:12:18,737 --> 00:12:22,657 Ser Loras a déjà été vaincu, mais jamais comme ça. 125 00:12:23,545 --> 00:12:26,745 Mon frère a vaillamment combattu en votre honneur, mon aimé. 126 00:12:28,435 --> 00:12:29,785 Certes, ma reine. 127 00:12:30,736 --> 00:12:32,986 Mais il ne peut y avoir qu'un champion. 128 00:12:34,124 --> 00:12:35,634 Brienne de Torth, 129 00:12:35,879 --> 00:12:39,089 demandez n'importe quoi et si c'est en mon pouvoir, 130 00:12:39,342 --> 00:12:40,512 vous l'aurez. 131 00:12:42,751 --> 00:12:43,801 Votre Grâce, 132 00:12:44,637 --> 00:12:47,517 je demande l'honneur d'entrer dans votre garde Arc-en-ciel. 133 00:12:47,767 --> 00:12:49,267 Quoi ? 134 00:12:49,519 --> 00:12:52,019 Je voudrais être de vos sept et vouer ma vie 135 00:12:52,272 --> 00:12:54,652 à protéger la vôtre de tout danger. 136 00:12:59,118 --> 00:13:00,158 Accordé. 137 00:13:01,746 --> 00:13:03,316 Brienne de la garde Arc-en-ciel. 138 00:13:12,408 --> 00:13:13,418 Votre Grâce, 139 00:13:13,668 --> 00:13:15,668 je vous présente Catelyn Stark, 140 00:13:15,916 --> 00:13:18,626 émissaire de son fils Robb, seigneur de Winterfell. 141 00:13:18,881 --> 00:13:22,431 Seigneur de Winterfell et roi du Nord. 142 00:13:22,677 --> 00:13:23,827 Lady Catelyn. 143 00:13:24,513 --> 00:13:25,663 Quel bonheur. 144 00:13:27,140 --> 00:13:29,430 Voici ma femme, Margaery de la maison Tyrell. 145 00:13:31,066 --> 00:13:33,006 Vous êtes la bienvenue. 146 00:13:33,624 --> 00:13:35,114 Toutes mes condoléances. 147 00:13:36,639 --> 00:13:38,039 Vous êtes bien aimable. 148 00:13:38,607 --> 00:13:39,937 Ma Dame, 149 00:13:40,943 --> 00:13:44,663 je vous jure que les Lannister répondront du meurtre de votre mari. 150 00:13:46,701 --> 00:13:50,121 Quand je prendrai Port-Réal, vous aurez la tête de Joffrey. 151 00:13:59,189 --> 00:14:02,399 Il me suffira de savoir que justice a été faite, messire. 152 00:14:02,654 --> 00:14:03,704 "Votre Grâce." 153 00:14:04,802 --> 00:14:06,812 Et on s'agenouille, devant le roi. 154 00:14:07,061 --> 00:14:08,011 Nul besoin. 155 00:14:08,578 --> 00:14:10,228 Lady Stark est notre invitée. 156 00:14:10,475 --> 00:14:13,125 Votre fils a-t-il marché contre Tywin Lannister ? 157 00:14:14,338 --> 00:14:16,758 Je ne siège pas à ses conseils de guerre. 158 00:14:17,012 --> 00:14:20,872 Quand bien même, je ne vous en dirais rien. 159 00:14:21,944 --> 00:14:25,744 Robb Stark aurait mieux fait de venir, au lieu de se cacher sous vos jupes. 160 00:14:25,990 --> 00:14:28,510 Mon fils est au milieu d'une guerre, 161 00:14:29,159 --> 00:14:30,859 pas d'une joute amicale. 162 00:14:44,219 --> 00:14:45,419 Rassurez-vous. 163 00:14:46,297 --> 00:14:48,147 Notre guerre ne fait que commencer. 164 00:15:03,069 --> 00:15:06,079 - Gerard, comment vont vos pieds ? - Bien mieux, votre Grâce. 165 00:15:06,637 --> 00:15:08,407 Ils ont oublié leur pointure. 166 00:15:08,661 --> 00:15:09,661 Mon brave. 167 00:15:12,588 --> 00:15:14,298 J'ai 100 000 hommes. 168 00:15:14,822 --> 00:15:16,982 Tous ceux des terres de l'Orage et du Bief. 169 00:15:17,229 --> 00:15:20,589 Tous aussi jeunes et téméraires que votre chevalier des Fleurs ? 170 00:15:21,800 --> 00:15:23,740 Ce n'est qu'un jeu pour vous. 171 00:15:24,473 --> 00:15:25,593 Je les plains. 172 00:15:25,839 --> 00:15:28,219 - Pourquoi ? - Cela ne durera pas. 173 00:15:28,465 --> 00:15:31,675 Ce sont des chevaliers d'été, et l'hiver vient. 174 00:15:36,154 --> 00:15:39,524 Escortez Lady Catelyn à sa tente. Son voyage l'a épuisée. 175 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 À vos ordres. 176 00:15:41,816 --> 00:15:43,726 - Dois-je revenir, ensuite ? - Inutile. 177 00:15:44,289 --> 00:15:45,579 Je compte prier. 178 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Seul. 179 00:15:48,614 --> 00:15:50,164 Veuillez me suivre. 180 00:15:53,414 --> 00:15:55,994 Vous avez bien jouté, Lady Brienne. 181 00:15:56,712 --> 00:15:58,162 En l'honneur de mon roi. 182 00:15:58,958 --> 00:16:01,038 Bientôt, j'irai au combat pour lui. 183 00:16:01,652 --> 00:16:03,402 J'y mourrai, s'il le faut. 184 00:16:04,319 --> 00:16:06,119 Et, s'il vous plaît, 185 00:16:06,884 --> 00:16:08,234 Brienne tout court. 186 00:16:08,948 --> 00:16:10,498 Je ne suis pas une lady. 187 00:16:42,501 --> 00:16:44,501 - Que fais-tu ici ? - Je vis ici. 188 00:16:46,022 --> 00:16:47,092 Tu m'en veux, 189 00:16:47,936 --> 00:16:48,836 frérot ? 190 00:16:49,091 --> 00:16:50,011 Menteuse ! 191 00:16:50,259 --> 00:16:52,299 C'est toi qui ne m'as pas reconnue. 192 00:16:53,369 --> 00:16:56,179 Comment j'aurais pu te reconnaître ? 193 00:16:56,432 --> 00:16:57,982 La dernière fois tu... 194 00:16:59,811 --> 00:17:01,521 Tu ressemblais à un gamin obèse. 195 00:17:03,142 --> 00:17:04,742 Tout comme toi. 196 00:17:05,877 --> 00:17:07,427 Mais je t'ai reconnu. 197 00:17:08,110 --> 00:17:11,450 - Pourquoi n'as-tu rien dit ? - Pour savoir qui tu étais. 198 00:17:12,071 --> 00:17:13,321 Et j'ai vu. 199 00:17:16,219 --> 00:17:18,819 Il est temps que je vous présente le plan. 200 00:17:23,301 --> 00:17:25,481 Le louveteau est parti vers le sud 201 00:17:25,728 --> 00:17:28,108 avec toute son armée. 202 00:17:29,256 --> 00:17:31,466 Pendant qu'il affronte le lion, 203 00:17:31,717 --> 00:17:34,217 le Nord nous tend les bras. 204 00:17:34,470 --> 00:17:36,350 Comme au bon vieux temps, 205 00:17:36,597 --> 00:17:39,637 les Fer-nés mettront à sac toute la côte nord. 206 00:17:40,207 --> 00:17:42,977 Nous étendrons notre territoire aux terres vertes, 207 00:17:43,229 --> 00:17:45,809 en nous emparant du Neck, puis du Nord au-delà. 208 00:17:46,065 --> 00:17:48,315 Toutes les forteresses tomberont. 209 00:17:49,694 --> 00:17:51,774 Winterfell résistera peut-être un an. 210 00:17:52,572 --> 00:17:56,782 Le reste sera nôtre. Forêt, champ et foyers. 211 00:18:01,291 --> 00:18:02,331 Yara, 212 00:18:02,854 --> 00:18:05,834 tu attaqueras Motte-la-Forêt avec trente navires. 213 00:18:06,085 --> 00:18:07,685 Un château, mon rêve... 214 00:18:08,264 --> 00:18:09,564 Et moi ? 215 00:18:12,141 --> 00:18:14,221 Tu attaqueras les pêcheurs des Roches 216 00:18:14,468 --> 00:18:15,858 avec un navire. 217 00:18:16,110 --> 00:18:17,110 Un seul ? 218 00:18:17,792 --> 00:18:20,932 - Elle en a trente, et moi, un ? - La Chienne de mer. 219 00:18:21,183 --> 00:18:23,143 Elle t'ira comme un gant. 220 00:18:25,752 --> 00:18:26,812 Des pêcheurs ? 221 00:18:27,064 --> 00:18:28,524 Gare à leurs filets. 222 00:18:32,777 --> 00:18:36,527 Père, j'ai combattu avec Robb Stark. Je connais ses hommes. 223 00:18:37,105 --> 00:18:39,615 - Il ne se laissera pas faire. - Il sera trop tard. 224 00:18:39,869 --> 00:18:42,859 Qu'en sais-tu, femme ? Moi, je suis un guerrier. 225 00:18:43,114 --> 00:18:45,084 Tes frères étaient des guerriers, 226 00:18:45,332 --> 00:18:49,922 avant d'être tous deux tués par ceux que tu t'empresses de protéger. 227 00:18:52,069 --> 00:18:55,259 Je ne protège personne. Mais la patience est une vertu. 228 00:18:55,972 --> 00:18:58,832 Pourquoi affronter le Nord, si on peut s'allier avec eux ? 229 00:19:00,184 --> 00:19:02,214 Ils pourraient nous écraser. 230 00:19:02,458 --> 00:19:04,768 En leur prêtant allégeance, 231 00:19:05,019 --> 00:19:06,669 ils nous donneront Castral Roc. 232 00:19:06,919 --> 00:19:08,619 Quelle est notre devise ? 233 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Quelle est-elle ? 234 00:19:14,604 --> 00:19:17,114 - "Nous ne semons pas." - Nous ne semons pas. 235 00:19:17,357 --> 00:19:21,637 Nous sommes des Fer-nés. Ni des sujets ni des esclaves. 236 00:19:22,147 --> 00:19:24,717 Nous ne labourons pas ni n'allons à la mine. 237 00:19:24,973 --> 00:19:26,663 Nous prenons notre dû. 238 00:19:28,442 --> 00:19:31,172 Le temps passé chez les loups t'a affaibli. 239 00:19:35,381 --> 00:19:37,501 Je n'y étais pas de mon plein gré. 240 00:19:38,914 --> 00:19:40,954 Vous m'avez abandonné. 241 00:19:41,203 --> 00:19:43,313 En rendant les armes devant Robert Baratheon. 242 00:19:43,875 --> 00:19:45,595 Après qu'il vous a écrasé. 243 00:19:45,852 --> 00:19:47,352 Vous preniez votre dû ? 244 00:19:51,689 --> 00:19:53,029 Abandonné ! 245 00:19:54,604 --> 00:19:55,654 Votre fils. 246 00:19:56,570 --> 00:19:58,020 Votre dernier fils. 247 00:19:59,185 --> 00:20:02,615 Abandonné comme un chien dont on s'est lassé. 248 00:20:02,868 --> 00:20:05,568 Et maintenant, vous me faites payer mon retour. 249 00:20:16,348 --> 00:20:19,508 Tu voudrais que père s'agenouille devant ton autre famille ? 250 00:20:19,755 --> 00:20:21,865 Je n'ai pas d'autre famille. 251 00:20:22,122 --> 00:20:23,122 Vraiment ? 252 00:20:25,268 --> 00:20:27,238 Fais ton choix, et vite. 253 00:20:27,950 --> 00:20:30,050 Nos bateaux ne t'attendront pas. 254 00:20:42,760 --> 00:20:44,790 Pas le droit de sortir d'ici... 255 00:20:45,446 --> 00:20:46,746 Moins fort. 256 00:20:50,188 --> 00:20:52,518 Tu crois que ton père va m'entendre ? 257 00:20:53,502 --> 00:20:55,692 Il est à 300 miles d'ici ! 258 00:20:58,378 --> 00:21:00,568 Je n'entends pas te cloîtrer ici. 259 00:21:01,481 --> 00:21:03,801 Je pourrais t'introduire aux cuisines du palais. 260 00:21:05,556 --> 00:21:07,276 Temporairement, bien sûr. 261 00:21:08,578 --> 00:21:12,228 Ceux qui ont goûté ma cuisine ont préféré mes talents de pute. 262 00:21:12,684 --> 00:21:14,274 Tu ne cuisinerais pas. 263 00:21:15,238 --> 00:21:16,868 Tu serais une souillon. 264 00:21:18,952 --> 00:21:21,072 Une souillon ? Qu'est-ce donc ? 265 00:21:22,396 --> 00:21:25,076 - Une fille de cuisine. - Une fille de cuisine ? 266 00:21:26,850 --> 00:21:27,910 Que je récure ? 267 00:21:28,632 --> 00:21:30,082 Mon lion veut me voir ainsi ? 268 00:21:31,128 --> 00:21:33,538 Ton lion veut te voir en vie. 269 00:21:33,792 --> 00:21:35,832 Cette ville n'est pas sûre. 270 00:21:36,079 --> 00:21:37,799 Ma soeur cherche à m'atteindre. 271 00:21:38,047 --> 00:21:39,877 Elle guette la moindre faiblesse. 272 00:21:40,133 --> 00:21:41,883 Elle ne doit pas savoir. 273 00:21:42,655 --> 00:21:44,135 Moi, une faiblesse ? 274 00:21:44,386 --> 00:21:45,636 C'est un compliment. 275 00:21:46,376 --> 00:21:49,096 Être une "faiblesse", un compliment ? 276 00:21:52,545 --> 00:21:54,015 Les subtilités du langage. 277 00:21:55,705 --> 00:21:57,835 Je suis trop bête pour comprendre. 278 00:21:58,088 --> 00:21:59,898 Une stupide étrangère. 279 00:22:03,158 --> 00:22:05,868 Je ne suis pas fille de cuisine. 280 00:22:31,145 --> 00:22:33,265 Quand se marieront Joffrey et Sansa ? 281 00:22:34,562 --> 00:22:35,852 Dès la guerre finie. 282 00:22:36,538 --> 00:22:38,768 Mère m'a promis une robe pour la cérémonie 283 00:22:39,021 --> 00:22:40,691 et une autre pour la fête. 284 00:22:41,401 --> 00:22:43,281 La tienne sera ivoire, tu es la mariée. 285 00:22:49,410 --> 00:22:52,620 - La Princesse t'a parlé. - Mes excuses, votre Grâce. 286 00:22:55,411 --> 00:22:57,461 Ta robe sera magnifique, Myrcella. 287 00:22:58,961 --> 00:23:02,551 J'ai hâte que les combats cessent, pour jurer mon amour au roi 288 00:23:02,798 --> 00:23:04,148 devant les Sept. 289 00:23:09,555 --> 00:23:11,425 Joffrey va tuer le frère de Sansa ? 290 00:23:14,451 --> 00:23:15,481 Peut-être. 291 00:23:18,560 --> 00:23:19,760 Cela te plairait ? 292 00:23:23,072 --> 00:23:24,282 Je ne crois pas. 293 00:23:26,078 --> 00:23:29,238 Quand bien même, Sansa remplira son devoir. 294 00:23:31,122 --> 00:23:32,602 N'est-ce pas, ma colombe ? 295 00:23:51,938 --> 00:23:52,938 Entrez. 296 00:23:56,913 --> 00:23:57,983 Qui êtes-vous ? 297 00:23:58,227 --> 00:24:00,767 Shae, ma Dame. Votre nouvelle servante. 298 00:24:01,834 --> 00:24:03,984 J'ignorais que j'en avais besoin. 299 00:24:06,224 --> 00:24:07,764 Tu n'es pas d'ici. 300 00:24:15,230 --> 00:24:16,410 Que fais-tu ? 301 00:24:16,662 --> 00:24:18,252 J'attends vos ordres. 302 00:24:18,497 --> 00:24:22,087 Je n'ai pas à en donner. Tu dois juste agir. 303 00:24:23,181 --> 00:24:24,411 Et faire quoi ? 304 00:24:25,496 --> 00:24:29,176 Changer mes draps, mes vêtements, laver le sol, vider mon pot, 305 00:24:29,426 --> 00:24:30,636 brosser mes cheveux. 306 00:24:40,645 --> 00:24:42,475 - Vous avez... - Pas maintenant. 307 00:24:46,269 --> 00:24:49,739 - Votre pot est vide. - Nettoie la table. 308 00:24:55,939 --> 00:24:58,379 As-tu déjà été servante auparavant ? 309 00:24:59,705 --> 00:25:01,445 - Pour qui ? - Lady Zuriff. 310 00:25:07,210 --> 00:25:09,660 Il n'y a pas de Lady Zuriff, ici. 311 00:25:10,563 --> 00:25:12,063 Ce n'était pas ici. 312 00:25:12,886 --> 00:25:15,776 J'ignore quels sont les us là-bas, mais ici, 313 00:25:16,028 --> 00:25:18,928 les servantes servent les dames, pas l'inverse. 314 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Je n'ai pas de temps à perdre 315 00:25:21,143 --> 00:25:24,313 à répondre à tes questions ou à t'apprendre ton métier. 316 00:25:27,919 --> 00:25:29,149 Dois-je sortir ? 317 00:25:37,605 --> 00:25:39,075 Brosse mes cheveux. 318 00:25:55,596 --> 00:25:58,466 Les Sept soient loués. Six jours que je démoule pas. 319 00:25:59,496 --> 00:26:01,436 J'ai connu ça, Messire. 320 00:26:01,914 --> 00:26:04,444 Les tensions du pouvoir ont souvent 321 00:26:04,688 --> 00:26:07,088 ce désagréable effet. 322 00:26:07,570 --> 00:26:10,490 Deux gouttes chaque jour, diluées dans l'eau. 323 00:26:11,469 --> 00:26:14,739 J'apprécie d'avoir à mes côtés un homme de savoir. 324 00:26:15,504 --> 00:26:17,874 - Je vous en prie. - Merci. 325 00:26:23,364 --> 00:26:26,404 - Puis-je me fier à vous, Pycelle ? - Bien entendu. 326 00:26:26,646 --> 00:26:27,876 Les temps sont durs. 327 00:26:29,023 --> 00:26:30,803 La couronne a besoin d'alliés. 328 00:26:32,243 --> 00:26:33,593 Les alliances 329 00:26:33,842 --> 00:26:36,132 gagnent à être scellées par le mariage. 330 00:26:36,584 --> 00:26:37,934 Le mariage... 331 00:26:40,921 --> 00:26:42,731 Je fais confiance au conseil, 332 00:26:42,976 --> 00:26:44,596 mais la reine doit l'ignorer. 333 00:26:45,450 --> 00:26:48,110 Elle ne doit pas s'immiscer dans le futur du royaume. 334 00:26:48,735 --> 00:26:51,475 - Il y a trop en jeu. - Bien sûr. 335 00:26:53,278 --> 00:26:55,698 Je serai muet comme une tombe. 336 00:26:56,719 --> 00:26:59,379 Je négocie une alliance avec les Martell de Dorne. 337 00:27:01,001 --> 00:27:04,161 Myrcella, une fois en âge, épousera leur plus jeune fils, 338 00:27:04,414 --> 00:27:07,804 garantissant ainsi leur loyauté tout comme leur armée. 339 00:27:08,942 --> 00:27:09,942 Myrcella ? 340 00:27:10,504 --> 00:27:12,264 L'envoyer à Dorne ? 341 00:27:14,442 --> 00:27:17,172 Souvenez-vous, la Reine doit l'ignorer. 342 00:27:19,263 --> 00:27:20,973 "La Reine doit l'ignorer." 343 00:27:22,641 --> 00:27:24,431 J'aime cette introduction. 344 00:27:25,500 --> 00:27:27,510 Je prévois de marier Myrcella... 345 00:27:28,099 --> 00:27:29,309 à Theon Greyjoy. 346 00:27:31,494 --> 00:27:32,694 Theon Greyjoy ? 347 00:27:34,168 --> 00:27:36,008 Pardonnez-moi, mais comment ? 348 00:27:36,646 --> 00:27:38,986 Il a grandi comme pupille de Winterfell. 349 00:27:39,241 --> 00:27:41,581 - Il combat pour Robb Stark. - Justement. 350 00:27:42,202 --> 00:27:44,342 Son père méprise les Stark 351 00:27:44,587 --> 00:27:46,957 et le convaincra de rejoindre notre camp. 352 00:27:47,975 --> 00:27:50,585 Greyjoy peut détruire de l'intérieur l'armée du Nord 353 00:27:50,836 --> 00:27:53,086 et nous apporter les navires de son père. 354 00:27:53,338 --> 00:27:56,118 Mais souvenez-vous, n'en parlez à personne. 355 00:27:56,800 --> 00:27:59,140 Ne parler à personne de quoi ? 356 00:28:00,061 --> 00:28:02,971 J'envisage de marier Myrcella à Robin Arryn du Val. 357 00:28:05,017 --> 00:28:07,887 Lysa ne m'apprécie guère. 358 00:28:08,145 --> 00:28:09,805 Mais une telle promesse 359 00:28:10,063 --> 00:28:13,613 la convaincra peut-être d'oublier le passé. 360 00:28:13,859 --> 00:28:15,509 Elle vous a emprisonné, 361 00:28:16,187 --> 00:28:17,837 a tenté de vous faire exécuter, 362 00:28:18,089 --> 00:28:20,689 et vous offrez une princesse à son fils ? 363 00:28:21,216 --> 00:28:22,776 Dans notre position, 364 00:28:23,034 --> 00:28:26,414 la rancune peut s'avérer un fardeau encombrant, non ? 365 00:28:27,550 --> 00:28:30,710 Et vous voulez que je négocie cet accord ? 366 00:28:30,959 --> 00:28:32,249 Qui d'autre ? 367 00:28:36,616 --> 00:28:39,036 Je pourrais conter cette histoire à Lysa, 368 00:28:39,292 --> 00:28:40,642 si je le voulais. 369 00:28:42,366 --> 00:28:43,386 Et j'y gagne ? 370 00:28:45,759 --> 00:28:49,419 La gratitude du peuple de Westeros pour avoir mis fin à la guerre, 371 00:28:49,670 --> 00:28:53,400 l'adoration du roi pour avoir rallié le Val... 372 00:28:55,645 --> 00:28:56,795 et Harrenhal. 373 00:28:57,486 --> 00:28:59,086 Harrenhal est maudite. 374 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 Vous, superstitieux ? 375 00:29:01,945 --> 00:29:05,165 Au pire, rasez-la et rebâtissez-la, vous en aurez les moyens. 376 00:29:05,654 --> 00:29:07,804 Une fois nommé Seigneur du Conflans. 377 00:29:10,956 --> 00:29:12,786 Faire de moi un puissant du royaume ? 378 00:29:13,043 --> 00:29:16,343 Vous avez été loyal à ma famille, concernant la succession. 379 00:29:16,588 --> 00:29:19,418 Tout comme Janos Slynt, qui avait aussi reçu Harrenhal. 380 00:29:19,674 --> 00:29:21,874 Avant que vous le lui retiriez. 381 00:29:22,719 --> 00:29:26,869 J'ai besoin de vous pour Lysa Arryn. Je n'avais pas besoin de Slynt. 382 00:29:30,066 --> 00:29:31,256 C'est réglé ? 383 00:29:34,121 --> 00:29:34,941 Bien. 384 00:29:38,318 --> 00:29:39,528 Rappelez-vous... 385 00:29:39,778 --> 00:29:41,238 Pas un mot à la Reine. 386 00:30:20,485 --> 00:30:21,895 Ça doit faire mal. 387 00:30:32,656 --> 00:30:33,656 Quoi ? 388 00:30:36,138 --> 00:30:37,248 Qu'y a-t-il ? 389 00:30:39,328 --> 00:30:41,178 Un membre de la garde Arc-en-ciel ? 390 00:30:43,105 --> 00:30:45,005 Je n'étais pas assez humilié ? 391 00:30:47,592 --> 00:30:51,432 Brienne est très compétente. 392 00:30:53,017 --> 00:30:54,567 Et elle m'est dévouée. 393 00:30:56,987 --> 00:30:58,067 Tu es jaloux. 394 00:31:00,449 --> 00:31:01,319 Jaloux ? 395 00:31:01,568 --> 00:31:03,168 De Brienne la belle ? 396 00:31:04,255 --> 00:31:05,755 Ne me fais pas rire. 397 00:31:07,509 --> 00:31:08,929 Je vais me racheter. 398 00:31:09,408 --> 00:31:10,968 Non, votre Grâce. 399 00:31:12,100 --> 00:31:13,000 Pas ce soir. 400 00:31:14,581 --> 00:31:16,961 Un autre Tyrell requiert votre attention. 401 00:31:17,472 --> 00:31:20,712 Mon père ne vous soutient pas que pour votre charme. 402 00:31:34,867 --> 00:31:37,527 Vos sujets commencent à ricaner dans votre dos. 403 00:31:38,767 --> 00:31:41,277 Une mariée n'est pas censée rester vierge. 404 00:31:41,902 --> 00:31:43,192 Margaery, vierge ? 405 00:31:44,094 --> 00:31:45,344 Officiellement. 406 00:31:47,052 --> 00:31:48,372 Je vous l'amène ? 407 00:32:16,044 --> 00:32:17,474 Autant vous prévenir, 408 00:32:18,049 --> 00:32:19,269 j'ai pas mal bu. 409 00:32:19,854 --> 00:32:21,624 Comme roi, c'est votre droit. 410 00:32:24,410 --> 00:32:25,840 Vous êtes splendide. 411 00:32:29,031 --> 00:32:30,361 Belle nuisette. 412 00:32:30,610 --> 00:32:31,790 Elle vous plaît ? 413 00:32:32,923 --> 00:32:36,063 Je ne sais pas si je préfère comme ça... 414 00:32:37,097 --> 00:32:39,587 ou comme ça. 415 00:32:46,290 --> 00:32:47,590 Vous êtes mieux sans. 416 00:32:49,565 --> 00:32:52,465 Et pourtant, on dit 417 00:32:52,721 --> 00:32:56,141 que ce qui est caché est bien plus attirant. 418 00:33:12,962 --> 00:33:13,952 J'ai trop bu. 419 00:33:15,951 --> 00:33:17,351 Laissez-moi faire. 420 00:33:37,664 --> 00:33:38,564 Désolé. 421 00:33:40,081 --> 00:33:41,561 Mon frère peut nous aider. 422 00:33:44,908 --> 00:33:45,728 Quoi ? 423 00:33:46,406 --> 00:33:48,566 Je sais qu'il accepterait de vous aider. 424 00:33:48,818 --> 00:33:51,108 Je me retourne, imaginez que je suis lui. 425 00:33:53,801 --> 00:33:55,741 J'ignore de quoi vous parlez. 426 00:34:01,530 --> 00:34:03,650 Inutile de faire semblant. 427 00:34:04,624 --> 00:34:06,964 Gardez vos mensonges pour la cour. 428 00:34:26,216 --> 00:34:28,286 Notre couple déplaît à vos ennemis. 429 00:34:29,435 --> 00:34:31,045 Ils veulent nous séparer. 430 00:34:31,296 --> 00:34:33,336 Le meilleur moyen de les arrêter 431 00:34:34,556 --> 00:34:36,316 est d'implanter votre enfant 432 00:34:37,701 --> 00:34:39,001 dans mon ventre. 433 00:34:43,053 --> 00:34:44,723 Nous essaierons plus tard. 434 00:34:45,728 --> 00:34:47,528 Comme bon vous siéra. 435 00:34:47,780 --> 00:34:50,960 Moi seule, moi et Loras ou tout ce qui vous plaira. 436 00:34:54,518 --> 00:34:56,118 Quoi qu'il en coûtera. 437 00:34:59,043 --> 00:35:01,193 Vous êtes un roi. 438 00:35:10,669 --> 00:35:11,959 Tu es un monstre. 439 00:35:13,270 --> 00:35:14,970 Myrcella est ma fille unique. 440 00:35:15,216 --> 00:35:17,516 Tu crois pouvoir la vendre comme une vulgaire pute ? 441 00:35:17,770 --> 00:35:20,740 C'est une princesse, ça fait partie de ses obligations. 442 00:35:20,986 --> 00:35:24,756 Tu ne l'enverras pas à Dorne comme on m'a envoyée à Robert. 443 00:35:25,012 --> 00:35:27,082 À Dorne, elle sera en sécurité. 444 00:35:27,585 --> 00:35:30,545 Tu es fou ? Les Martell nous haïssent. 445 00:35:30,800 --> 00:35:33,010 Il nous faut donc les séduire. 446 00:35:33,255 --> 00:35:36,465 Nous avons besoin de leur soutien dans la guerre de ton fils. 447 00:35:37,050 --> 00:35:39,280 - Elle sera leur otage. - Leur hôte. 448 00:35:40,108 --> 00:35:41,748 Tu ne t'en sortiras pas ainsi. 449 00:35:42,362 --> 00:35:45,522 Tu crois que le papier de père garantit ta sécurité. 450 00:35:48,444 --> 00:35:50,064 Ned Stark en avait aussi un. 451 00:35:53,176 --> 00:35:54,066 Trop tard. 452 00:35:55,904 --> 00:35:57,114 Tu n'y peux rien. 453 00:36:02,480 --> 00:36:05,330 Myrcella sera-t-elle en sécurité si la ville tombe ? 454 00:36:05,579 --> 00:36:09,339 Tu veux la voir violée ou massacrée comme les Targaryens ? 455 00:36:09,591 --> 00:36:11,071 Ne te méprends pas. 456 00:36:11,711 --> 00:36:14,131 Sa tête rejoindra la tienne au bout d'une pique. 457 00:36:14,381 --> 00:36:16,201 Sors d'ici ! Tout de suite ! 458 00:36:37,362 --> 00:36:39,532 ROBB, J'ESPÈRE QUE CETTE LETTRE ARRIVERA À TEMPS. 459 00:36:44,911 --> 00:36:47,871 MON PÈRE REJETTE TON OFFRE ET VA ATTAQUER LE NORD... 460 00:37:18,604 --> 00:37:20,334 Theon de la maison Greyjoy, 461 00:37:21,202 --> 00:37:24,332 tu souhaites accorder ta foi au Dieu noyé ? 462 00:37:33,004 --> 00:37:35,134 - Je le veux. - À genoux. 463 00:37:38,723 --> 00:37:42,613 Que Theon, ton serviteur, renaisse de la mer comme toi. 464 00:37:43,944 --> 00:37:45,384 Bénis-le par le sel. 465 00:37:48,594 --> 00:37:50,114 Bénis-le par la pierre. 466 00:37:51,436 --> 00:37:52,806 Bénis-le par l'acier. 467 00:37:58,472 --> 00:38:00,242 Ce qui est mort ne saurait mourir. 468 00:38:00,485 --> 00:38:02,445 Ce qui est mort ne saurait mourir, 469 00:38:04,144 --> 00:38:07,454 mais se relève plus fort que jamais. 470 00:38:08,503 --> 00:38:09,503 Lève-toi. 471 00:38:38,748 --> 00:38:41,398 Je déteste que l'on se joue de moi, nain. 472 00:38:43,404 --> 00:38:46,954 Si Myrcella épouse le jeune Martell, je doute qu'elle épouse Robin Arryn. 473 00:38:47,200 --> 00:38:49,950 J'en doute, en effet. J'en suis navré. 474 00:38:50,203 --> 00:38:51,393 Et Harrenhal... 475 00:38:52,160 --> 00:38:55,040 Je suppose que c'est aussi compromis. 476 00:38:55,291 --> 00:38:56,911 Je le crains. 477 00:38:57,428 --> 00:38:58,708 Encore navré. 478 00:38:58,962 --> 00:39:00,952 Épargnez-moi votre prochain tour. 479 00:39:01,955 --> 00:39:03,085 Quel dommage. 480 00:39:03,341 --> 00:39:05,471 Vous deviez en être le pivot. 481 00:39:06,696 --> 00:39:09,286 Mon frère Jaime moisit dans une geôle nordique. 482 00:39:10,085 --> 00:39:13,345 Je veux qu'il soit libéré. C'est là que vous entrez en piste. 483 00:39:13,601 --> 00:39:15,901 Robb Stark ne libérera pas le Régicide. 484 00:39:16,145 --> 00:39:17,145 Certes. 485 00:39:18,204 --> 00:39:19,494 Mais sa mère, oui. 486 00:39:20,281 --> 00:39:22,491 Aimeriez-vous revoir votre chère Cat ? 487 00:39:26,422 --> 00:39:28,162 - Alors ? - Je l'ai. 488 00:39:28,667 --> 00:39:30,037 Il n'est pas seul. 489 00:39:31,902 --> 00:39:34,542 Le vieux bouc, ça me gêne de l'interrompre. 490 00:39:34,789 --> 00:39:35,749 À d'autres. 491 00:39:36,755 --> 00:39:37,845 C'est vrai. 492 00:39:45,091 --> 00:39:46,341 Que signifie ? 493 00:39:47,760 --> 00:39:48,720 Non, pitié ! 494 00:39:50,029 --> 00:39:51,919 Je suis déçu, Grand Mestre. 495 00:39:52,165 --> 00:39:54,015 Je suis votre loyal serviteur. 496 00:39:55,059 --> 00:39:58,389 Au point d'avoir parlé à la reine de Myrcella et de Dorne. 497 00:39:59,230 --> 00:40:01,440 Jamais ! C'est un mensonge. 498 00:40:01,691 --> 00:40:04,241 Je le jure. Ce n'est pas moi. 499 00:40:07,195 --> 00:40:09,425 C'est Varys l'Araignée. 500 00:40:10,116 --> 00:40:13,286 J'ai dit à Varys que j'offrais la princesse aux Greyjoy. 501 00:40:14,128 --> 00:40:17,728 Et à Littlefinger qu'elle épouserait Robin Arryn. 502 00:40:18,369 --> 00:40:21,129 Je n'ai parlé de Dorne à personne. 503 00:40:22,462 --> 00:40:23,922 À part vous. 504 00:40:24,172 --> 00:40:26,382 L'eunuque a des oreilles partout. 505 00:40:26,634 --> 00:40:29,014 Coupe son membre et donne-le aux chèvres. 506 00:40:29,716 --> 00:40:31,386 Je n'ai pas de chèvres ! 507 00:40:31,637 --> 00:40:32,787 Fais avec ! 508 00:40:35,584 --> 00:40:37,814 Depuis quand es-tu l'espion de ma soeur ? 509 00:40:38,061 --> 00:40:40,731 Je sers la maison Lannister. 510 00:40:40,980 --> 00:40:43,070 Je le jure. Demandez à votre père. 511 00:40:43,316 --> 00:40:46,606 Je lui suis fidèle depuis le règne du Roi Fou. 512 00:40:48,634 --> 00:40:49,914 Je n'aime pas sa barbe. 513 00:40:57,503 --> 00:40:59,893 Combien de Mains as-tu trahies, Pycelle ? 514 00:41:00,139 --> 00:41:01,639 Ned Stark ? Jon Arryn ? 515 00:41:02,293 --> 00:41:04,013 Lord Arryn savait. 516 00:41:04,258 --> 00:41:06,758 Il savait pour la reine. 517 00:41:09,425 --> 00:41:12,255 Et il voulait agir, prévenir le Roi Robert. 518 00:41:12,511 --> 00:41:15,951 - Vous l'avez empoisonné ? - Ça non. Jamais. 519 00:41:16,199 --> 00:41:18,849 Vous l'avez laissé mourir. Vous avez précipité sa fin. 520 00:41:19,102 --> 00:41:21,232 Lannister... Je sers les Lannister. 521 00:41:21,479 --> 00:41:22,479 Hors de ma vue. 522 00:41:22,730 --> 00:41:24,330 Qu'on le jette aux cachots. 523 00:41:26,359 --> 00:41:28,069 Vous ne pouvez pas ! 524 00:41:30,071 --> 00:41:31,031 Désolé. 525 00:41:55,890 --> 00:41:58,020 Soyez rassuré, notre amie commune 526 00:41:58,266 --> 00:42:01,396 s'en tire très bien au service de Lady Sansa. 527 00:42:03,114 --> 00:42:04,734 Une de mes meilleures idées. 528 00:42:04,976 --> 00:42:07,186 Et il semblerait que le Grand mestre 529 00:42:07,441 --> 00:42:09,491 se soit perdu dans une oubliette. 530 00:42:11,863 --> 00:42:13,913 Joli coup, Messire Main. 531 00:42:16,242 --> 00:42:17,582 Dois-je m'inquiéter ? 532 00:42:17,827 --> 00:42:19,577 Janos Slynt, Pycelle... 533 00:42:19,829 --> 00:42:22,829 Le Conseil restreint se restreint à vue d'oeil. 534 00:42:23,082 --> 00:42:26,012 Le Conseil n'a guère aidé les dernières Mains. 535 00:42:26,261 --> 00:42:28,751 Je ne voudrais pas finir comme Ned Stark. 536 00:42:29,971 --> 00:42:32,701 Le pouvoir est chose curieuse. 537 00:42:34,148 --> 00:42:37,518 - Appréciez-vous les devinettes ? - Pourquoi, vous en avez une ? 538 00:42:37,770 --> 00:42:39,940 Dans une pièce, siègent trois grands hommes. 539 00:42:40,192 --> 00:42:42,872 Un roi, un prêtre et un homme cousu d'or. 540 00:42:43,122 --> 00:42:45,562 Entre eux se dresse un reître. 541 00:42:46,097 --> 00:42:49,397 Chacun des trois lui enjoint de tuer les deux autres. 542 00:42:50,108 --> 00:42:52,198 Qui survit, qui meurt ? 543 00:42:53,174 --> 00:42:54,534 Tout dépend du reître. 544 00:42:54,780 --> 00:42:55,620 Vraiment ? 545 00:42:55,870 --> 00:42:58,910 Il n'a ni couronne, ni or, ni faveur des dieux. 546 00:42:59,160 --> 00:43:01,250 Il a une épée, le pouvoir de vie et de mort. 547 00:43:01,495 --> 00:43:03,305 Mais si le pouvoir est à l'épée, 548 00:43:03,555 --> 00:43:05,825 pourquoi prétendre qu'il appartient aux rois ? 549 00:43:06,695 --> 00:43:10,685 Ned Stark a été raccourci, mais qui en fut responsable ? 550 00:43:11,672 --> 00:43:13,872 Joffrey ? Le bourreau ? 551 00:43:14,124 --> 00:43:15,344 Ou autre chose ? 552 00:43:15,593 --> 00:43:17,643 Finalement, je n'aime pas les devinettes. 553 00:43:20,848 --> 00:43:24,648 Le pouvoir se trouve là où les hommes l'imaginent. 554 00:43:25,916 --> 00:43:28,966 C'est une illusion. Une ombre projetée sur un mur. 555 00:43:29,996 --> 00:43:30,996 Et... 556 00:43:32,230 --> 00:43:35,990 un homme minuscule peut projeter une ombre immense. 557 00:44:16,482 --> 00:44:17,882 Tu devrais dormir. 558 00:44:19,291 --> 00:44:21,111 Une longue marche nous attend. 559 00:44:22,595 --> 00:44:24,895 30 miles, s'il pisse pas des cordes. 560 00:44:26,509 --> 00:44:27,749 J'arrive pas à dormir. 561 00:44:32,803 --> 00:44:34,463 J'aime pas le goût. 562 00:44:40,374 --> 00:44:43,724 Pour être honnête, c'est pas pour le goût. 563 00:44:51,794 --> 00:44:52,804 Quoi ? 564 00:44:54,221 --> 00:44:55,811 Comment arrivez-vous à dormir ? 565 00:44:56,736 --> 00:44:58,536 Comme tout le monde, j'imagine. 566 00:44:59,126 --> 00:45:01,526 Mais vous avez vu des choses. 567 00:45:02,975 --> 00:45:04,345 D'horribles choses. 568 00:45:08,145 --> 00:45:10,495 De jolies choses, aussi, 569 00:45:10,750 --> 00:45:12,400 mais pas autant. 570 00:45:14,471 --> 00:45:16,321 Comment trouver le sommeil... 571 00:45:18,410 --> 00:45:19,380 avec... 572 00:45:20,256 --> 00:45:22,566 ces choses dans la tête. 573 00:45:24,735 --> 00:45:26,175 Tu n'as rien vu. 574 00:45:27,808 --> 00:45:29,228 Je m'en suis assuré. 575 00:45:29,477 --> 00:45:31,447 Je ferme les yeux et je les vois. 576 00:45:33,223 --> 00:45:34,223 Tous. 577 00:45:35,382 --> 00:45:36,612 Sur l'estrade... 578 00:45:38,209 --> 00:45:39,209 Joffrey, 579 00:45:41,672 --> 00:45:43,742 la reine, et... 580 00:45:46,166 --> 00:45:47,366 Et ma soeur. 581 00:45:56,607 --> 00:45:57,797 Tu sais, 582 00:45:58,916 --> 00:46:02,126 on a quelque chose en commun, tous les deux. 583 00:46:03,427 --> 00:46:04,727 Je devais avoir... 584 00:46:06,174 --> 00:46:08,274 à peine deux ans de plus que toi 585 00:46:10,414 --> 00:46:12,564 quand j'ai vu mon frère poignardé en plein coeur. 586 00:46:12,812 --> 00:46:14,412 Juste devant chez nous. 587 00:46:15,176 --> 00:46:17,776 Celui qu'a fait ça était pas un mauvais bougre. 588 00:46:18,735 --> 00:46:20,485 Willem, qu'il s'appelait. 589 00:46:22,947 --> 00:46:25,237 Il s'est débiné avant qu'on réagisse. 590 00:46:26,342 --> 00:46:27,992 Et je suis resté là, 591 00:46:29,516 --> 00:46:31,256 à regarder mon frère mourir. 592 00:46:33,064 --> 00:46:34,954 Mais le plus bizarre... 593 00:46:36,127 --> 00:46:39,167 c'est que je me souviens pas du visage de mon frère. 594 00:46:40,190 --> 00:46:41,340 Mais Willem... 595 00:46:42,132 --> 00:46:44,132 C'était un beau gars. 596 00:46:46,557 --> 00:46:50,017 Une bonne dentition, les yeux bleus, 597 00:46:51,331 --> 00:46:54,451 un menton à fossette comme aiment les filles. 598 00:46:57,110 --> 00:46:59,410 Je pensais à lui en travaillant, 599 00:47:00,234 --> 00:47:02,744 en picolant et même en chiant. 600 00:47:04,440 --> 00:47:05,790 J'ai même fini... 601 00:47:06,557 --> 00:47:10,487 par prononcer son nom avant de me coucher. 602 00:47:11,059 --> 00:47:13,009 "Willem, Willem." 603 00:47:15,123 --> 00:47:16,603 Comme une prière. 604 00:47:19,029 --> 00:47:20,329 Jusqu'au jour... 605 00:47:22,908 --> 00:47:25,328 où Willem est revenu en ville. 606 00:47:29,397 --> 00:47:31,847 J'ai enfoncé la hache tellement fort 607 00:47:32,099 --> 00:47:35,209 dans le crâne de Willem, qu'ils ont dû l'enterrer avec. 608 00:47:38,473 --> 00:47:42,513 Son cheval m'a mené jusqu'au Mur, et je porte le noir depuis. 609 00:47:48,919 --> 00:47:50,619 Ça va t'aider à dormir ? 610 00:47:59,585 --> 00:48:01,625 Debout, bande de feignasses. 611 00:48:03,506 --> 00:48:04,586 Aux armes. 612 00:48:05,591 --> 00:48:06,471 Debout. 613 00:48:07,898 --> 00:48:10,508 - Vous montrez pas, vous deux. - J'ai pas peur. 614 00:48:10,763 --> 00:48:12,413 Vous montrez pas. 615 00:48:12,975 --> 00:48:14,135 Si ça tourne mal, 616 00:48:14,583 --> 00:48:15,563 fuyez. 617 00:48:15,808 --> 00:48:16,898 Compris ? 618 00:48:17,146 --> 00:48:19,556 Fuyez au nord sans vous retourner. 619 00:48:21,272 --> 00:48:23,442 Ces hommes veulent baiser vos cadavres. 620 00:48:25,277 --> 00:48:26,947 Dehors, vite ! 621 00:48:40,000 --> 00:48:41,040 Tous dehors ! 622 00:48:47,873 --> 00:48:49,183 Ouvrez la cage ! 623 00:48:53,096 --> 00:48:54,676 Où est le bâtard, corbeau ? 624 00:48:54,931 --> 00:48:57,031 J'ai pas qu'un seul bâtard. Qui demande ? 625 00:48:57,810 --> 00:49:00,190 Ser Amory Lorch, banneret des Lannister. 626 00:49:00,712 --> 00:49:03,612 Ces hommes de la capitale ont requis notre aide. 627 00:49:04,697 --> 00:49:06,437 Déposez les armes au nom du roi. 628 00:49:06,694 --> 00:49:08,084 Quel roi ? 629 00:49:08,616 --> 00:49:10,406 C'est votre dernière chance. 630 00:49:10,994 --> 00:49:15,204 Au nom du Roi Joffrey, déposez les armes. 631 00:49:18,916 --> 00:49:20,166 J'ai pas envie. 632 00:49:21,083 --> 00:49:22,173 À votre guise. 633 00:49:25,870 --> 00:49:29,130 Toujours détesté les arbalètes. Trop lentes à charger. 634 00:50:07,338 --> 00:50:08,378 Garçon ! 635 00:50:09,547 --> 00:50:11,717 Aide-nous, mon mignon. Reviens. 636 00:50:13,010 --> 00:50:14,050 Aide-nous. 637 00:50:18,139 --> 00:50:20,519 Un homme peut se battre. Libère-nous ! 638 00:50:27,880 --> 00:50:29,480 Vite, donne. 639 00:50:30,921 --> 00:50:32,361 Donne la hache. 640 00:50:51,902 --> 00:50:53,302 Qu'avons-nous là ? 641 00:50:57,433 --> 00:50:58,663 Une fine lame. 642 00:51:01,155 --> 00:51:02,595 Un excellent cure-dent. 643 00:51:03,107 --> 00:51:04,397 Je me suis rendu. 644 00:51:04,645 --> 00:51:06,645 Rassemblez les survivants. 645 00:51:06,897 --> 00:51:08,767 On les emmène à Harrenhall. 646 00:51:09,149 --> 00:51:10,359 Tu viens avec nous. 647 00:51:12,785 --> 00:51:13,915 Je me suis rendu. 648 00:51:19,904 --> 00:51:21,894 À l'aide. 649 00:51:26,690 --> 00:51:28,210 Un problème avec ta jambe ? 650 00:51:28,460 --> 00:51:29,510 Regardez-la. 651 00:51:38,427 --> 00:51:39,677 Tu peux marcher ? 652 00:51:40,973 --> 00:51:42,313 Vous devez me porter. 653 00:51:43,660 --> 00:51:44,660 Très bien. 654 00:51:59,387 --> 00:52:00,837 "Le porter", ben voyons. 655 00:52:10,251 --> 00:52:12,551 On cherche un bâtard, du nom de Gendry. 656 00:52:13,526 --> 00:52:14,576 Dénoncez-le, 657 00:52:15,800 --> 00:52:17,680 ou je vous éborgne. 658 00:52:30,853 --> 00:52:31,783 Gendry ? 659 00:52:36,084 --> 00:52:37,184 Vous l'avez. 660 00:52:42,009 --> 00:52:43,569 Il l'aimait, ce heaume. 661 00:52:52,002 --> 00:52:54,672 Contact : lafabrique.fbk (at) gmail.com