1 00:00:00,820 --> 00:00:02,760 Le louveteau est parti vers le sud. 2 00:00:03,012 --> 00:00:04,762 Le Nord nous tend les bras. 3 00:00:05,006 --> 00:00:07,796 Tu attaqueras les pêcheurs des Roches avec un navire. 4 00:00:08,238 --> 00:00:09,258 Des pêcheurs ? 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,980 Gare à leurs filets. 6 00:00:11,432 --> 00:00:13,142 - Mon mignon. - Que veux-tu ? 7 00:00:13,389 --> 00:00:14,639 Tu t'appelles Arry ? 8 00:00:15,150 --> 00:00:16,870 Un garçon pourrait faire un ami. 9 00:00:17,393 --> 00:00:19,253 Cet homme est Jaqen H'ghar. 10 00:00:19,500 --> 00:00:21,730 Chaque nuit, je parcours le bois sacré, 11 00:00:22,389 --> 00:00:23,729 hurlant. 12 00:00:23,983 --> 00:00:25,573 Ce ne sont que des rêves. 13 00:00:25,818 --> 00:00:28,068 Mes rêves sont différents. Ils se réalisent. 14 00:00:29,489 --> 00:00:31,139 Quelque chose a pris l'enfant. 15 00:00:31,387 --> 00:00:33,907 Les Sauvageons vénèrent des dieux plus cruels que les nôtres. 16 00:00:35,139 --> 00:00:37,349 Prépare mon cheval. On part à l'aube. 17 00:00:37,598 --> 00:00:38,788 Cersei t'a adoubé 18 00:00:39,040 --> 00:00:41,380 avant ou après t'avoir mis dans son lit ? 19 00:00:41,626 --> 00:00:43,916 - Tu n'as rien à dire ? - Pitié ! 20 00:00:44,170 --> 00:00:47,220 Je veux savoir ce que fait Cersei. Tu me le diras. 21 00:00:47,465 --> 00:00:48,615 Oui, messire. 22 00:00:48,873 --> 00:00:50,473 Aide-nous, mon mignon. 23 00:00:52,261 --> 00:00:55,851 Rassemblez les survivants. On les emmène à Harrenhall. 24 00:00:56,099 --> 00:00:58,559 C'est une fille déguisée en garçon. 25 00:00:58,810 --> 00:01:00,940 Faites-les travailler. Amenez-moi la fille. 26 00:01:01,361 --> 00:01:02,831 J'ai besoin d'un échanson. 27 00:01:03,231 --> 00:01:06,401 Je te laisse une nuit. Après, je te détruirai. 28 00:01:07,060 --> 00:01:08,440 Méditez sur vos péchés. 29 00:01:08,694 --> 00:01:10,824 La nuit est sombre et pleine de terreurs. 30 00:01:11,072 --> 00:01:14,032 Je me porte garant d'elle, de son peuple et de ses dragons. 31 00:01:16,312 --> 00:01:17,622 Ce sera sur ta vie. 32 00:01:17,870 --> 00:01:19,370 Bienvenue à Qarth, ma Dame. 33 00:01:20,873 --> 00:01:23,003 Je compte sur tes talents de contrebandier. 34 00:01:23,251 --> 00:01:25,301 - Que dois-je porter ? - La femme rouge. 35 00:01:25,545 --> 00:01:27,585 Personne ne doit savoir. 36 00:03:18,682 --> 00:03:21,582 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 37 00:03:43,828 --> 00:03:46,308 - J'ai votre parole ? - Vous l'avez. 38 00:03:47,511 --> 00:03:50,221 Mon fils ne convoite pas le Trône de fer. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,714 Nous serons donc alliés. 40 00:04:00,189 --> 00:04:02,539 Qu'il garde son titre de roi du Nord. 41 00:04:03,494 --> 00:04:06,194 Il régnera sur les terres au nord de Moat Cailin 42 00:04:06,443 --> 00:04:08,293 dès qu'il m'aura prêté serment. 43 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 C'est-à-dire ? 44 00:04:09,792 --> 00:04:12,212 Le même serment que prêta Ned à Robert. 45 00:04:15,719 --> 00:04:18,049 Leur amitié soudait le royaume. 46 00:04:23,007 --> 00:04:25,347 Et en échange de sa loyauté ? 47 00:04:25,885 --> 00:04:28,135 Demain matin, je vaincrai mon frère. 48 00:04:29,171 --> 00:04:30,061 Ensuite, 49 00:04:30,870 --> 00:04:34,470 les Baratheon et les Stark combattront leur ennemi commun, 50 00:04:34,720 --> 00:04:36,400 une fois de plus. 51 00:04:42,808 --> 00:04:44,698 Nos maisons ont toujours été proches. 52 00:04:46,224 --> 00:04:47,964 Je vous en conjure, 53 00:04:48,205 --> 00:04:51,535 renoncez à cette bataille, négociez la paix avec votre frère. 54 00:04:51,792 --> 00:04:53,442 Négocier avec Stannis ? 55 00:04:54,484 --> 00:04:55,974 Vous l'avez entendu. 56 00:04:56,216 --> 00:04:58,666 Autant pisser dans une viole. 57 00:05:01,122 --> 00:05:03,682 Transmettez mes conditions à votre fils. 58 00:05:03,929 --> 00:05:07,519 Nous sommes des alliés naturels. J'espère qu'il en conviendra. 59 00:05:07,766 --> 00:05:10,476 Ensemble, nous gagnerions cette guerre en 15 jours. 60 00:05:36,378 --> 00:05:37,508 Tu vas payer ! 61 00:06:23,356 --> 00:06:24,256 Partons. 62 00:06:26,659 --> 00:06:28,759 Ils vous pendront. 63 00:06:32,228 --> 00:06:34,468 Je ne le laisserai pas. 64 00:06:36,089 --> 00:06:38,839 Morte, vous ne pourrez le venger. 65 00:06:42,639 --> 00:06:43,689 Pas par là. 66 00:07:18,870 --> 00:07:20,370 Nous devons rentrer. 67 00:07:24,141 --> 00:07:25,311 Sortez. 68 00:07:25,560 --> 00:07:29,660 Stannis sera là dans une heure. Les bannerets de Renly le rallieront. 69 00:07:30,845 --> 00:07:33,945 Ils vont s'arracher le privilège de vous vendre à leur nouveau roi. 70 00:07:35,622 --> 00:07:37,212 Privilège que vous convoitez. 71 00:07:37,457 --> 00:07:39,747 C'est à vous que je m'adresse. 72 00:07:40,919 --> 00:07:42,839 - Pas à Stannis. - Le temps presse. 73 00:07:43,088 --> 00:07:46,378 Retourne à Hautjardin. Je ne fuirai pas Stannis. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,013 - Brienne a assassiné Renly. - J'en doute. 75 00:07:49,849 --> 00:07:50,959 Toi aussi. 76 00:07:53,044 --> 00:07:55,144 À qui profite la mort de notre roi ? 77 00:07:57,477 --> 00:08:00,397 - Je vais l'empaler ! - Tu ne peux rester. 78 00:08:02,483 --> 00:08:04,003 Il avait l'étoffe d'un roi. 79 00:08:04,908 --> 00:08:05,988 D'un roi bon. 80 00:08:06,979 --> 00:08:08,279 Dites-moi, Ser Loras, 81 00:08:09,099 --> 00:08:10,819 quel est votre plus cher désir ? 82 00:08:11,811 --> 00:08:13,031 Me venger. 83 00:08:13,279 --> 00:08:15,539 Un désir bien légitime, 84 00:08:16,498 --> 00:08:19,038 qui ne se réalisera pas. 85 00:08:19,291 --> 00:08:20,591 Pas aujourd'hui. 86 00:08:20,841 --> 00:08:22,841 Vous péririez avant qu'il n'accoste. 87 00:08:23,086 --> 00:08:26,506 Si vous voulez que justice soit faite, utilisez votre tête. 88 00:08:26,764 --> 00:08:28,764 Mort, tu ne pourras le venger. 89 00:08:31,119 --> 00:08:32,769 Fais seller les chevaux. 90 00:08:35,474 --> 00:08:36,624 Je t'en prie. 91 00:09:06,004 --> 00:09:07,264 Il était beau. 92 00:09:08,458 --> 00:09:09,798 En effet, Votre Grâce. 93 00:09:10,620 --> 00:09:11,820 "Votre Grâce". 94 00:09:14,152 --> 00:09:16,222 Il n'avait de roi que le nom. 95 00:09:16,465 --> 00:09:19,515 Et si Renly n'était pas roi, je n'étais pas reine. 96 00:09:21,153 --> 00:09:22,963 Vous voulez être une reine ? 97 00:09:26,581 --> 00:09:28,181 Je veux être la reine. 98 00:09:40,558 --> 00:09:41,578 Tué ? 99 00:09:41,832 --> 00:09:44,232 - Par qui ? - Ça dépend des versions. 100 00:09:45,085 --> 00:09:48,485 - Catelyn Stark serait impliquée. - Qui l'eût cru ? 101 00:09:48,742 --> 00:09:51,272 On parle aussi d'un de ses gardes. 102 00:09:51,516 --> 00:09:55,996 Et de Stannis en personne, suite à l'échec des négociations. 103 00:09:56,253 --> 00:09:59,473 - Qui que ce soit, j'applaudis. - Pas Varys. 104 00:09:59,724 --> 00:10:02,194 Il rapporte que l'armée de Renly a rejoint Stannis. 105 00:10:02,803 --> 00:10:05,903 Ce qui lui donne la supériorité sur terre comme sur mer. 106 00:10:06,148 --> 00:10:08,218 Mais nous sommes trois fois plus riches. 107 00:10:08,472 --> 00:10:11,402 Père t'a élevée dans le culte de l'argent. 108 00:10:11,653 --> 00:10:13,823 Stannis Baratheon sera bientôt à nos portes. 109 00:10:14,072 --> 00:10:15,222 Très bientôt. 110 00:10:16,074 --> 00:10:19,044 Ne devrais-tu pas t'occuper d'expédier ma fille à Dorne ? 111 00:10:19,286 --> 00:10:21,956 - Elle y sera en sécurité. - Tu n'en as cure. 112 00:10:22,476 --> 00:10:23,986 Tu te trompes. 113 00:10:24,237 --> 00:10:27,537 Myrcella est adorable, je ne lui en veux pas pour sa mère. 114 00:10:28,707 --> 00:10:30,257 Petit malin. 115 00:10:31,840 --> 00:10:35,150 Toujours à comploter et fomenter dans mon dos ? 116 00:10:36,097 --> 00:10:38,007 Comploter et fomenter sont synonymes. 117 00:10:38,263 --> 00:10:41,753 Ils vont nous attaquer. Nous devons être prêts. 118 00:10:42,003 --> 00:10:43,813 Ne t'en fais pas. 119 00:10:44,644 --> 00:10:47,864 Le roi supervise en personne les préparatifs du siège. 120 00:10:48,111 --> 00:10:51,361 Puis-je savoir ce que le roi mijote, précisément ? 121 00:10:51,610 --> 00:10:55,180 Précisément ou pas, la réponse est non. 122 00:11:00,930 --> 00:11:04,330 Il faut absolument qu'on en parle. 123 00:11:07,316 --> 00:11:10,876 Le roi a pour royale prérogative de ne pas divulguer 124 00:11:11,129 --> 00:11:13,569 certaines informations sensibles à ses conseillers. 125 00:11:22,125 --> 00:11:23,415 Du feu grégeois. 126 00:11:24,351 --> 00:11:25,641 Du feu grégeois ? 127 00:11:28,093 --> 00:11:31,323 - Tu ne me mentirais pas ? - Jamais. 128 00:11:31,566 --> 00:11:32,686 Tu mens. 129 00:11:32,943 --> 00:11:34,863 Pourquoi mentirais-je ? 130 00:11:36,365 --> 00:11:37,505 Dis-moi, 131 00:11:37,759 --> 00:11:41,409 si ces ragots sur mon frère et ma soeur sont avérés, 132 00:11:42,191 --> 00:11:45,121 crois-tu que Jaime te tuera ? 133 00:11:46,623 --> 00:11:49,133 Quand je lui dirai que tu la baises. 134 00:11:49,866 --> 00:11:50,836 Je dis vrai. 135 00:11:51,086 --> 00:11:53,876 - Je parie que oui. - Elle fait faire du feu grégeois... 136 00:11:54,130 --> 00:11:56,590 À moins qu'il ne compatisse. 137 00:11:56,841 --> 00:11:59,721 - ... par la guilde des Alchimistes. - On sera bientôt fixés. 138 00:11:59,970 --> 00:12:02,300 Ils ont déjà des milliers de pots. 139 00:12:02,553 --> 00:12:06,353 Ils les projetteront des remparts sur l'armée de Stannis. 140 00:12:09,856 --> 00:12:11,606 Quand t'a-t-elle dit ça ? 141 00:12:13,407 --> 00:12:15,527 Je l'ai entendue parler avec un pyromant. 142 00:12:16,541 --> 00:12:17,611 L'autre nuit, 143 00:12:18,323 --> 00:12:20,953 après mon départ, elle est allée le voir. 144 00:12:22,037 --> 00:12:24,737 - Je vous le jure. - Tu me le jures sur quoi ? 145 00:12:24,994 --> 00:12:25,834 Ma vie. 146 00:12:26,079 --> 00:12:27,369 Elle ne vaut rien. 147 00:12:27,992 --> 00:12:29,462 Par les Sept 148 00:12:29,708 --> 00:12:32,038 et par tous les saints, 149 00:12:32,293 --> 00:12:34,673 - moi, Lancel Lannister, jure... - C'est bon. 150 00:12:35,224 --> 00:12:37,804 Assez. Même te torturer se révèle chiant. 151 00:12:38,049 --> 00:12:39,049 Décampe. 152 00:12:44,556 --> 00:12:46,556 Dis à Bronn de te tuer s'il m'arrive malheur. 153 00:12:48,184 --> 00:12:50,944 Merci de me tuer s'il arrivait malheur à Lord Tyrion. 154 00:12:53,752 --> 00:12:55,232 Avec plaisir. 155 00:13:01,507 --> 00:13:02,657 Qu'y a-t-il ? 156 00:13:03,196 --> 00:13:05,156 Mes condoléances pour votre frère. 157 00:13:05,406 --> 00:13:07,586 Nous portons tous le deuil. 158 00:13:08,098 --> 00:13:09,648 Un fou aimé des fous. 159 00:13:10,234 --> 00:13:14,174 Je regrette l'enfant qu'il était, pas l'homme qu'il était devenu. 160 00:13:14,419 --> 00:13:16,899 Il s'est passé quelque chose, dans la grotte. 161 00:13:17,145 --> 00:13:18,965 Je ne veux pas le savoir. 162 00:13:19,215 --> 00:13:22,105 - Votre Grâce... - Tu deviens dur d'oreille ? 163 00:13:24,390 --> 00:13:26,140 La vérité vous effraie. 164 00:13:26,389 --> 00:13:28,729 - Tu me fais la morale ? - J'ai vu... 165 00:13:28,976 --> 00:13:31,306 Tous les bannerets de mon frère m'ont rejoint. 166 00:13:33,714 --> 00:13:36,394 Hormis les Tyrell qui ont fui comme des lâches. 167 00:13:37,112 --> 00:13:40,132 Ils ne pourront nous résister. Le Trône de fer sera bientôt mien. 168 00:13:40,381 --> 00:13:42,781 Rien ne vaut le prix que vous allez payer... 169 00:13:43,031 --> 00:13:44,451 Le sujet est clos. 170 00:13:55,902 --> 00:13:57,052 Quand partons-nous ? 171 00:13:57,984 --> 00:14:00,304 Dès que mes troupes seront réunies. 172 00:14:00,548 --> 00:14:02,218 Nous écraserons leur flotte. 173 00:14:02,905 --> 00:14:05,795 La baie de la Néra tombée, nos troupes débarqueront 174 00:14:06,054 --> 00:14:07,524 et prendront la ville. 175 00:14:09,098 --> 00:14:10,928 Lady Melisandre à vos côtés ? 176 00:14:12,359 --> 00:14:14,009 Cela ne te regarde pas. 177 00:14:14,562 --> 00:14:17,652 Si elle vient à Port-Réal, la victoire sera sienne. 178 00:14:17,896 --> 00:14:20,146 Ai-je eu tort de croire en ta loyauté ? 179 00:14:21,080 --> 00:14:22,990 La loyauté m'impose de dire la vérité. 180 00:14:23,415 --> 00:14:24,825 Encore la vérité... 181 00:14:25,865 --> 00:14:27,345 Et quelle est-elle, 182 00:14:29,288 --> 00:14:30,538 cette vérité ? 183 00:14:30,788 --> 00:14:32,238 Elle est étrangère. 184 00:14:32,866 --> 00:14:34,786 Et prêche sa religion étrangère. 185 00:14:35,041 --> 00:14:38,711 Certains pensent que vous obéissez à ses murmures. 186 00:14:42,395 --> 00:14:43,425 Que crois-tu ? 187 00:14:47,482 --> 00:14:49,792 Vous avez rallié les bannerets de Renly. 188 00:14:51,090 --> 00:14:52,600 Ne les lui offrez pas. 189 00:14:58,015 --> 00:15:00,395 Nous irons à Port-Réal sans Lady Melisandre. 190 00:15:03,569 --> 00:15:05,029 Tu mèneras la flotte. 191 00:15:06,898 --> 00:15:08,068 C'est un honneur, 192 00:15:08,324 --> 00:15:11,394 mais je sais esquiver les bateaux, pas les attaquer. 193 00:15:11,643 --> 00:15:13,253 Les seigneurs seront vexés. 194 00:15:14,049 --> 00:15:18,069 Qu'ils s'estiment déjà heureux d'échapper à l'échafaud. 195 00:15:20,958 --> 00:15:23,578 La vérité est à double tranchant, Ser Davos. 196 00:15:51,492 --> 00:15:54,432 Stannis a plus d'hommes, de navires et de chevaux. 197 00:15:54,683 --> 00:15:55,793 Et nous, alors ? 198 00:15:56,038 --> 00:15:58,478 Vous avez cet esprit dont vous vous targuez. 199 00:15:58,726 --> 00:16:01,516 Je n'ai jamais tué personne avec. 200 00:16:02,111 --> 00:16:04,671 Tant mieux. J'y perdrais mon emploi. 201 00:16:05,534 --> 00:16:06,844 Votre père ? 202 00:16:08,147 --> 00:16:09,257 Aucune nouvelle. 203 00:16:10,573 --> 00:16:11,863 Il est occupé. 204 00:16:12,110 --> 00:16:15,940 Être humilié par Robb Stark est une occupation très prenante. 205 00:16:16,473 --> 00:16:19,953 Nous ne résisterons pas à Stannis en suivant le plan de Joffrey. 206 00:16:20,199 --> 00:16:21,249 Corruption ! 207 00:16:22,732 --> 00:16:25,152 Nous sommes ballonnés, boursouflés 208 00:16:25,889 --> 00:16:26,939 et fétides. 209 00:16:27,641 --> 00:16:30,451 Le frère s'accouple à la soeur dans le lit des rois. 210 00:16:30,698 --> 00:16:33,528 Faut-il être surpris que le fruit de l'inceste soit pourri ? 211 00:16:34,994 --> 00:16:37,104 Oui, un roi pourri. 212 00:16:38,133 --> 00:16:39,983 Difficile de le contredire. 213 00:16:40,629 --> 00:16:42,839 Pas après ce qu'il a fait à votre cadeau. 214 00:16:43,553 --> 00:16:45,283 Le roi est une cause perdue. 215 00:16:45,964 --> 00:16:47,864 Je m'inquiète pour nous autres. 216 00:16:48,340 --> 00:16:51,340 Le roi galipette dans ses couloirs ensanglantés 217 00:16:52,073 --> 00:16:55,683 au son du pipeau d'un petit singe démoniaque. 218 00:16:57,875 --> 00:16:59,745 Il est très imaginatif. 219 00:16:59,997 --> 00:17:01,147 Il parle de vous. 220 00:17:04,123 --> 00:17:05,233 Un singe ? 221 00:17:05,483 --> 00:17:07,113 Vous tireriez les ficelles. 222 00:17:07,538 --> 00:17:09,358 Ils vous accusent de tous les maux. 223 00:17:09,755 --> 00:17:11,855 Dire que j'essaie de les sauver. 224 00:17:12,615 --> 00:17:13,805 Je le sais, moi. 225 00:17:48,826 --> 00:17:50,316 Vous êtes l'équipage ? 226 00:17:51,378 --> 00:17:53,908 Je suis votre commandant. Bienvenue. 227 00:18:00,746 --> 00:18:03,326 Votre capitaine vous ordonne de vous arrêter. 228 00:18:04,172 --> 00:18:05,722 On va où, capitaine ? 229 00:18:08,005 --> 00:18:09,085 Aux Roches. 230 00:18:09,943 --> 00:18:13,513 Pour attaquer les villages et s'emparer du butin. 231 00:18:13,759 --> 00:18:14,969 Si vous le méritez. 232 00:18:15,219 --> 00:18:17,639 Et qui donc en décidera ? 233 00:18:19,900 --> 00:18:22,560 Moi, votre capitaine. 234 00:18:25,813 --> 00:18:28,423 Je pillais et violais déjà, 235 00:18:28,671 --> 00:18:31,781 que t'étais encore dans les couilles de Balon. 236 00:18:32,945 --> 00:18:36,655 Imagine pas que ton idée de la chose va me servir. 237 00:18:37,130 --> 00:18:40,040 Je suis même pas sûr d'avoir besoin d'un capitaine. 238 00:18:40,431 --> 00:18:44,081 Je pense pouvoir remplir ce rôle moi-même, sans souci. 239 00:18:44,660 --> 00:18:46,380 Il me faut juste un navire. 240 00:18:47,231 --> 00:18:49,841 Tu sais pas où je peux en trouver un, 241 00:18:50,087 --> 00:18:51,087 si ? 242 00:18:55,332 --> 00:18:56,552 Fais donc. 243 00:18:57,360 --> 00:18:59,010 Pars avec le navire. 244 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 Et je te pourchasserai pour te ramener et te faire pendre. 245 00:19:04,541 --> 00:19:05,521 On se rend. 246 00:19:09,377 --> 00:19:11,717 Félicitations pour ton premier commandement. 247 00:19:13,232 --> 00:19:16,072 - Merci d'être venue me saluer. - Je ne viens pas te voir. 248 00:19:16,762 --> 00:19:18,412 J'allais à Rougeport. 249 00:19:19,516 --> 00:19:21,116 J'ai 30 navires. 250 00:19:21,368 --> 00:19:23,658 C'est trop étroit pour les faire entrer ici. 251 00:19:25,406 --> 00:19:26,206 File. 252 00:19:26,783 --> 00:19:28,213 Ils vont partir sans toi. 253 00:19:28,814 --> 00:19:29,944 Jamais. 254 00:19:30,569 --> 00:19:33,529 Mon équipage m'attendrait un an, si je leur demandais. 255 00:19:34,844 --> 00:19:36,184 Eux, par contre... 256 00:19:38,332 --> 00:19:39,662 Bon voyage. 257 00:19:46,686 --> 00:19:47,936 Je vous emmène. 258 00:19:48,896 --> 00:19:51,446 - Vous êtes ? - Dagmer, votre second. 259 00:19:53,150 --> 00:19:54,640 Vous n'allez pas avec eux ? 260 00:19:55,461 --> 00:19:59,281 Ils vous envoient pour me jeter à l'eau sur le trajet. 261 00:19:59,532 --> 00:20:02,992 - Ce serait marrant. - Il faut mériter leur respect. 262 00:20:03,870 --> 00:20:06,850 Comment faire, quand je vais piller des pêcheurs ? 263 00:20:07,102 --> 00:20:08,152 Impossible. 264 00:20:09,075 --> 00:20:11,355 Mon père m'a confié cette tâche 265 00:20:11,614 --> 00:20:14,024 pour prouver que je suis bien un Fer-né. 266 00:20:15,005 --> 00:20:16,505 Ce sont des Fer-nés. 267 00:20:17,299 --> 00:20:20,389 Font-ils ce qu'on leur dit, ou comme bon leur semble ? 268 00:20:27,726 --> 00:20:29,826 Les Roches sont proches de Quart-Torrhen. 269 00:20:31,086 --> 00:20:32,476 Le siège des Tallhart... 270 00:20:33,398 --> 00:20:35,988 Plus impressionnant que des filles de pêcheurs. 271 00:20:38,335 --> 00:20:40,565 - Vous nous en pensez incapables ? - Non. 272 00:20:40,823 --> 00:20:42,983 Mais on ne tiendrait pas longtemps. 273 00:20:43,234 --> 00:20:47,674 Une fois Winterfell informée, les Stark enverraient leurs hommes. 274 00:20:57,969 --> 00:20:59,429 Emmenez-moi à bord. 275 00:21:04,137 --> 00:21:06,427 Les Stark ont trop étiré leurs lignes de front. 276 00:21:07,481 --> 00:21:10,671 L'été terminé, leur ravitaillement sera difficile. 277 00:21:10,920 --> 00:21:14,360 Les Stark connaissent l'hiver. Ils résisteront au froid. 278 00:21:15,136 --> 00:21:19,226 Selon nos espions, la grogne monte dans leurs rangs. 279 00:21:19,822 --> 00:21:23,282 Ils veulent rentrer faire leur récolte avant qu'il ne soit trop tard. 280 00:21:24,408 --> 00:21:26,988 Et si ces espions s'infiltraient dans nos campements, 281 00:21:27,244 --> 00:21:30,294 ils diraient la même chose des seigneurs du Sud. 282 00:21:30,539 --> 00:21:33,039 C'est la guerre, personne n'est ravi. 283 00:21:35,518 --> 00:21:38,208 Nous avons trop longtemps sous-estimé le jeune Stark. 284 00:21:38,457 --> 00:21:40,797 Il sait se battre, et ses hommes le vénèrent. 285 00:21:42,843 --> 00:21:46,253 Tant qu'il gagnera, ils le penseront roi du Nord. 286 00:21:47,931 --> 00:21:49,311 Vous guettiez une erreur. 287 00:21:49,558 --> 00:21:53,398 Mais il n'en fera pas, pas sans notre aide. 288 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 - Comment faire ? - On y a passé la nuit. 289 00:22:01,482 --> 00:22:03,612 Un peu de sommeil ne ferait pas de mal. 290 00:22:03,859 --> 00:22:05,559 J'en suis sûr, Reginald. 291 00:22:06,533 --> 00:22:09,583 Comme tu es mon cousin, je te laisserai peut-être te réveiller. 292 00:22:11,121 --> 00:22:13,211 Pars, ta femme doit t'attendre. 293 00:22:13,966 --> 00:22:16,676 - Elle est à Port-Lannis. - Presse-toi, alors. 294 00:22:18,846 --> 00:22:22,296 Pars avant que je ne change d'avis et que je lui envoie ta tête. 295 00:22:22,997 --> 00:22:24,677 Si tu n'étais pas un Lannister, 296 00:22:24,927 --> 00:22:26,887 tu récurerais des pots. 297 00:22:31,415 --> 00:22:32,885 Pas de vin, de l'eau. 298 00:22:33,773 --> 00:22:34,943 Ce sera long. 299 00:22:40,295 --> 00:22:41,235 Fillette. 300 00:22:43,114 --> 00:22:44,364 D'où viens-tu ? 301 00:22:44,988 --> 00:22:46,698 Viergétang, messire. 302 00:22:47,635 --> 00:22:50,035 Qui en sont les seigneurs ? 303 00:22:50,285 --> 00:22:52,955 - Rappelle-le-moi. - La maison Mouton. 304 00:22:54,088 --> 00:22:55,828 Quel est leur emblème ? 305 00:23:00,629 --> 00:23:01,719 Un saumon rouge. 306 00:23:02,272 --> 00:23:05,052 Une fillette de Viergétang s'en souviendrait. 307 00:23:06,677 --> 00:23:08,137 Tu es du Nord, non ? 308 00:23:09,721 --> 00:23:12,641 Bien. Et d'où viens-tu ? 309 00:23:12,891 --> 00:23:14,141 De Tertre-bourg. 310 00:23:14,594 --> 00:23:15,644 Maison Dustin. 311 00:23:16,718 --> 00:23:19,518 Deux haches croisées sous une couronne noire. 312 00:23:21,880 --> 00:23:25,030 Que dit-on de Robb Stark dans le Nord ? 313 00:23:27,980 --> 00:23:29,860 Ils l'appellent le Jeune loup. 314 00:23:30,657 --> 00:23:31,657 Et ? 315 00:23:32,993 --> 00:23:35,293 Qu'il monte un sombre-loup dans les batailles. 316 00:23:39,001 --> 00:23:40,911 Qu'il peut se changer en loup. 317 00:23:42,218 --> 00:23:43,588 Qu'il est immortel. 318 00:23:45,261 --> 00:23:46,551 Et tu les crois ? 319 00:23:50,887 --> 00:23:52,457 Personne n'est immortel. 320 00:24:00,692 --> 00:24:01,982 Va chercher l'eau. 321 00:24:43,076 --> 00:24:45,106 Une fille ne dit rien. 322 00:24:48,057 --> 00:24:50,107 Une fille garde ses lèvres jointes. 323 00:24:51,442 --> 00:24:52,632 Personne n'entend. 324 00:24:53,204 --> 00:24:56,584 Et des amis peuvent causer en secret. N'est-ce pas ? 325 00:25:00,904 --> 00:25:02,544 Un garçon devient une fille. 326 00:25:02,949 --> 00:25:04,129 Je l'ai toujours été. 327 00:25:04,378 --> 00:25:05,878 Et je l'ai toujours su. 328 00:25:06,955 --> 00:25:09,165 Mais une fille a ses petits secrets. 329 00:25:09,995 --> 00:25:12,125 Un homme n'a pas à les dévoiler. 330 00:25:14,455 --> 00:25:15,635 Vous êtes des leurs. 331 00:25:18,558 --> 00:25:20,308 J'aurais dû vous laisser rôtir. 332 00:25:23,355 --> 00:25:25,605 Tu portes l'eau pour l'un d'entre eux. 333 00:25:26,680 --> 00:25:29,090 Ce serait acceptable pour toi, mais pas pour moi ? 334 00:25:31,113 --> 00:25:32,823 - J'ai pas eu le choix. - Si. 335 00:25:33,730 --> 00:25:34,980 Tout comme moi. 336 00:25:35,956 --> 00:25:36,986 Et nous voilà. 337 00:25:40,682 --> 00:25:42,212 Un homme paie ses dettes. 338 00:25:42,903 --> 00:25:44,593 Un homme en doit trois. 339 00:25:44,835 --> 00:25:45,875 Trois ? 340 00:25:47,324 --> 00:25:50,044 Le dieu Rouge, il lui faut son dû, petite. 341 00:25:50,923 --> 00:25:53,173 Et seule la mort peut payer la vie. 342 00:25:54,804 --> 00:25:57,184 Tu nous as sauvés tous les trois. 343 00:25:57,430 --> 00:25:59,950 Tu as volé trois vies au dieu Rouge. 344 00:26:03,978 --> 00:26:05,608 Il faut les lui rendre. 345 00:26:09,058 --> 00:26:10,458 Énonce trois noms, 346 00:26:11,838 --> 00:26:13,638 et un homme fera le reste. 347 00:26:16,741 --> 00:26:19,701 Trois vies. Ni plus ni moins. Et nous serons quittes. 348 00:26:21,079 --> 00:26:22,439 Peu importe qui, 349 00:26:24,070 --> 00:26:25,670 vous les tuerez ? 350 00:26:26,746 --> 00:26:28,096 Un homme a parlé. 351 00:26:31,792 --> 00:26:32,972 Celui qui torture. 352 00:26:33,493 --> 00:26:36,243 - Un homme a besoin d'un nom. - Je l'ignore. 353 00:26:37,387 --> 00:26:38,857 Ils l'appellent Titilleur. 354 00:26:39,347 --> 00:26:40,537 Ça suffira. 355 00:26:41,824 --> 00:26:42,974 Va, fillette. 356 00:26:43,646 --> 00:26:45,266 Ton maître a soif. 357 00:26:59,140 --> 00:27:02,730 Il n'est pas encore là. Il nous aurait vus, il aurait sonné. 358 00:27:02,982 --> 00:27:04,352 Quand arrivera-t-il ? 359 00:27:04,998 --> 00:27:07,058 Le Mimain agit à son rythme. 360 00:27:07,306 --> 00:27:10,896 - Mon oncle m'a parlé de lui. - Et tu peux le croire. 361 00:27:11,146 --> 00:27:14,356 La moitié du dernier hiver, il l'a passée derrière le Mur. 362 00:27:14,611 --> 00:27:15,721 Tout l'hiver. 363 00:27:15,965 --> 00:27:18,225 La neige l'a surpris au nord du Col Museux. 364 00:27:18,475 --> 00:27:20,245 Il a dû attendre le dégel. 365 00:27:20,504 --> 00:27:23,984 Il est donc possible de survivre seul ici ? 366 00:27:25,501 --> 00:27:27,311 Pour le Mimain. 367 00:27:27,562 --> 00:27:29,002 C'est magnifique. 368 00:27:29,789 --> 00:27:31,189 Vère aurait adoré. 369 00:27:32,311 --> 00:27:35,011 Rien de plus écoeurant qu'un homme amoureux. 370 00:28:09,797 --> 00:28:11,507 Le Poing des Premiers Hommes. 371 00:28:12,825 --> 00:28:14,625 Imaginez l'âge de ce lieu. 372 00:28:16,139 --> 00:28:18,499 Avant que les Targaryens ne battent les Andals. 373 00:28:18,747 --> 00:28:21,037 Avant que les Andals ne vainquent les Premiers Hommes. 374 00:28:21,291 --> 00:28:24,161 Avant ma mort, pitié, tais-toi ! 375 00:28:24,901 --> 00:28:26,591 Il y a des milliers d'années, 376 00:28:26,841 --> 00:28:29,701 des Premiers Hommes vivaient ici-même, 377 00:28:29,945 --> 00:28:31,645 pendant toute la Longue Nuit. 378 00:28:34,301 --> 00:28:36,501 Comment crois-tu qu'ils étaient ? 379 00:28:36,752 --> 00:28:37,882 Stupides. 380 00:28:38,360 --> 00:28:41,440 Faut vraiment être idiot pour s'installer ici. 381 00:28:41,690 --> 00:28:43,760 Je crois qu'ils avaient peur. 382 00:28:45,782 --> 00:28:48,102 Ils sont venus ici pour se protéger. 383 00:28:49,574 --> 00:28:51,614 Et ça n'a pas suffi. 384 00:28:55,881 --> 00:28:56,861 Sauvageons ? 385 00:28:59,732 --> 00:29:03,532 Un coup si un patrouilleur rentre. Deux pour des Sauvageons. 386 00:29:03,783 --> 00:29:05,163 Alors, tu restes là, 387 00:29:05,747 --> 00:29:06,997 à attendre, 388 00:29:07,714 --> 00:29:08,744 à douter. 389 00:29:09,317 --> 00:29:10,787 Un coup pour un ami. 390 00:29:12,197 --> 00:29:13,547 Deux pour un ennemi. 391 00:29:16,106 --> 00:29:17,546 Et trois pour les Marcheurs. 392 00:29:21,847 --> 00:29:23,657 Ça fait plus de mille ans, 393 00:29:23,905 --> 00:29:26,435 mais c'est la seule fois où on a sonné trois fois. 394 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 Comment tu le sais ? 395 00:29:29,716 --> 00:29:30,716 Je l'ai... 396 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Lu dans un livre. 397 00:29:33,717 --> 00:29:34,557 Là-bas. 398 00:29:36,633 --> 00:29:38,143 C'est Qhorin Mimain. 399 00:29:40,018 --> 00:29:41,238 On passera la nuit. 400 00:29:42,478 --> 00:29:43,698 Hourra. 401 00:29:53,480 --> 00:29:54,710 Attention, sire. 402 00:29:56,689 --> 00:29:59,049 Je crois avoir lu un vieux dicton... 403 00:29:59,579 --> 00:30:02,179 "Pissez-y dessus, il te carbonise la queue." 404 00:30:03,468 --> 00:30:05,758 Je ne l'ai pas expérimenté. 405 00:30:06,314 --> 00:30:08,434 Mais cela pourrait être vrai. 406 00:30:08,681 --> 00:30:13,441 Une fois enflammée, la substance dissout le bois, la pierre, l'acier, 407 00:30:13,686 --> 00:30:15,856 et, bien sûr, la chair. 408 00:30:17,023 --> 00:30:21,153 Avec le feu, la chair fond comme du suif. 409 00:30:24,784 --> 00:30:27,244 À la mort des dragons, le feu grégeois 410 00:30:27,492 --> 00:30:29,882 fut la clé du pouvoir targaryen. 411 00:30:31,427 --> 00:30:32,867 Mon ami a des doutes. 412 00:30:33,122 --> 00:30:37,422 J'en ai vu, des vieux dingues arpenter les campements militaires, 413 00:30:37,669 --> 00:30:40,419 louant les mérites de leurs pots emplis de fiente de porc. 414 00:30:41,506 --> 00:30:44,466 - Sauf votre respect. - Il n'y a aucun excrément. 415 00:30:44,717 --> 00:30:47,137 La substance est l'essence du feu. 416 00:30:47,387 --> 00:30:50,807 Et nous la perfectionnons depuis l'époque de Maegor. 417 00:30:51,057 --> 00:30:52,067 Pourquoi ? 418 00:30:52,517 --> 00:30:55,597 Les jarres sont catapultées sur l'ennemi. 419 00:30:55,853 --> 00:30:57,343 Combien en avez-vous ? 420 00:31:02,057 --> 00:31:05,137 Si vous aviez de vrais soldats pour manier les catapultes, 421 00:31:05,385 --> 00:31:08,615 peut-être atteindraient-ils la cible 1 fois sur 10. 422 00:31:08,870 --> 00:31:11,680 Mais ils sont tous dans le Conflans avec votre père. 423 00:31:11,929 --> 00:31:13,819 Messire, cet homme est insultant. 424 00:31:14,074 --> 00:31:16,504 Avez-vous déjà vu une bataille, vieillard ? 425 00:31:16,749 --> 00:31:18,209 C'est un joli merdier. 426 00:31:18,461 --> 00:31:21,461 Quand nous tirerons sur Stannis, il ripostera. 427 00:31:21,714 --> 00:31:24,344 Des hommes mourront, fuiront, se conchieront. 428 00:31:24,585 --> 00:31:26,175 Des pots seront brisés, 429 00:31:26,427 --> 00:31:28,187 le feu se répandra en ville, 430 00:31:29,303 --> 00:31:32,373 et en essayant de défendre la cité, nous la détruirons. 431 00:31:33,152 --> 00:31:34,982 Vous ne l'avez pas convaincu. 432 00:31:35,226 --> 00:31:39,056 Il n'oserait pas nous insulter, si Aerys Targaryen était en vie. 433 00:31:39,313 --> 00:31:41,553 Malheureusement, il est mort. 434 00:31:42,207 --> 00:31:44,857 Et sa réserve de feu grégeois ne l'a pas sauvé. 435 00:31:45,821 --> 00:31:48,661 Les hommes gagnent les guerres, pas des tours de passe-passe. 436 00:32:04,542 --> 00:32:08,422 Nous avons oeuvré sans relâche, jour et nuit, 437 00:32:08,674 --> 00:32:12,574 depuis que votre royale soeur nous l'a ordonné. 438 00:32:13,211 --> 00:32:18,441 Nous en avons fabriqué 7 811, 439 00:32:19,141 --> 00:32:22,031 assez pour brûler la flotte de Stannis Baratheon, 440 00:32:22,275 --> 00:32:24,115 ainsi que son armée. 441 00:32:24,366 --> 00:32:25,916 C'est une idée de merde. 442 00:32:27,101 --> 00:32:30,311 Je rejoins l'avis de mon conseiller, Sagesse Hallyne. 443 00:32:31,604 --> 00:32:34,634 Le contenu de cette pièce pourrait anéantir Port-Réal. 444 00:32:36,983 --> 00:32:40,333 Vous ne produirez plus de feu grégeois pour ma soeur. 445 00:32:42,579 --> 00:32:44,029 Mais pour moi. 446 00:33:15,743 --> 00:33:17,863 Il pourra se nourrir seul, désormais. 447 00:33:22,343 --> 00:33:24,113 Qu'il dorme, Doreah. 448 00:33:29,382 --> 00:33:30,462 Tu lui plais. 449 00:33:34,783 --> 00:33:37,843 J'ai décousu cette pièce du haut. 450 00:33:38,307 --> 00:33:41,967 Et là, j'ai réparé le talon. 451 00:33:42,218 --> 00:33:44,058 Merci, mon amie. 452 00:33:46,011 --> 00:33:48,661 Avez-vous vu la robe que Xaro vous envoie ? 453 00:33:49,901 --> 00:33:52,411 Il serait l'homme le plus riche de Qarth. 454 00:33:52,655 --> 00:33:53,695 C'est connu. 455 00:33:54,967 --> 00:33:57,157 Et Qarth la plus riche cité d'Essos... 456 00:33:57,958 --> 00:34:01,598 Le dernier nanti qui m'a offert une robe m'a vendue à Khal Drogo. 457 00:34:02,670 --> 00:34:05,590 Qu'il chevauche à jamais dans les contrées nocturnes. 458 00:34:08,421 --> 00:34:11,271 Xaro est notre hôte, mais nous ne savons rien de lui. 459 00:34:12,623 --> 00:34:14,323 Les hommes sont bavards, 460 00:34:15,167 --> 00:34:16,677 quand ils sont heureux. 461 00:34:24,520 --> 00:34:27,770 - Vous seriez telle une princesse... - Mais c'est une Khaleesi. 462 00:34:35,637 --> 00:34:37,687 Portez-la, Khaleesi. 463 00:34:37,944 --> 00:34:40,904 Vous êtes leur invitée. Ne pas le faire serait impoli. 464 00:35:02,391 --> 00:35:04,061 Visitez le marché nocturne. 465 00:35:06,145 --> 00:35:09,015 Le nôtre est unique en son genre. 466 00:35:09,273 --> 00:35:10,543 Magnifique. 467 00:35:10,794 --> 00:35:13,084 Les Meereeniens croient en avoir un. 468 00:35:13,330 --> 00:35:14,860 Je vous y emmènerai. 469 00:35:15,114 --> 00:35:16,914 Veuillez m'excuser. 470 00:35:22,259 --> 00:35:23,289 Que font-ils ? 471 00:35:23,537 --> 00:35:25,707 Malakko juge la statue trop lourde. 472 00:35:27,416 --> 00:35:29,166 Kovarro l'a traité d'idiot. 473 00:35:29,418 --> 00:35:31,298 À part les gemmes, le reste est en or. 474 00:35:31,545 --> 00:35:34,295 Très mou. Il peut en tailler autant qu'on peut en porter. 475 00:35:35,291 --> 00:35:38,341 - Ou les faire fondre. Facile. - Nous sommes ses invités ! 476 00:35:38,593 --> 00:35:41,273 On ne peut ni retirer, ni couper, ni fondre. 477 00:35:41,690 --> 00:35:42,900 Bien entendu ! 478 00:35:43,367 --> 00:35:45,157 Mais quand on partira... 479 00:35:45,309 --> 00:35:46,859 Même à ce moment-là ! 480 00:35:47,110 --> 00:35:48,760 Pourquoi pas ? 481 00:35:49,057 --> 00:35:51,747 Notre hôte nous a sauvés, et tu voudrais le voler ? 482 00:35:52,001 --> 00:35:54,411 Fin de la discussion. 483 00:36:02,631 --> 00:36:03,791 Selon mon frère, 484 00:36:04,036 --> 00:36:07,546 les Dothrakis ne sont bons qu'à voler les peuples supérieurs. 485 00:36:07,800 --> 00:36:08,940 Pas seulement. 486 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 Ils savent aussi les tuer. 487 00:36:11,474 --> 00:36:13,694 Je ne veux pas être ce genre de reine. 488 00:36:14,296 --> 00:36:15,506 Mère des Dragons. 489 00:36:17,441 --> 00:36:19,141 Au nom des conjurateurs de Qarth, 490 00:36:19,385 --> 00:36:20,505 bienvenue. 491 00:36:22,922 --> 00:36:24,392 Une démonstration ? 492 00:36:26,896 --> 00:36:29,516 Prenez cette gemme et regardez-la. 493 00:36:31,271 --> 00:36:32,831 Dans ses profondeurs. 494 00:36:34,048 --> 00:36:35,398 Tant de facettes. 495 00:36:36,556 --> 00:36:38,026 Regardez attentivement 496 00:36:38,278 --> 00:36:40,118 et vous verrez votre reflet. 497 00:36:42,576 --> 00:36:44,106 Parfois même plusieurs. 498 00:36:48,187 --> 00:36:51,417 Quand vous serez lassée des babioles de Xaro, 499 00:36:51,667 --> 00:36:54,747 la demeure des Nonmourants sera honorée de vous accueillir. 500 00:36:55,882 --> 00:36:57,212 Vous serez la bienvenue, 501 00:36:57,464 --> 00:36:58,904 Mère des Dragons. 502 00:37:06,783 --> 00:37:08,633 Mes excuses. 503 00:37:09,080 --> 00:37:11,060 Pyat Pree fait partie des Treize. 504 00:37:11,687 --> 00:37:15,857 L'usage veut que je l'invite. Les traditions ont la vie dure ici. 505 00:37:17,310 --> 00:37:19,900 La demeure des Nonmourants ? 506 00:37:20,154 --> 00:37:21,504 Les conjurateurs y vont 507 00:37:21,745 --> 00:37:25,025 pour loucher sur leurs vieux livres et se gorger d'ombre-du-soir. 508 00:37:25,284 --> 00:37:27,914 Leurs lèvres bleuissent et leurs esprits se vident. 509 00:37:29,447 --> 00:37:34,077 Au point qu'ils croient leurs tours magiques. 510 00:37:38,387 --> 00:37:39,887 Tu veilles sur elle. 511 00:37:42,901 --> 00:37:43,971 Je vous connais ? 512 00:37:44,219 --> 00:37:45,569 Non, mais moi, si. 513 00:37:46,266 --> 00:37:47,806 Jorah Mormont de l'Île-aux-Ours. 514 00:37:50,008 --> 00:37:51,228 Qui êtes-vous ? 515 00:37:51,820 --> 00:37:53,030 Personne. 516 00:37:53,801 --> 00:37:55,561 Mais elle est la Mère des Dragons. 517 00:37:56,313 --> 00:37:59,283 Elle a besoin d'être protégée, maintenant plus que jamais. 518 00:38:00,024 --> 00:38:03,764 Ils viendront nuit et jour voir les prodiges réapparus, 519 00:38:04,259 --> 00:38:06,919 et cette vue déchaînera leur convoitise. 520 00:38:07,640 --> 00:38:10,490 Car les dragons sont le feu fait chair, 521 00:38:11,330 --> 00:38:13,580 et pouvoir et feu ne font qu'un. 522 00:38:24,401 --> 00:38:26,001 On aurait dit Stannis. 523 00:38:28,144 --> 00:38:29,744 Pour moi, ça ressemblait... 524 00:38:33,577 --> 00:38:35,487 à la silhouette d'un homme. 525 00:38:36,271 --> 00:38:37,821 La silhouette de Stannis. 526 00:38:42,463 --> 00:38:44,283 Demain, nous retrouverons mon fils. 527 00:38:45,613 --> 00:38:47,293 Vous y resterez longtemps ? 528 00:38:47,543 --> 00:38:50,383 Le temps de dire à Robb ce que j'ai vu. 529 00:38:51,348 --> 00:38:54,068 Après, je retourne à Winterfell. 530 00:38:55,851 --> 00:38:57,561 Mes benjamins ont besoin de moi. 531 00:38:58,364 --> 00:39:00,714 Nous sommes séparés depuis trop longtemps. 532 00:39:01,922 --> 00:39:03,512 Je n'ai jamais connu ma mère. 533 00:39:05,099 --> 00:39:06,139 Désolée. 534 00:39:07,476 --> 00:39:09,436 La mienne est morte en couches, 535 00:39:11,060 --> 00:39:12,640 quand j'étais enfant. 536 00:39:16,344 --> 00:39:17,884 Une terrible épreuve. 537 00:39:18,982 --> 00:39:21,912 La suite est encore plus éprouvante. 538 00:39:24,069 --> 00:39:26,919 Quand vous serez en sécurité parmi les vôtres, 539 00:39:27,714 --> 00:39:29,624 m'accorderez-vous congé ? 540 00:39:30,542 --> 00:39:32,072 Pour tuer Stannis ? 541 00:39:32,800 --> 00:39:34,030 J'ai prêté serment. 542 00:39:34,275 --> 00:39:36,825 Mais Stannis est protégé par une grande armée. 543 00:39:37,650 --> 00:39:39,980 Sans compter ses gardes liges. 544 00:39:40,374 --> 00:39:41,634 Je les vaux tous. 545 00:39:43,451 --> 00:39:44,821 Je n'aurais pas dû fuir. 546 00:39:45,608 --> 00:39:47,868 Vous n'êtes pas responsable de la mort de Renly. 547 00:39:48,635 --> 00:39:50,385 Vous l'avez courageusement servi. 548 00:39:51,581 --> 00:39:53,511 Je ne l'ai serré qu'une fois, 549 00:39:55,050 --> 00:39:56,050 à sa mort. 550 00:39:59,893 --> 00:40:01,273 Il est mort. 551 00:40:02,374 --> 00:40:05,614 Vous ne servirez à rien en le suivant dans la tombe. 552 00:40:07,104 --> 00:40:09,364 Les ennemis de Renly sont aussi ceux de Robb. 553 00:40:15,076 --> 00:40:16,656 Je ne connais pas votre fils. 554 00:40:19,382 --> 00:40:22,742 Mais je pourrais vous servir, si vous y consentiez. 555 00:40:23,688 --> 00:40:25,008 Vous avez de la bravoure. 556 00:40:26,183 --> 00:40:28,073 Pas au sens guerrier, 557 00:40:29,093 --> 00:40:30,203 mais plutôt... 558 00:40:31,369 --> 00:40:33,149 une bravoure féminine. 559 00:40:33,637 --> 00:40:36,987 Et je pense que l'heure venue, vous ne me retiendrez pas. 560 00:40:37,243 --> 00:40:40,653 Promettez-moi de me laisser m'occuper de Stannis. 561 00:40:47,027 --> 00:40:49,857 L'heure venue, je ne vous retiendrai pas. 562 00:40:57,120 --> 00:40:58,790 Je suis à vous, ma Dame. 563 00:41:00,343 --> 00:41:01,633 Je serai votre bouclier, 564 00:41:01,875 --> 00:41:04,255 je donnerai ma vie pour vous, si nécessaire. 565 00:41:05,130 --> 00:41:08,130 Je le jure par les anciens dieux et par les nouveaux. 566 00:41:15,545 --> 00:41:18,955 Je vous promets toujours une place auprès de mon feu, 567 00:41:19,430 --> 00:41:20,690 et à ma table, 568 00:41:21,365 --> 00:41:24,965 je ne demanderai aucun service susceptible d'entacher votre honneur. 569 00:41:26,107 --> 00:41:28,967 Je le jure par les anciens dieux et par les nouveaux. 570 00:41:32,530 --> 00:41:34,950 Il ne s'agit pas que des voleurs. 571 00:41:35,725 --> 00:41:39,475 Il y a également des loups, plus nombreux que jamais. 572 00:41:40,222 --> 00:41:43,172 Ils viennent la nuit tombée et tuent mon troupeau. 573 00:41:43,701 --> 00:41:46,961 Mes trois fils combattent pour votre frère. 574 00:41:47,212 --> 00:41:50,472 Ils continueront, tant qu'on le leur demandera. 575 00:41:51,532 --> 00:41:53,932 Il n'y a que moi pour surveiller. 576 00:41:56,012 --> 00:41:57,432 Nuit et jour. 577 00:41:59,832 --> 00:42:04,072 Nous enverrons pour vous aider deux orphelins de la ville d'hiver, 578 00:42:04,583 --> 00:42:06,113 si vous pouvez les loger. 579 00:42:06,356 --> 00:42:08,876 Ma femme a toujours voulu plus d'enfants. 580 00:42:09,321 --> 00:42:11,661 Nous veillerons sur eux, merci, messire. 581 00:42:12,404 --> 00:42:14,414 Que les Sept vous bénissent. 582 00:42:17,467 --> 00:42:18,327 Arrête. 583 00:42:20,431 --> 00:42:23,041 Si c'est fini, je sors avant que la nuit tombe. 584 00:42:23,287 --> 00:42:24,287 Bien. 585 00:42:29,045 --> 00:42:30,755 Quart-Torrhen est assiégé. 586 00:42:31,006 --> 00:42:33,506 C'est à peine à 40 lieues d'ici. 587 00:42:33,974 --> 00:42:35,844 Les Lannister sont arrivés si loin ? 588 00:42:37,804 --> 00:42:39,344 Un raid depuis la montagne, 589 00:42:39,588 --> 00:42:41,638 ou des mercenaires payés par Tywin Lannister. 590 00:42:41,891 --> 00:42:43,061 On doit les aider. 591 00:42:43,727 --> 00:42:46,367 Nos guerriers sont avec Robb, mais 200 hommes sont disponibles. 592 00:42:46,617 --> 00:42:47,477 Autant ? 593 00:42:47,732 --> 00:42:50,652 Si on ne protège pas nos bannerets, pourquoi nous protégeraient-ils ? 594 00:42:52,027 --> 00:42:54,607 Partez, Ser Rodrik. Avec autant d'hommes qu'il le faut. 595 00:42:54,863 --> 00:42:57,783 Ce sera rapide. Le Sud ne fait pas long feu ici. 596 00:43:08,926 --> 00:43:10,826 Qu'est-ce que cela signifie ? 597 00:43:11,079 --> 00:43:14,339 Demande à Mestre Luwin. Il est toujours plongé dans les livres. 598 00:43:14,591 --> 00:43:15,691 Déjà fait. 599 00:43:15,936 --> 00:43:17,916 Il ne connaît pas de corneille à trois yeux. 600 00:43:18,169 --> 00:43:21,179 - C'est sûrement sans importance. - Tu mens. 601 00:43:21,431 --> 00:43:24,341 Ne me traite pas de menteuse, tout seigneur que tu es. 602 00:43:24,588 --> 00:43:27,438 - Tu en connais le sens. - Je n'ai pas dit le contraire. 603 00:43:27,687 --> 00:43:29,357 Tu n'as pas été franche. 604 00:43:29,606 --> 00:43:32,356 Je ne suis pas une menteuse pour autant. 605 00:43:32,609 --> 00:43:33,609 Presque. 606 00:43:34,944 --> 00:43:37,544 Tu as rêvé d'une corneille à trois yeux ? 607 00:43:39,928 --> 00:43:42,408 Tu m'as dit ne pas rêver, dans le bois sacré. 608 00:43:43,472 --> 00:43:44,792 Qui ment ? 609 00:43:49,227 --> 00:43:50,587 Qu'as-tu vu ? 610 00:43:53,642 --> 00:43:54,912 Un mauvais présage ? 611 00:43:56,202 --> 00:43:57,202 Dis-moi. 612 00:44:01,386 --> 00:44:03,806 J'ai rêvé que la mer arrivait à Winterfell. 613 00:44:05,627 --> 00:44:07,937 J'ai vu des vagues se briser contre nos portes 614 00:44:09,116 --> 00:44:11,266 et l'eau débordant les murailles... 615 00:44:14,319 --> 00:44:15,969 et submergeant le château. 616 00:44:18,863 --> 00:44:20,423 Des noyés flottaient... 617 00:44:21,260 --> 00:44:22,410 dans la cour. 618 00:44:25,928 --> 00:44:27,578 Ser Rodrik était l'un d'eux. 619 00:44:31,417 --> 00:44:32,807 La mer est bien loin. 620 00:44:33,798 --> 00:44:34,668 Je sais. 621 00:44:35,702 --> 00:44:38,222 - C'est un rêve idiot. - Je dois ramener ces patates. 622 00:44:38,466 --> 00:44:39,756 Ou ils me renchaîneront. 623 00:44:42,511 --> 00:44:43,561 La corneille. 624 00:44:45,270 --> 00:44:48,270 Qu'en disent-ils au-delà du Mur ? 625 00:44:50,599 --> 00:44:53,289 Ils disent bien des bêtises au-delà du Mur. 626 00:45:04,595 --> 00:45:05,395 Là. 627 00:45:06,183 --> 00:45:08,323 - Où ? - Sur cette montagne. 628 00:45:09,788 --> 00:45:12,668 - Je vois pas très bien. - Un feu. 629 00:45:15,810 --> 00:45:16,940 Il y a un feu. 630 00:45:18,339 --> 00:45:21,219 Ceux qui sont autour ont de meilleurs yeux que nous. 631 00:45:21,827 --> 00:45:24,577 Dès qu'ils nous verront, ce feu servira de signal. 632 00:45:24,831 --> 00:45:28,281 Ça laissera le temps à Mance Rayder de préparer notre accueil. 633 00:45:28,529 --> 00:45:30,439 Combien de Sauvageons l'ont rejoint ? 634 00:45:30,687 --> 00:45:31,987 De ce que je sais, 635 00:45:32,924 --> 00:45:34,154 tous. 636 00:45:39,152 --> 00:45:41,392 Tels des loups autour d'un cerf. 637 00:45:41,638 --> 00:45:43,278 Ils sont prêts à partir. 638 00:45:44,718 --> 00:45:46,658 - Pour aller où ? - En lieu sûr. 639 00:45:47,318 --> 00:45:48,318 Au sud. 640 00:45:49,287 --> 00:45:51,287 On ne peut foncer dans le tas. 641 00:45:52,290 --> 00:45:55,670 Et on est trop à découvert pour les attendre ici. 642 00:45:56,591 --> 00:45:58,631 On devrait retourner au Mur ? 643 00:45:59,507 --> 00:46:01,637 Mance était un des nôtres, autrefois. 644 00:46:02,630 --> 00:46:03,990 Il est des leurs. 645 00:46:04,775 --> 00:46:07,065 Il leur apprendra nos méthodes. 646 00:46:07,845 --> 00:46:11,725 Ils frapperont en force et ne fuiront pas devant nous. 647 00:46:11,976 --> 00:46:14,146 Ils seront davantage organisés 648 00:46:14,395 --> 00:46:16,015 et disciplinés. 649 00:46:16,496 --> 00:46:17,626 À notre image. 650 00:46:18,519 --> 00:46:20,689 À nous de nous adapter. 651 00:46:20,943 --> 00:46:22,703 Agissons comme ils le feraient. 652 00:46:23,168 --> 00:46:25,908 Introduisons-nous en douce pour tuer Mance 653 00:46:26,157 --> 00:46:29,447 et semer la discorde avant qu'ils ne marchent sur le Mur. 654 00:46:29,695 --> 00:46:30,495 Avant... 655 00:46:30,745 --> 00:46:32,665 Il faut éliminer ces guetteurs. 656 00:46:32,923 --> 00:46:34,543 Et pas à 400 hommes. 657 00:46:35,308 --> 00:46:36,708 Il faut avancer vite 658 00:46:36,959 --> 00:46:38,129 et en silence. 659 00:46:38,661 --> 00:46:41,881 Harker, Vipre, Borba. 660 00:46:43,108 --> 00:46:45,428 J'aimerais me joindre à Lord Qhorin. 661 00:46:46,724 --> 00:46:50,434 On m'a donné bien des noms, mais jamais Lord Qhorin. 662 00:46:51,410 --> 00:46:53,350 Tu es intendant, pas patrouilleur. 663 00:46:53,826 --> 00:46:56,936 J'ai tué un Marcheur blanc. Qui peut en dire autant ? 664 00:46:57,639 --> 00:46:58,439 Lui ? 665 00:47:02,685 --> 00:47:05,985 Tu as tué un Marcheur blanc, mais un vieillard t'a mis une raclée 666 00:47:06,239 --> 00:47:07,729 et pris ton épée. 667 00:47:09,564 --> 00:47:10,604 Craster ? 668 00:47:10,853 --> 00:47:13,373 Pour sa défense, c'est un vieux bouc solide. 669 00:47:16,832 --> 00:47:19,252 Je peux remplacer Jon à sa tâche. 670 00:47:20,537 --> 00:47:21,847 Ça me dérange pas. 671 00:47:32,306 --> 00:47:35,596 Espérons que la patrouille te convienne mieux que l'intendance. 672 00:47:46,616 --> 00:47:48,186 Dites-moi. 673 00:47:49,240 --> 00:47:51,660 Depuis quand votre valet vous aime-t-il ? 674 00:47:51,907 --> 00:47:54,987 Il n'est pas mon valet et encore moins amoureux de moi. 675 00:47:55,925 --> 00:47:58,675 C'est mon conseiller et mon ami. 676 00:47:59,294 --> 00:48:00,344 J'en doute. 677 00:48:00,979 --> 00:48:03,779 Je vois les désirs d'un homme. 678 00:48:04,032 --> 00:48:07,542 - Et ceux d'une femme ? - C'est plus compliqué. 679 00:48:08,159 --> 00:48:09,509 Vous, par exemple, 680 00:48:10,520 --> 00:48:12,430 quels sont vos désirs ? 681 00:48:13,234 --> 00:48:15,654 Traverser le détroit et reprendre le Trône de fer. 682 00:48:15,900 --> 00:48:17,010 Pourquoi ? 683 00:48:17,259 --> 00:48:20,579 J'ai juré protection à mon khalasar et leur ai promis un foyer. 684 00:48:21,673 --> 00:48:25,153 Vous voulez offrir les Sept Couronnes à des Dothrakis ? 685 00:48:25,401 --> 00:48:26,861 C'est mon legs. 686 00:48:27,111 --> 00:48:30,111 Le Trône de fer est mien, et je le prendrai. 687 00:48:30,359 --> 00:48:31,819 Ah, une conquérante. 688 00:48:32,605 --> 00:48:34,035 D'où vous vient tout ça ? 689 00:48:34,285 --> 00:48:37,465 - On vous l'a donné ? - Non, je suis parti de rien. 690 00:48:37,724 --> 00:48:39,684 Je suis arrivé comme une cargaison. 691 00:48:39,926 --> 00:48:42,336 Mais une cargaison, on y fait attention. 692 00:48:42,585 --> 00:48:45,155 Vous avez pris ce que vous n'aviez pas. 693 00:48:45,408 --> 00:48:49,048 Vous êtes aussi un conquérant, mais avec moins d'ambition. 694 00:48:53,472 --> 00:48:56,432 Et vos désirs à vous, Xaro Zhoan Daxos ? 695 00:48:56,988 --> 00:48:59,138 Vous avez saigné pour moi, devant les portes. 696 00:48:59,393 --> 00:49:00,413 Pourquoi ? 697 00:49:02,840 --> 00:49:04,440 Laissez-moi vous montrer. 698 00:49:08,511 --> 00:49:11,321 La porte et le coffre sont en roche valyrienne. 699 00:49:11,906 --> 00:49:14,896 Le meilleur des aciers ne les rayerait pas. 700 00:49:16,035 --> 00:49:20,785 J'ai promis leur poids en or aux serruriers qui le forceraient. 701 00:49:21,040 --> 00:49:23,580 J'ai fait la même offre aux meilleurs voleurs. 702 00:49:24,274 --> 00:49:26,254 Ils sont repartis les mains vides. 703 00:49:26,970 --> 00:49:29,470 La seule chose qui ouvre cette porte 704 00:49:30,047 --> 00:49:31,677 est cette clé. 705 00:49:31,926 --> 00:49:33,176 Derrière la porte ? 706 00:49:37,288 --> 00:49:38,638 Tout serait à moi ? 707 00:49:38,891 --> 00:49:39,691 Tout ? 708 00:49:40,381 --> 00:49:41,521 Disons la moitié. 709 00:49:44,146 --> 00:49:48,106 Bien plus qu'assez pour acheter chevaux, navires, armées. 710 00:49:48,359 --> 00:49:49,699 Assez pour rentrer. 711 00:49:50,897 --> 00:49:52,477 Et pour ça, je dois... 712 00:49:53,671 --> 00:49:54,621 M'épouser. 713 00:49:55,859 --> 00:49:57,729 Que c'est romantique. 714 00:49:59,286 --> 00:50:02,786 J'ai eu une femme autrefois, mais les dieux me l'ont enlevée. 715 00:50:05,500 --> 00:50:07,180 Je suis parti de rien. 716 00:50:07,428 --> 00:50:10,068 Mes parents n'ont jamais porté de chaussures. 717 00:50:10,318 --> 00:50:13,528 Si vous m'épousez, je vous donnerai les Sept Couronnes. 718 00:50:13,779 --> 00:50:16,829 Je ferai de nos enfants des princes et princesses. 719 00:50:19,653 --> 00:50:20,513 Voyez, 720 00:50:21,444 --> 00:50:23,314 j'ai moi aussi de l'ambition. 721 00:50:25,516 --> 00:50:26,856 C'est le moment idéal, 722 00:50:27,106 --> 00:50:29,226 Daenerys Targaryen, première du nom. 723 00:50:30,575 --> 00:50:32,235 Robert Baratheon est mort. 724 00:50:39,660 --> 00:50:41,310 Si vous traversez le détroit... 725 00:50:41,561 --> 00:50:43,771 La guerre fait rage dans les Sept Couronnes. 726 00:50:44,023 --> 00:50:46,173 Quatre faux rois détruisent le pays. 727 00:50:46,418 --> 00:50:49,588 Pour conquérir Westeros, il faut des alliés à Westeros. 728 00:50:49,837 --> 00:50:51,337 L'Usurpateur est mort. 729 00:50:51,588 --> 00:50:55,088 Les Stark combattent les Lannister, et les Baratheon, l'un l'autre. 730 00:50:55,342 --> 00:50:58,552 D'après votre ami qui a gagné votre confiance avec une égratignure ? 731 00:50:58,804 --> 00:51:03,184 Il nous faut une armée et des navires pour frapper maintenant, 732 00:51:03,434 --> 00:51:06,754 - ou croupir ici à jamais. - On ne devient pas riche en donnant. 733 00:51:07,001 --> 00:51:09,651 Le riche fournit navires et soldats contre une dette. 734 00:51:10,900 --> 00:51:13,280 Il faut avancer prudemment. 735 00:51:13,527 --> 00:51:16,027 Si je vous avais écouté, nous serions morts, 736 00:51:16,280 --> 00:51:17,520 à l'heure qu'il est. 737 00:51:18,073 --> 00:51:20,793 Ceci ressemble à une dernière chance, mais vous devez... 738 00:51:21,035 --> 00:51:22,615 Ne me prenez pas de haut. 739 00:51:26,706 --> 00:51:28,576 - Je ne désire que... - Oui, quoi ? 740 00:51:29,177 --> 00:51:30,257 Dites-le-moi. 741 00:51:31,287 --> 00:51:32,757 Vous voir sur le Trône de fer. 742 00:51:33,005 --> 00:51:34,005 Pourquoi ? 743 00:51:34,453 --> 00:51:37,793 Il vous revient de droit, de titre et de naissance. 744 00:51:39,444 --> 00:51:40,984 Ce n'est pas tout. 745 00:51:42,402 --> 00:51:43,722 Ne le niez pas, 746 00:51:43,974 --> 00:51:45,724 vous avez un coeur tendre. 747 00:51:46,440 --> 00:51:49,560 Vous serez respectée, crainte, mais aussi aimée. 748 00:51:52,316 --> 00:51:56,696 La reine dont on attend la venue depuis des siècles. 749 00:51:58,864 --> 00:52:02,054 Il m'arrive de vous regarder et de me demander si vous êtes réelle. 750 00:52:14,634 --> 00:52:17,544 Et que mon conseiller me suggère-t-il ? 751 00:52:23,884 --> 00:52:25,474 Avancez par vous-même. 752 00:52:25,970 --> 00:52:28,000 Trouvez un navire. Un seul suffit. 753 00:52:28,748 --> 00:52:31,648 Nos futurs alliés sont à Westeros, pas à Qarth. 754 00:52:33,536 --> 00:52:35,216 Où trouverai-je ce navire ? 755 00:52:35,953 --> 00:52:37,253 Je le trouverai. 756 00:52:38,237 --> 00:52:40,357 Un bon navire avec un bon capitaine. 757 00:52:46,120 --> 00:52:47,800 J'ai hâte de le rencontrer. 758 00:53:23,737 --> 00:53:25,467 Tu devrais te mettre de profil. 759 00:53:25,723 --> 00:53:26,663 De profil ? 760 00:53:28,483 --> 00:53:29,503 De côté. 761 00:53:30,256 --> 00:53:32,166 - Pourquoi ? - Cible plus petite. 762 00:53:35,978 --> 00:53:37,588 Je combats quelqu'un ? 763 00:53:37,838 --> 00:53:38,838 Tu t'entraînes. 764 00:53:41,315 --> 00:53:42,375 Fais-le bien. 765 00:54:23,300 --> 00:54:25,320 Contact : lafabrique.fbk (at) gmail.com