1 00:00:00,732 --> 00:00:02,742 "Désormais et à jamais, 2 00:00:02,985 --> 00:00:05,945 "le Nord est libre et indépendant." 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,630 Vous répondrez aux Stark ? 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,184 Bien sûr, Votre Grâce. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,177 Avez-vous vu mon frère ? 6 00:00:12,668 --> 00:00:13,508 Oui. 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,584 Dites-lui qu'on ne l'oublie pas. 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,981 - Je m'en charge. - Venez, laissons-le faire. 9 00:00:24,232 --> 00:00:25,112 Fais vite. 10 00:00:28,312 --> 00:00:30,702 J'ai livré Winterfell au Prince Theon. 11 00:00:30,947 --> 00:00:32,777 Vous ferez ce qu'il dit. 12 00:00:33,033 --> 00:00:34,943 Trahissez-moi, et vous le regretterez. 13 00:00:35,191 --> 00:00:36,371 Vive le roi. 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,793 Qui a lancé ça ? 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,936 Ça ira, petit oiseau. 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,802 Tes frères t'ont laissé ? 17 00:00:53,053 --> 00:00:55,313 - On s'arrête. - Tu crois qu'ils te cherchent ? 18 00:01:00,241 --> 00:01:01,601 C'est quoi ? 19 00:01:04,189 --> 00:01:06,649 - Amory Lorch ! - Un homme fera le nécessaire. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,057 Gardes ! 21 00:01:12,454 --> 00:01:14,704 J'ai un présent pour vous, du Prince Theon. 22 00:01:20,783 --> 00:01:22,913 À mon arrivée ici, je n'avais rien. 23 00:01:23,160 --> 00:01:25,840 Aujourd'hui, je suis l'homme le plus riche de Qarth. 24 00:01:26,086 --> 00:01:27,496 Sans aucun regret. 25 00:01:30,132 --> 00:01:32,382 Où sont-ils ? Où sont mes dragons ? 26 00:03:18,270 --> 00:03:21,580 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 27 00:03:44,423 --> 00:03:45,853 Un estropié ? 28 00:03:47,220 --> 00:03:48,600 Tu l'as laissé filer ? 29 00:03:50,146 --> 00:03:51,766 Il ne peut pas marcher, 30 00:03:52,023 --> 00:03:53,733 mais il t'a échappé ? 31 00:03:54,427 --> 00:03:56,127 Le géant a dû le porter. 32 00:03:58,592 --> 00:03:59,532 Le géant ? 33 00:04:04,303 --> 00:04:05,503 Ça me rassure. 34 00:04:06,073 --> 00:04:08,273 Le simplet a filé avec l'estropié. 35 00:04:09,695 --> 00:04:11,315 Et Rickon, le petit ? 36 00:04:11,567 --> 00:04:13,877 Disparu, avec la Sauvageonne. 37 00:04:15,258 --> 00:04:16,908 Celle que vous baisiez. 38 00:04:36,532 --> 00:04:37,532 Bien. 39 00:04:38,050 --> 00:04:40,390 Préparez chevaux et limiers. 40 00:05:07,806 --> 00:05:09,406 La chasse vous plaît ? 41 00:05:10,477 --> 00:05:12,477 Elle ressemble fort à une promenade. 42 00:05:12,729 --> 00:05:14,229 Qui se finira dans le sang. 43 00:05:14,481 --> 00:05:15,941 Ce sont des enfants. 44 00:05:16,191 --> 00:05:19,241 Je l'étais aussi, quand on m'a arraché à mon foyer. 45 00:05:19,494 --> 00:05:20,824 J'ai tenu parole. 46 00:05:21,071 --> 00:05:22,821 Je n'ai jamais fui. 47 00:05:23,563 --> 00:05:25,953 Si je les trouve vite, ils ne souffriront pas. 48 00:05:27,595 --> 00:05:30,075 Enfin si, mais sans les tuer. 49 00:05:30,632 --> 00:05:33,132 Ils ont plus de valeur vivants que morts. 50 00:05:33,498 --> 00:05:35,308 Dans la nature, ils ne valent rien. 51 00:05:36,086 --> 00:05:38,706 - Robb a dû envoyer des renforts. - Il est dans le Conflans. 52 00:05:39,150 --> 00:05:41,050 Ma soeur est à Motte-la-Forêt. 53 00:05:41,299 --> 00:05:43,049 Elle sera là bien avant. 54 00:05:44,970 --> 00:05:48,770 Ned Stark disait que 500 hommes tiendraient Winterfell contre 10 000. 55 00:05:51,008 --> 00:05:52,098 On a une piste. 56 00:05:53,955 --> 00:05:56,055 Ne faites pas cette tête, Mestre. 57 00:05:57,040 --> 00:05:58,490 Ce n'est qu'un jeu. 58 00:06:14,753 --> 00:06:16,003 On manque de vivres. 59 00:06:16,251 --> 00:06:18,301 Un détour par les cuisines était risqué. 60 00:06:18,546 --> 00:06:20,906 Ils vous auraient donné tout ce que vous vouliez. 61 00:06:21,160 --> 00:06:23,000 Theon les aurait pendus. 62 00:06:23,251 --> 00:06:25,721 - Les noix ne lui suffiront pas. - Mais si. 63 00:06:27,762 --> 00:06:31,672 On marche depuis l'aube. Même Hodor va fatiguer. 64 00:06:32,920 --> 00:06:34,540 Même toi, gentil géant. 65 00:06:41,151 --> 00:06:44,321 Je connais cette ferme. J'y ai envoyé deux orphelins. 66 00:06:45,056 --> 00:06:46,236 Jack et Billy. 67 00:06:46,739 --> 00:06:48,029 Ils nous nourriront. 68 00:06:48,283 --> 00:06:49,083 Non. 69 00:06:49,326 --> 00:06:51,786 Si Theon nous suit jusqu'ici, il les torturera. 70 00:06:53,069 --> 00:06:55,329 Billy grimpe aux arbres comme personne. 71 00:06:55,575 --> 00:06:57,205 Tu ne m'as jamais vue faire. 72 00:06:57,910 --> 00:06:59,700 Ils auront des limiers. 73 00:06:59,952 --> 00:07:01,172 On a de l'avance, 74 00:07:01,654 --> 00:07:03,514 mais ils nous rattraperont. 75 00:07:29,172 --> 00:07:31,622 As-tu sorti ta lame pendant la nuit ? 76 00:07:42,189 --> 00:07:43,199 Quoi ? 77 00:07:44,034 --> 00:07:46,884 Tu as déjà dû coller ta queue au cul d'une fille. 78 00:07:49,526 --> 00:07:50,526 Allons-y. 79 00:07:57,422 --> 00:07:59,022 C'était la première fois. 80 00:08:00,545 --> 00:08:02,095 Quel âge as-tu, gamin ? 81 00:08:02,833 --> 00:08:05,183 Je suis un homme de la Garde de Nuit. 82 00:08:07,222 --> 00:08:09,662 Un gamin qui n'a jamais connu de fille. 83 00:08:13,827 --> 00:08:17,227 Tes cailloux sont pas douloureux, si ta queue ne sert... 84 00:08:18,246 --> 00:08:19,846 Les appelle pas comme ça. 85 00:08:20,098 --> 00:08:21,298 Tes cailloux ? 86 00:08:23,575 --> 00:08:24,725 Ou ta queue ? 87 00:08:25,280 --> 00:08:26,730 Ni l'un ni l'autre. 88 00:08:27,745 --> 00:08:28,745 Les deux. 89 00:08:31,784 --> 00:08:32,794 Avance ! 90 00:08:38,628 --> 00:08:42,068 On dit qu'elles gonflent, si on ne s'en sert pas. 91 00:08:42,725 --> 00:08:46,395 Ou les gars racontent ça pour que je les prenne en pitié. 92 00:08:47,249 --> 00:08:49,199 Comme si j'allais avoir pitié. 93 00:08:50,725 --> 00:08:52,505 Pas de filles dans la Garde ? 94 00:08:54,421 --> 00:08:56,711 La Garde ne compte pas de femmes. 95 00:08:56,955 --> 00:08:58,865 Vous faites donc ça entre vous ? 96 00:09:00,938 --> 00:09:02,628 - Jamais ? - Jamais. 97 00:09:03,552 --> 00:09:04,902 On a prêté serment. 98 00:09:06,132 --> 00:09:07,782 Vous avez des chèvres ? 99 00:09:10,589 --> 00:09:11,889 À la main, donc. 100 00:09:12,730 --> 00:09:15,230 Pas étonnant que vous soyez malheureux. 101 00:09:16,229 --> 00:09:17,439 Tu vas la boucler ? 102 00:09:20,398 --> 00:09:24,308 Tu te crois meilleur que moi. Je suis libre, moi. 103 00:09:24,564 --> 00:09:27,734 - Ah bon ? - Ta prisonnière, mais libre. 104 00:09:27,984 --> 00:09:31,284 Si tu es ma prisonnière, tu n'es pas libre. 105 00:09:31,806 --> 00:09:33,276 Tu te crois libre ? 106 00:09:34,659 --> 00:09:36,449 À cause de ton stupide serment, 107 00:09:36,701 --> 00:09:38,041 tu resteras puceau. 108 00:09:38,286 --> 00:09:39,976 C'était mon choix. 109 00:09:40,788 --> 00:09:42,568 - T'aimes pas les filles ? - Si. 110 00:09:42,816 --> 00:09:46,946 - Mais tu les toucheras jamais. - Une règle de la Garde de Nuit. 111 00:09:47,195 --> 00:09:50,365 Plutôt que de coucher avec une fille, tu préfères envahir nos terres... 112 00:09:50,621 --> 00:09:52,221 Vos terres ? 113 00:09:52,632 --> 00:09:54,492 Vous attaquez sans cesse nos terres. 114 00:09:54,735 --> 00:09:57,265 Vous avez tenté de tuer mon frère ! 115 00:09:58,014 --> 00:10:01,144 Ce sont pas vos terres ! On est ici depuis toujours. 116 00:10:01,386 --> 00:10:04,766 Vous avez construit votre mur et décrété que c'était vos terres. 117 00:10:05,327 --> 00:10:07,357 Mon père était Ned Stark. 118 00:10:07,766 --> 00:10:09,686 Je descends des Premiers Hommes. 119 00:10:10,401 --> 00:10:12,891 Mes ancêtres vivaient ici, comme les tiens. 120 00:10:15,260 --> 00:10:16,990 Alors, pourquoi nous combats-tu ? 121 00:10:41,004 --> 00:10:43,144 Maintenant, dis-moi ce qui s'est passé. 122 00:10:55,203 --> 00:10:56,243 Du pesteloup. 123 00:10:57,811 --> 00:10:59,281 Une substance rare. 124 00:11:00,541 --> 00:11:04,331 - Ce n'est pas un amateur. - On a pendu 20 hommes, cette nuit. 125 00:11:05,146 --> 00:11:07,196 Tu peux bien en pendre 100. 126 00:11:08,093 --> 00:11:11,273 On a essayé de me tuer, je veux un nom et une tête. 127 00:11:11,519 --> 00:11:12,879 Peut-être un infiltré 128 00:11:13,131 --> 00:11:15,371 de la Fraternité sans Bannière. 129 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 Un nom prétentieux, pour des hors-la-loi. 130 00:11:19,534 --> 00:11:23,224 On ne peut se laisser harceler ici sans répondre. 131 00:11:23,465 --> 00:11:27,145 Des héros ridiculisant des idiots, c'est ainsi que chutent les rois. 132 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Je les veux morts. Tous. 133 00:11:29,605 --> 00:11:31,185 Les tuer, c'est aisé. 134 00:11:32,442 --> 00:11:34,492 - Mais les trouver... - Un aveu de faiblesse ? 135 00:11:35,557 --> 00:11:37,567 Je te croyais doué pour la violence. 136 00:11:37,822 --> 00:11:40,062 Brûle les villages et les fermes. 137 00:11:41,451 --> 00:11:43,661 Apprends-leur à choisir le bon camp. 138 00:11:48,262 --> 00:11:49,282 Du mouton ? 139 00:11:50,068 --> 00:11:51,198 Oui, messire. 140 00:11:51,454 --> 00:11:52,754 Je n'aime pas ça. 141 00:11:54,482 --> 00:11:56,912 - J'apporte autre chose. - Laisse. 142 00:11:59,593 --> 00:12:00,663 As-tu faim ? 143 00:12:01,857 --> 00:12:03,057 Bien sûr que si. 144 00:12:03,963 --> 00:12:04,763 Mange. 145 00:12:05,854 --> 00:12:08,104 Je mangerai dans les cuisines. 146 00:12:08,659 --> 00:12:11,599 Il est malséant de refuser l'invitation d'un seigneur. 147 00:12:12,482 --> 00:12:13,572 Assieds-toi. 148 00:12:15,693 --> 00:12:16,823 Et mange. 149 00:12:20,275 --> 00:12:21,445 Tu es bien petite. 150 00:12:23,284 --> 00:12:25,164 Tu n'as jamais dû manger à ta faim. 151 00:12:25,862 --> 00:12:27,082 Je mange beaucoup. 152 00:12:27,330 --> 00:12:28,700 Mais je grandis pas. 153 00:12:33,820 --> 00:12:35,690 Ce sera ma dernière guerre... 154 00:12:37,550 --> 00:12:39,230 quelle qu'en soit l'issue. 155 00:12:40,710 --> 00:12:42,380 En avez-vous déjà perdu ? 156 00:12:43,268 --> 00:12:45,518 Serais-je là où j'en suis, si j'en avais perdu une ? 157 00:12:52,977 --> 00:12:54,817 Celle-là me vaudra la postérité. 158 00:12:56,682 --> 00:12:58,782 La "Guerre des cinq rois". 159 00:13:00,865 --> 00:13:03,365 Mon héritage dépendra des mois qui viennent. 160 00:13:06,452 --> 00:13:07,872 Connais-tu ce mot ? 161 00:13:10,790 --> 00:13:14,470 C'est ce que tu lègues à tes enfants et aux enfants de tes enfants. 162 00:13:16,357 --> 00:13:18,837 Ce qui reste de toi, quand tu n'es plus. 163 00:13:23,053 --> 00:13:25,763 Harren le Noir pensait que ce château serait son héritage. 164 00:13:27,990 --> 00:13:30,320 La plus grande forteresse jamais construite. 165 00:13:30,565 --> 00:13:33,095 Les plus grandes tours et les plus solides murailles. 166 00:13:34,067 --> 00:13:36,687 La grande salle comptait 35 foyers. 167 00:13:37,637 --> 00:13:39,657 35, tu imagines ? 168 00:13:40,912 --> 00:13:42,202 Qu'en reste-t-il ? 169 00:13:43,643 --> 00:13:45,123 Une ruine déserte. 170 00:13:46,830 --> 00:13:48,330 Sais-tu pourquoi ? 171 00:13:48,925 --> 00:13:49,935 Les dragons ? 172 00:13:52,609 --> 00:13:54,199 Les dragons, en effet. 173 00:13:57,622 --> 00:14:01,632 Harrenhall a été conçue pour résister à une attaque terrestre. 174 00:14:04,921 --> 00:14:06,981 Un million d'hommes auraient pu l'assaillir, 175 00:14:07,232 --> 00:14:09,522 un million d'hommes auraient échoué. 176 00:14:09,765 --> 00:14:12,685 Mais une attaque venue du ciel, avec le feu des dragons... 177 00:14:15,459 --> 00:14:18,519 Harren et ses fils ont rôti vivants entre ces murs. 178 00:14:19,847 --> 00:14:22,067 Aegon Targaryen a changé les règles. 179 00:14:23,680 --> 00:14:26,430 Voilà pourquoi son nom reste connu des enfants, 180 00:14:26,683 --> 00:14:28,623 300 ans après sa mort. 181 00:14:28,868 --> 00:14:30,868 Aegon et ses soeurs. 182 00:14:33,915 --> 00:14:36,295 Aegon n'était pas le seul à monter un dragon. 183 00:14:37,093 --> 00:14:38,803 Il y avait aussi Rhaenys et Visenya. 184 00:14:39,447 --> 00:14:40,447 Exact. 185 00:14:41,492 --> 00:14:43,342 Une férue d'histoire ? 186 00:14:43,591 --> 00:14:45,381 Rhaenys montait Meraxes. 187 00:14:46,167 --> 00:14:47,547 Et Visenya, Vhagar. 188 00:14:49,608 --> 00:14:52,018 J'ai dû le savoir, jadis. 189 00:14:52,266 --> 00:14:54,656 Visenya Targaryen était une grande guerrière. 190 00:14:56,518 --> 00:14:59,268 Son épée en acier valyrien s'appelait Noire Soeur. 191 00:15:01,773 --> 00:15:03,703 Une de tes héroïnes ? 192 00:15:06,239 --> 00:15:08,869 Les petites filles ne préfèrent-elles pas 193 00:15:09,116 --> 00:15:10,856 Jonquil dans Six Belles au Bain ? 194 00:15:11,106 --> 00:15:12,496 Les idiotes, si. 195 00:15:15,107 --> 00:15:16,907 Tu me rappelles ma fille. 196 00:15:18,666 --> 00:15:21,666 Qui t'a appris l'histoire de Visenya 197 00:15:21,921 --> 00:15:23,751 et de son épée valyrienne ? 198 00:15:25,176 --> 00:15:26,586 Mon père. 199 00:15:29,047 --> 00:15:31,117 Un maçon érudit. 200 00:15:32,877 --> 00:15:35,717 Je n'ai jamais rencontré de maçon lettré. 201 00:15:37,157 --> 00:15:39,307 Avez-vous rencontré beaucoup de maçons, messire ? 202 00:15:42,020 --> 00:15:43,070 Attention. 203 00:15:44,064 --> 00:15:46,114 Je t'apprécie, mais prends garde. 204 00:15:46,655 --> 00:15:48,505 Rapporte ça à la cuisine. 205 00:15:49,280 --> 00:15:50,570 Mange ce que tu veux. 206 00:15:54,131 --> 00:15:55,711 Et, fillette... 207 00:15:57,956 --> 00:15:59,456 "M'sire". 208 00:16:01,722 --> 00:16:03,762 Les roturières disent "m'sire". 209 00:16:04,419 --> 00:16:06,089 Pas "messire". 210 00:16:06,900 --> 00:16:09,800 Si tu veux leur ressembler, tâche de t'appliquer. 211 00:16:12,228 --> 00:16:15,018 Ma mère a servi Lady Dustin de longues années, messire. 212 00:16:16,858 --> 00:16:18,668 Elle m'a appris à parler correct. 213 00:16:18,919 --> 00:16:19,979 Correctement. 214 00:16:22,135 --> 00:16:24,065 Ton intelligence te jouera des tours. 215 00:16:24,317 --> 00:16:25,917 On te l'a déjà dit ? 216 00:16:28,174 --> 00:16:29,024 Pars. 217 00:16:41,087 --> 00:16:42,597 Veuillez m'excuser. 218 00:16:44,940 --> 00:16:48,400 J'aurais dû vous remercier de m'avoir sauvée. 219 00:16:49,247 --> 00:16:51,257 - Vous avez été si brave. - Brave ? 220 00:16:52,255 --> 00:16:54,885 Un chien n'a que faire de bravoure pour courir les rats. 221 00:16:55,510 --> 00:16:57,680 Vous jubilez de terrifier les gens ? 222 00:16:58,482 --> 00:17:00,692 Non, je jubile de les tuer. 223 00:17:01,853 --> 00:17:03,523 Tu veux me faire croire 224 00:17:03,773 --> 00:17:06,073 que Lord Eddard Stark n'a jamais tué ? 225 00:17:06,317 --> 00:17:09,147 Il accomplissait son devoir, sans aucun plaisir. 226 00:17:09,403 --> 00:17:11,133 C'est ce qu'il t'a raconté ? 227 00:17:11,832 --> 00:17:12,862 Il mentait. 228 00:17:14,055 --> 00:17:15,865 Rien n'est plus agréable que de tuer. 229 00:17:17,211 --> 00:17:19,531 Pourquoi tant de haine ? 230 00:17:20,498 --> 00:17:22,888 Tu apprécieras ma haine quand tu seras reine 231 00:17:23,142 --> 00:17:26,342 et qu'elle seule se dressera entre toi et ton roi bien-aimé. 232 00:17:36,077 --> 00:17:39,397 J'ai demandé une réunion des Treize. L'un d'eux est ou connaît le coupable. 233 00:17:39,653 --> 00:17:41,053 Vous en êtes. 234 00:17:41,297 --> 00:17:43,347 Si je voulais vos dragons, je les aurais pris. 235 00:17:43,604 --> 00:17:45,364 Seuls, ils ne valent rien. 236 00:17:45,606 --> 00:17:46,646 Rien ? 237 00:17:47,214 --> 00:17:49,244 Ils valent plus que tout au monde. 238 00:17:49,485 --> 00:17:51,145 Voulez-vous visiter mon coffre 239 00:17:51,404 --> 00:17:53,914 et constater que vos dragons ne m'apporteraient rien ? 240 00:17:54,579 --> 00:17:56,079 Nous les récupérerons. 241 00:17:56,759 --> 00:17:59,999 Il n'y a pas de "nous", alors pourquoi m'aider ? 242 00:18:00,919 --> 00:18:04,379 Je vous ai promis protection devant les dirigeants de ma cité. 243 00:18:04,634 --> 00:18:07,404 Un homme n'a de valeur que par sa réputation. 244 00:18:07,653 --> 00:18:10,133 Si on raconte que Xaro Xhoan Daxos est un menteur, 245 00:18:10,381 --> 00:18:12,141 ma parole ne vaut plus rien. 246 00:18:12,863 --> 00:18:15,303 Cela ne doit pas arriver sous mon toit. 247 00:18:15,545 --> 00:18:17,565 Mais c'est arrivé sous votre toit. 248 00:18:19,341 --> 00:18:20,641 Maintes fois, j'ai... 249 00:18:21,261 --> 00:18:22,851 Peu m'importe. 250 00:18:46,055 --> 00:18:49,415 Vivre loin des châteaux ne fait pas de nous des sauvages. 251 00:18:50,284 --> 00:18:53,034 Notre acier est moins bon que le vôtre. 252 00:18:54,049 --> 00:18:55,559 Mais on est libres. 253 00:18:56,718 --> 00:18:59,538 Si quelqu'un nous interdisait de coucher ensemble, 254 00:18:59,789 --> 00:19:02,149 on lui fourrerait une lance dans le cul. 255 00:19:02,396 --> 00:19:05,806 Le seul mérite de vos foutus rois, c'est d'avoir un roi pour père. 256 00:19:07,820 --> 00:19:10,540 Vous servez Mance Rayder, le roi-d'au-delà-du-Mur. 257 00:19:10,789 --> 00:19:13,259 On a choisi Mance Rayder pour nous guider. 258 00:19:13,858 --> 00:19:15,988 C'était un corbac, comme toi, 259 00:19:16,240 --> 00:19:17,970 mais il voulait être libre. 260 00:19:20,069 --> 00:19:21,699 Tu pourrais l'être aussi. 261 00:19:23,120 --> 00:19:26,210 Ne pas passer ta vie à obéir à des vieux. 262 00:19:27,041 --> 00:19:29,031 Te lever quand tu veux. 263 00:19:29,962 --> 00:19:32,832 Je t'apprendrais où pêcher et où chasser. 264 00:19:33,084 --> 00:19:36,544 Tu aurais ta hutte, avec une femme à tes côtés. 265 00:19:38,706 --> 00:19:40,106 T'es beau garçon. 266 00:19:41,514 --> 00:19:43,774 Les filles se battraient pour une nuit avec toi. 267 00:19:46,735 --> 00:19:47,735 Marche. 268 00:19:50,676 --> 00:19:52,356 Je pourrais t'apprendre. 269 00:19:52,608 --> 00:19:54,008 Je sais y faire. 270 00:19:57,691 --> 00:20:00,281 Tu ne sais rien, Jon Snow. 271 00:20:29,598 --> 00:20:30,898 Qu'a-t-elle dit ? 272 00:20:31,146 --> 00:20:33,566 Elle a salué votre esprit. 273 00:20:34,450 --> 00:20:35,440 Et ensuite ? 274 00:20:40,411 --> 00:20:44,661 Ser Alton, si nous devions payer pour les actes de nos proches, 275 00:20:45,464 --> 00:20:46,834 on manquerait de corde. 276 00:20:49,732 --> 00:20:52,212 Elle a déchiré le papier, Votre Grâce. 277 00:20:53,753 --> 00:20:56,773 Vous avez fait preuve d'honneur. Je vous en remercie. 278 00:20:57,015 --> 00:20:58,215 Lord Karstark, 279 00:20:58,465 --> 00:21:01,485 faites nettoyer son enclos et servez-lui un repas chaud. 280 00:21:01,744 --> 00:21:04,234 Son enclos est occupé, Votre Grâce. 281 00:21:04,972 --> 00:21:06,562 Les prisonniers de la Culbute. 282 00:21:07,353 --> 00:21:08,733 Trop de prisonniers. 283 00:21:09,641 --> 00:21:11,521 Une place pour Ser Alton ? 284 00:21:11,770 --> 00:21:13,990 Doit-il pouvoir s'allonger ? 285 00:21:17,328 --> 00:21:18,938 Construisez un nouvel enclos. 286 00:21:19,848 --> 00:21:21,698 Il patientera avec le Régicide. 287 00:21:22,316 --> 00:21:23,816 Votre fils les surveillera. 288 00:21:24,074 --> 00:21:25,134 Torrhen. 289 00:21:26,744 --> 00:21:28,004 Ce sera tout. 290 00:21:36,897 --> 00:21:38,457 Auriez-vous une minute ? 291 00:21:53,213 --> 00:21:55,233 J'ai soigné vos blessés. 292 00:21:55,480 --> 00:21:58,320 Et mes ennemis, selon certains de mes bannerets. 293 00:21:59,479 --> 00:22:01,029 Ce ne sont pas mes ennemis. 294 00:22:01,278 --> 00:22:03,318 C'est ce que je leur réponds. 295 00:22:03,572 --> 00:22:06,052 Je suis à court de fournitures. 296 00:22:06,298 --> 00:22:10,368 Une partie est facile à remplacer. Jaune d'oeuf, térébenthine, huiles. 297 00:22:11,505 --> 00:22:12,745 Mais pas le reste. 298 00:22:12,998 --> 00:22:15,748 Il me faut de la soie pour recoudre. 299 00:22:17,287 --> 00:22:18,937 Du fenouil contre la fièvre, 300 00:22:19,190 --> 00:22:21,630 de l'écorce de saule, et surtout, du lait de pavot. 301 00:22:22,435 --> 00:22:24,295 Pour endormir avant d'amputer. 302 00:22:26,512 --> 00:22:29,352 D'ici la fin de la guerre, on perdra d'autres membres. 303 00:22:30,355 --> 00:22:33,275 - S'il vous faut de l'aide... - Je sais où trouver tout ça. 304 00:22:34,606 --> 00:22:36,496 Désolée, je vous ai interrompu. 305 00:22:38,064 --> 00:22:39,844 Poursuivez, ma Dame. 306 00:22:44,179 --> 00:22:46,919 Vous allez à Falaise négocier leur reddition ? 307 00:22:47,992 --> 00:22:50,952 Le mestre de Falaise aura ce qu'il me faut. 308 00:22:51,879 --> 00:22:53,179 Sans doute. 309 00:22:53,426 --> 00:22:55,316 Si je vous faisais une liste... 310 00:22:55,569 --> 00:22:57,459 Accompagnez-moi à Falaise. 311 00:22:59,639 --> 00:23:03,049 - Ça ne me paraît pas... - Le mestre vous ouvrira son stock. 312 00:23:03,876 --> 00:23:05,256 Je prends soin des blessés. 313 00:23:07,511 --> 00:23:08,861 Tous les blessés. 314 00:23:17,021 --> 00:23:19,051 Les enfants, rentrez vite ! 315 00:23:19,788 --> 00:23:20,858 Remue-toi ! 316 00:23:24,869 --> 00:23:27,509 - Ils ont perdu la piste. - Réessayez. 317 00:23:27,761 --> 00:23:30,751 On a fait le tour des fermes, aucun signe d'eux. 318 00:23:30,997 --> 00:23:33,747 Reprenons les recherches au matin. 319 00:23:35,622 --> 00:23:39,712 Mon peuple me prendra pour un idiot et un eunuque. 320 00:23:39,960 --> 00:23:43,210 Ne me croyez-vous pas prêt à tout pour éviter ça ? 321 00:23:43,771 --> 00:23:47,611 La meute retrouvera leur trace, à coups de bâton s'il le faut. 322 00:23:47,859 --> 00:23:51,559 Je ferai fouetter tout le monde, tant que ces garçons m'échapperont. 323 00:23:51,805 --> 00:23:54,295 Et quand je tiendrai ces petites merdes... 324 00:23:56,467 --> 00:23:58,587 Mieux vaut la cruauté que la faiblesse. 325 00:24:01,106 --> 00:24:02,936 - Où sont-ils ? - Qui ? 326 00:24:03,192 --> 00:24:05,862 - Les Stark, où sont-ils ? - Je n'ai vu personne. 327 00:24:08,613 --> 00:24:09,873 Réfléchis. 328 00:24:10,508 --> 00:24:12,698 Je le jure, je n'en sais rien. 329 00:24:15,755 --> 00:24:16,755 Par ici. 330 00:24:20,115 --> 00:24:22,265 J'ai trouvé ce que nous cherchons. 331 00:24:32,549 --> 00:24:34,099 Renvoyez le vieil homme. 332 00:24:39,978 --> 00:24:41,398 Rentrez à Winterfell. 333 00:24:42,070 --> 00:24:43,110 Ramenez-le. 334 00:24:45,995 --> 00:24:47,655 Theon, ne fais pas ça. 335 00:25:06,672 --> 00:25:09,222 - Vous êtes revenu. - Dès que j'ai appris. 336 00:25:10,228 --> 00:25:11,118 Du nouveau ? 337 00:25:13,164 --> 00:25:14,344 Irri est morte. 338 00:25:14,916 --> 00:25:15,846 Je sais. 339 00:25:17,269 --> 00:25:19,269 - Elle était... - Elle est morte. 340 00:25:20,117 --> 00:25:23,397 Morte pour moi, seule, et je n'ai pu la protéger. 341 00:25:25,073 --> 00:25:26,283 Doreah ? 342 00:25:27,265 --> 00:25:28,235 Introuvable. 343 00:25:29,738 --> 00:25:31,348 Sans doute morte aussi. 344 00:25:33,698 --> 00:25:36,288 J'ai mené mon peuple du désert rouge à l'abattoir. 345 00:25:36,916 --> 00:25:38,246 J'aurais dû être là. 346 00:25:39,568 --> 00:25:41,298 Vous me cherchiez un navire. 347 00:25:42,110 --> 00:25:44,000 Ma place est à vos côtés. 348 00:25:44,251 --> 00:25:46,381 Vous étiez seule avec ces gens. 349 00:25:47,103 --> 00:25:48,133 Ces gens ? 350 00:25:48,380 --> 00:25:50,190 Ils ne sont pas de confiance. 351 00:25:50,757 --> 00:25:52,087 Qui l'est ? 352 00:25:53,293 --> 00:25:54,803 Qui sont mes gens ? 353 00:25:55,366 --> 00:25:56,736 Les Targaryens ? 354 00:25:57,275 --> 00:25:58,925 Je n'ai connu que mon frère, 355 00:25:59,177 --> 00:26:02,347 et pour sa couronne, il m'aurait livrée à 1 000 hommes. 356 00:26:03,411 --> 00:26:05,061 Les Dothraki ? 357 00:26:05,314 --> 00:26:08,694 La plupart m'ont abandonnée dès la chute de Khal Drogo. 358 00:26:08,942 --> 00:26:10,402 Votre peuple est à Westeros. 359 00:26:10,652 --> 00:26:13,112 Ce peuple ignore que je suis en vie. 360 00:26:13,363 --> 00:26:15,203 - Ils l'apprendront. - Et ensuite ? 361 00:26:15,449 --> 00:26:17,409 Ils prieront pour mon retour ? 362 00:26:17,663 --> 00:26:20,003 Ils agiteront des bannières targaryennes ? 363 00:26:20,794 --> 00:26:23,094 C'est ce que croyait mon idiot de frère. 364 00:26:23,336 --> 00:26:25,226 Vous n'êtes pas votre frère. 365 00:26:25,747 --> 00:26:26,837 Ayez confiance. 366 00:26:28,408 --> 00:26:29,568 Nous y voilà. 367 00:26:30,453 --> 00:26:31,733 "Ayez confiance." 368 00:26:32,845 --> 00:26:34,815 Vous faire confiance, Ser Jorah ? 369 00:26:35,481 --> 00:26:36,631 À vous seul ? 370 00:26:40,152 --> 00:26:42,592 Je n'ai plus besoin de confiance. 371 00:26:43,588 --> 00:26:45,938 Je n'en veux pas, elle m'encombre. 372 00:26:46,828 --> 00:26:48,398 Vous êtes trop jeune pour... 373 00:26:48,648 --> 00:26:50,478 Et vous, trop familier. 374 00:26:55,460 --> 00:26:57,160 Pardonnez-moi, Khaleesi. 375 00:26:59,326 --> 00:27:02,186 Personne ne survit ici-bas sans assistance. 376 00:27:02,436 --> 00:27:03,466 Personne. 377 00:27:03,989 --> 00:27:06,329 Laissez-moi vous aider. 378 00:27:07,307 --> 00:27:08,707 Dites-moi comment. 379 00:27:10,921 --> 00:27:12,301 Trouvez mes dragons. 380 00:27:20,427 --> 00:27:22,787 Ils sont encore loin, tes corbacs ? 381 00:27:24,916 --> 00:27:25,966 On approche. 382 00:27:26,706 --> 00:27:29,396 À une journée ? Une demi-journée ? 383 00:27:33,996 --> 00:27:35,246 T'en sais rien. 384 00:27:36,679 --> 00:27:39,399 - Tu sais seulement où ils sont ? - On approche. 385 00:27:41,123 --> 00:27:45,333 - Ils diront quoi à propos de nous ? - Il n'y a pas de "nous". 386 00:27:45,580 --> 00:27:48,790 "Je le jure, roi des corbeaux, Ser, 387 00:27:49,042 --> 00:27:51,502 "on ne faisait que se réchauffer. 388 00:27:51,753 --> 00:27:54,723 "Et puis je l'ai senti, contre moi, comme un gourdin. 389 00:27:56,017 --> 00:27:58,387 "Voyez ces marques sur mon arrière-train. 390 00:27:58,635 --> 00:28:02,005 "Et avant que je comprenne ses intentions, son... 391 00:28:02,264 --> 00:28:04,694 "Il était là, fier et dressé. 392 00:28:04,942 --> 00:28:06,692 "J'ai essayé de lutter, 393 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 "mais j'en avais envie ! 394 00:28:09,145 --> 00:28:11,935 "Il a écarté mes cuisses et m'a prise. 395 00:28:12,190 --> 00:28:15,360 "Quelle honte. J'épouserai pas de gentil seigneur. 396 00:28:15,976 --> 00:28:18,226 "Que dira mon sauvage de père ?" 397 00:28:18,717 --> 00:28:19,737 Tourne-toi. 398 00:28:19,986 --> 00:28:22,826 "Je croyais que c'était fini, mais il a ajouté : 'Tourne-toi.'" 399 00:28:25,151 --> 00:28:27,211 Je vais te dire, Jon Snow, 400 00:28:27,456 --> 00:28:29,816 ce sera ma parole contre la tienne, 401 00:28:30,069 --> 00:28:32,799 et puisque tu ne peux pas en parler sans rougir... 402 00:28:34,212 --> 00:28:35,612 autant en profiter. 403 00:28:37,292 --> 00:28:38,632 Là, dans la boue ? 404 00:28:40,135 --> 00:28:41,425 Je te réchaufferai. 405 00:28:43,714 --> 00:28:45,384 Ça t'effraie à ce point ? 406 00:28:46,250 --> 00:28:47,180 Arrête. 407 00:28:47,434 --> 00:28:48,754 C'est agréable... 408 00:28:49,737 --> 00:28:50,737 humide... 409 00:28:51,682 --> 00:28:52,692 et chaud. 410 00:28:52,939 --> 00:28:53,939 Arrête ! 411 00:28:55,762 --> 00:28:57,322 Ça te mordra pas. 412 00:29:05,618 --> 00:29:06,618 D'accord ! 413 00:29:08,050 --> 00:29:09,120 D'accord. 414 00:29:10,875 --> 00:29:12,205 Dieux, quel crétin. 415 00:29:48,787 --> 00:29:50,867 Tu aurais dû saisir ta chance. 416 00:30:42,336 --> 00:30:44,466 Tout va bien. Donnez-moi ça. 417 00:30:44,717 --> 00:30:48,367 Si la reine apprend que je peux porter des enfants... 418 00:30:48,997 --> 00:30:50,177 Retournons-le. 419 00:31:07,413 --> 00:31:09,743 - Où vas-tu ? - Prévenir Sa Grâce. 420 00:31:12,029 --> 00:31:15,249 Tu ne diras rien à personne. Est-ce clair ? 421 00:31:37,319 --> 00:31:39,509 Ta mère aurait dû t'y préparer. 422 00:31:39,757 --> 00:31:42,017 Tu as fleuri, ma chère. Rien de plus. 423 00:31:42,265 --> 00:31:45,355 J'étais prévenue, mais j'imaginais ça différemment. 424 00:31:45,611 --> 00:31:46,661 En quoi ? 425 00:31:47,620 --> 00:31:49,830 Je pensais que ce serait moins... 426 00:31:50,908 --> 00:31:51,948 moins sale. 427 00:31:53,328 --> 00:31:55,228 Attends de porter un enfant. 428 00:31:58,114 --> 00:32:01,034 Te voilà devenue femme. Sais-tu ce que cela implique ? 429 00:32:02,212 --> 00:32:04,132 Porter les enfants du roi ? 430 00:32:04,798 --> 00:32:06,218 Tu en rêvais autrefois, 431 00:32:06,986 --> 00:32:09,506 d'engendrer des petits princes et princesses, 432 00:32:10,786 --> 00:32:13,096 le plus grand honneur d'une reine. 433 00:32:17,863 --> 00:32:19,523 Joffrey a toujours été dur. 434 00:32:21,057 --> 00:32:24,307 Même sa naissance m'a demandé une journée et demie. 435 00:32:24,917 --> 00:32:26,107 J'ai tant souffert. 436 00:32:27,733 --> 00:32:30,783 J'ai cru que Robert m'entendrait crier depuis le Bois-du-Roi. 437 00:32:31,790 --> 00:32:33,790 Sa Grâce n'était pas avec vous ? 438 00:32:34,035 --> 00:32:37,115 Robert chassait. C'était son rituel. 439 00:32:40,792 --> 00:32:42,632 Quand mon heure approchait, 440 00:32:42,877 --> 00:32:46,017 mon royal époux fuyait vers les arbres 441 00:32:46,271 --> 00:32:49,351 avec ses veneurs et ses chiens. 442 00:32:50,548 --> 00:32:54,508 À son retour, il me présentait une fourrure ou une tête de cerf, 443 00:32:55,365 --> 00:32:56,675 et moi, un enfant. 444 00:32:59,155 --> 00:33:01,065 Mais je me passais bien de lui. 445 00:33:01,610 --> 00:33:05,480 J'avais le Grand Mestre Pycelle, nombre de sages-femmes et mon frère. 446 00:33:06,652 --> 00:33:09,572 Quand ils ont dit à Jaime qu'il ne pouvait pas rester, 447 00:33:10,160 --> 00:33:11,200 il a souri 448 00:33:11,920 --> 00:33:14,820 et a demandé lequel d'entre eux le ferait sortir. 449 00:33:18,447 --> 00:33:20,747 Joffrey ne te montrera jamais une telle dévotion. 450 00:33:23,538 --> 00:33:25,768 Peut-être n'aimeras-tu jamais le roi. 451 00:33:26,017 --> 00:33:27,707 Mais tu aimeras ses enfants. 452 00:33:28,453 --> 00:33:30,503 J'aime Sa Grâce de tout mon être. 453 00:33:32,121 --> 00:33:33,931 C'est tellement touchant. 454 00:33:38,892 --> 00:33:42,512 Laisse-moi partager mon expérience en ce jour spécial. 455 00:33:44,025 --> 00:33:46,565 Plus tu aimes de gens, plus tu es faible. 456 00:33:48,128 --> 00:33:50,678 Pour eux, tu feras des choses à éviter. 457 00:33:51,555 --> 00:33:54,905 Tu feras des folies pour leur plaisir, pour leur sécurité. 458 00:33:57,744 --> 00:33:59,894 N'aime personne hormis tes enfants. 459 00:34:00,421 --> 00:34:02,841 Il n'y a pas d'alternative pour une mère. 460 00:34:04,808 --> 00:34:08,418 Mais ne devrais-je pas aimer Joffrey, Votre Grâce ? 461 00:34:11,152 --> 00:34:12,152 Essaie, 462 00:34:14,220 --> 00:34:15,600 ma colombe. 463 00:34:31,864 --> 00:34:33,644 Et donc, qui était ta mère ? 464 00:34:34,601 --> 00:34:36,231 Cinda Lannister. 465 00:34:36,737 --> 00:34:37,737 La grosse ? 466 00:34:39,203 --> 00:34:41,753 Elle a peut-être pris un peu... 467 00:34:41,996 --> 00:34:44,216 Il n'y a qu'une grosse Lannister. 468 00:34:44,846 --> 00:34:47,206 Si c'était ta mère, tu le saurais. 469 00:34:49,237 --> 00:34:52,007 J'ai été votre écuyer une fois. 470 00:34:53,623 --> 00:34:54,803 Quand ? 471 00:34:55,381 --> 00:34:56,891 Au tournoi du mariage Frey. 472 00:34:58,853 --> 00:35:01,273 J'ai assisté au mariage de William Frey ? 473 00:35:01,516 --> 00:35:02,516 En effet. 474 00:35:03,309 --> 00:35:05,599 La veille, votre écuyer était si saoul... 475 00:35:06,404 --> 00:35:09,364 Qu'il a vomi sur son cheval en allant au tournoi. 476 00:35:09,610 --> 00:35:11,900 - Il s'appelait comment ? - Bryan. 477 00:35:13,655 --> 00:35:14,725 Pauvre gars. 478 00:35:15,484 --> 00:35:17,884 À cause de mon frère, si je me souviens bien. 479 00:35:20,486 --> 00:35:21,496 Ça me revient. 480 00:35:22,981 --> 00:35:26,211 - Tu n'avais jamais été écuyer avant. - Tout à fait. 481 00:35:26,458 --> 00:35:28,878 J'ai couru me porter volontaire : "Moi, messire !" 482 00:35:31,284 --> 00:35:32,774 Mon père était furieux, 483 00:35:33,970 --> 00:35:37,430 il avait peur que je l'embarrasse devant la famille principale. 484 00:35:39,805 --> 00:35:42,675 - Il n'en fut rien. - Vous vous souvenez ? 485 00:35:43,841 --> 00:35:46,061 Tu savais quand aider et quand t'éclipser. 486 00:35:46,311 --> 00:35:47,771 Un talent bien rare. 487 00:35:48,716 --> 00:35:51,406 La plupart de mes écuyers veulent bien faire, 488 00:35:51,659 --> 00:35:54,949 mais avec de telles responsabilités, ils ont tendance à en faire trop. 489 00:35:55,648 --> 00:35:56,908 Quand j'y repense... 490 00:36:07,165 --> 00:36:08,665 Tu disais ? 491 00:36:11,461 --> 00:36:14,201 Rien, c'est embarrassant. 492 00:36:15,548 --> 00:36:18,468 Plus que d'être enchaîné à un poteau couvert de merde ? 493 00:36:20,244 --> 00:36:23,854 Je n'ai rien oublié de cette journée. Votre casque, votre cheval. 494 00:36:25,217 --> 00:36:27,767 Les traces dans la poussière le long du terrain, 495 00:36:28,019 --> 00:36:30,479 la place du soleil quand vous avez eu Balon Swann, 496 00:36:31,837 --> 00:36:34,527 votre bouclier cabossé quand je l'ai récupéré. 497 00:36:37,050 --> 00:36:39,300 Je m'en souviendrai jusqu'à ma mort. 498 00:36:41,595 --> 00:36:43,025 Le plus beau jour de ma vie. 499 00:36:46,300 --> 00:36:47,910 Je suis allé sur le terrain, 500 00:36:48,841 --> 00:36:50,321 quand tout a été fini. 501 00:36:50,569 --> 00:36:53,369 Les combattants étaient partis, j'étais seul. 502 00:36:55,810 --> 00:36:57,010 J'étais bloqué. 503 00:36:58,899 --> 00:37:02,259 Incapable de rejoindre ma famille à une table si éloignée 504 00:37:02,512 --> 00:37:04,622 qu'on distinguait à peine la mariée. 505 00:37:05,458 --> 00:37:08,608 Incapable d'aller leur dire mon émotion d'avoir été votre écuyer. 506 00:37:08,856 --> 00:37:12,266 De toute façon, ils n'auraient jamais compris. 507 00:37:13,985 --> 00:37:15,605 Je comprends. 508 00:37:15,856 --> 00:37:17,046 Et comment ? 509 00:37:19,305 --> 00:37:22,365 Je ne mets pas en doute votre parole... 510 00:37:22,615 --> 00:37:23,945 J'ai eu 16 ans aussi. 511 00:37:26,244 --> 00:37:28,624 J'ai dû remplacer un écuyer au dernier moment. 512 00:37:29,350 --> 00:37:31,880 - Pour quel chevalier ? - Barristan Selmy. 513 00:37:35,461 --> 00:37:37,881 Au cours d'une bataille contre la Fraternité Bois-du-Roi. 514 00:37:39,508 --> 00:37:40,588 Comment était-il ? 515 00:37:43,912 --> 00:37:45,042 C'était... 516 00:37:47,013 --> 00:37:48,013 un peintre. 517 00:37:50,199 --> 00:37:52,939 Qui n'utilisait que du rouge. 518 00:37:55,942 --> 00:37:58,232 Je ne me pensais pas capable 519 00:37:58,484 --> 00:38:01,184 de me battre ainsi à l'époque. 520 00:38:02,251 --> 00:38:06,421 De l'aider et de participer à ce moment parfait. 521 00:38:08,656 --> 00:38:10,996 Je n'ai nul besoin de t'expliquer ce sentiment. 522 00:38:12,437 --> 00:38:13,827 C'est dur de l'exprimer. 523 00:38:14,084 --> 00:38:15,294 C'est comme... 524 00:38:15,543 --> 00:38:20,053 prendre part à un rêve que tu as fait toute ta vie 525 00:38:20,301 --> 00:38:22,131 et découvrir qu'en fait, 526 00:38:22,383 --> 00:38:24,323 le rêve est plus réel que ta vie. 527 00:38:27,837 --> 00:38:29,737 Quitter ce champ de bataille 528 00:38:30,870 --> 00:38:32,850 revenait à être mis en cage. 529 00:38:33,696 --> 00:38:36,056 - Vous l'avez secondé à nouveau ? - Non. 530 00:38:37,317 --> 00:38:38,687 Je n'avais pas ton don. 531 00:38:40,674 --> 00:38:44,994 Il ne cessait de me rabaisser. J'étais nul, une vraie tare. 532 00:38:47,041 --> 00:38:48,161 Jusqu'à 533 00:38:48,813 --> 00:38:50,373 ce qu'un renégat 534 00:38:50,620 --> 00:38:53,790 décide de prendre un écuyer de 16 ans. 535 00:38:59,846 --> 00:39:02,086 Heureusement que je suis qui je suis. 536 00:39:03,627 --> 00:39:05,717 Je n'aurais servi à rien, sinon. 537 00:39:10,831 --> 00:39:13,581 L'emprisonnement ne me sied pas. 538 00:39:13,831 --> 00:39:15,271 Étonnant, je sais. 539 00:39:15,750 --> 00:39:17,060 Certains sont doués. 540 00:39:17,750 --> 00:39:18,880 Ned Stark. 541 00:39:20,008 --> 00:39:23,498 Il a dû être un prisonnier modèle jusqu'à la fin. 542 00:39:24,261 --> 00:39:25,361 Mais moi... 543 00:39:26,624 --> 00:39:30,414 ma vie m'a rendu inapte à la moindre contrainte. 544 00:39:32,662 --> 00:39:33,752 Vous avez songé... 545 00:39:34,819 --> 00:39:36,959 Bien sûr. Tout le temps. 546 00:39:37,208 --> 00:39:38,128 Et ? 547 00:39:40,244 --> 00:39:44,194 Les bons prisonniers vont de pair avec les bons geôliers. 548 00:39:44,774 --> 00:39:46,434 Les Stark sont prudents. 549 00:39:48,636 --> 00:39:50,536 Mais j'ai ma petite idée. 550 00:39:52,343 --> 00:39:54,603 C'était impossible jusqu'à aujourd'hui. 551 00:39:55,688 --> 00:39:56,928 Quelle est-elle ? 552 00:40:02,373 --> 00:40:04,993 - C'est plutôt simple. - Laissez-moi vous aider. 553 00:40:05,236 --> 00:40:07,736 Tu n'auras qu'une chose à faire. 554 00:40:07,988 --> 00:40:08,988 Dites-moi. 555 00:40:12,365 --> 00:40:13,815 Tu dois mourir. 556 00:41:07,943 --> 00:41:09,203 Jorah l'Andal. 557 00:41:10,885 --> 00:41:13,465 Cet homme doit traverser la Valyria disparue. 558 00:41:13,721 --> 00:41:17,771 Les voyageurs qui tutoient la mort doivent être protégés. 559 00:41:18,017 --> 00:41:19,687 Je n'ai que faire de leçons. 560 00:41:19,936 --> 00:41:21,856 Vous êtes ici pour les dragons. 561 00:41:22,599 --> 00:41:23,859 Vous les avez ? 562 00:41:25,603 --> 00:41:26,853 Où sont-ils ? 563 00:41:27,506 --> 00:41:28,866 Sortez votre épée. 564 00:41:30,395 --> 00:41:32,775 Voyons ce que vaut votre lame. 565 00:41:35,659 --> 00:41:37,619 Vous voulez satisfaire la Mère des Dragons. 566 00:41:45,105 --> 00:41:46,255 Vous l'aimez. 567 00:41:50,330 --> 00:41:51,880 Où sont les dragons ? 568 00:41:53,625 --> 00:41:55,805 La trahirez-vous à nouveau, Jorah l'Andal ? 569 00:42:01,195 --> 00:42:03,185 La trahirez-vous à nouveau ? 570 00:42:06,031 --> 00:42:07,071 Jamais. 571 00:42:13,632 --> 00:42:15,242 Le voleur que vous cherchez 572 00:42:16,093 --> 00:42:17,753 est à ses côtés. 573 00:42:23,543 --> 00:42:25,083 Je n'ai pas quitté ma maison 574 00:42:25,334 --> 00:42:26,924 pour être accusé de vol. 575 00:42:27,170 --> 00:42:28,760 Personne ne t'accuse. 576 00:42:29,005 --> 00:42:30,655 Pour qui se prend-elle ? 577 00:42:31,382 --> 00:42:33,762 Ce sont mes enfants. Je vous en supplie. 578 00:42:34,012 --> 00:42:34,892 Supplie ? 579 00:42:35,136 --> 00:42:37,426 Vous nous menaciez, récemment encore. 580 00:42:37,680 --> 00:42:40,180 Sans moi, ils mourront. 581 00:42:40,433 --> 00:42:42,353 Ce sera pour le mieux. 582 00:42:42,602 --> 00:42:44,562 Vos dragons n'apporteront 583 00:42:44,812 --> 00:42:47,062 que mort et misère, ma chère. 584 00:42:47,631 --> 00:42:49,781 Je ne vous dirais rien, même si je savais. 585 00:42:50,026 --> 00:42:51,776 Quelle cruauté, mon ami. 586 00:42:52,794 --> 00:42:54,864 La Mère des Dragons est dans son droit. 587 00:42:55,361 --> 00:42:58,031 Elle doit retrouver ses bébés. 588 00:42:58,946 --> 00:43:01,866 - Je vous aiderai, Khaleesi. - Comment ? 589 00:43:02,835 --> 00:43:05,415 Je vous mènerai à la demeure des Nonmourants. 590 00:43:05,943 --> 00:43:07,343 Je les y ai placés. 591 00:43:08,920 --> 00:43:10,350 Vous les avez ? 592 00:43:11,672 --> 00:43:13,172 Quand j'ai appris votre venue, 593 00:43:13,423 --> 00:43:15,773 j'ai passé un accord avec le roi de Qarth. 594 00:43:17,788 --> 00:43:19,258 Il me les a délivrés. 595 00:43:19,513 --> 00:43:22,183 - Il n'y a pas de roi à Qarth. - Désormais, si. 596 00:43:22,649 --> 00:43:24,229 Dans notre accord. 597 00:43:27,615 --> 00:43:29,685 Vous gardez vos portes et esprits fermés 598 00:43:30,254 --> 00:43:32,864 à tout ce qui vous environne, 599 00:43:33,110 --> 00:43:35,950 mais Qarth ne peut rester la plus grande cité de tous les temps 600 00:43:36,200 --> 00:43:37,640 si elle s'entête. 601 00:43:37,888 --> 00:43:39,968 J'ouvrirai Qarth au monde, 602 00:43:40,494 --> 00:43:43,094 comme je l'ai forcée à s'ouvrir à moi. 603 00:43:44,914 --> 00:43:46,974 Ton ambition est une inspiration. 604 00:43:47,721 --> 00:43:50,631 Mais comme tous les arrivistes, tu vises trop haut. 605 00:43:51,209 --> 00:43:53,459 Trois dragons aussi grands qu'un chat 606 00:43:53,714 --> 00:43:57,664 et une alliance avec un charlatan ne te font pas roi. 607 00:43:58,552 --> 00:44:00,512 Un arriviste et un charlatan ? 608 00:44:00,763 --> 00:44:02,433 Des empires se sont bâtis sur moins. 609 00:44:03,763 --> 00:44:06,763 Souvent, ceux en marge prennent le contrôle du centre, 610 00:44:07,979 --> 00:44:11,019 qui laisse de la place pour eux, volontairement ou non. 611 00:44:15,942 --> 00:44:18,742 La Mère des Dragons retrouvera ses enfants. 612 00:44:20,565 --> 00:44:23,575 Elle les aimera, et ils grandiront à ses côtés. 613 00:44:27,853 --> 00:44:28,873 Pour toujours. 614 00:44:49,310 --> 00:44:51,230 Une mère doit être avec ses enfants. 615 00:44:55,318 --> 00:44:57,108 Où fuyez-vous, Daenerys du Typhon ? 616 00:44:57,914 --> 00:45:00,534 Vos dragons vous attendent à la demeure des Nonmourants. 617 00:45:01,782 --> 00:45:02,702 Venez. 618 00:45:12,397 --> 00:45:14,087 - Lady Stark ! - Pas plus loin. 619 00:45:14,567 --> 00:45:16,177 Bas les pattes, femme. 620 00:45:16,797 --> 00:45:19,337 N'entre pas sans être invité, homme. 621 00:45:20,945 --> 00:45:21,965 Pardon. 622 00:45:23,426 --> 00:45:25,516 - Oui ? - Ils ont pris le Régicide. 623 00:46:09,808 --> 00:46:11,808 Reculez. Je veux sa tête. 624 00:46:13,196 --> 00:46:14,106 Quiconque 625 00:46:14,355 --> 00:46:16,645 se tenant entre un père et sa vengeance 626 00:46:16,899 --> 00:46:18,169 trouvera la mort. 627 00:46:20,953 --> 00:46:23,003 Cet homme est notre prisonnier. 628 00:46:23,730 --> 00:46:25,280 Ce monstre a tué mon fils. 629 00:46:25,533 --> 00:46:26,903 Et estropié le mien. 630 00:46:27,560 --> 00:46:29,250 Il répondra de ses crimes. 631 00:46:29,495 --> 00:46:32,205 - Je vous le promets, mais pas ici. - J'aurai sa tête. 632 00:46:32,456 --> 00:46:35,126 - Si vous m'arrêtez... - Vous me tuerez ? 633 00:46:36,057 --> 00:46:37,957 Avez-vous oublié, Ser ? 634 00:46:38,671 --> 00:46:40,461 Je suis la veuve de votre lige. 635 00:46:40,714 --> 00:46:42,094 La mère de votre roi ! 636 00:46:42,341 --> 00:46:44,891 - Où est-il, d'ailleurs ? - Vous le savez. 637 00:46:45,136 --> 00:46:47,156 Il est à Falaise pour la reddition. 638 00:46:48,389 --> 00:46:50,669 Oui, mais pas pour négocier. 639 00:46:50,922 --> 00:46:53,602 - La salope étrangère l'accompagne. - Comment osez-vous ? 640 00:46:53,853 --> 00:46:55,773 Menacer ma Dame est un acte de trahison. 641 00:46:56,021 --> 00:46:58,771 Est-ce une trahison que de tuer des Lannister ? 642 00:46:59,024 --> 00:47:02,654 Personne ne comprend votre peine mieux que moi. 643 00:47:03,483 --> 00:47:06,313 Au nom de mon fils, le roi du Nord, 644 00:47:06,563 --> 00:47:08,283 renoncez. 645 00:47:10,067 --> 00:47:11,867 À son retour, 646 00:47:12,121 --> 00:47:14,081 j'exigerai la tête de ce meurtrier. 647 00:47:14,331 --> 00:47:16,501 Un sage n'exige rien d'un roi. 648 00:47:16,750 --> 00:47:19,380 Mais un père qui aime son fils, oui. 649 00:47:19,626 --> 00:47:21,426 J'aurai sa tête. 650 00:47:24,124 --> 00:47:26,054 Merci de m'avoir défendu. 651 00:47:27,761 --> 00:47:30,641 - J'aurais voulu faire de même... - Emmenez-le. 652 00:47:32,266 --> 00:47:35,846 - Enchaînez-le jusqu'au cou. - Vous êtes devenue une vraie louve. 653 00:47:36,410 --> 00:47:39,350 - Il n'y a plus de truite en vous. - Et bâillonnez-le ! 654 00:47:44,908 --> 00:47:47,418 Tu allumes tes bougies toi-même, maintenant ? 655 00:47:47,948 --> 00:47:52,358 Je ne supporte plus de voir mes servantes. 656 00:47:54,671 --> 00:47:57,421 Tu l'apprends par coeur, ce parchemin ? 657 00:47:57,666 --> 00:48:01,126 La flotte de Stannis Baratheon a été repérée au nord. 658 00:48:01,378 --> 00:48:02,578 Près de Torth. 659 00:48:02,828 --> 00:48:03,878 200 vaisseaux. 660 00:48:04,131 --> 00:48:08,011 - Bien plus que nous. - En effet, bien plus que nous. 661 00:48:08,655 --> 00:48:10,385 Il sera ici dans 5 jours, 662 00:48:10,638 --> 00:48:12,178 4 avec un vent favorable. 663 00:48:12,431 --> 00:48:14,311 Nos murs sont hauts et solides. 664 00:48:15,279 --> 00:48:18,059 Une pluie de feu s'abattra sur eux. 665 00:48:18,628 --> 00:48:22,048 "Une pluie de feu s'abattra." C'est une citation de père, non ? 666 00:48:22,303 --> 00:48:23,523 Oui, pourquoi ? 667 00:48:23,772 --> 00:48:25,532 C'est un bon stratège. 668 00:48:26,910 --> 00:48:30,110 C'est plutôt de la tactique, mais en effet, il est fin tacticien. 669 00:48:30,678 --> 00:48:34,198 Le meilleur, diraient certains. Malheureusement, il n'est pas là. 670 00:48:35,501 --> 00:48:37,671 Il n'y a que toi, moi et Joffrey, 671 00:48:37,915 --> 00:48:41,495 le suzerain des Sept Couronnes et Protecteur du royaume. 672 00:48:43,545 --> 00:48:45,195 Viens-en au but. 673 00:48:46,006 --> 00:48:48,146 Il doit se comporter tel un roi. 674 00:48:48,396 --> 00:48:51,166 La guerre que vous avez lancée arrive à nos portes. 675 00:48:52,554 --> 00:48:56,394 - Toute la ville veut sa mort. - Les putains étaient ton cadeau. 676 00:48:57,226 --> 00:48:58,596 J'ai cru bien faire. 677 00:48:58,852 --> 00:49:00,852 - Vraiment ? - J'ai eu tort. 678 00:49:03,702 --> 00:49:05,522 Si on ne peut le contrôler... 679 00:49:06,485 --> 00:49:07,735 J'ai essayé. 680 00:49:10,383 --> 00:49:12,053 Il ne m'écoute pas. 681 00:49:15,095 --> 00:49:17,495 Difficile de mettre une laisse à un chien 682 00:49:18,126 --> 00:49:20,626 quand on lui a mis une couronne sur la tête. 683 00:49:23,995 --> 00:49:26,165 J'espérais qu'il serait comme Jaime. 684 00:49:28,706 --> 00:49:29,836 Il lui ressemble. 685 00:49:34,109 --> 00:49:34,929 Parfois. 686 00:49:39,434 --> 00:49:41,024 Il tient plus de Robert. 687 00:49:41,270 --> 00:49:44,860 Robert était un alcoolique fini, mais pas un sadique. 688 00:49:47,660 --> 00:49:49,280 Parfois, je me demande... 689 00:49:50,445 --> 00:49:51,245 Quoi ? 690 00:49:52,781 --> 00:49:54,341 Si c'est le prix à payer 691 00:49:56,187 --> 00:49:57,477 pour nos actes, 692 00:49:58,534 --> 00:49:59,744 pour nos péchés. 693 00:50:00,789 --> 00:50:01,809 Péchés ? 694 00:50:03,130 --> 00:50:05,290 - Les Targaryens... - Mariaient frère et soeur. 695 00:50:05,544 --> 00:50:07,474 Et ce, durant des siècles, je sais. 696 00:50:09,715 --> 00:50:13,035 C'est ce qu'on se disait avec Jaime dans nos moments de doute. 697 00:50:13,288 --> 00:50:16,808 Et ce que j'ai dit à Ned Stark quand il s'est opposé à moi. 698 00:50:19,192 --> 00:50:21,592 La moitié des Targaryens sont devenus fous, non ? 699 00:50:22,353 --> 00:50:25,983 "À chaque naissance targaryenne, les dieux jouent à pile ou face." 700 00:50:28,182 --> 00:50:29,532 Et tu as été chanceuse. 701 00:50:30,903 --> 00:50:33,993 Tommen et Myrcella sont de bons enfants. 702 00:51:13,513 --> 00:51:15,963 Votre fils sera rentré à l'aube ? 703 00:51:16,211 --> 00:51:17,491 Paraît-il. 704 00:51:17,741 --> 00:51:19,771 Le Régicide ne passera pas la nuit. 705 00:51:20,838 --> 00:51:22,408 L'alcool accentue leur colère. 706 00:51:23,803 --> 00:51:26,043 Et si les Karstark dégainent leur épée... 707 00:51:26,995 --> 00:51:29,335 Qui mourrait pour défendre un Lannister ? 708 00:51:30,871 --> 00:51:31,701 Venez. 709 00:51:48,406 --> 00:51:49,436 Laissez-moi. 710 00:51:51,441 --> 00:51:54,071 - Mes ordres... - Je viens de vous les donner. 711 00:51:54,324 --> 00:51:56,244 Laissez-moi seule avec lui. 712 00:52:01,907 --> 00:52:03,907 Vous venez me dire adieu ? 713 00:52:04,968 --> 00:52:07,758 Il semblerait que ce soit ma dernière nuit ici-bas. 714 00:52:09,038 --> 00:52:10,288 C'est une femme ? 715 00:52:10,544 --> 00:52:12,274 Vous les entendez ? 716 00:52:13,212 --> 00:52:14,722 Ils veulent votre tête. 717 00:52:16,647 --> 00:52:19,487 Le vieux Karstark a une dent contre moi. 718 00:52:20,429 --> 00:52:22,599 Vous avez étranglé son fils. 719 00:52:25,005 --> 00:52:26,515 C'était son tour de garde ? 720 00:52:29,354 --> 00:52:30,904 Il était sur mon chemin. 721 00:52:31,147 --> 00:52:34,187 - Tout chevalier eût agi de même. - Vous n'êtes pas chevalier. 722 00:52:35,057 --> 00:52:37,317 Vous n'avez cessé de vous parjurer. 723 00:52:37,571 --> 00:52:39,041 Des flopées de serments. 724 00:52:39,290 --> 00:52:41,120 On vous fait jurer, jurer, jurer. 725 00:52:42,235 --> 00:52:45,325 De défendre le roi. D'obéir au roi. D'obéir à votre père. 726 00:52:45,579 --> 00:52:48,209 De protéger l'innocent. De défendre le faible. 727 00:52:48,858 --> 00:52:50,878 Et si le père méprise le roi ? 728 00:52:52,779 --> 00:52:53,919 Et si le roi 729 00:52:54,171 --> 00:52:56,041 massacre l'innocent ? 730 00:52:56,589 --> 00:52:57,889 Trop, c'est trop. 731 00:52:58,726 --> 00:53:01,806 Quoi que vous fassiez, vous violez tel ou tel serment. 732 00:53:02,476 --> 00:53:04,926 Où avez-vous trouvé ce monstre ? 733 00:53:06,317 --> 00:53:09,057 Contrairement à vous, c'est un vrai chevalier, 734 00:53:10,311 --> 00:53:11,441 Régicide. 735 00:53:11,688 --> 00:53:12,768 Régicide. 736 00:53:14,252 --> 00:53:15,232 Et quel roi ! 737 00:53:16,738 --> 00:53:20,028 À Aerys Targaryen, second du nom, 738 00:53:20,280 --> 00:53:23,410 suzerain des Sept Couronnes et Protecteur du royaume. 739 00:53:23,655 --> 00:53:26,445 Et à l'épée que je lui ai plantée dans le dos. 740 00:53:28,708 --> 00:53:30,658 Vous n'êtes pas homme d'honneur. 741 00:53:33,137 --> 00:53:34,207 Voyez-vous, 742 00:53:35,231 --> 00:53:37,421 je n'ai jamais connu autre femme que Cersei. 743 00:53:38,451 --> 00:53:40,181 Donc, à ma manière, 744 00:53:41,468 --> 00:53:42,878 j'ai plus d'honneur 745 00:53:44,376 --> 00:53:45,966 que votre regretté Ned. 746 00:53:48,133 --> 00:53:50,213 Quel est le nom de son bâtard, déjà ? 747 00:53:50,464 --> 00:53:52,624 - Brienne. - Non, ce n'était pas ça. 748 00:53:54,267 --> 00:53:55,267 Snow, 749 00:53:55,944 --> 00:53:57,554 un bâtard du Nord. 750 00:53:59,249 --> 00:54:03,529 Quand ce bon Ned est rentré avec le bébé d'une putain, 751 00:54:04,343 --> 00:54:06,083 avez-vous feint de l'aimer ? 752 00:54:09,622 --> 00:54:13,182 Vous ne savez pas jouer la comédie. Vous êtes trop honnête. 753 00:54:14,727 --> 00:54:16,787 Vous avez haï ce garçon ? 754 00:54:17,995 --> 00:54:19,915 Comment ne pas le haïr ? 755 00:54:20,168 --> 00:54:22,428 Il vous rappelait sans cesse 756 00:54:22,676 --> 00:54:27,506 que l'honorable Eddard Stark a baisé une autre femme. 757 00:54:31,160 --> 00:54:32,020 Votre épée. 758 00:54:38,825 --> 00:54:40,345 Je vous avais prévenus. 759 00:54:41,869 --> 00:54:42,869 Tous. 760 00:54:45,365 --> 00:54:47,905 J'avais promis de récompenser la loyauté. 761 00:54:49,595 --> 00:54:51,785 Et de châtier tout manquement. 762 00:54:52,038 --> 00:54:55,028 Que faites-vous ? Qu'avez-vous fait ? 763 00:54:55,917 --> 00:54:58,377 Certains devaient se demander si j'étais sérieux. 764 00:55:01,825 --> 00:55:04,175 Voici la réponse à votre question. 765 00:55:23,839 --> 00:55:25,879 Contact : lafabrique.fbk (at) gmail.com