1 00:00:00,706 --> 00:00:02,876 Une fois enflammée, 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,969 la substance dissout le bois, la pierre, l'acier 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,335 et, bien sûr, la chair. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,512 J'en ai vu, des vieux dingues 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,811 louant les mérites de leurs pots emplis de fiente de porc. 6 00:00:14,056 --> 00:00:16,086 Il n'y a aucun excrément. 7 00:00:16,478 --> 00:00:18,688 Stannis est mon dieu. Il m'a fait. 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,106 Et il t'a donné un avenir inespéré. 9 00:00:21,355 --> 00:00:24,645 Est-ce grâce à ton dieu du feu ? C'est grâce à Stannis. 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,280 - Il est mon roi, mais reste un homme. - Ne lui dis pas. 11 00:00:28,600 --> 00:00:30,450 Vous jubilez de terrifier les gens ? 12 00:00:30,698 --> 00:00:32,698 Non, je jubile de les tuer. 13 00:00:32,950 --> 00:00:34,990 Rien n'est plus agréable que de tuer. 14 00:00:35,405 --> 00:00:36,825 Tu as pris mon unique fille. 15 00:00:37,079 --> 00:00:39,369 Et tu veux envoyer mon aîné vers une mort certaine. 16 00:00:39,993 --> 00:00:41,133 Il doit y aller. 17 00:00:41,657 --> 00:00:44,167 Les hommes seront plus féroces, si le roi est à leurs côtés, 18 00:00:44,852 --> 00:00:47,082 plutôt que caché dans les jupes de sa mère. 19 00:00:47,452 --> 00:00:50,222 Stannis à deux jours de la capitale, et le loup à mes portes. 20 00:00:50,848 --> 00:00:52,598 Selon les éclaireurs, 21 00:00:52,845 --> 00:00:56,135 Stark n'osera pas attaquer Castral Roc sans tous ses hommes. 22 00:00:56,390 --> 00:00:57,930 Il osera tout. 23 00:00:58,184 --> 00:00:59,654 Départ à la tombée de la nuit. 24 00:01:00,113 --> 00:01:03,153 Les Stark sont déstabilisés. Il faut en profiter pour frapper. 25 00:01:03,397 --> 00:01:06,877 Comprends-tu que Stannis Baratheon vogue vers nous ? 26 00:01:07,127 --> 00:01:08,687 Stannis ne rirait jamais. 27 00:01:08,944 --> 00:01:10,814 Je le ferai rire rouge. 28 00:01:11,395 --> 00:01:14,655 Si le vent tient, nous serons à Port-Réal en un jour. 29 00:01:14,909 --> 00:01:16,009 Tiendra-t-il ? 30 00:01:16,259 --> 00:01:18,439 Je ne peux promettre le vent, Votre Grâce. 31 00:01:18,979 --> 00:01:20,579 Stannis connaît Port-Réal. 32 00:01:20,831 --> 00:01:22,751 Il connaît les murs imprenables 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 et les portes qui sont les plus faibles. 34 00:01:25,753 --> 00:01:28,593 La Porte de la Gadoue. Ils accosteront là. 35 00:01:28,839 --> 00:01:31,259 Et si Stannis attaque bien là, 36 00:01:31,509 --> 00:01:33,179 qu'avons-nous ? 37 00:03:18,788 --> 00:03:21,658 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 38 00:05:02,812 --> 00:05:04,412 La marée est défavorable. 39 00:05:04,972 --> 00:05:06,312 Mais pas le vent. 40 00:05:06,557 --> 00:05:08,677 Il nous mènera droit à leurs portes. 41 00:05:09,700 --> 00:05:13,270 - Tu rentres chez toi. - Vingt ans après avoir fui. 42 00:05:15,095 --> 00:05:19,095 J'ai passé ma vie à éviter la flotte royale. 43 00:05:20,963 --> 00:05:23,373 Et voilà que je fonce droit sur elle. 44 00:05:23,615 --> 00:05:27,575 Nous sommes la flotte royale, et tu en es l'amiral. 45 00:05:27,828 --> 00:05:31,958 - Il y a une flopée de flottes royales. - Plus après cette nuit. 46 00:05:32,829 --> 00:05:36,859 À l'aube, Stannis sera sur le Trône, et tu seras sa Main. 47 00:05:37,110 --> 00:05:39,400 - Les dieux nous préservent. - Le Dieu. 48 00:05:39,646 --> 00:05:41,376 Le Dieu unique veille sur nous. 49 00:05:41,633 --> 00:05:44,123 - Mais pas sur eux ? - Sur tout le monde. 50 00:05:44,365 --> 00:05:47,715 Le peuple de Port-Réal n'a pas choisi le faux Roi Joffrey Baratheon. 51 00:05:48,525 --> 00:05:50,265 Ils applaudiront sa décapitation. 52 00:05:50,517 --> 00:05:53,017 Mais avant, il faudra l'atteindre. 53 00:05:53,645 --> 00:05:55,665 On a dix fois plus de navires qu'eux. 54 00:05:55,919 --> 00:05:57,649 Cinq fois plus d'hommes. 55 00:05:58,245 --> 00:05:59,895 Ces murs restent imprenables. 56 00:06:00,695 --> 00:06:02,695 Ceux qui les gardent 57 00:06:02,946 --> 00:06:05,106 ne voient pas en toi un libérateur, 58 00:06:05,357 --> 00:06:08,447 mais un étranger qui vient incendier leur ville. 59 00:06:09,234 --> 00:06:12,904 Je vénère le Maître de la Lumière et j'ai foi en notre cause. 60 00:06:14,879 --> 00:06:16,129 Et en mon capitaine. 61 00:06:51,219 --> 00:06:52,929 As-tu peur, mon lion ? 62 00:06:57,714 --> 00:07:02,104 Si la ville tombe, Stannis brûlera tous les Lannister. 63 00:07:04,316 --> 00:07:05,936 Bien sûr que j'ai peur. 64 00:07:09,248 --> 00:07:10,798 Je les en empêcherai. 65 00:07:15,907 --> 00:07:17,337 Je suis un Lannister. 66 00:07:17,898 --> 00:07:19,918 Je n'ai pas le choix. 67 00:07:21,781 --> 00:07:23,371 Ce n'est pas ta guerre. 68 00:07:30,180 --> 00:07:31,410 Maintenant, si. 69 00:07:36,560 --> 00:07:38,670 Baiser ne résout pas tous les problèmes. 70 00:07:40,428 --> 00:07:41,838 Ça marche pour moi. 71 00:07:45,319 --> 00:07:48,139 Te souviens-tu de tes paroles lors de notre rencontre ? 72 00:07:50,153 --> 00:07:51,513 Que je devais te baiser 73 00:07:51,763 --> 00:07:53,603 comme si c'était ton dernier jour. 74 00:08:07,021 --> 00:08:10,411 Comme vous le savez, non seulement un mestre 75 00:08:10,657 --> 00:08:14,687 doit répondre aux besoins de la maison qu'il sert, 76 00:08:14,937 --> 00:08:16,827 mais aussi doit-il offrir 77 00:08:17,080 --> 00:08:20,780 ses conseils avisés en temps de guerre. 78 00:08:21,030 --> 00:08:23,380 Vous pesez toujours vos mots. 79 00:08:23,632 --> 00:08:25,882 - Si vous pouviez... - Quoi qu'il en soit, 80 00:08:26,128 --> 00:08:28,398 les prérogatives d'un mestre 81 00:08:28,647 --> 00:08:31,347 deviennent d'autant plus primordiales 82 00:08:31,600 --> 00:08:33,690 en temps de guerre. 83 00:08:34,740 --> 00:08:37,680 À l'époque du Roi... 84 00:08:37,934 --> 00:08:39,604 Vous m'apportez quelque chose ? 85 00:08:46,068 --> 00:08:49,238 L'essence de noxombre est aussi dangereuse 86 00:08:50,002 --> 00:08:51,532 qu'efficiente. 87 00:08:52,616 --> 00:08:54,876 Une seule goutte dans un verre de vin 88 00:08:55,125 --> 00:08:59,115 suffit à endormir des nerfs à vif. 89 00:08:59,373 --> 00:09:03,713 Trois gouttes vous plongent dans un profond sommeil. 90 00:09:05,293 --> 00:09:08,393 - Dix gouttes... - Je sais ce que font dix gouttes. 91 00:09:10,200 --> 00:09:12,720 - Si je puis m'enquérir... - Vous ne pouvez pas. 92 00:09:14,888 --> 00:09:16,838 Vous devez être débordé. 93 00:09:17,087 --> 00:09:19,687 Nos hommes auront besoin de votre sagesse. 94 00:09:21,349 --> 00:09:23,689 En effet, un siège est très... 95 00:09:24,376 --> 00:09:26,686 Prenez garde dans les escaliers. 96 00:09:34,996 --> 00:09:37,406 Ainsi parla, parla ainsi 97 00:09:37,661 --> 00:09:42,011 Le sire de Castamere 98 00:09:42,256 --> 00:09:44,786 Mais les pluies 99 00:09:45,043 --> 00:09:46,983 pleurent en sa tanière 100 00:09:47,230 --> 00:09:49,800 Et plus personne ne l'entend 101 00:09:51,724 --> 00:09:56,634 Oui, les pluies pleurent en sa tanière 102 00:09:56,883 --> 00:10:02,063 Et nulle âme ne l'entend plus 103 00:10:02,305 --> 00:10:03,345 Aux garçons ! 104 00:10:03,603 --> 00:10:06,123 Aux Lannister ! 105 00:10:06,366 --> 00:10:08,356 Qui vous a appris le chant Lannister ? 106 00:10:08,608 --> 00:10:09,898 Des Lannister saouls. 107 00:10:12,321 --> 00:10:15,111 - Tu as une jolie voix. - Mille mercis. 108 00:10:16,098 --> 00:10:17,328 Ton nez me plaît. 109 00:10:18,468 --> 00:10:20,078 Souvent cassé ? 110 00:10:22,656 --> 00:10:23,746 Voyons. 111 00:10:24,842 --> 00:10:27,632 La première fois, j'avais cinq ans. 112 00:10:27,878 --> 00:10:29,898 Ma mère m'a frappé avec un tisonnier. 113 00:10:30,825 --> 00:10:31,755 Par erreur. 114 00:10:33,501 --> 00:10:36,851 Elle visait mon frère, une vraie peste. 115 00:10:37,095 --> 00:10:38,445 La deuxième fois, 116 00:10:39,279 --> 00:10:40,509 j'avais neuf ans. 117 00:10:41,320 --> 00:10:43,490 Une bagarre avec des grands. 118 00:10:44,266 --> 00:10:45,416 Ils ont gagné. 119 00:10:46,712 --> 00:10:47,652 La 3e... 120 00:10:56,281 --> 00:10:58,511 Oublions la troisième fois. 121 00:11:01,922 --> 00:11:03,152 Pauvre nez. 122 00:11:04,167 --> 00:11:05,767 Ne le plains pas. 123 00:11:06,017 --> 00:11:08,837 Il sera fourré dans ton cul avant l'aube. 124 00:11:20,213 --> 00:11:21,473 Bienvenue, les amis. 125 00:11:25,901 --> 00:11:27,151 C'est ma tournée. 126 00:11:37,116 --> 00:11:38,616 Il m'apprécie pas. 127 00:11:52,219 --> 00:11:53,709 Tu te prends pour un dur ? 128 00:11:55,970 --> 00:11:57,120 J'en suis un. 129 00:12:02,754 --> 00:12:04,084 Il fait chaud. 130 00:12:05,058 --> 00:12:08,348 Les femmes sont belles, et la bière coule à flot. 131 00:12:08,938 --> 00:12:10,588 Y en a pour tout le monde. 132 00:12:11,667 --> 00:12:13,067 Et votre seul souhait, 133 00:12:13,316 --> 00:12:16,026 c'est d'envoyer quelqu'un six pieds sous terre 134 00:12:16,278 --> 00:12:18,028 sans compagnie féminine. 135 00:12:18,773 --> 00:12:20,933 Il y a aussi des femmes enterrées. 136 00:12:21,183 --> 00:12:24,333 J'en ai tué, et toi aussi. 137 00:12:27,190 --> 00:12:29,330 Tu aimes baiser, boire 138 00:12:29,583 --> 00:12:30,633 et chanter. 139 00:12:33,428 --> 00:12:34,658 Mais tuer... 140 00:12:36,590 --> 00:12:38,020 c'est ce que tu préfères. 141 00:12:39,540 --> 00:12:40,840 Tu es comme moi. 142 00:12:44,737 --> 00:12:46,037 En plus petit. 143 00:12:48,817 --> 00:12:50,097 Et en plus rapide. 144 00:12:54,889 --> 00:12:56,779 Tu vas manquer au Lutin. 145 00:13:07,892 --> 00:13:10,042 C'est ce que j'espère, oui. 146 00:13:29,024 --> 00:13:30,644 Dernier verre avant la guerre ? 147 00:13:31,305 --> 00:13:32,455 Ça vous dit ? 148 00:13:44,001 --> 00:13:47,891 J'ai toujours détesté les cloches. Elles sonnent l'horreur. 149 00:13:48,137 --> 00:13:50,717 Un roi mort, le siège d'une cité. 150 00:13:50,968 --> 00:13:52,828 - Un mariage. - Exactement. 151 00:13:55,118 --> 00:13:56,248 Podrick, c'est ça ? 152 00:13:57,172 --> 00:13:59,342 "C'est ça ?" Une touche délicate. 153 00:14:00,167 --> 00:14:02,797 Comme si vous ignoriez le nom d'un seul garçon en ville. 154 00:14:03,051 --> 00:14:05,641 Je ne suis pas sûr de vous suivre. 155 00:14:05,887 --> 00:14:08,967 Je suis sûr que vous êtes sûr de me suivre. 156 00:14:09,888 --> 00:14:11,388 Lui faites-vous confiance ? 157 00:14:15,201 --> 00:14:16,611 Bizarrement, oui. 158 00:14:18,313 --> 00:14:19,313 Bien. 159 00:14:25,357 --> 00:14:27,027 La carte que vous désiriez. 160 00:14:31,677 --> 00:14:34,127 La cité doit cacher 5 lieues de tunnels. 161 00:14:34,376 --> 00:14:35,916 Plutôt 15. 162 00:14:36,167 --> 00:14:39,547 Les Targaryens les ont conçus pour affronter un siège 163 00:14:39,796 --> 00:14:43,256 et fournir un moyen de fuite, si besoin est. 164 00:14:43,508 --> 00:14:44,758 Je ne fuis pas. 165 00:14:45,502 --> 00:14:48,932 Étonnamment, je suis le capitaine et je coulerai avec le navire. 166 00:14:49,180 --> 00:14:50,880 Heureux de l'entendre. 167 00:14:51,132 --> 00:14:55,482 Même si la plupart des capitaines disent ça tant que le bateau flotte. 168 00:14:56,747 --> 00:15:00,687 - Vous semblez taillé pour le combat. - Je ne le suis pas. 169 00:15:01,322 --> 00:15:03,612 Pour notre bien à tous, j'espère que si. 170 00:15:05,254 --> 00:15:07,704 Mes petits oiseaux chantent que Stannis Baratheon 171 00:15:07,950 --> 00:15:11,240 est accompagné d'une prêtresse rouge d'Asshaï. 172 00:15:11,494 --> 00:15:12,754 Et alors ? 173 00:15:13,003 --> 00:15:15,623 Vous ne croyez pas aux anciens pouvoirs ? 174 00:15:16,583 --> 00:15:19,503 Sorts, malédictions, métamorphoses... À votre avis ? 175 00:15:20,542 --> 00:15:23,132 Vous croyez ce que vous voyez... 176 00:15:24,353 --> 00:15:26,643 et ce que voient ceux qui ont votre confiance. 177 00:15:28,407 --> 00:15:31,007 Je n'ai peut-être pas toute votre confiance. 178 00:15:31,682 --> 00:15:34,772 Ce n'est pas contre vous. J'ai déjà à peine confiance en moi. 179 00:15:35,718 --> 00:15:37,688 J'ai pourtant vu des choses 180 00:15:38,512 --> 00:15:41,482 et entendu des choses, des choses que vous ignorez, 181 00:15:42,047 --> 00:15:44,227 que j'aurais préféré ignorer. 182 00:15:47,789 --> 00:15:50,619 Je ne crois pas vous avoir raconté comment j'ai été coupé. 183 00:15:52,804 --> 00:15:54,254 Non, je ne crois pas. 184 00:15:56,413 --> 00:15:58,083 Un jour, je le ferai. 185 00:16:00,258 --> 00:16:03,888 Les arts sombres ont offert à Stannis ses armées 186 00:16:04,140 --> 00:16:05,760 et l'ont guidé à nos portes. 187 00:16:07,451 --> 00:16:11,511 Qu'un homme qui sert ces forces s'asseye sur le Trône de fer, 188 00:16:11,761 --> 00:16:13,781 je n'imagine rien de pire. 189 00:16:15,017 --> 00:16:17,557 Et ce soir, selon moi, 190 00:16:17,811 --> 00:16:20,391 vous êtes le seul homme qui puisse l'arrêter. 191 00:16:47,449 --> 00:16:49,429 Ils accueillent le nouveau roi. 192 00:16:49,681 --> 00:16:51,891 Les cloches ne signifient pas la reddition. 193 00:16:53,474 --> 00:16:56,244 Ils veulent de la musique ? Jouons. Tambours. 194 00:16:57,330 --> 00:16:58,270 Tambours ! 195 00:17:23,968 --> 00:17:26,468 - Attends que les bateaux... - Soient dans la baie. 196 00:17:26,717 --> 00:17:29,607 - Assez proches pour... - Je comprends le mot "proches". 197 00:17:29,858 --> 00:17:32,218 - Vous maîtrisez ça ? - J'ai déjà coupé du bois. 198 00:17:32,778 --> 00:17:34,858 Non, j'ai vu mon frère couper du bois. 199 00:17:35,555 --> 00:17:38,305 Vous avez tué avec un bouclier. Imaginez avec une hache. 200 00:17:40,316 --> 00:17:42,896 - Ne vous faites pas tuer. - De même, mon ami. 201 00:17:43,426 --> 00:17:45,586 - Nous voici amis ? - Bien sûr. 202 00:17:45,840 --> 00:17:47,940 Te rémunérer n'enlève rien à notre amitié. 203 00:17:49,194 --> 00:17:50,324 Cela l'exalte. 204 00:17:50,570 --> 00:17:53,110 "Exalte". Élégant, pour un mercenaire. 205 00:17:53,364 --> 00:17:55,674 Je passe du temps en élégante compagnie. 206 00:18:07,060 --> 00:18:08,140 Lady Sansa... 207 00:18:09,005 --> 00:18:10,215 et Sheila. 208 00:18:11,028 --> 00:18:11,878 Shae. 209 00:18:13,858 --> 00:18:17,388 Ma soeur a dû vous convoquer à la citadelle de Maegor. 210 00:18:17,636 --> 00:18:20,976 En effet, mais le Roi Joffrey m'a convoquée pour le voir partir. 211 00:18:23,519 --> 00:18:25,309 Un grand romantique, mon neveu. 212 00:18:25,563 --> 00:18:27,073 Sansa, viens ici. 213 00:18:29,847 --> 00:18:31,947 Je prierai pour votre retour. 214 00:18:32,544 --> 00:18:33,454 Vraiment ? 215 00:18:33,696 --> 00:18:35,586 Comme pour celui du roi. 216 00:18:40,578 --> 00:18:41,788 Porte-toi bien. 217 00:18:42,038 --> 00:18:43,508 Toi aussi, mon lion. 218 00:18:49,462 --> 00:18:51,572 Votre roi chevauche au combat. 219 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 Saluez-le d'un baiser. 220 00:18:55,921 --> 00:18:57,181 Ma nouvelle lame. 221 00:18:57,428 --> 00:18:58,928 Elle se nomme Mangecoeur. 222 00:19:01,535 --> 00:19:02,605 Embrassez-la. 223 00:19:12,998 --> 00:19:16,658 En l'embrassant à mon retour, vous goûterez le sang de mon oncle. 224 00:19:16,906 --> 00:19:18,366 Le tuerez-vous vous-même ? 225 00:19:18,998 --> 00:19:21,998 Si Stannis est assez sot pour m'approcher. 226 00:19:22,245 --> 00:19:24,955 Donc, vous serez dehors avec l'avant-garde ? 227 00:19:26,063 --> 00:19:29,423 Un roi ne discute pas plan de bataille avec une idiote. 228 00:19:30,519 --> 00:19:33,179 Désolée, Votre Grâce. Je suis stupide. 229 00:19:33,426 --> 00:19:35,496 Vous serez bien sûr à l'avant-garde. 230 00:19:36,968 --> 00:19:39,048 Au coeur des combats, comme Robb. 231 00:19:39,304 --> 00:19:42,644 - Et ce n'est qu'un imposteur. - Son tour viendra. 232 00:19:43,674 --> 00:19:46,354 Vous lécherez aussi son sang sur Mangecoeur. 233 00:19:58,949 --> 00:20:01,739 Certains de ces garçons ne reviendront pas. 234 00:20:01,987 --> 00:20:03,297 Joffrey reviendra. 235 00:20:04,048 --> 00:20:05,868 Les pires survivent toujours. 236 00:20:07,707 --> 00:20:08,707 Venez. 237 00:20:55,616 --> 00:20:57,046 Où est notre flotte ? 238 00:20:57,771 --> 00:20:58,761 En route. 239 00:20:59,679 --> 00:21:01,799 Elle devrait être là, ils arrivent. 240 00:21:03,721 --> 00:21:07,261 Limier, informe la Main que le roi a posé une question. 241 00:21:07,509 --> 00:21:09,349 Le roi a posé une question. 242 00:21:10,183 --> 00:21:13,023 Lancel, dis au Limier de dire au roi que la Main est débordée. 243 00:21:14,004 --> 00:21:16,704 La Main du roi voudrait que vous disiez au roi... 244 00:21:16,953 --> 00:21:20,163 Si je lui demande, le Limier te coupera en deux. 245 00:21:20,405 --> 00:21:24,235 Je deviendrais Demi-bout d'homme. Ça sonne moins bien. 246 00:21:25,426 --> 00:21:28,116 S'il me coupe en deux, comment donner le signal ? 247 00:21:28,366 --> 00:21:29,926 Sans signal, pas de plan, 248 00:21:30,175 --> 00:21:33,325 et Stannis Baratheon pille la ville, s'empare du trône 249 00:21:33,584 --> 00:21:36,304 et colle ta petite tête au sommet d'une grille. 250 00:21:36,995 --> 00:21:40,625 Une pensée amusante, mais ma tête l'y accompagnerait. 251 00:21:40,883 --> 00:21:42,753 Ma tête ne m'a jamais enchanté, 252 00:21:42,998 --> 00:21:44,978 mais j'y tiens encore un peu. 253 00:21:48,787 --> 00:21:50,187 Où sont leurs navires ? 254 00:21:50,443 --> 00:21:52,843 On les a pris par surprise en attaquant de nuit. 255 00:21:53,091 --> 00:21:56,011 Varys sait ce que tu as mangé il y a trois jours. 256 00:21:56,258 --> 00:21:57,678 Ils ne sont pas surpris. 257 00:21:57,925 --> 00:22:01,855 Peut-être des dissensions ou une mutinerie de leurs marins. 258 00:22:02,504 --> 00:22:03,514 Peut-être. 259 00:22:20,046 --> 00:22:21,966 Pourquoi me veut-elle ici ? 260 00:22:22,216 --> 00:22:24,926 Elle rabâche que je suis stupide. Elle me déteste. 261 00:22:25,178 --> 00:22:28,078 Peut-être moins qu'elle déteste les autres. 262 00:22:29,374 --> 00:22:30,444 J'en doute. 263 00:22:31,262 --> 00:22:33,122 Peut-être est-elle jalouse. 264 00:22:34,358 --> 00:22:35,958 Pourquoi le serait-elle ? 265 00:22:42,195 --> 00:22:43,985 Je me demandais où tu étais. 266 00:22:45,194 --> 00:22:46,844 Tu es pâle, mon enfant. 267 00:22:47,700 --> 00:22:49,660 Ta floraison se poursuit ? 268 00:22:52,250 --> 00:22:53,540 Approprié. 269 00:22:54,211 --> 00:22:57,461 Les hommes vont saigner dehors, et toi à l'intérieur. 270 00:22:58,195 --> 00:22:59,825 Servez-lui du vin. 271 00:23:00,713 --> 00:23:02,093 - Je n'ai pas soif. - Et ? 272 00:23:02,727 --> 00:23:04,837 T'ai-je offert de l'eau ? 273 00:23:09,473 --> 00:23:10,813 Que fait-il ici ? 274 00:23:11,375 --> 00:23:12,375 Ser Ilyn ? 275 00:23:13,518 --> 00:23:15,358 Il est là pour nous défendre. 276 00:23:16,145 --> 00:23:19,105 Quand les haches abattront ces portes, tu en seras ravie. 277 00:23:19,357 --> 00:23:21,567 Mais nous avons des gardes. 278 00:23:22,151 --> 00:23:23,031 Payés. 279 00:23:23,278 --> 00:23:26,608 Si la cité tombe, ils seront les premiers partis. 280 00:23:30,808 --> 00:23:33,118 Deux servantes et un valet ont essayé de fuir 281 00:23:33,371 --> 00:23:35,501 avec un cheval volé et des coupes en or. 282 00:23:35,748 --> 00:23:37,518 Les premiers traîtres. 283 00:23:38,048 --> 00:23:39,558 Confiez-les à Ser Ilyn. 284 00:23:39,809 --> 00:23:42,379 Leur tête sur des piques serviront d'avertissement. 285 00:23:45,675 --> 00:23:49,005 Pour que tes gens restent loyaux, assure-toi qu'ils te craignent. 286 00:23:49,538 --> 00:23:51,308 Plus que tes ennemis. Retiens ça. 287 00:23:53,474 --> 00:23:55,274 Si tu espères encore être reine. 288 00:23:56,778 --> 00:23:58,858 Il était censé nous protéger. 289 00:24:01,316 --> 00:24:02,466 C'est bien ça. 290 00:24:03,522 --> 00:24:05,742 Les traîtres sont un danger pour nous tous. 291 00:24:05,987 --> 00:24:06,987 Du vin. 292 00:24:21,804 --> 00:24:22,704 Les voilà. 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,513 Archers en place. 294 00:24:28,759 --> 00:24:31,099 Archers, en place ! 295 00:24:41,105 --> 00:24:42,185 Encochez ! 296 00:24:45,985 --> 00:24:47,055 Attendez. 297 00:24:48,693 --> 00:24:51,063 Que faites-vous ? Il faut les attaquer. 298 00:24:51,699 --> 00:24:52,729 Attendez. 299 00:24:59,535 --> 00:25:01,955 Il n'y a qu'un navire. Où sont les autres ? 300 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 Où sont les autres ? 301 00:25:09,717 --> 00:25:10,797 Un seul navire. 302 00:25:14,805 --> 00:25:16,135 Archers, en place ! 303 00:25:17,241 --> 00:25:19,391 Chargez la baliste ! Encochez ! 304 00:25:19,644 --> 00:25:20,604 Parés ! 305 00:25:22,063 --> 00:25:23,223 Bandez ! 306 00:25:29,493 --> 00:25:30,453 Attendez. 307 00:25:40,551 --> 00:25:41,711 Personne à bord. 308 00:26:15,449 --> 00:26:16,449 Grégeois ! 309 00:26:16,701 --> 00:26:19,411 Manoeuvres d'évitement ! 310 00:26:44,603 --> 00:26:45,903 Matthos, au sol ! 311 00:28:20,852 --> 00:28:22,382 Préparez le débarquement. 312 00:28:23,078 --> 00:28:25,158 Le nain a joué son petit tour. 313 00:28:25,412 --> 00:28:27,882 - Le feu grégeois... - Il ne le jouera qu'une fois. 314 00:28:28,130 --> 00:28:30,130 Nous sommes trop loin des portes. 315 00:28:30,382 --> 00:28:32,712 Le feu, leurs archers... 316 00:28:32,962 --> 00:28:34,492 Des centaines mourront. 317 00:28:36,057 --> 00:28:37,197 Des milliers. 318 00:28:51,291 --> 00:28:53,411 Suivez-moi, prenons cette cité ! 319 00:29:11,934 --> 00:29:13,424 Sansa, approche. 320 00:29:20,393 --> 00:29:21,403 Ma Reine. 321 00:29:22,625 --> 00:29:24,055 Que fais-tu ? 322 00:29:24,305 --> 00:29:25,385 Je prie. 323 00:29:25,917 --> 00:29:27,497 Toujours aussi parfaite. 324 00:29:28,123 --> 00:29:28,943 Prier. 325 00:29:30,640 --> 00:29:34,650 - Que demandes-tu ? - Que les Sept nous épargnent tous. 326 00:29:36,832 --> 00:29:37,832 Tous ? 327 00:29:39,228 --> 00:29:40,528 Même moi ? 328 00:29:40,779 --> 00:29:42,369 Bien sûr, Votre Grâce. 329 00:29:42,615 --> 00:29:43,905 Même Joffrey ? 330 00:29:46,465 --> 00:29:49,025 - Joffrey est mon... - Tais-toi, petite sotte. 331 00:29:49,740 --> 00:29:52,280 "Que les Sept nous épargnent tous." 332 00:29:52,906 --> 00:29:54,956 Ils sont sans pitié, ce sont des dieux. 333 00:29:56,638 --> 00:29:59,298 Une leçon de mon père quand il m'a surprise à prier. 334 00:30:00,957 --> 00:30:02,857 Ma mère venait de mourir. 335 00:30:03,111 --> 00:30:06,931 Je n'avais pas compris la mort et son caractère définitif. 336 00:30:08,284 --> 00:30:10,474 Je pensais qu'en priant très fort, 337 00:30:10,720 --> 00:30:13,690 les Sept me rendraient ma mère. J'avais 4 ans. 338 00:30:14,476 --> 00:30:16,476 Votre père ne croit pas aux Sept ? 339 00:30:17,191 --> 00:30:19,031 Si, mais il ne les apprécie guère. 340 00:30:22,537 --> 00:30:23,537 Servez-la. 341 00:30:28,036 --> 00:30:29,036 Tiens. 342 00:30:31,288 --> 00:30:32,458 Assieds-toi. 343 00:30:33,100 --> 00:30:34,100 Bois. 344 00:30:37,337 --> 00:30:38,707 Pas comme ça. Bois. 345 00:30:43,157 --> 00:30:44,777 J'aurais dû naître homme. 346 00:30:45,386 --> 00:30:48,886 Je préférerais affronter 1 000 épées, plutôt que d'être enfermée 347 00:30:49,139 --> 00:30:51,149 avec ces volailles apeurées. 348 00:30:51,402 --> 00:30:54,772 Elles sont sous votre protection, vous les avez fait venir. 349 00:30:55,020 --> 00:30:56,950 C'est ce qu'on attendait de moi 350 00:30:57,195 --> 00:31:01,185 et ce qu'on attendra de toi, si tu deviens la reine de Joffrey. 351 00:31:01,443 --> 00:31:04,793 Si mon maudit frère s'impose d'une façon ou d'une autre, 352 00:31:05,572 --> 00:31:08,532 ces volailles retourneront à leur coq 353 00:31:08,784 --> 00:31:13,294 et loueront mon courage qui les a inspirées et réconfortées. 354 00:31:14,160 --> 00:31:16,000 Et si la cité tombe ? 355 00:31:18,423 --> 00:31:19,883 Tu aimerais bien ? 356 00:31:21,256 --> 00:31:23,086 Le Donjon Rouge tiendra un temps, 357 00:31:23,340 --> 00:31:26,760 assez pour que je monte aux remparts me rendre à Stannis en personne. 358 00:31:28,127 --> 00:31:30,467 Avec quelqu'un d'autre à nos portes, 359 00:31:30,723 --> 00:31:34,803 j'aurais demandé une audience privée, mais c'est Stannis Baratheon. 360 00:31:35,597 --> 00:31:38,977 Je séduirais plus facilement son cheval. 361 00:31:42,376 --> 00:31:44,076 Je te choque, ma colombe ? 362 00:31:44,707 --> 00:31:47,317 Les pleurs ne sont pas la seule arme de la femme. 363 00:31:49,627 --> 00:31:53,387 La meilleure est entre tes jambes. Apprends à l'utiliser. 364 00:31:54,022 --> 00:31:54,832 Bois. 365 00:31:58,542 --> 00:32:02,342 As-tu idée de ce qui arrive lors du sac d'une cité ? 366 00:32:03,794 --> 00:32:05,324 Non, évidemment. 367 00:32:07,397 --> 00:32:09,867 Si la cité tombe, ces gentes dames... 368 00:32:11,442 --> 00:32:13,142 goutteront aux joies du viol. 369 00:32:14,441 --> 00:32:17,801 La moitié seront grosses d'un bâtard avant le matin. 370 00:32:18,896 --> 00:32:20,936 Alors, tu béniras ta floraison. 371 00:32:22,953 --> 00:32:26,733 Quand un homme s'échauffe, tout ce qui a des seins fait l'affaire. 372 00:32:27,732 --> 00:32:29,622 Une perle comme toi semblera... 373 00:32:30,866 --> 00:32:32,126 très agréable. 374 00:32:32,910 --> 00:32:37,040 Une part de gâteau prête à être dégustée. 375 00:33:02,912 --> 00:33:05,532 Stannis Baratheon ne plaisante pas. 376 00:33:06,576 --> 00:33:07,816 Ils vont accoster. 377 00:33:09,380 --> 00:33:10,740 Faites pleuvoir du feu. 378 00:33:12,534 --> 00:33:13,914 Ils sont trop nombreux. 379 00:33:14,458 --> 00:33:18,118 Limier, prépare un comité d'accueil pour ceux qui atteindront la rive. 380 00:33:20,916 --> 00:33:21,706 Pod, 381 00:33:22,721 --> 00:33:25,801 cours à la Porte du Roi et ramène du renfort. 382 00:33:29,466 --> 00:33:31,756 Stannis nous envoie de la chair fraîche. 383 00:33:32,010 --> 00:33:33,020 Tu viens. 384 00:33:35,440 --> 00:33:37,810 Qu'une foutue flèche me frôle, 385 00:33:38,058 --> 00:33:40,058 et je t'étrangle avec tes boyaux. 386 00:35:09,942 --> 00:35:11,572 La Porte de la Gadoue, vite ! 387 00:35:11,819 --> 00:35:14,859 Première et deuxième escouade. À la Porte de la Gadoue ! 388 00:35:15,113 --> 00:35:16,873 Celui qui meurt l'épée propre, 389 00:35:17,115 --> 00:35:19,065 je baise son cadavre. 390 00:35:54,987 --> 00:35:57,847 Quand on était jeunes, on se ressemblait avec Jaime. 391 00:35:58,098 --> 00:36:00,078 Père ne pouvait nous distinguer. 392 00:36:00,714 --> 00:36:04,154 Je ne comprenais pas pourquoi on nous traitait différemment. 393 00:36:05,138 --> 00:36:08,898 Jaime a appris à manier l'épée, la lance et la masse, 394 00:36:09,517 --> 00:36:11,627 et j'ai appris à sourire, 395 00:36:11,879 --> 00:36:13,589 à chanter et à divertir. 396 00:36:14,157 --> 00:36:16,237 Il était l'héritier de Castral Roc, 397 00:36:17,013 --> 00:36:21,473 et j'ai été vendue à un étranger, tel un cheval qu'on monte à volonté. 398 00:36:21,722 --> 00:36:23,722 Vous étiez la reine de Robert. 399 00:36:24,433 --> 00:36:26,063 Et tu seras celle de Joffrey. 400 00:36:30,402 --> 00:36:31,692 Je ne la connais pas. 401 00:36:38,188 --> 00:36:39,198 Jolie. 402 00:36:46,204 --> 00:36:47,924 Jamais vu pire révérence. 403 00:36:48,519 --> 00:36:50,789 C'est facile, je savais faire à 4 ans. 404 00:36:51,586 --> 00:36:53,406 Redresse le dos et baisse-toi. 405 00:36:56,919 --> 00:36:58,629 C'est mieux, tu apprends vite. 406 00:36:59,415 --> 00:37:02,375 Depuis combien de temps es-tu au service de Sansa ? 407 00:37:03,421 --> 00:37:04,821 Quelques semaines. 408 00:37:08,746 --> 00:37:10,646 Quand as-tu quitté Lorath ? 409 00:37:12,439 --> 00:37:14,609 J'ai eu une suivante lorathie. 410 00:37:17,778 --> 00:37:19,798 Mais c'était la fille d'un noble. 411 00:37:20,681 --> 00:37:21,701 Pas toi. 412 00:37:25,799 --> 00:37:27,499 Quand es-tu arrivée à Westeros ? 413 00:37:28,955 --> 00:37:30,785 Il y a 10 ans, Votre Grâce. 414 00:37:31,588 --> 00:37:34,378 De roturière lorathie au Donjon Rouge. 415 00:37:34,634 --> 00:37:37,014 En 10 ans et sans apprendre la révérence. 416 00:37:39,299 --> 00:37:41,549 L'histoire doit être passionnante. 417 00:37:43,097 --> 00:37:44,047 Ton nom ? 418 00:37:44,832 --> 00:37:46,562 Shae, Votre Grâce. 419 00:37:46,807 --> 00:37:48,637 Conte-nous une histoire. 420 00:37:54,856 --> 00:37:56,606 Quand j'avais 13 ans... 421 00:38:00,949 --> 00:38:01,959 Alors ? 422 00:38:03,449 --> 00:38:05,309 Le Lutin a incendié le fleuve. 423 00:38:05,558 --> 00:38:08,008 Des centaines de navires sont en feu. 424 00:38:08,264 --> 00:38:10,794 La flotte de Stannis est détruite, mais... 425 00:38:14,187 --> 00:38:16,737 Ses troupes sont aux portes de la ville. 426 00:38:17,466 --> 00:38:18,766 Où est Joffrey ? 427 00:38:19,778 --> 00:38:21,778 Sur les remparts avec Lord Tyrion. 428 00:38:22,025 --> 00:38:23,875 Qu'il rentre sur-le-champ. 429 00:38:24,478 --> 00:38:25,928 - Mais... - Quoi ? 430 00:38:27,070 --> 00:38:29,270 La présence du roi soutient le moral. 431 00:38:29,516 --> 00:38:32,806 - Qu'il retourne à ses quartiers. - Pas ici ? 432 00:38:33,061 --> 00:38:36,441 Avec femmes et enfants pour qu'il soit la risée de tous ? 433 00:38:36,690 --> 00:38:38,630 - Non, mais... - Exécution ! 434 00:38:44,121 --> 00:38:46,161 Je t'ai menti au sujet de Ser Ilyn. 435 00:38:49,496 --> 00:38:50,946 Veux-tu la vérité ? 436 00:38:51,204 --> 00:38:53,004 La raison de sa présence ? 437 00:38:55,330 --> 00:38:56,790 Il est là pour nous. 438 00:38:57,499 --> 00:38:59,899 Stannis prendra peut-être la ville et le Trône, 439 00:39:00,147 --> 00:39:02,277 mais il ne nous prendra pas en vie. 440 00:40:08,949 --> 00:40:10,029 Échelles ! 441 00:40:43,839 --> 00:40:46,449 Plus vite, bande de bâtards ! 442 00:40:46,695 --> 00:40:48,195 Allez, massacrez-les ! 443 00:40:50,587 --> 00:40:52,217 Qu'on m'apporte à boire. 444 00:40:59,089 --> 00:41:01,589 Au diable l'eau. Du vin. 445 00:41:12,635 --> 00:41:16,635 Veux-tu un lait frais et un bol de framboises avec ? 446 00:41:17,221 --> 00:41:18,351 Ta gueule, nabot. 447 00:41:19,213 --> 00:41:20,983 Tu es du mauvais côté du mur. 448 00:41:21,229 --> 00:41:23,319 J'ai perdu la moitié de mes hommes. 449 00:41:24,521 --> 00:41:26,571 La Néra est en feu. 450 00:41:26,818 --> 00:41:29,448 Chien, je t'ordonne de retourner combattre ! 451 00:41:33,867 --> 00:41:35,737 Tu es de la garde royale. 452 00:41:35,994 --> 00:41:38,374 Repousse-les, ou ils prendront la cité. 453 00:41:39,073 --> 00:41:40,543 La cité de ton roi. 454 00:41:42,484 --> 00:41:43,964 J'emmerde la garde royale. 455 00:41:45,474 --> 00:41:46,674 J'emmerde la cité. 456 00:41:48,158 --> 00:41:49,298 J'emmerde le roi. 457 00:43:02,534 --> 00:43:05,044 La reine vous requiert au Donjon Rouge. 458 00:43:07,797 --> 00:43:09,837 Si tu ne défends pas ta cité, qui le fera ? 459 00:43:10,729 --> 00:43:12,799 - Que devrais-je faire ? - Mener. 460 00:43:13,414 --> 00:43:16,604 Descends et mène tes hommes contre les assaillants. 461 00:43:17,446 --> 00:43:19,506 Qu'a dit ma mère ? Est-ce urgent ? 462 00:43:20,551 --> 00:43:21,981 Elle n'a rien dit. 463 00:43:27,898 --> 00:43:30,588 Ser Boros, Ser Mandon, restez avec mon oncle 464 00:43:30,840 --> 00:43:33,600 et représentez votre roi sur le champ de bataille. 465 00:44:03,142 --> 00:44:04,442 Où est le roi ? 466 00:44:05,083 --> 00:44:07,873 - Pourquoi il n'est pas là ? - Pour qui on se bat ? 467 00:44:11,347 --> 00:44:14,437 Je mènerai l'attaque. 468 00:44:17,513 --> 00:44:18,623 Comment ça ? 469 00:44:19,241 --> 00:44:20,241 Mon heaume. 470 00:44:22,852 --> 00:44:25,462 Vous porterez la bannière du roi. En position ! 471 00:44:34,172 --> 00:44:35,922 On m'appelle Bout d'homme. 472 00:44:36,174 --> 00:44:38,224 Qu'est-ce que ça fait de vous ? 473 00:44:39,015 --> 00:44:43,055 La seule sortie est par les portes, et ils sont à nos portes. 474 00:44:43,306 --> 00:44:45,516 Il y a une autre issue. Je vais vous montrer. 475 00:44:46,360 --> 00:44:49,020 On va les prendre à revers et les enculer. 476 00:44:56,528 --> 00:44:59,418 Ne combattez ni pour le roi, ni pour son royaume... 477 00:45:01,437 --> 00:45:03,737 ni pour l'honneur, ni la gloire. 478 00:45:03,993 --> 00:45:06,203 Ni pour l'argent, vous n'en aurez pas. 479 00:45:06,454 --> 00:45:08,884 C'est votre ville que Stannis veut piller. 480 00:45:09,134 --> 00:45:10,964 C'est votre porte qu'il enfonce. 481 00:45:11,209 --> 00:45:14,059 En entrant, ce sont vos maisons qu'il brûlera, 482 00:45:15,612 --> 00:45:17,382 votre or qu'il volera, 483 00:45:17,875 --> 00:45:19,505 vos femmes qu'il violera. 484 00:45:28,634 --> 00:45:31,104 Ce sont des braves qui frappent à la porte. 485 00:45:32,683 --> 00:45:33,823 Allons les tuer. 486 00:45:56,748 --> 00:45:58,398 La bataille est perdue. 487 00:46:00,300 --> 00:46:02,260 Les troupes de Stannis sont aux portes. 488 00:46:02,514 --> 00:46:06,104 Quand le roi a déserté, les manteaux d'or ont perdu foi. 489 00:46:07,278 --> 00:46:08,678 Où est mon fils ? 490 00:46:08,933 --> 00:46:10,693 Je veux l'escorter à la bataille. 491 00:46:10,935 --> 00:46:12,475 Et cela m'importe ? 492 00:46:22,855 --> 00:46:24,115 N'ayez crainte. 493 00:46:24,365 --> 00:46:27,865 La reine a levé le pont-levis, c'est l'endroit le plus sûr. 494 00:46:28,120 --> 00:46:30,910 Joffrey est sauf. Il combat courageusement. 495 00:46:31,164 --> 00:46:34,254 Ses chevaliers le suivent, ils sauveront la ville. 496 00:46:35,448 --> 00:46:36,958 Et si nous chantions ? 497 00:46:38,093 --> 00:46:40,093 Gente mère 498 00:46:40,340 --> 00:46:42,800 Ô fontaine de miséricorde 499 00:46:43,051 --> 00:46:47,141 Préserve nos fils de la guerre, nous t'en conjurons 500 00:46:47,388 --> 00:46:48,388 Gente... 501 00:46:48,639 --> 00:46:49,519 Partez. 502 00:46:49,766 --> 00:46:51,386 Fuyez vers votre chambre. 503 00:46:51,643 --> 00:46:54,233 Barricadez la porte, Stannis ne vous touchera pas. 504 00:46:54,738 --> 00:46:55,738 Lui, si. 505 00:46:58,546 --> 00:47:01,526 - Viens avec moi. - Je dois faire des adieux. 506 00:47:01,778 --> 00:47:03,608 Selon la reine, toutes seront violées. 507 00:47:03,863 --> 00:47:05,453 Personne ne me violera. 508 00:47:07,867 --> 00:47:08,787 Partez. 509 00:47:48,832 --> 00:47:50,592 Madame commence à paniquer ? 510 00:47:52,285 --> 00:47:53,615 Que faites-vous là ? 511 00:47:53,867 --> 00:47:55,167 Je ne reste pas. 512 00:47:56,135 --> 00:47:57,075 Je pars. 513 00:47:57,333 --> 00:47:58,253 Où ? 514 00:47:59,045 --> 00:48:01,285 Quelque part où rien ne brûle. 515 00:48:03,721 --> 00:48:05,091 Sans doute au nord. 516 00:48:05,717 --> 00:48:06,797 Probablement. 517 00:48:08,052 --> 00:48:09,162 Et le roi ? 518 00:48:11,056 --> 00:48:13,086 Il mourra très bien tout seul. 519 00:48:19,500 --> 00:48:21,130 Tu peux m'accompagner. 520 00:48:22,514 --> 00:48:24,244 Tu rejoindrais Winterfell. 521 00:48:29,567 --> 00:48:31,097 Je te protégerai. 522 00:48:33,826 --> 00:48:35,466 Tu veux rentrer chez toi ? 523 00:48:39,350 --> 00:48:42,290 Je serai en sécurité ici. Stannis ne me fera aucun mal. 524 00:48:44,570 --> 00:48:45,670 Regarde-moi. 525 00:48:47,507 --> 00:48:49,057 Stannis est un tueur. 526 00:48:50,198 --> 00:48:51,678 Les Lannister sont des tueurs. 527 00:48:52,907 --> 00:48:54,467 Ton père était un tueur. 528 00:48:55,317 --> 00:48:57,187 Ton frère est un tueur. 529 00:48:58,976 --> 00:49:00,846 Un jour, tes fils seront des tueurs. 530 00:49:03,239 --> 00:49:05,249 Les tueurs bâtissent le monde. 531 00:49:09,362 --> 00:49:11,612 Habitue-toi à les regarder en face. 532 00:49:15,782 --> 00:49:17,492 Vous ne me ferez aucun mal. 533 00:49:24,455 --> 00:49:26,795 Non, petit oiseau, je ne te ferai pas de mal. 534 00:49:58,453 --> 00:50:00,903 Bande de bâtards ! Installez ces échelles ! 535 00:50:20,683 --> 00:50:21,813 Renversez-le. 536 00:50:29,109 --> 00:50:31,069 Bout d'homme ! 537 00:50:44,967 --> 00:50:46,077 Bordel. 538 00:51:40,483 --> 00:51:41,883 N'aie pas peur, chaton. 539 00:51:42,134 --> 00:51:43,684 Ils combattent encore. 540 00:51:45,955 --> 00:51:47,655 Personne ne te fera de mal. 541 00:51:52,108 --> 00:51:53,508 J'ai une histoire. 542 00:51:54,903 --> 00:51:57,453 Celle de la lionne et de son lionceau. 543 00:51:58,105 --> 00:52:00,525 - Ils vivaient dans les bois. - Le Bois du Roi ? 544 00:52:00,775 --> 00:52:02,005 Oui, mon chéri. 545 00:52:03,036 --> 00:52:06,296 Dans le Bois du Roi vivaient une lionne et son lionceau. 546 00:52:06,546 --> 00:52:08,456 Elle l'aimait énormément. 547 00:52:10,408 --> 00:52:13,248 Mais d'autres choses bien pires y vivaient aussi. 548 00:52:13,500 --> 00:52:14,750 De quel genre ? 549 00:52:17,446 --> 00:52:18,796 Des cerfs. 550 00:52:19,805 --> 00:52:22,845 Ils ne sont pas méchants, ils ne mangent que de l'herbe. 551 00:52:23,736 --> 00:52:24,806 Et des loups. 552 00:52:26,950 --> 00:52:28,690 Il les entendait hurler la nuit. 553 00:52:29,103 --> 00:52:31,003 Le lionceau était effrayé. 554 00:52:31,253 --> 00:52:32,663 Sa mère lui dit : 555 00:52:32,911 --> 00:52:35,611 "Tu es un lion, mon fils, n'aie pas peur. 556 00:52:49,346 --> 00:52:51,876 "Un jour, tous les animaux se prosterneront devant toi. 557 00:52:52,134 --> 00:52:53,334 "Tu seras roi. 558 00:52:55,705 --> 00:52:58,725 "Les cerfs se prosterneront, les loups se prosterneront. 559 00:52:59,842 --> 00:53:02,752 "Les ours du nord et les renards du sud, 560 00:53:04,756 --> 00:53:07,856 "tous les oiseaux dans le ciel et les bêtes dans la mer... 561 00:53:10,280 --> 00:53:12,650 "Ils viendront tous à toi, jeune lion. 562 00:53:13,923 --> 00:53:15,403 "Pour te couronner." 563 00:53:21,990 --> 00:53:23,200 Le lionceau répondit : 564 00:53:23,453 --> 00:53:26,333 "Serai-je fort et farouche comme mon père ?" 565 00:53:27,704 --> 00:53:29,964 "Oui", lui dit sa mère. 566 00:53:30,206 --> 00:53:33,286 "Tu seras fort et farouche, tout comme ton père." 567 00:53:51,794 --> 00:53:53,144 Je te protégerai, 568 00:53:54,941 --> 00:53:55,941 mon amour. 569 00:53:56,592 --> 00:53:57,612 Promis. 570 00:54:07,076 --> 00:54:08,516 Aux navires ! 571 00:54:10,997 --> 00:54:12,397 Restez combattre ! 572 00:54:13,935 --> 00:54:16,345 Combattez, maudits ! 573 00:54:22,050 --> 00:54:23,300 Père. 574 00:54:28,622 --> 00:54:31,642 La bataille est finie, nous avons gagné. 575 00:54:40,922 --> 00:54:45,782 Et qui êtes-vous, dit le fier seigneur 576 00:54:46,031 --> 00:54:49,791 Pour que je doive m'incliner si bas ? 577 00:54:51,248 --> 00:54:55,808 Rien qu'un chat d'une autre fourrure 578 00:54:56,056 --> 00:54:59,776 Et voilà ma vérité vraie 579 00:55:01,144 --> 00:55:06,024 Fourré d'or ou fourré de rouge 580 00:55:06,265 --> 00:55:10,345 Un lion, messire, a toujours des griffes 581 00:55:11,256 --> 00:55:16,086 Et les miennes sont aussi longues et acérées 582 00:55:16,336 --> 00:55:20,916 Qu'acérées et longues les vôtres 583 00:55:23,607 --> 00:55:28,587 Ainsi parla, parla ainsi 584 00:55:28,840 --> 00:55:33,110 Le sire de Castamere 585 00:55:33,928 --> 00:55:38,708 Mais les pluies pleurent en sa tanière 586 00:55:38,962 --> 00:55:43,612 Et plus personne ne l'entend 587 00:55:43,861 --> 00:55:48,851 Oui, les pluies pleurent en sa tanière 588 00:55:49,102 --> 00:55:53,252 Et nulle âme ne l'entend plus 589 00:55:54,604 --> 00:55:57,564 lafabrique.fbk (at) gmail.com