1 00:01:44,439 --> 00:01:47,519 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:41,727 --> 00:02:43,247 Ne réfléchis pas trop, Bran. 3 00:02:45,418 --> 00:02:46,918 Relâche ton bras. 4 00:02:56,218 --> 00:02:58,228 Comment tiriez-vous à dix ans ? 5 00:02:58,480 --> 00:02:59,260 Père ? 6 00:03:08,472 --> 00:03:09,692 Tu ne peux la tuer. 7 00:03:10,577 --> 00:03:11,727 Pourquoi ça ? 8 00:03:14,694 --> 00:03:16,144 Tu es la corneille. 9 00:03:28,166 --> 00:03:29,536 Ça va, Hodor. 10 00:03:37,009 --> 00:03:39,059 Tu étais encore un loup ? 11 00:03:39,805 --> 00:03:42,635 Non. La corneille à trois yeux. 12 00:03:42,889 --> 00:03:44,279 Elle est de retour. 13 00:03:46,643 --> 00:03:48,653 J'ai voulu la tuer. J'ai vu un garçon. 14 00:03:48,895 --> 00:03:50,435 Je veux rien savoir. 15 00:03:51,235 --> 00:03:52,275 Tu as demandé. 16 00:03:53,108 --> 00:03:55,478 On a assez d'ennuis sans ajouter la magie noire. 17 00:03:56,739 --> 00:03:58,689 Je n'ai pas désiré ces rêves. 18 00:03:59,406 --> 00:04:00,596 Je sais bien. 19 00:04:02,951 --> 00:04:04,291 Il faut y aller. 20 00:04:04,915 --> 00:04:06,405 On est peut-être poursuivis. 21 00:04:06,663 --> 00:04:08,003 On nous croit morts. 22 00:04:09,274 --> 00:04:10,574 Qui t'a dit ça ? 23 00:04:11,293 --> 00:04:12,533 La corneille ? 24 00:04:14,004 --> 00:04:15,134 Elle est sage. 25 00:04:18,230 --> 00:04:20,720 J'ignore si on nous croit morts. 26 00:04:21,401 --> 00:04:23,601 Ce que je sais, c'est que le Mur est loin. 27 00:04:33,754 --> 00:04:36,924 Ma mère disait les Ouestriens sinistres. 28 00:04:38,318 --> 00:04:39,148 Sinistres, 29 00:04:40,507 --> 00:04:41,507 barbus, 30 00:04:42,179 --> 00:04:45,539 des barbares qui traverseraient le détroit 31 00:04:45,786 --> 00:04:47,926 pour nous enlever dans nos lits. 32 00:04:48,900 --> 00:04:50,620 Tu pensais en épouser un ? 33 00:04:53,080 --> 00:04:54,980 Je ne pensais pas me marier. 34 00:04:55,712 --> 00:04:56,762 Jamais ? 35 00:04:58,150 --> 00:04:59,470 Jusqu'à ma rencontre 36 00:04:59,716 --> 00:05:03,286 avec le roi des sinistres barbares barbus. 37 00:05:10,011 --> 00:05:11,021 Pardonnez-moi. 38 00:05:12,638 --> 00:05:13,638 Ma reine. 39 00:05:14,272 --> 00:05:15,412 Lord Bolton. 40 00:05:17,607 --> 00:05:19,487 Laquelle est la bonne nouvelle ? 41 00:05:22,008 --> 00:05:23,728 Des nouvelles de Vivesaigues 42 00:05:24,411 --> 00:05:25,581 et de Winterfell. 43 00:05:30,906 --> 00:05:33,406 Je ne l'avais pas vu depuis des années. 44 00:05:35,135 --> 00:05:36,695 J'ignore depuis quand. 45 00:05:38,914 --> 00:05:40,554 Nous irons aux funérailles. 46 00:05:41,725 --> 00:05:44,555 Lord Bolton se retranchera ici jusqu'à notre retour. 47 00:05:45,737 --> 00:05:49,177 Porterai-je les fers pour dire adieu à mon père ? 48 00:05:55,371 --> 00:05:56,521 Autre chose ? 49 00:05:58,715 --> 00:06:01,605 Les Fer-nés étaient partis à l'arrivée du bâtard de Bolton. 50 00:06:04,620 --> 00:06:07,870 Ils ont massacré tout le monde et incendié le château. 51 00:06:10,933 --> 00:06:12,963 Bran et Rickon ont disparu. 52 00:06:17,164 --> 00:06:18,764 Ils ont pu s'échapper. 53 00:06:19,481 --> 00:06:22,361 Ou finir otages de Theon sur les Îles de Fer. 54 00:06:22,612 --> 00:06:24,762 Tu as reçu des revendications ? 55 00:06:27,471 --> 00:06:29,381 Des nouvelles de Theon ? 56 00:06:51,787 --> 00:06:52,927 Où suis-je ? 57 00:07:00,169 --> 00:07:01,419 Qui êtes-vous ? 58 00:07:07,807 --> 00:07:09,157 Que voulez-vous ? 59 00:07:09,888 --> 00:07:10,928 Faire ça. 60 00:07:16,971 --> 00:07:19,861 Avez-vous idée du temps qu'il faudra pour rejoindre Port-Réal 61 00:07:20,113 --> 00:07:21,513 à travers champs ? 62 00:07:24,360 --> 00:07:27,790 - Comment passer le temps ? - En mettant un pied devant l'autre. 63 00:07:28,041 --> 00:07:29,741 C'est d'un ennui mortel. 64 00:07:29,991 --> 00:07:34,251 Je vais à Port-Réal vous échanger contre les filles de Lady Stark. 65 00:07:34,496 --> 00:07:36,106 L'ennui, ça me va. 66 00:07:36,364 --> 00:07:38,924 Peu importe votre loyauté, 67 00:07:39,510 --> 00:07:42,080 personne n'aime les rabat-joie. 68 00:07:42,332 --> 00:07:43,502 Croyez-moi. 69 00:07:43,751 --> 00:07:45,791 On me sert depuis ma naissance. 70 00:07:46,040 --> 00:07:47,560 Lady Stark accepterait 71 00:07:47,806 --> 00:07:51,056 qu'une géante blondasse la suive ad vitam aeternam ? 72 00:07:52,014 --> 00:07:55,034 Une semaine avec vous et elle vous ordonnera le suicide. 73 00:07:55,277 --> 00:07:58,747 Si Lady Stark n'apprécie pas mon service, 74 00:07:58,996 --> 00:08:00,296 elle me le dira. 75 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 C'est une femme honnête. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,942 Ça lui a réussi. 77 00:08:10,556 --> 00:08:12,076 Où l'avez-vous rencontrée ? 78 00:08:13,162 --> 00:08:16,062 - Voilà un sujet de conversation. - Pas vos affaires. 79 00:08:16,308 --> 00:08:18,918 Ça doit être récent. Vous n'étiez pas à Winterfell. 80 00:08:20,269 --> 00:08:21,419 Qu'en savez-vous ? 81 00:08:22,194 --> 00:08:24,054 Je suis allé à Winterfell. 82 00:08:24,600 --> 00:08:27,690 J'aurais remarqué votre tête se cognant aux linteaux. 83 00:08:28,478 --> 00:08:29,338 Avancez. 84 00:08:35,337 --> 00:08:37,517 - Vous serviez Stannis ? - Par les Sept, non. 85 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 Renly. 86 00:08:39,982 --> 00:08:40,982 Vraiment ? 87 00:08:41,591 --> 00:08:44,531 Incapable de régner sur autre chose qu'un repas en 12 services. 88 00:08:44,783 --> 00:08:46,443 - Fermez-la. - Pourquoi ? 89 00:08:46,693 --> 00:08:48,983 On a grandi ensemble à la cour. 90 00:08:49,885 --> 00:08:51,615 Difficile de l'oublier. 91 00:08:52,097 --> 00:08:55,247 Sautillant dans les couloirs accoutré de soie brodée. 92 00:08:55,911 --> 00:08:58,501 - Je le connaissais bien. - Pas mieux que moi. 93 00:08:58,746 --> 00:09:01,986 Étant membre de sa Garde royale, j'avais sa confiance absolue. 94 00:09:02,238 --> 00:09:03,958 Il aurait fait un roi formidable. 95 00:09:04,213 --> 00:09:07,373 - Vous étiez sous le charme. - Pas du tout. 96 00:09:07,624 --> 00:09:08,724 Bien sûr que si. 97 00:09:10,098 --> 00:09:12,848 Vous lui avez avoué ? Bien sûr que non. 98 00:09:14,899 --> 00:09:17,159 Vous n'étiez pas son genre. 99 00:09:17,778 --> 00:09:21,288 Il préférait les fillettes bouclées comme Loras Tyrell. 100 00:09:21,540 --> 00:09:24,650 - Vous êtes trop masculine. - Les rumeurs m'indiffèrent. 101 00:09:24,900 --> 00:09:26,700 Sauf celles me concernant. 102 00:09:27,099 --> 00:09:28,609 C'est vrai, pour Renly. 103 00:09:28,855 --> 00:09:31,995 C'était un des secrets les plus éventés de la cour. 104 00:09:32,246 --> 00:09:35,576 D'un Trône de bites, on n'aurait pu le décoller. 105 00:09:35,826 --> 00:09:36,966 Bouclez-la ! 106 00:09:39,355 --> 00:09:42,455 Je ne lui jette pas la pierre. À vous non plus. 107 00:09:44,326 --> 00:09:46,326 On ne choisit pas qui on aime. 108 00:09:57,833 --> 00:09:59,703 - Où allez-vous ? - Au sud. 109 00:09:59,954 --> 00:10:00,934 Et vous ? 110 00:10:01,184 --> 00:10:03,904 Vivesaigues. Vous évitez la route Royale ? 111 00:10:05,914 --> 00:10:09,404 - Peine perdue, vous gagnerez pas. - Aucune chance. 112 00:10:09,651 --> 00:10:11,691 Mais vous êtes en de bonnes mains. 113 00:10:11,938 --> 00:10:15,658 Sauf votre respect, ma Dame, je vous chercherais pas noise. 114 00:10:17,334 --> 00:10:19,584 - Que les Sept vous bénissent. - Vous de même. 115 00:10:27,181 --> 00:10:28,431 Il m'a reconnu. 116 00:10:29,087 --> 00:10:31,297 - Mais non. - Et si c'est le cas ? 117 00:10:31,548 --> 00:10:33,398 S'il en parle à quelqu'un ? 118 00:10:35,837 --> 00:10:37,157 On ne fera pas ça. 119 00:10:38,221 --> 00:10:39,751 C'est un innocent. 120 00:10:39,995 --> 00:10:42,525 Plus innocent que les filles Stark ? 121 00:10:54,621 --> 00:10:55,941 Plus cintré. 122 00:10:57,991 --> 00:10:59,201 C'est mieux. 123 00:11:00,883 --> 00:11:03,253 - Tu as l'air puissant. - Pas de fleurs. 124 00:11:04,532 --> 00:11:06,252 J'ai dit : "pas de fleurs". 125 00:11:08,538 --> 00:11:11,578 - Ça ne va pas, apportes-en d'autres. - À vos ordres. 126 00:11:13,678 --> 00:11:16,228 Des fleurs. Sur le roi ! 127 00:11:17,432 --> 00:11:21,182 On dirait la rose Tyrell. Donne-le à Margaery, pour le mariage. 128 00:11:22,568 --> 00:11:24,768 Ce sera suffisant pour faire sa robe. 129 00:11:30,167 --> 00:11:32,987 - Que penses-tu d'elle ? - Qui ? 130 00:11:33,720 --> 00:11:35,860 - Margaery. - Elle est parfaite. 131 00:11:37,162 --> 00:11:39,662 Avec l'aide des Tyrell, le Nord sera écrasé. 132 00:11:41,235 --> 00:11:43,745 Leurs seigneurs pendus, leurs demeures brûlées, 133 00:11:43,996 --> 00:11:45,956 leurs champs parsemés de sel, 134 00:11:46,211 --> 00:11:49,341 personne ne songera à se rebeller pendant un autre siècle. 135 00:11:51,052 --> 00:11:53,652 C'est parfait, mais que penses-tu d'elle ? 136 00:11:57,722 --> 00:11:59,852 Elle est belle, intelligente. 137 00:12:00,705 --> 00:12:01,705 En effet. 138 00:12:01,959 --> 00:12:05,479 Sa bienveillance envers le peuple est intéressante. 139 00:12:06,681 --> 00:12:07,981 Pas à mes yeux. 140 00:12:10,092 --> 00:12:12,182 Pour ta sécurité, tu devrais... 141 00:12:12,432 --> 00:12:16,292 Cette conversation bat des records d'ennui. 142 00:12:20,601 --> 00:12:23,401 Margaery ne s'entiche pas des orphelins sans raison. 143 00:12:24,634 --> 00:12:27,584 Elle ne s'habille pas comme une catin sans raison. 144 00:12:27,831 --> 00:12:30,291 Elle n'a pas épousé Renly, un traître et giton notoire, 145 00:12:30,542 --> 00:12:34,222 - sans raison. - On lui avait ordonné de l'épouser. 146 00:12:35,201 --> 00:12:38,221 C'est ce que font les femmes intelligentes. 147 00:12:38,467 --> 00:12:39,467 Obéir. 148 00:12:42,721 --> 00:12:45,991 - Tu dois t'interroger... - Je ne dois rien du tout. 149 00:12:57,522 --> 00:12:58,622 C'est mieux. 150 00:13:01,086 --> 00:13:02,196 Bien mieux. 151 00:13:03,457 --> 00:13:05,497 Je ne peux pas le croire. Que voulait... 152 00:13:05,747 --> 00:13:06,747 Rien. 153 00:13:06,998 --> 00:13:10,198 Il s'intéresse à moi parce qu'il aimait ma mère. 154 00:13:12,398 --> 00:13:15,338 Une seule chose intéresse les hommes chez une jolie fille. 155 00:13:17,772 --> 00:13:20,052 Littlefinger n'est pas amoureux de moi. 156 00:13:22,721 --> 00:13:24,891 Je ne parlais pas d'amour. 157 00:13:27,275 --> 00:13:30,725 - Il est trop vieux. - Ils ne sont jamais de cet avis. 158 00:13:34,571 --> 00:13:39,191 Il ne vous a rien demandé ? Espionner quelqu'un ou... 159 00:13:47,838 --> 00:13:51,808 S'il vous demande quoi que ce soit, tente quoi que ce soit, 160 00:13:52,464 --> 00:13:54,884 ou s'il vous touche, dites-le-moi. 161 00:13:56,847 --> 00:13:58,337 Que feras-tu ? 162 00:13:59,423 --> 00:14:00,923 Je l'en empêcherai. 163 00:14:03,468 --> 00:14:05,008 Ser Loras Tyrell, ma Dame. 164 00:14:06,176 --> 00:14:07,386 Fais-le entrer. 165 00:14:16,848 --> 00:14:18,148 Lady Sansa. 166 00:14:18,400 --> 00:14:19,290 Ser Loras. 167 00:14:19,540 --> 00:14:22,360 Ma soeur vous invite à prendre l'air dans les jardins, 168 00:14:22,612 --> 00:14:24,702 avec sa grand-mère, Lady Olenna. 169 00:14:24,948 --> 00:14:26,788 Puis-je vous accompagner ? 170 00:14:34,374 --> 00:14:36,724 Votre beauté grandit de jour en jour. 171 00:14:37,348 --> 00:14:38,998 Vous êtes trop aimable. 172 00:14:41,908 --> 00:14:44,178 Vous avez dû oublier notre première rencontre. 173 00:14:46,450 --> 00:14:49,570 Au tournoi de la Main, vous m'avez accordé votre faveur. 174 00:14:50,842 --> 00:14:52,902 Une rose, une rose rouge. 175 00:14:53,777 --> 00:14:55,057 Je m'en souviens. 176 00:15:02,688 --> 00:15:04,068 Tu es adorable. 177 00:15:04,750 --> 00:15:06,050 Je prends congé. 178 00:15:10,976 --> 00:15:11,976 Venez. 179 00:15:20,131 --> 00:15:23,131 C'est un honneur de vous présenter ma grand-mère, 180 00:15:24,271 --> 00:15:26,691 Lady Olenna de la maison Tyrell. 181 00:15:26,938 --> 00:15:28,788 Embrassez-moi, mon enfant. 182 00:15:29,037 --> 00:15:32,577 C'est si aimable de venir me voir, moi et ma volière de bécasses. 183 00:15:32,831 --> 00:15:34,231 Toutes nos condoléances. 184 00:15:35,338 --> 00:15:38,768 C'est avec tristesse que j'ai appris la mort de Lord Renly. 185 00:15:39,022 --> 00:15:40,082 C'était un preux. 186 00:15:40,325 --> 00:15:42,225 Preux, charmant, élégant... 187 00:15:43,258 --> 00:15:47,158 Il savait s'habiller, et sourire, et s'en croyait prédestiné à la royauté. 188 00:15:48,086 --> 00:15:51,826 Renly était brave et noble, grand-mère. Père l'aimait bien, tout comme Loras. 189 00:15:52,077 --> 00:15:54,957 Loras est jeune et habile à désarçonner des cavaliers. 190 00:15:55,478 --> 00:15:59,628 Cela n'en fait pas un homme avisé. Comme ton imbécile de père. 191 00:15:59,876 --> 00:16:02,336 Grand-mère, que va penser Sansa ? 192 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Que nous avons quelque jugeote. 193 00:16:05,132 --> 00:16:06,572 Au moins l'une d'entre nous. 194 00:16:06,821 --> 00:16:09,581 C'est une félonie, je les avais prévenus. 195 00:16:09,830 --> 00:16:12,350 Robert a deux fils, et Renly, un frère aîné. 196 00:16:12,842 --> 00:16:16,662 D'où lui viendrait le moindre droit à cette horreur de siège en fer ? 197 00:16:17,394 --> 00:16:19,814 Nous n'aurions pas dû nous en mêler. 198 00:16:20,393 --> 00:16:24,383 Mais une fois la vache traite, allez lui regicler la crème dans le pis. 199 00:16:24,627 --> 00:16:26,527 Et nous en sommes rendus là. 200 00:16:27,076 --> 00:16:28,476 Qu'en dites-vous ? 201 00:16:30,008 --> 00:16:31,918 Voulez-vous des gâteaux au citron ? 202 00:16:32,843 --> 00:16:33,993 Mes préférés. 203 00:16:34,244 --> 00:16:35,494 Paraît-il. 204 00:16:36,336 --> 00:16:39,536 Vas-tu nous servir, ou devons-nous mourir de faim ? 205 00:16:42,753 --> 00:16:43,753 Suivez-moi. 206 00:16:45,341 --> 00:16:47,821 Je suis moins ennuyeuse qu'eux. 207 00:16:50,469 --> 00:16:52,179 Vous connaissez mon fils ? 208 00:16:53,100 --> 00:16:54,770 Le sire de Hautjardin. 209 00:16:55,017 --> 00:16:56,667 Je n'ai pas ce plaisir. 210 00:16:57,197 --> 00:16:59,897 Vous ne ratez rien, croyez-moi. 211 00:17:00,145 --> 00:17:02,605 Un gros balourd. À l'image de son père. 212 00:17:02,856 --> 00:17:05,396 Mon mari, feu Lord Luthor. 213 00:17:05,651 --> 00:17:08,541 Il est tombé d'une falaise au cours d'une chasse au faucon. 214 00:17:08,793 --> 00:17:11,413 Il paraît qu'il contemplait le ciel 215 00:17:11,657 --> 00:17:13,527 sans se préoccuper de sa monture. 216 00:17:15,202 --> 00:17:19,752 Et mon fils agit de même, à ceci près qu'il chevauche un lion. 217 00:17:19,998 --> 00:17:21,048 À présent, 218 00:17:22,571 --> 00:17:26,091 je veux que vous me disiez la vérité sur ce royal gamin, 219 00:17:26,338 --> 00:17:28,028 ce Joffrey. 220 00:17:29,226 --> 00:17:30,966 Je... 221 00:17:31,218 --> 00:17:34,298 Oui, vous. Qui d'autre saurait mieux ? 222 00:17:34,554 --> 00:17:37,204 Il nous est parvenu de troublantes histoires. 223 00:17:38,141 --> 00:17:39,851 Sont-elles véridiques ? 224 00:17:40,102 --> 00:17:44,022 Vous a-t-il maltraitée ? Vous a-t-il volé votre langue ? 225 00:17:44,914 --> 00:17:49,704 Joff... le Roi Joffrey, Sa Majesté est... 226 00:17:49,945 --> 00:17:51,855 très juste, et très beau, 227 00:17:52,114 --> 00:17:55,124 - et aussi brave qu'un lion. - Tous les Lannister sont des lions, 228 00:17:56,439 --> 00:17:59,119 et les vents d'un Tyrell ont la fragrance de la rose. 229 00:18:00,213 --> 00:18:02,213 Mais est-il gentil, intelligent ? 230 00:18:02,457 --> 00:18:04,627 A-t-il bon coeur, la main douce ? 231 00:18:04,876 --> 00:18:08,066 Je vais l'épouser. Je veux savoir à quoi m'attendre. 232 00:18:16,401 --> 00:18:17,431 Du fromage. 233 00:18:17,681 --> 00:18:19,921 On en servira après les gâteaux, ma Dame. 234 00:18:20,174 --> 00:18:23,904 On en servira quand je l'exigerai, et j'exige qu'on en serve à l'instant. 235 00:18:28,233 --> 00:18:29,983 Avez-vous peur, mon enfant ? 236 00:18:30,438 --> 00:18:31,488 Nul besoin. 237 00:18:32,344 --> 00:18:33,974 Nous sommes entre femmes. 238 00:18:34,442 --> 00:18:37,332 Dites-nous la vérité, il ne vous sera fait aucun mal. 239 00:18:38,820 --> 00:18:41,070 Mon père disait toujours la vérité. 240 00:18:42,264 --> 00:18:43,734 Il avait cette réputation. 241 00:18:43,980 --> 00:18:46,250 Ils en ont fait un traître et l'ont décapité. 242 00:18:49,254 --> 00:18:50,454 C'est Joffrey. 243 00:18:51,029 --> 00:18:53,589 Il m'avait promis sa clémence et il l'a décapité. 244 00:18:54,650 --> 00:18:56,350 Selon lui, c'était clément. 245 00:18:56,987 --> 00:18:59,927 Il m'a ensuite obligée à regarder sa tête sur les murs. 246 00:19:03,852 --> 00:19:04,902 Continuez. 247 00:19:07,225 --> 00:19:10,185 Je ne peux pas. Je ne voulais pas... 248 00:19:10,766 --> 00:19:12,566 Mon père était un traître. 249 00:19:12,819 --> 00:19:15,309 Mon frère aussi, j'ai la traîtrise dans le sang. 250 00:19:15,558 --> 00:19:16,738 C'est tout. 251 00:19:16,990 --> 00:19:19,030 Regarde-la, elle est terrifiée. 252 00:19:19,771 --> 00:19:21,131 Parlez librement. 253 00:19:21,912 --> 00:19:24,862 Je vous promets, cela restera entre nous. 254 00:19:28,182 --> 00:19:29,532 C'est un monstre. 255 00:19:34,118 --> 00:19:35,298 Quel dommage. 256 00:19:35,550 --> 00:19:37,680 N'annulez pas le mariage. 257 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 N'ayez crainte, Lord Balourd de Hautjardin 258 00:19:40,138 --> 00:19:43,218 est déterminé à faire une reine de Margaery. 259 00:19:44,351 --> 00:19:46,151 Mais merci pour la vérité. 260 00:19:47,938 --> 00:19:49,338 Voilà mon fromage. 261 00:20:05,577 --> 00:20:06,917 C'est la guerre. 262 00:20:07,165 --> 00:20:09,305 Cette marche est une distraction. 263 00:20:09,562 --> 00:20:12,632 Les funérailles de mon grand-père ne sont pas une distraction. 264 00:20:12,878 --> 00:20:15,228 Y a-t-il une bataille à Vivesaigues ? 265 00:20:15,479 --> 00:20:17,429 Alors, c'est une distraction. 266 00:20:18,052 --> 00:20:20,702 Mon oncle Edmure a des hommes en garnison. 267 00:20:20,954 --> 00:20:22,634 Ils seront utiles. 268 00:20:22,880 --> 00:20:27,060 À moins qu'ils se soient reproduits, leur nombre est insignifiant. 269 00:20:27,608 --> 00:20:29,808 N'avez-vous plus foi en notre cause ? 270 00:20:30,063 --> 00:20:31,523 Si c'est la vengeance, 271 00:20:32,205 --> 00:20:33,435 j'ai la foi. 272 00:20:33,692 --> 00:20:35,152 Si vous n'espérez plus... 273 00:20:35,402 --> 00:20:37,152 Je peux espérer la neige sur Dorne. 274 00:20:38,779 --> 00:20:41,749 Ça ne change rien au fait qu'on n'a pas assez d'hommes. 275 00:20:43,490 --> 00:20:45,390 Vous doutez de la victoire ? 276 00:20:46,322 --> 00:20:49,752 - Puis-je parler librement ? - Ne l'avez-vous pas fait jusqu'ici, 277 00:20:50,000 --> 00:20:51,210 Lord Karstark ? 278 00:20:52,125 --> 00:20:54,305 Vous avez perdu cette guerre 279 00:20:54,934 --> 00:20:56,594 le jour de vos noces. 280 00:21:11,130 --> 00:21:12,830 Vous avez peur d'elle. 281 00:21:14,107 --> 00:21:16,597 - Elle le sent. - Je n'ai pas peur d'elle. 282 00:21:27,007 --> 00:21:29,017 Puis-je vous aider, Lady Stark ? 283 00:21:32,062 --> 00:21:33,092 Désolée... 284 00:21:33,335 --> 00:21:34,795 Vous ne pouvez m'aider, 285 00:21:35,045 --> 00:21:37,715 parce que c'est censé protéger les enfants. 286 00:21:39,843 --> 00:21:41,703 Seule une mère peut le faire. 287 00:21:48,870 --> 00:21:50,520 Vous en avez déjà fait ? 288 00:21:52,571 --> 00:21:53,571 Deux fois. 289 00:21:55,401 --> 00:21:56,441 Ça a marché ? 290 00:21:59,111 --> 00:22:00,461 En quelque sorte. 291 00:22:03,223 --> 00:22:06,293 J'ai prié pour que mon fils Bran survive à sa chute. 292 00:22:11,354 --> 00:22:15,074 Des années auparavant, un des garçons a attrapé la variole. 293 00:22:16,791 --> 00:22:19,591 Mestre Luwin a dit qu'il survivrait s'il passait la nuit. 294 00:22:20,730 --> 00:22:23,110 Mais que la nuit serait très longue. 295 00:22:26,051 --> 00:22:28,831 Alors, j'ai veillé à ses côtés. 296 00:22:30,552 --> 00:22:32,582 À écouter sa respiration saccadée, 297 00:22:33,921 --> 00:22:35,721 sa toux, ses gémissements. 298 00:22:37,025 --> 00:22:38,175 Quel garçon ? 299 00:22:44,611 --> 00:22:48,491 Quand mon mari l'a ramené, sa vue m'était insupportable. 300 00:22:50,070 --> 00:22:51,750 Je ne voulais pas voir 301 00:22:51,997 --> 00:22:54,717 ces yeux marron étrangers rivés dans les miens. 302 00:22:54,966 --> 00:22:58,746 Alors, j'ai prié les dieux : "Emportez-le, qu'il meure." 303 00:23:02,797 --> 00:23:04,217 Il a eu la variole. 304 00:23:07,536 --> 00:23:11,156 J'étais devenue la pire des femmes. 305 00:23:13,536 --> 00:23:14,786 Une meurtrière. 306 00:23:17,090 --> 00:23:21,040 J'avais condamné cet enfant innocent à une mort atroce. 307 00:23:22,394 --> 00:23:24,664 Par jalousie envers sa mère. 308 00:23:25,677 --> 00:23:27,787 Une femme qu'il ne connaissait pas. 309 00:23:28,581 --> 00:23:30,851 Alors, j'ai prié les Sept : 310 00:23:32,194 --> 00:23:33,944 "Laissez vivre ce garçon. 311 00:23:34,858 --> 00:23:38,178 "Laissez-le vivre, et je l'aimerai. 312 00:23:39,455 --> 00:23:41,195 "Je serai une mère pour lui. 313 00:23:42,615 --> 00:23:45,455 "Je supplierai mon mari de le rebaptiser, 314 00:23:46,579 --> 00:23:49,139 "de l'appeler Stark et d'en finir avec ça, 315 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 "d'en faire l'un des nôtres." 316 00:23:51,097 --> 00:23:52,447 Et il a survécu ? 317 00:23:53,569 --> 00:23:54,869 Et il a survécu. 318 00:23:58,039 --> 00:24:00,109 Et je n'ai pas tenu ma promesse. 319 00:24:04,877 --> 00:24:06,977 Tout ce qui est arrivé depuis, 320 00:24:09,335 --> 00:24:11,685 l'horreur que connaît ma famille, 321 00:24:14,882 --> 00:24:18,082 c'est parce que je n'ai su aimer un enfant sans mère. 322 00:24:29,236 --> 00:24:31,446 Tu as hésité à tuer le Mimain ? 323 00:24:35,482 --> 00:24:36,782 Tu l'appréciais ? 324 00:24:38,103 --> 00:24:40,533 Je t'apprécie, mais si tu te joues de nous, 325 00:24:40,783 --> 00:24:42,413 j'hésiterai pas à te tuer. 326 00:24:42,664 --> 00:24:45,994 Le sang sauvageon coule en moi, c'est mon peuple. 327 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 - Je comprends. - Comment le pourrais-tu ? 328 00:24:50,770 --> 00:24:52,830 Vous voulez protéger votre peuple. 329 00:24:53,770 --> 00:24:55,950 Sais-tu comment unir 90 clans, 330 00:24:56,204 --> 00:25:00,024 dont la moitié massacrerait l'autre à la moindre insulte ? 331 00:25:01,627 --> 00:25:04,457 Mon armée parle sept langues différentes. 332 00:25:04,713 --> 00:25:08,433 Les Thenns haïssent les Pieds Cornés, qui haïssent les Morsois. 333 00:25:09,008 --> 00:25:11,068 Et tous haïssent les Troglodytes. 334 00:25:11,318 --> 00:25:13,318 Sais-tu comment j'ai convaincu 335 00:25:13,567 --> 00:25:16,467 les adorateurs de la lune, les cannibales, les géants 336 00:25:16,721 --> 00:25:19,031 de marcher ensemble dans cette armée ? 337 00:25:20,646 --> 00:25:24,806 Je leur ai dit qu'ils mourraient tous s'ils n'allaient pas au sud. 338 00:25:25,590 --> 00:25:27,280 Car c'est la vérité. 339 00:25:39,098 --> 00:25:40,168 Ça ira vite. 340 00:25:52,299 --> 00:25:53,749 Qu'est-ce qu'il a ? 341 00:25:54,792 --> 00:25:56,042 C'est un zoman. 342 00:25:57,015 --> 00:25:59,705 Il pénètre l'esprit des animaux et voit par leurs yeux. 343 00:25:59,960 --> 00:26:01,230 C'est un éclaireur. 344 00:26:01,478 --> 00:26:03,338 Tu n'as jamais vu de zoman ? 345 00:26:13,824 --> 00:26:15,084 Orell. 346 00:26:24,869 --> 00:26:26,569 Où étais-tu cette fois ? 347 00:26:32,426 --> 00:26:34,416 Le Poing des Premiers Hommes. 348 00:26:34,966 --> 00:26:36,116 Qu'as-tu vu ? 349 00:26:41,441 --> 00:26:42,841 Des corbacs morts. 350 00:26:53,360 --> 00:26:54,660 Un problème, Goret ? 351 00:26:54,906 --> 00:26:56,806 Tu pleures à cause du froid ? 352 00:26:59,488 --> 00:27:02,778 200 de nos frères tués par des morts, 353 00:27:03,455 --> 00:27:04,915 et tu es toujours là... 354 00:27:05,929 --> 00:27:06,929 à gémir. 355 00:27:08,647 --> 00:27:10,147 Ça te semble juste ? 356 00:27:12,080 --> 00:27:15,710 Ils ont été taillés en pièces, pendant que tu te terrais. 357 00:27:17,729 --> 00:27:20,179 Et si tu t'allongeais pour te reposer ? 358 00:27:22,001 --> 00:27:23,251 Tu en as envie. 359 00:27:48,538 --> 00:27:49,878 Debout, Sam. 360 00:27:51,067 --> 00:27:52,067 Debout ! 361 00:27:52,714 --> 00:27:53,924 Je ne peux pas. 362 00:27:54,452 --> 00:27:56,202 Si tu t'arrêtes, tu mourras. 363 00:27:56,447 --> 00:27:58,047 Évidemment, si tu continues, 364 00:27:58,844 --> 00:28:00,314 tu mourras sûrement aussi. 365 00:28:00,561 --> 00:28:03,211 - Vous vous en fichez. - Bien sûr que non. 366 00:28:03,976 --> 00:28:05,206 Vous m'avez abandonné. 367 00:28:06,467 --> 00:28:09,477 Quand les marcheurs sont venus, vous m'avez abandonné. 368 00:28:10,001 --> 00:28:11,351 On t'a abandonné. 369 00:28:12,317 --> 00:28:14,527 Tu es gros et lent. On ne voulait pas mourir. 370 00:28:18,490 --> 00:28:19,970 Aide-moi à le relever. 371 00:28:21,369 --> 00:28:22,719 Goret a son compte. 372 00:28:22,970 --> 00:28:23,970 Aide-nous. 373 00:28:24,705 --> 00:28:26,525 - Il nous ralentit. - Relève-le ! 374 00:28:26,775 --> 00:28:27,915 Pourquoi ? 375 00:28:28,166 --> 00:28:29,916 Pour qu'on meure tous ? 376 00:28:31,683 --> 00:28:33,433 On ira plus vite sans lui. 377 00:28:34,205 --> 00:28:36,425 Que se passe-t-il ? Debout, Tarly ! 378 00:28:39,211 --> 00:28:40,431 Ça ira ? 379 00:28:40,679 --> 00:28:42,799 - Je pense. - Autant continuer sans lui. 380 00:28:43,054 --> 00:28:44,064 Assez. 381 00:28:47,384 --> 00:28:49,314 Je t'interdis de mourir. 382 00:28:50,113 --> 00:28:51,253 C'est compris ? 383 00:28:51,947 --> 00:28:53,027 Pourquoi... 384 00:28:53,275 --> 00:28:55,725 Rast, tu es responsable de lui. 385 00:28:57,365 --> 00:28:58,895 Je suis censé faire quoi ? 386 00:28:59,146 --> 00:29:01,166 Assure-toi qu'il rentre vivant. 387 00:29:01,422 --> 00:29:03,372 Sinon, ne rentre pas. 388 00:29:04,544 --> 00:29:05,554 En avant ! 389 00:29:12,729 --> 00:29:15,899 Je mourrai pas pour toi, Goret. Compris ? 390 00:29:41,883 --> 00:29:43,643 Où sont Rickon et Hodor ? 391 00:29:43,885 --> 00:29:45,635 Partis chercher à manger. 392 00:29:50,128 --> 00:29:51,228 C'est quoi ? 393 00:30:41,410 --> 00:30:43,110 Plus un pas, mon garçon. 394 00:30:43,927 --> 00:30:45,797 Ou tu te noieras dans ton sang. 395 00:30:46,049 --> 00:30:47,179 Je suis désarmé. 396 00:30:47,431 --> 00:30:48,981 Une bien drôle d'idée. 397 00:30:50,501 --> 00:30:52,231 Les armes, c'est pour ma soeur. 398 00:30:54,399 --> 00:30:55,849 Je les manie mieux. 399 00:30:57,476 --> 00:30:58,776 Lâche ton épieu. 400 00:31:01,955 --> 00:31:02,955 Lâche. 401 00:31:06,759 --> 00:31:07,999 Si tu me tues, 402 00:31:08,749 --> 00:31:10,849 ce loup vous taillera en pièces. 403 00:31:16,718 --> 00:31:18,068 Tu dois être Été. 404 00:31:42,611 --> 00:31:44,061 Je suis Jojen Reed. 405 00:31:44,858 --> 00:31:46,158 Voici ma soeur, 406 00:31:46,406 --> 00:31:47,406 Meera. 407 00:31:52,324 --> 00:31:54,914 Nous arrivons de loin pour vous trouver, Brandon. 408 00:31:55,970 --> 00:31:57,920 Et la route est encore longue. 409 00:32:02,120 --> 00:32:04,070 J'essaie juste de comprendre. 410 00:32:04,547 --> 00:32:06,367 Tu veux bien laisser tomber ? 411 00:32:06,621 --> 00:32:09,181 - Jaqen H'ghar t'offre trois morts. - Je n'écoute pas. 412 00:32:09,429 --> 00:32:10,629 Explique-moi ! 413 00:32:11,168 --> 00:32:13,258 Il t'offre trois morts de ton choix. 414 00:32:13,506 --> 00:32:14,506 Morts. 415 00:32:14,757 --> 00:32:17,287 Il suffisait de donner un nom. N'importe lequel. 416 00:32:17,535 --> 00:32:19,175 - Le Roi Joffrey. - Ferme-la. 417 00:32:19,426 --> 00:32:20,516 Tywin Lannister. 418 00:32:21,214 --> 00:32:24,234 Jaqen nous a fait sortir d'Harrenhal, de quoi te plains-tu ? 419 00:32:24,479 --> 00:32:26,199 Tu aurais pu achever la guerre. 420 00:32:27,043 --> 00:32:28,283 Où allons-nous ? 421 00:32:28,532 --> 00:32:31,732 - Au nord. - On aurait dû croiser la Ruffurque. 422 00:32:31,976 --> 00:32:33,156 On a pu la passer. 423 00:32:34,442 --> 00:32:37,962 Elle fait 100 pieds de large. Comment l'aurait-on passée ? 424 00:32:39,236 --> 00:32:42,046 On pourrait suivre la Ruffurque jusqu'à Vivesaigues. 425 00:32:42,296 --> 00:32:43,526 Ma mère y a grandi. 426 00:32:43,779 --> 00:32:45,969 Mon grand-père est lord, il nous protégera. 427 00:32:49,605 --> 00:32:52,005 - Peut-être un ménestrel. - Ferme-la. 428 00:32:55,681 --> 00:32:57,441 Ils ont parfois de l'or. 429 00:32:57,686 --> 00:33:00,766 On peut l'attaquer, l'attacher, lui voler son or et acheter à manger. 430 00:33:03,650 --> 00:33:06,640 Ainsi parla, parla ainsi, 431 00:33:07,738 --> 00:33:09,358 Le sire de Castamere, 432 00:33:10,981 --> 00:33:14,901 Mais les pluies pleurent en sa tanière, 433 00:33:15,153 --> 00:33:17,963 Et plus personne ne l'entend 434 00:33:22,235 --> 00:33:24,125 Qui se cache derrière ce mur ? 435 00:33:24,731 --> 00:33:26,621 Un lion ? Un loup ? 436 00:33:27,633 --> 00:33:29,523 Rien qu'un sale moutard. 437 00:33:30,112 --> 00:33:32,052 - Arrose-le encore. - Arrêtez. 438 00:33:44,604 --> 00:33:46,404 Pose cette épée, fillette. 439 00:33:47,630 --> 00:33:49,240 Passez votre chemin. 440 00:33:49,488 --> 00:33:51,238 Chantez pour qu'on vous localise. 441 00:33:52,315 --> 00:33:55,065 Laissez-nous en paix, et je ne vous tuerai pas. 442 00:33:58,363 --> 00:34:00,583 - Quelle générosité. - Tu es dangereuse. 443 00:34:02,407 --> 00:34:04,207 J'aime les gens dangereux. 444 00:34:07,501 --> 00:34:09,541 Pourquoi tes amis sont si timides ? 445 00:34:11,559 --> 00:34:12,509 Quels amis ? 446 00:34:13,144 --> 00:34:15,814 Le gros à ta gauche et l'autre à ses côtés. 447 00:34:37,260 --> 00:34:40,000 Trois jeunes en fuite armés d'acier de château. 448 00:34:42,666 --> 00:34:43,916 Évadés d'Harrenhal ? 449 00:34:44,167 --> 00:34:46,587 - Qui êtes-vous ? - Thoros de Myr. 450 00:34:46,837 --> 00:34:48,727 L'archer, c'est Anguy. 451 00:34:49,464 --> 00:34:52,364 - Pour qui vous battez-vous ? - La Fraternité sans Bannière. 452 00:34:54,256 --> 00:34:55,256 Venez. 453 00:34:56,712 --> 00:35:00,352 Contez-moi l'histoire des garçons et de la dangereuse fillette 454 00:35:00,600 --> 00:35:02,480 - évadés d'Harrenhal. - Je n'irai pas. 455 00:35:03,615 --> 00:35:04,765 La Fraternité ? 456 00:35:05,018 --> 00:35:08,528 C'est ceux que la Montagne cherchait. On coupera pas à la torture. 457 00:35:08,775 --> 00:35:10,985 Tu n'as rien à craindre de nous. 458 00:35:11,241 --> 00:35:13,851 Les seigneurs de Westeros veulent brûler la campagne. 459 00:35:14,098 --> 00:35:15,608 On essaie de la sauver. 460 00:35:16,173 --> 00:35:19,453 Venez, poursuivons cette discussion devant un bon ragoût. 461 00:35:20,167 --> 00:35:22,147 Et vous reprendrez votre route. 462 00:35:29,921 --> 00:35:31,761 Alors, voilà, grassouillet. 463 00:35:35,594 --> 00:35:39,564 Quand j'aurai fini de parler, la flèche embrochera ta tête. 464 00:35:39,806 --> 00:35:42,936 Alors, tu devrais bouger, j'ai fini de parler. 465 00:35:58,319 --> 00:36:01,369 La moitié du pays crève la faim, et regarde celui-là. 466 00:36:01,624 --> 00:36:04,364 Ils crèvent peut-être la faim à cause de lui. 467 00:36:13,588 --> 00:36:14,588 Mon lion. 468 00:36:16,093 --> 00:36:17,303 On en a déjà parlé ! 469 00:36:19,658 --> 00:36:22,068 Tu ne peux pas venir ici. 470 00:36:25,499 --> 00:36:28,059 Sauf en cas de problème. 471 00:36:28,313 --> 00:36:29,903 Quelqu'un t'a vue ? 472 00:36:30,843 --> 00:36:31,843 Sûr ? 473 00:36:32,442 --> 00:36:34,702 Mon père ne fait pas de vaines menaces. 474 00:36:34,950 --> 00:36:37,870 Te tuer serait le point d'orgue de sa semaine. 475 00:36:38,115 --> 00:36:39,855 Tu dois en être certaine. 476 00:36:43,957 --> 00:36:46,917 D'accord, quel est le problème ? 477 00:36:49,351 --> 00:36:51,281 Je m'inquiète pour Sansa. 478 00:36:51,837 --> 00:36:53,937 Quand elle a parlé avec Lord Baelish, 479 00:36:54,598 --> 00:36:56,928 son amie m'a mise en garde contre lui. 480 00:36:57,176 --> 00:36:58,826 Baelish n'a pas d'amis. 481 00:37:00,420 --> 00:37:03,020 - Elle n'a pas dit son nom. - Ros, la rousse ? 482 00:37:03,577 --> 00:37:04,737 Tu la connais ? 483 00:37:04,992 --> 00:37:07,022 J'essaie de connaître tout le monde. 484 00:37:07,269 --> 00:37:08,899 Tous peuvent s'avérer utiles. 485 00:37:09,644 --> 00:37:10,944 C'est une catin. 486 00:37:11,815 --> 00:37:13,775 Qui sommes-nous pour critiquer ? 487 00:37:14,026 --> 00:37:16,316 - Tu l'as baisée. - Je t'en prie... 488 00:37:18,174 --> 00:37:19,784 D'accord, une fois. 489 00:37:22,526 --> 00:37:23,406 Deux. 490 00:37:25,016 --> 00:37:27,676 Mais depuis notre rencontre, ma Dame, 491 00:37:27,929 --> 00:37:29,729 je n'ai connu nulle autre. 492 00:37:32,583 --> 00:37:35,383 Elle était douée ? Tu l'appréciais ? 493 00:37:35,631 --> 00:37:39,681 Pas autant que toi, sinon c'est elle qui me torturerait. 494 00:37:43,219 --> 00:37:45,429 Qu'a-t-elle dit sur Littlefinger ? 495 00:37:48,303 --> 00:37:49,943 Que Sansa devait s'en méfier. 496 00:37:51,087 --> 00:37:54,647 Reste-t-il un idiot du village pour se fier à Littlefinger ? 497 00:37:57,553 --> 00:38:00,363 - On doit la protéger. - Impossible. 498 00:38:01,017 --> 00:38:02,947 Répudiée par les Lannister, 499 00:38:03,713 --> 00:38:05,623 elle aura nombre de prétendants. 500 00:38:05,873 --> 00:38:08,673 Une grande beauté, issue d'une grande famille... 501 00:38:09,164 --> 00:38:10,044 Vraiment ? 502 00:38:10,957 --> 00:38:14,377 - Une grande beauté ? - Elle est très belle, objectivement. 503 00:38:15,463 --> 00:38:16,513 Son visage 504 00:38:16,755 --> 00:38:19,505 ravit les hommes comme les femmes. 505 00:38:19,758 --> 00:38:22,258 Les gens, en général. Mais pas moi, bien sûr. 506 00:38:24,321 --> 00:38:26,321 Je n'ai d'yeux que pour toi. 507 00:38:27,557 --> 00:38:29,307 Pervers ! Tu la désires ? 508 00:38:29,559 --> 00:38:32,309 - Cette enfant ? - Je ne veux pas en parler. 509 00:38:32,974 --> 00:38:35,374 - Mais tu le fais. - Tu m'y obliges ! 510 00:38:36,483 --> 00:38:37,793 Je ne t'ai pas forcé 511 00:38:38,041 --> 00:38:40,461 à ouvrir la bouche pour sortir des mots. 512 00:38:41,113 --> 00:38:43,933 C'est cruel et injuste. Cruellement injuste. 513 00:38:45,117 --> 00:38:48,257 "Quelle cruauté. Shae est cruelle avec moi." 514 00:39:01,563 --> 00:39:03,673 Tu me trouves toujours cruelle ? 515 00:39:04,846 --> 00:39:06,426 Seulement si tu cesses. 516 00:39:08,776 --> 00:39:10,526 Mais ne reviens plus ici. 517 00:39:14,430 --> 00:39:15,630 Tu comprends ? 518 00:39:18,392 --> 00:39:22,242 C'est un endroit dangereux avec des gens dangereux. 519 00:39:25,611 --> 00:39:27,081 Des gens dangereux. 520 00:39:38,128 --> 00:39:40,478 - Lady Tyrell, mon roi. - Fais-la entrer. 521 00:39:56,385 --> 00:39:58,515 Vous désiriez me voir, Votre Grâce ? 522 00:39:58,774 --> 00:40:00,054 Je pars chasser. 523 00:40:00,304 --> 00:40:03,574 Je voulais m'assurer que vous ne manquiez de rien. 524 00:40:04,644 --> 00:40:06,744 C'est très prévenant, Votre Grâce. 525 00:40:06,990 --> 00:40:09,350 - J'ai tout ce qu'il me faut. - Bien. 526 00:40:10,499 --> 00:40:12,619 Vous plaisez-vous dans la capitale ? 527 00:40:12,871 --> 00:40:15,291 Ça doit changer du campement de Renly. 528 00:40:15,540 --> 00:40:17,040 Un bon changement. 529 00:40:17,292 --> 00:40:21,042 Un campement militaire ne sied pas à une dame. 530 00:40:21,909 --> 00:40:23,899 Et la couche d'un traître ? 531 00:40:26,920 --> 00:40:28,890 Cela sied-il à une dame ? 532 00:40:33,063 --> 00:40:36,123 Je ne faisais que remplir mon devoir d'épouse. 533 00:40:36,369 --> 00:40:39,519 Quel était votre devoir envers ce traître ? 534 00:40:39,773 --> 00:40:41,923 Le devoir de toute épouse envers son mari. 535 00:40:42,165 --> 00:40:43,685 Lui donner des enfants. 536 00:40:43,944 --> 00:40:45,294 Vous avez échoué. 537 00:40:46,328 --> 00:40:47,328 Pourquoi ? 538 00:40:51,291 --> 00:40:53,331 Je ne critiquerai pas les morts. 539 00:40:53,839 --> 00:40:58,709 On devrait respecter un traître parce qu'il s'est fait transpercer ? 540 00:41:00,482 --> 00:41:02,502 Je vous demande pardon. 541 00:41:03,568 --> 00:41:06,718 Les subtilités de la politique m'échappent souvent. 542 00:41:11,432 --> 00:41:15,452 Renly n'était pas vraiment intéressé par la compagnie des femmes. 543 00:41:17,924 --> 00:41:19,444 D'où tirez-vous cela ? 544 00:41:21,643 --> 00:41:23,983 À chacune de mes tentatives, 545 00:41:28,018 --> 00:41:30,698 il trouvait des excuses, des réunions tardives. 546 00:41:32,164 --> 00:41:33,864 Il ne voulait pas essayer. 547 00:41:35,623 --> 00:41:37,723 Sauf un soir. 548 00:41:38,527 --> 00:41:40,127 Il avait bu trop de vin, 549 00:41:40,375 --> 00:41:42,815 il a suggéré quelque chose... 550 00:41:47,138 --> 00:41:48,718 qui m'a semblé... 551 00:41:49,493 --> 00:41:52,433 très douloureux et impropre à la conception. 552 00:41:55,015 --> 00:41:57,145 La faute était peut-être mienne. 553 00:41:57,684 --> 00:41:59,004 On le savait... 554 00:42:00,098 --> 00:42:01,058 dégénéré. 555 00:42:02,540 --> 00:42:05,190 C'est un soulagement de vous l'entendre dire. 556 00:42:06,735 --> 00:42:09,105 Je songe à punir cette perversion 557 00:42:09,363 --> 00:42:10,403 de mort. 558 00:42:12,605 --> 00:42:14,105 Tel est votre droit. 559 00:42:15,725 --> 00:42:18,475 Vous devez faire tout ce qui est nécessaire. 560 00:42:23,070 --> 00:42:24,210 Vous êtes le roi. 561 00:42:29,653 --> 00:42:30,653 En effet. 562 00:42:37,223 --> 00:42:38,483 Elle vous plaît ? 563 00:42:39,533 --> 00:42:43,253 Je viens de la faire fabriquer. Une arme d'exception. 564 00:42:43,502 --> 00:42:45,902 Magnifique. Me ferez-vous une démonstration ? 565 00:42:51,184 --> 00:42:55,134 C'est un nouveau système. Facile à charger, sans manivelle. 566 00:42:55,376 --> 00:42:56,656 Ce levier... 567 00:42:57,640 --> 00:42:59,200 sert à bander la corde. 568 00:43:04,793 --> 00:43:06,193 Le carreau va ici. 569 00:43:09,256 --> 00:43:12,626 Il ne reste plus qu'à viser... 570 00:43:21,873 --> 00:43:23,873 M'emmènerez-vous à la chasse ? 571 00:43:25,442 --> 00:43:28,292 Pardonnez-moi. La chasse ne sied pas à une dame. 572 00:43:28,544 --> 00:43:30,204 Ce n'est pas si singulier. 573 00:43:30,446 --> 00:43:34,106 - Mon père ne m'aurait pas laissée... - Vous ne lui appartenez plus. 574 00:43:36,478 --> 00:43:37,958 Vous voulez la tenir ? 575 00:43:38,206 --> 00:43:40,036 Je peux ? Avec plaisir. 576 00:43:48,177 --> 00:43:49,757 J'imagine l'excitation 577 00:43:50,005 --> 00:43:53,465 d'appuyer sur la gâchette et de contempler la mort 578 00:43:53,717 --> 00:43:54,717 en face. 579 00:43:59,134 --> 00:44:00,694 Pourriez-vous le faire ? 580 00:44:01,962 --> 00:44:03,192 Pourriez-vous... 581 00:44:03,728 --> 00:44:05,408 tuer quelque chose ? 582 00:44:07,258 --> 00:44:09,578 Je l'ignore. À votre avis, Votre Grâce ? 583 00:44:12,412 --> 00:44:14,212 Vous aimeriez y assister ? 584 00:44:24,548 --> 00:44:26,748 - Dis-nous la vérité. - Sur quoi ? 585 00:44:28,525 --> 00:44:30,085 J'ignore ce que vous voulez. 586 00:44:30,796 --> 00:44:33,086 Je veux la vérité. 587 00:44:33,340 --> 00:44:35,930 - Quelle vérité ? - Pourquoi prendre Winterfell ? 588 00:44:37,214 --> 00:44:38,974 Je l'ai prise pour... 589 00:44:39,221 --> 00:44:40,431 Qui te l'a ordonné ? 590 00:44:40,681 --> 00:44:42,391 - Personne. Moi. - Pourquoi ? 591 00:44:42,641 --> 00:44:44,431 Le Nord était vulnérable ! 592 00:44:44,677 --> 00:44:47,937 - Qu'allais-tu en faire ? - Le tenir, le gouverner. 593 00:44:48,188 --> 00:44:50,328 Bien. C'est très bien. 594 00:44:56,863 --> 00:44:58,373 Je vous ai tout dit ! 595 00:44:58,615 --> 00:44:59,745 Pourquoi ? 596 00:44:59,999 --> 00:45:03,199 Pour la gloire de ma maison et de mon père. 597 00:45:11,370 --> 00:45:12,830 Attendez. 598 00:45:13,083 --> 00:45:16,383 Je l'ai prise à cause de ma haine envers les Stark. 599 00:45:16,633 --> 00:45:18,753 Je les haïssais de m'avoir pris en otage. 600 00:45:19,004 --> 00:45:20,654 Je leur voulais du mal. 601 00:45:27,483 --> 00:45:28,833 Que faites-vous ? 602 00:45:33,358 --> 00:45:34,358 Pitié. 603 00:45:39,799 --> 00:45:41,459 Je vous dirai tout. 604 00:45:42,774 --> 00:45:43,914 Retirez-le. 605 00:45:44,816 --> 00:45:47,536 Pitié, retirez-le. 606 00:45:57,268 --> 00:45:58,718 Votre soeur m'envoie. 607 00:46:07,309 --> 00:46:08,729 Je reviendrai cette nuit. 608 00:46:09,551 --> 00:46:10,651 T'en va pas. 609 00:46:11,243 --> 00:46:12,853 Ne me laisse pas. 610 00:46:13,565 --> 00:46:14,645 S'il te plaît. 611 00:46:28,931 --> 00:46:30,381 Rickon, reste ici. 612 00:46:32,084 --> 00:46:32,844 Non. 613 00:46:33,922 --> 00:46:35,382 Les loups le protégeront. 614 00:46:45,160 --> 00:46:46,850 Vous pouvez entrer dans sa tête. 615 00:46:47,316 --> 00:46:48,916 Voir par ses yeux. 616 00:46:49,170 --> 00:46:51,060 - Dans mon sommeil. - C'est normal. 617 00:46:51,311 --> 00:46:54,361 Vous apprendrez à le contrôler. Vous êtes un zoman. 618 00:46:54,958 --> 00:46:56,668 Il n'y a pas que les loups. 619 00:46:57,251 --> 00:47:00,121 - Dans mes rêves, il y a... - Une corneille à trois yeux. 620 00:47:00,374 --> 00:47:01,484 Tu l'as vue ? 621 00:47:01,728 --> 00:47:04,028 On l'a vue ensemble. Avez-vous oublié ? 622 00:47:04,818 --> 00:47:06,538 Un lien avec notre don ? 623 00:47:06,786 --> 00:47:08,746 La corneille, c'est différent. 624 00:47:09,356 --> 00:47:10,806 C'est plus profond. 625 00:47:12,096 --> 00:47:13,376 Elle apporte la vision. 626 00:47:14,245 --> 00:47:16,155 D'événements à venir ? 627 00:47:16,728 --> 00:47:18,758 Ou d'avant votre naissance, 628 00:47:19,345 --> 00:47:22,255 ou qui ont lieu en ce moment à des milliers de lieues. 629 00:47:23,207 --> 00:47:24,767 De quoi il lui parle ? 630 00:47:25,020 --> 00:47:26,190 Demande-lui. 631 00:47:28,875 --> 00:47:31,975 Votre frère n'a pas honte que vous le protégiez ? 632 00:47:33,245 --> 00:47:34,975 Pourquoi il devrait ? 633 00:47:35,230 --> 00:47:38,330 Un garçon de son âge sous la protection de sa soeur, 634 00:47:38,894 --> 00:47:41,704 il lui faudra bien des protections. 635 00:47:43,658 --> 00:47:45,668 Certains auront toujours besoin d'aide. 636 00:47:47,117 --> 00:47:48,867 Parfois, ils la méritent. 637 00:47:53,874 --> 00:47:56,424 J'ai rêvé de la corneille, à la mort de mon père. 638 00:47:57,650 --> 00:47:59,750 Ce n'était pas un rêve. Vous l'avez vue. 639 00:48:00,542 --> 00:48:03,762 - Je l'ai vue aussi. - Tu as la vision, comme moi ? 640 00:48:07,064 --> 00:48:10,864 Quand j'ai annoncé à mon père le destin du vôtre... 641 00:48:12,231 --> 00:48:15,031 Ce fut la première fois que je le vis pleurer. 642 00:48:15,771 --> 00:48:17,361 Ton père, c'est Howland Reed ? 643 00:48:19,983 --> 00:48:22,403 Il a sauvé la vie de mon père durant la rébellion. 644 00:48:22,653 --> 00:48:25,523 Votre père vous en a parlé ? Le mien, jamais. 645 00:48:26,472 --> 00:48:28,032 Mais je l'ai vue. 646 00:48:28,806 --> 00:48:30,306 Qu'as-tu vu encore ? 647 00:48:31,720 --> 00:48:33,370 Une seule chose intéressante. 648 00:48:34,243 --> 00:48:35,243 Vous. 649 00:48:47,135 --> 00:48:50,055 J'ai jamais aimé les maigrichonnes. C'est comme boire de l'eau. 650 00:48:50,480 --> 00:48:53,310 Je dis pas, un peu d'eau de temps en temps... 651 00:48:53,558 --> 00:48:54,938 Je ne bois pas de bière. 652 00:48:56,061 --> 00:48:58,321 L'alcool rend les histoires meilleures. 653 00:48:58,927 --> 00:48:59,897 Tu vois ? 654 00:49:00,148 --> 00:49:03,918 Ils ont enduré mes accès de sobriété. C'est assez fastidieux. 655 00:49:05,552 --> 00:49:07,872 - Comment trois gosses... - On n'est pas des gosses. 656 00:49:08,729 --> 00:49:10,989 Comment trois jeunes tels que vous, 657 00:49:11,244 --> 00:49:15,374 aussi peu entraînés à la guerre, se sont échappés d'Harrenhal ? 658 00:49:18,213 --> 00:49:21,463 Gendry était apprenti forgeron à l'armurerie. 659 00:49:21,712 --> 00:49:22,842 Ah oui ? 660 00:49:23,470 --> 00:49:24,760 Tu as appris où ? 661 00:49:28,037 --> 00:49:29,087 À Port-Réal. 662 00:49:29,344 --> 00:49:30,604 Chez Tobho Mott. 663 00:49:31,221 --> 00:49:34,641 Un voleur ! Il fait payer le double des autres. 664 00:49:34,891 --> 00:49:37,271 Parce qu'il est deux fois meilleur. 665 00:49:37,519 --> 00:49:39,059 Forgeron et vendeur. 666 00:49:39,939 --> 00:49:41,979 Gendry a volé les armes pour nous. 667 00:49:42,735 --> 00:49:44,895 Sortis d'Harrenhal en combattant. 668 00:49:45,617 --> 00:49:47,857 Il sait manier une épée, et moi aussi. 669 00:49:50,378 --> 00:49:51,828 Mes frères m'ont appris. 670 00:50:12,975 --> 00:50:14,385 À tes frères ! 671 00:50:23,118 --> 00:50:26,938 Finissez vos repas avant de partir. Vous n'en verrez pas de sitôt. 672 00:50:27,506 --> 00:50:28,776 Vous nous libérez ? 673 00:50:29,029 --> 00:50:30,579 Je t'ai donné ma parole. 674 00:50:33,506 --> 00:50:34,556 Mais avant, 675 00:50:35,494 --> 00:50:38,414 permettez-moi de lever mon verre à... 676 00:50:41,532 --> 00:50:43,672 Ça, c'est un grand gaillard. 677 00:50:43,916 --> 00:50:47,136 Comment vient-on à bout d'un aussi grand gaillard ? 678 00:50:47,386 --> 00:50:49,966 On attend que l'alcool le fasse tomber. 679 00:50:50,217 --> 00:50:51,967 Tu as ma sympathie, mon gars. 680 00:50:56,621 --> 00:50:57,921 Pas un gars. 681 00:50:59,202 --> 00:51:00,542 Un Limier ! 682 00:51:02,396 --> 00:51:04,016 Ravi de te revoir, Clegane. 683 00:51:05,023 --> 00:51:05,983 Thoros ? 684 00:51:07,158 --> 00:51:09,038 Qu'est-ce que tu fous ici ? 685 00:51:09,770 --> 00:51:11,950 Je bois et parle trop, la routine. 686 00:51:13,143 --> 00:51:14,493 Quelle belle prise ! 687 00:51:18,985 --> 00:51:20,045 Fillette. 688 00:51:22,466 --> 00:51:26,106 Par les Sept enfers, que fait cette pute Stark ici ? 689 00:51:37,890 --> 00:51:39,240 Quel dilemme. 690 00:51:39,971 --> 00:51:42,121 Emprunter le pont et risquer d'être vus, 691 00:51:42,365 --> 00:51:43,725 ou traverser à la nage. 692 00:51:43,977 --> 00:51:46,477 - Silence, Régicide. - Le pont est à découvert. 693 00:51:46,732 --> 00:51:49,512 Dans l'eau, le courant pourrait nous emporter, 694 00:51:49,763 --> 00:51:51,443 ou je pourrais m'échapper. 695 00:51:51,687 --> 00:51:52,787 Bon courage. 696 00:51:55,824 --> 00:51:59,464 Vous voir affronter ce dilemme, c'est une jubilation. 697 00:51:59,706 --> 00:52:01,496 Quelle voie choisira-t-elle ? 698 00:52:06,816 --> 00:52:09,906 Une joueuse dans l'âme, je n'aurais jamais cru. 699 00:52:10,157 --> 00:52:11,417 Hâtez-vous. 700 00:52:18,387 --> 00:52:20,467 - J'ai besoin de repos. - Debout. 701 00:52:20,715 --> 00:52:23,335 J'ai ces trucs quand on marche. Comment ça s'appelle ? 702 00:52:23,585 --> 00:52:24,555 Debout. 703 00:52:24,811 --> 00:52:27,111 Des cors. C'est une première pour moi. 704 00:52:27,889 --> 00:52:31,439 Je suis à cheval, d'habitude. Pas à pied comme un vulgaire soldat. 705 00:52:31,693 --> 00:52:34,413 Je porte ces bottes depuis un an déjà. 706 00:52:35,405 --> 00:52:36,525 Ce talon est fichu. 707 00:52:44,711 --> 00:52:48,241 Quel besoin ont certains chevaliers de porter deux épées ? 708 00:53:09,002 --> 00:53:10,452 Vous bougez bien... 709 00:53:14,268 --> 00:53:16,218 pour un tel monstre de femme. 710 00:53:20,482 --> 00:53:23,672 Ne grimacez pas avant les fentes, ça vous trahit. 711 00:53:38,653 --> 00:53:39,943 Quel embarras. 712 00:53:40,721 --> 00:53:42,771 Je meurs, adieu votre promesse. 713 00:53:43,865 --> 00:53:45,095 Mais sinon, 714 00:53:46,912 --> 00:53:48,272 c'est moi qui vous tue. 715 00:53:54,198 --> 00:53:55,358 Vous êtes douée. 716 00:53:56,320 --> 00:53:58,200 Sans aucune grâce, mais douée. 717 00:54:07,508 --> 00:54:08,458 Voyez ? 718 00:54:08,707 --> 00:54:11,337 Si vous vouliez me blesser, c'était l'occasion. 719 00:54:54,918 --> 00:54:57,758 Cette femme vous donne une bonne leçon. 720 00:54:58,005 --> 00:54:59,685 Si on peut appeler ça une femme. 721 00:54:59,941 --> 00:55:03,451 Un combat, ça fait du bien. Ça émoustille les sens. 722 00:55:04,626 --> 00:55:08,096 L'écorché de la maison Bolton. Un peu macabre à mon goût. 723 00:55:09,893 --> 00:55:12,603 - T'es sûr que c'est lui ? - Certain. 724 00:55:13,232 --> 00:55:16,362 Je l'ai vu jouter au tournoi du mariage de Ser Willem Frey. 725 00:55:18,361 --> 00:55:20,031 Donne-lui sa récompense. 726 00:55:22,024 --> 00:55:24,534 Laissez-nous, et mon père vous couvrira d'or. 727 00:55:25,128 --> 00:55:26,948 Assez pour une nouvelle tête ? 728 00:55:27,933 --> 00:55:30,753 Si le roi du Nord apprend que j'ai laissé partir le Régicide, 729 00:55:30,998 --> 00:55:32,798 il me la coupera sur-le-champ. 730 00:55:33,435 --> 00:55:35,125 Je préfère que ce soit la vôtre. 731 00:55:43,927 --> 00:55:46,177 Incrust By MIND