1 00:01:45,022 --> 00:01:47,572 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:04:05,829 --> 00:04:06,999 Neveu, 3 00:04:07,247 --> 00:04:10,957 un lieutenant m'a causé des ennuis au Moulin-de-Pierre. 4 00:04:11,209 --> 00:04:13,749 - Ce qui pourrait... - Tu vas arrêter de la ramener 5 00:04:14,004 --> 00:04:15,344 avec ce foutu Moulin ? 6 00:04:15,589 --> 00:04:16,969 Et l'appelle pas "neveu". 7 00:04:17,215 --> 00:04:18,465 C'est ton roi. 8 00:04:19,051 --> 00:04:22,811 - Robb sait que je le respecte... - Par chance, je ne suis pas ton roi. 9 00:04:23,472 --> 00:04:26,852 Je ne te laisserais pas impunément te vanter de tes gaffes. 10 00:04:27,100 --> 00:04:29,650 Ma "gaffe" a renvoyé le chien fou de Tywin 11 00:04:29,900 --> 00:04:32,520 à Castral Roc, la queue entre les jambes. 12 00:04:32,773 --> 00:04:36,193 Robb sait que pour gagner, il devra déléguer des batailles. 13 00:04:37,193 --> 00:04:39,823 - On peut partager la gloire. - Peu m'importe la gloire. 14 00:04:41,812 --> 00:04:44,412 Vous aviez ordre de le laisser venir. 15 00:04:44,660 --> 00:04:47,080 - J'ai saisi une opportunité. - Que valait le moulin ? 16 00:04:48,110 --> 00:04:50,040 La Montagne était sur l'autre rive. 17 00:04:50,290 --> 00:04:52,500 - Y est-il encore ? - Bien sûr que non. 18 00:04:52,751 --> 00:04:55,051 Il n'a pu résister à notre attaque. 19 00:04:55,295 --> 00:04:58,245 Je voulais attirer la Montagne à l'ouest. 20 00:04:58,504 --> 00:05:01,694 Sur nos terres, nous l'aurions cerné et tué. 21 00:05:02,740 --> 00:05:06,390 Je voulais qu'il nous poursuive comme le chien fou qu'il est. 22 00:05:06,640 --> 00:05:10,060 Un chien fou sans stratégie aucune. 23 00:05:10,306 --> 00:05:13,306 Sa tête serait sur une pique à l'heure qu'il est. 24 00:05:16,021 --> 00:05:17,701 À la place, j'ai un moulin. 25 00:05:21,168 --> 00:05:22,718 On a pris des otages. 26 00:05:23,740 --> 00:05:26,240 Willem Lannister. Martyn Lannister. 27 00:05:26,493 --> 00:05:28,793 Willem et Martyn Lannister ont 14 ans. 28 00:05:29,037 --> 00:05:31,227 Martyn a 15 ans, je crois. 29 00:05:35,544 --> 00:05:37,444 Tywin Lannister a mes soeurs. 30 00:05:39,185 --> 00:05:40,715 Ai-je demandé la paix ? 31 00:05:42,426 --> 00:05:45,156 Croyez-vous qu'il demandera la paix parce que nous détenons 32 00:05:45,414 --> 00:05:47,974 les arrière-petits-fils 33 00:05:48,223 --> 00:05:49,743 du frère de son père ? 34 00:05:56,148 --> 00:05:57,778 Combien d'hommes perdus ? 35 00:05:59,727 --> 00:06:00,527 208. 36 00:06:00,777 --> 00:06:02,987 Pour chaque homme perdu, les Lannister... 37 00:06:03,238 --> 00:06:05,928 Tywin a des hommes en réserve. Nous, non ! 38 00:06:12,474 --> 00:06:14,924 Désolé, je ne savais pas. 39 00:06:15,167 --> 00:06:17,357 Je vous l'aurais expliqué, aujourd'hui, 40 00:06:17,609 --> 00:06:19,839 si vous aviez été un tant soit peu patient. 41 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 Une qualité qui se fait rare par ici. 42 00:06:23,258 --> 00:06:24,958 Et qui n'en manque pas ? 43 00:06:27,335 --> 00:06:28,805 Tywin Lannister. 44 00:08:21,286 --> 00:08:23,296 Intime. Superbe table. 45 00:08:23,545 --> 00:08:26,465 On est mieux assis que dans l'ancienne salle. 46 00:08:26,715 --> 00:08:29,585 Et à proximité de vos quartiers. J'aime. 47 00:08:30,721 --> 00:08:32,301 Des nouvelles de Jaime ? 48 00:08:36,877 --> 00:08:40,687 20 000 loups crasseux savent qu'il s'est échappé. 49 00:08:40,937 --> 00:08:43,267 Réunis, vous contrôlez plus d'espions 50 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 que le reste du monde. 51 00:08:45,484 --> 00:08:49,004 Vous me dites que vous ignorez où il pourrait être ? 52 00:08:49,529 --> 00:08:52,069 - Nous essayons, messire. - Pas assez. 53 00:08:54,810 --> 00:08:56,110 Que savons-nous ? 54 00:08:56,620 --> 00:08:59,410 Robb Stark et ses bannerets sont à Vivesaigues 55 00:08:59,655 --> 00:09:03,245 pour les funérailles de son grand-père, Lord Hoster Tully. 56 00:09:03,502 --> 00:09:05,212 En l'absence de Stark, 57 00:09:05,462 --> 00:09:08,292 Roose Bolton tient Harrenhal, 58 00:09:08,539 --> 00:09:11,599 ce qui fait de lui le seigneur d'Harrenhal. 59 00:09:11,850 --> 00:09:14,050 - Mais sans le titre. - Grand bien lui fasse. 60 00:09:14,304 --> 00:09:17,604 Le titre sert nos desseins bien davantage que ce tas de ruines. 61 00:09:19,142 --> 00:09:22,022 Le seigneur d'Harrenhal sera digne de la veuve Arryn. 62 00:09:22,270 --> 00:09:25,190 Je vous en suis extrêmement reconnaissant. 63 00:09:25,440 --> 00:09:27,610 Je connais Lady Arryn depuis l'enfance. 64 00:09:27,859 --> 00:09:29,399 Elle a toujours été... 65 00:09:30,269 --> 00:09:32,699 favorablement prédisposée à mon égard. 66 00:09:32,948 --> 00:09:35,528 Le cas échéant, Lord Baelish 67 00:09:35,784 --> 00:09:38,004 deviendrait le seigneur du Val. 68 00:09:38,245 --> 00:09:41,065 Les titres engendrent des titres. 69 00:09:41,832 --> 00:09:44,842 Partez sur-le-champ pour les Eyrié et ralliez Lysa Arryn. 70 00:09:45,344 --> 00:09:46,464 Le Jeune Loup 71 00:09:46,712 --> 00:09:49,802 comptera alors sa propre tante dans la liste de ses ennemis. 72 00:09:50,048 --> 00:09:52,838 Loin de moi l'idée d'entraver un amour naissant, 73 00:09:53,093 --> 00:09:54,853 mais l'absence de Lord Baelish 74 00:09:55,095 --> 00:09:57,135 pourrait s'avérer problématique. 75 00:09:57,389 --> 00:10:00,929 Le mariage royal sera l'événement le plus coûteux 76 00:10:01,184 --> 00:10:02,394 de mémoire d'homme. 77 00:10:02,644 --> 00:10:05,154 L'été prend fin, la rigueur nous attend. 78 00:10:05,628 --> 00:10:08,978 Ce n'est pas le moment de négliger les finances de la couronne. 79 00:10:09,582 --> 00:10:10,782 Très juste. 80 00:10:12,112 --> 00:10:14,322 Je te nomme donc Grand Argentier. 81 00:10:15,198 --> 00:10:16,408 Grand Argentier ? 82 00:10:16,658 --> 00:10:19,078 Un poste en adéquation avec tes compétences. 83 00:10:19,327 --> 00:10:21,327 Dépenser l'argent, ça me connaît, 84 00:10:21,576 --> 00:10:24,786 mais après une vie d'opulence, j'ignore comment en gagner. 85 00:10:25,042 --> 00:10:28,382 Je suis sûre que tu seras à la hauteur de la tâche. 86 00:10:28,629 --> 00:10:30,259 Félicitations. 87 00:10:31,798 --> 00:10:33,468 Et la souleva jusqu'au ciel 88 00:10:33,717 --> 00:10:35,677 Il renifla, rugit et le sentit, là 89 00:10:35,926 --> 00:10:38,236 Elle ruait, pleurait, la fille si belle 90 00:10:38,485 --> 00:10:41,005 Mais il léchait le miel de ses cheveux 91 00:10:41,263 --> 00:10:43,473 De ses cheveux 92 00:10:43,715 --> 00:10:45,795 Tout noir et brun, tout couvert de poils 93 00:10:46,045 --> 00:10:47,985 En humant le parfum sur la brise d'été 94 00:10:48,242 --> 00:10:50,732 L'ours, l'ours et la belle... 95 00:10:52,116 --> 00:10:54,066 Vous êtes contente, j'espère. 96 00:10:54,501 --> 00:10:58,021 - Si vous m'aviez armé... - Vous étiez armé. 97 00:10:58,271 --> 00:11:00,201 J'étais enchaîné. 98 00:11:00,452 --> 00:11:03,992 Notre joute aurait tourné court, si j'avais eu les mains libres. 99 00:11:04,244 --> 00:11:05,814 J'ai toujours entendu dire : 100 00:11:06,060 --> 00:11:09,090 "Jaime Lannister, une lame sans pareille." 101 00:11:10,259 --> 00:11:12,349 Vous êtes plus lent que j'imaginais. 102 00:11:13,632 --> 00:11:17,362 - Et plus prévisible. - Après un an enchaîné dans la boue. 103 00:11:17,608 --> 00:11:19,598 Même une femme vous a vaincu. 104 00:11:20,150 --> 00:11:21,930 Vous ne m'avez pas vaincu. 105 00:11:22,182 --> 00:11:24,402 Votre légende était peut-être fondée... 106 00:11:24,649 --> 00:11:25,649 jadis. 107 00:11:26,353 --> 00:11:29,733 Ou peut-être que la célébrité pousse les gens à vous surestimer. 108 00:11:33,563 --> 00:11:35,953 Ce soir, au campement, ils vous violeront. 109 00:11:36,204 --> 00:11:37,614 Plus d'une fois. 110 00:11:38,382 --> 00:11:40,532 Aucun n'a connu de femmes nobles. 111 00:11:43,134 --> 00:11:45,254 - Il serait sage de céder. - Vraiment ? 112 00:11:45,497 --> 00:11:46,707 Vos dents y passeront. 113 00:11:46,957 --> 00:11:50,097 - Vous pensez que j'y tiens ? - Non, je ne crois pas. 114 00:11:54,460 --> 00:11:57,130 Résistez, et ils vous tueront. Vous saisissez ? 115 00:11:58,220 --> 00:12:00,220 J'ai de la valeur, pas vous. 116 00:12:01,421 --> 00:12:03,181 Laissez-les faire, quelle importance ? 117 00:12:03,432 --> 00:12:04,682 Quelle importance ? 118 00:12:04,925 --> 00:12:07,185 Fermez les yeux, pensez à Renly. 119 00:12:09,235 --> 00:12:11,315 Si vous étiez femme, vous céderiez ? 120 00:12:11,565 --> 00:12:13,515 Vous les laisseriez faire ? 121 00:12:14,054 --> 00:12:16,824 Si j'étais femme, je les forcerais à me tuer. 122 00:12:17,065 --> 00:12:19,165 Dieux merci, je n'en suis pas une. 123 00:12:23,812 --> 00:12:25,882 Avec une forge, je la remettrais à neuf. 124 00:12:26,127 --> 00:12:27,747 Peu importe l'apparence. 125 00:12:27,998 --> 00:12:29,968 Tant qu'elle arrête les flèches. 126 00:12:30,675 --> 00:12:32,075 Pourquoi tu l'aides ? 127 00:12:32,563 --> 00:12:34,463 C'est notre ravisseur, pas notre ami. 128 00:12:34,713 --> 00:12:37,343 - Vous n'êtes pas prisonnière. - Je suis quoi ? 129 00:12:37,591 --> 00:12:40,411 Notre invitée. On ne vous a pas enchaînée. 130 00:12:40,994 --> 00:12:42,104 Je peux partir ? 131 00:12:42,346 --> 00:12:45,126 Ces bois sont dangereux pour la fille de Ned Stark. 132 00:12:45,384 --> 00:12:47,234 Par chance, on vous a trouvée. 133 00:12:52,230 --> 00:12:56,190 - Tu te crois doué à l'arc, ducon ? - Tu n'as jamais vu meilleur. 134 00:12:56,443 --> 00:12:57,923 Une arme de lâche. 135 00:12:58,554 --> 00:13:00,554 J'aime combattre de près. 136 00:13:00,802 --> 00:13:03,872 Voir le visage d'un homme quand je le transperce. 137 00:13:04,119 --> 00:13:06,579 Pourquoi ? Pour pouvoir l'embrasser ? 138 00:13:06,828 --> 00:13:09,368 Vous vous souvenez de votre dernier passage ici ? 139 00:13:10,200 --> 00:13:12,630 Une auberge merdique parmi tant d'autres. 140 00:13:12,875 --> 00:13:16,815 Désolé, mais t'as une gueule de cul. J'aime autant ne plus te voir. 141 00:13:21,626 --> 00:13:23,076 Attention la tête ! 142 00:13:24,218 --> 00:13:26,218 - On est partis. - En marche. 143 00:13:32,513 --> 00:13:34,313 Tu fais quoi ? On s'en va. 144 00:13:34,564 --> 00:13:35,654 Je reste. 145 00:13:38,324 --> 00:13:39,334 Pardon ? 146 00:13:40,874 --> 00:13:43,994 J'ai fait du pain pour l'aubergiste, elle l'a adoré. 147 00:13:44,799 --> 00:13:47,949 Elle me garde en paiement des repas offerts à Thoros. 148 00:13:48,203 --> 00:13:50,213 Et je n'intéresse pas la Fraternité. 149 00:13:50,455 --> 00:13:52,145 Mon frère n'est pas roi. 150 00:13:52,932 --> 00:13:55,592 - Je ne viens pas de Winterhell. - Winterfell. 151 00:13:56,586 --> 00:13:57,456 Vraiment ? 152 00:13:58,074 --> 00:13:59,094 Vraiment. 153 00:14:02,785 --> 00:14:03,585 Tiens. 154 00:14:09,045 --> 00:14:10,095 C'est quoi ? 155 00:14:10,644 --> 00:14:11,564 Un loup. 156 00:14:17,349 --> 00:14:18,899 Sans l'ombre d'un doute. 157 00:14:20,319 --> 00:14:21,699 C'est la queue ? 158 00:14:26,271 --> 00:14:27,531 Prends soin de toi. 159 00:14:27,784 --> 00:14:28,834 Vous aussi. 160 00:14:29,696 --> 00:14:31,206 Vous faites pas poignarder. 161 00:14:32,568 --> 00:14:33,568 Ne te... 162 00:14:34,260 --> 00:14:35,830 brûle pas les doigts. 163 00:14:46,047 --> 00:14:47,387 Au revoir, Tourte-Chaude. 164 00:14:49,067 --> 00:14:50,277 Au revoir, Arry. 165 00:15:01,860 --> 00:15:03,560 Montez donc, damoiselle. 166 00:15:10,616 --> 00:15:11,866 Tourte-Chaude ! 167 00:15:14,990 --> 00:15:16,540 C'est très bon ! 168 00:15:22,675 --> 00:15:25,355 On ne pourrait en vouloir à personne 169 00:15:25,608 --> 00:15:27,748 d'oublier que nous sommes en guerre. 170 00:15:30,099 --> 00:15:34,009 C'est réconfortant de penser que même au coeur de la guerre, 171 00:15:34,639 --> 00:15:36,189 dans la majorité des lieux, 172 00:15:36,930 --> 00:15:39,440 il ne se passe absolument rien. 173 00:15:43,282 --> 00:15:44,952 Tu m'as manqué, mon oncle. 174 00:15:45,195 --> 00:15:47,225 Tu as aussi manqué à père, 175 00:15:47,483 --> 00:15:48,783 dès ton départ. 176 00:15:49,032 --> 00:15:51,082 Peut-être n'avait-il pas les mots... 177 00:15:51,326 --> 00:15:52,376 Peut-être ? 178 00:15:53,005 --> 00:15:55,115 Ton père était un vieux boeuf obstiné. 179 00:15:55,604 --> 00:15:56,874 Sa mort m'a surpris. 180 00:15:57,124 --> 00:16:00,024 Je ne pensais pas que la mort le supporterait. 181 00:16:02,004 --> 00:16:04,154 Je me réjouis que tu aies été là. 182 00:16:04,689 --> 00:16:06,339 J'aurais souhaité l'être aussi. 183 00:16:09,332 --> 00:16:11,692 Avez-vous finalement fait la paix ? 184 00:16:12,269 --> 00:16:16,519 Une dispute vieille de 30 ans. Il en avait même oublié l'origine. 185 00:16:18,353 --> 00:16:20,823 Il m'a demandé d'arrêter de me surnommer le Silure. 186 00:16:21,373 --> 00:16:23,313 Que la blague était éculée, 187 00:16:23,561 --> 00:16:25,531 qu'elle n'avait jamais été drôle. 188 00:16:27,112 --> 00:16:30,012 Je lui ai dit qu'à force de m'appeler le Silure, 189 00:16:30,260 --> 00:16:32,450 tout le monde avait oublié mon vrai nom. 190 00:16:37,140 --> 00:16:40,300 Quand il partait pour la capitale ou au combat, 191 00:16:41,919 --> 00:16:43,799 je lui disais au revoir. 192 00:16:44,421 --> 00:16:46,861 Il disait : "Attends-moi, petite Cat." 193 00:16:48,554 --> 00:16:49,734 "Attends-moi... 194 00:16:50,831 --> 00:16:52,721 "et je te reviendrai." 195 00:16:54,723 --> 00:16:58,643 Je l'attendais à cette fenêtre, chaque jour à l'aube. 196 00:17:02,687 --> 00:17:03,987 Je me demande... 197 00:17:05,745 --> 00:17:07,805 combien de fois Bran et Rickon 198 00:17:08,063 --> 00:17:11,683 ont scruté la lande de Winterfell en attendant mon retour. 199 00:17:12,828 --> 00:17:15,008 Je ne les reverrai jamais. 200 00:17:18,650 --> 00:17:20,050 Ne pense pas à ça. 201 00:17:21,194 --> 00:17:23,924 Nous ignorons la vérité. Ils se cachent peut-être. 202 00:17:29,132 --> 00:17:30,782 Robb les croit vivants. 203 00:17:32,121 --> 00:17:33,801 Et doit continuer à y croire. 204 00:17:34,357 --> 00:17:36,647 Pour l'emporter, il doit rester fort. 205 00:17:36,896 --> 00:17:40,116 Et tu dois rester forte pour lui. 206 00:17:51,993 --> 00:17:53,573 Vous êtes la femme de Robb Stark. 207 00:17:54,828 --> 00:17:55,908 Ne bouge pas. 208 00:17:57,675 --> 00:17:59,405 Les rumeurs sur lui sont vraies ? 209 00:18:00,124 --> 00:18:02,834 Je l'ignore. Quelles sont les rumeurs ? 210 00:18:03,083 --> 00:18:05,093 Que la nuit, il se change en loup. 211 00:18:06,562 --> 00:18:07,562 Vrai. 212 00:18:08,130 --> 00:18:10,220 Qu'il dévore ses ennemis. 213 00:18:10,465 --> 00:18:11,465 Vrai. 214 00:18:15,363 --> 00:18:16,983 Tu es bien un Lannister ? 215 00:18:17,431 --> 00:18:18,611 Martyn Lannister. 216 00:18:21,838 --> 00:18:23,018 N'aie crainte. 217 00:18:23,270 --> 00:18:25,470 Mon mari ne mange pas les enfants. 218 00:18:27,074 --> 00:18:28,924 Sauf en cas de pleine lune. 219 00:18:29,818 --> 00:18:31,588 Ce n'est pas la pleine lune ? 220 00:18:32,279 --> 00:18:33,279 Tu vois ? 221 00:18:34,012 --> 00:18:35,312 Rien à craindre. 222 00:18:54,377 --> 00:18:56,347 Toujours inspirés. 223 00:19:16,299 --> 00:19:17,529 Que des chevaux. 224 00:19:18,985 --> 00:19:19,945 Aucun homme. 225 00:19:21,995 --> 00:19:23,785 T'as parlé de corbacs morts. 226 00:19:24,421 --> 00:19:25,441 Y en avait. 227 00:19:28,502 --> 00:19:31,492 - Combien d'hommes ? - Près de 300. 228 00:19:32,647 --> 00:19:34,547 Tu sais ce qu'ils sont devenus ? 229 00:19:38,835 --> 00:19:41,785 À leurs yeux, nous sommes de la piétaille. 230 00:19:43,392 --> 00:19:45,062 Certains s'en seraient sortis ? 231 00:19:45,894 --> 00:19:47,114 Pas impossible. 232 00:19:47,362 --> 00:19:49,572 Je ne parierais pas contre Mormont. 233 00:19:49,815 --> 00:19:54,145 Mort ou vif, il a joué gros en venant au nord. 234 00:19:55,054 --> 00:19:56,204 Et il a perdu. 235 00:19:56,446 --> 00:19:58,666 Ses meilleurs hommes sont morts. 236 00:19:58,915 --> 00:20:03,905 Et qu'il soit le Lord Commandant ou un cadavre aux yeux bleus, 237 00:20:04,718 --> 00:20:06,538 il est bien loin de chez lui. 238 00:20:07,790 --> 00:20:09,040 Tormund. 239 00:20:09,293 --> 00:20:10,463 Gravis le Mur. 240 00:20:12,337 --> 00:20:14,257 Prends Orell et 20 hommes. 241 00:20:14,506 --> 00:20:15,666 Et lui aussi. 242 00:20:15,920 --> 00:20:18,540 Il connaît Châteaunoir mieux que nous autres. 243 00:20:18,790 --> 00:20:22,560 S'il se rend utile, tant mieux, sinon jette-le du Mur. 244 00:20:23,890 --> 00:20:25,060 Un corbac, ça vole ? 245 00:20:26,727 --> 00:20:29,857 C'est enfin la guerre, mon vieil ami ? 246 00:20:30,105 --> 00:20:32,395 Approchez Châteaunoir, attendez mon signal 247 00:20:32,649 --> 00:20:33,849 et frappez de nuit. 248 00:20:34,104 --> 00:20:36,494 Ils se terrent derrière le Mur, 249 00:20:36,737 --> 00:20:38,447 mais rien ne protège leurs arrières. 250 00:20:39,878 --> 00:20:42,738 - À bientôt. - Si tu fais ton travail. 251 00:20:44,642 --> 00:20:45,952 Quel sera le signal ? 252 00:20:46,204 --> 00:20:48,794 Que ton aigle survole le Mur chaque nuit. 253 00:20:49,041 --> 00:20:50,151 Le moment venu, 254 00:20:50,400 --> 00:20:53,750 j'allumerai le plus grand feu que le Nord ait jamais connu. 255 00:21:20,485 --> 00:21:21,315 Fantôme ? 256 00:21:35,903 --> 00:21:37,173 Qui voilà ? 257 00:21:37,720 --> 00:21:39,110 Des corbacs gelés ? 258 00:21:39,841 --> 00:21:41,471 Nous revenons de loin. 259 00:21:44,040 --> 00:21:46,350 Mais moins nombreux qu'à l'aller. 260 00:21:47,133 --> 00:21:48,563 Parlons à l'intérieur. 261 00:21:50,498 --> 00:21:51,518 Vraiment ? 262 00:22:32,311 --> 00:22:34,231 Gardez vos yeux dans vos poches. 263 00:22:34,853 --> 00:22:36,733 Chasse gardée. 264 00:22:36,982 --> 00:22:39,492 Sûr que vous nourrissez vos porcs mieux que nous. 265 00:22:40,902 --> 00:22:42,652 Ils comptent pour moi. 266 00:22:43,432 --> 00:22:46,532 Vous devriez me baiser les pieds, pour mon hospitalité. 267 00:22:47,941 --> 00:22:50,831 Je vous aurais envoyé paître, si je n'étais pas un homme pieux. 268 00:22:51,596 --> 00:22:53,206 Un homme pieux ? 269 00:22:53,457 --> 00:22:54,537 Exactement. 270 00:22:54,791 --> 00:22:56,711 Je ne crains pas ce qui rôde. 271 00:22:57,344 --> 00:22:58,904 Quand le froid arrivera, 272 00:22:59,147 --> 00:23:02,707 vos manteaux, vos épées et votre feu ne vous seront d'aucune aide. 273 00:23:03,842 --> 00:23:06,602 Seuls survivront les fidèles des dieux. 274 00:23:07,402 --> 00:23:08,762 Des vrais dieux. 275 00:23:15,018 --> 00:23:19,608 Dis-lui de mordre un chiffon, sinon elle goûtera de mon poing. 276 00:23:23,108 --> 00:23:24,258 Les femmes... 277 00:23:26,710 --> 00:23:30,490 Cette truie a eu une portée de huit. 278 00:23:30,744 --> 00:23:32,144 Pas un grognement. 279 00:23:33,482 --> 00:23:35,582 Et elle est presque aussi grosse que lui. 280 00:23:37,496 --> 00:23:39,546 Il ne vous met pas en appétit ? 281 00:23:39,795 --> 00:23:42,295 Taillez-vous des tranches en chemin. 282 00:23:43,025 --> 00:23:45,395 Regardez-le. Un festin sur pattes. 283 00:24:25,560 --> 00:24:27,050 Je vois la tête. Pousse ! 284 00:24:30,182 --> 00:24:31,482 Tu y es presque. 285 00:24:36,987 --> 00:24:38,477 Une dernière fois. 286 00:24:49,530 --> 00:24:50,700 Son sexe ? 287 00:25:23,023 --> 00:25:24,173 Pas un bruit. 288 00:25:54,094 --> 00:25:56,894 Vous pourrez monter à cheval ? C'est notre seule chance. 289 00:25:57,509 --> 00:26:00,069 - Je peux monter. - Sûr ? 290 00:26:14,992 --> 00:26:17,122 Vers l'est. Suivez le soleil levant. 291 00:26:17,933 --> 00:26:19,773 Votre soeur vous attend. 292 00:26:20,022 --> 00:26:22,172 Je te ferai seigneur des Îles de Fer. 293 00:26:22,416 --> 00:26:23,456 Quand on y sera. 294 00:26:39,312 --> 00:26:41,382 Tu refuses de me dire où tu vas ? 295 00:26:41,629 --> 00:26:43,839 Là où les flammes me guideront. 296 00:26:44,711 --> 00:26:46,481 - Quand reviens-tu ? - Je l'ignore. 297 00:26:48,984 --> 00:26:52,034 - Tu m'abandonnes. - Je ne t'abandonnerai jamais. 298 00:26:53,989 --> 00:26:56,119 Tu es le Fils du Feu. 299 00:26:56,366 --> 00:26:57,786 J'ai juré de te servir. 300 00:26:58,035 --> 00:27:00,035 - Fais-le. - À mon retour, tu comprendras. 301 00:27:03,365 --> 00:27:05,525 Mes ennemis pensent m'avoir terrassé. 302 00:27:07,878 --> 00:27:09,248 Ils se rient de moi. 303 00:27:10,137 --> 00:27:11,417 Comme riait Renly. 304 00:27:13,383 --> 00:27:15,233 Je veux la tête de Joffrey. 305 00:27:16,154 --> 00:27:18,104 Je veux la tête de Robb Stark. 306 00:27:22,017 --> 00:27:23,847 Fais-moi un autre fils. 307 00:27:24,102 --> 00:27:26,812 - Impossible. - Pourquoi ? 308 00:27:27,064 --> 00:27:29,904 Tu n'es pas assez fort. Ça te tuerait. 309 00:27:30,150 --> 00:27:32,570 J'en ai vu d'autres. 310 00:27:37,769 --> 00:27:39,169 J'ai envie de toi. 311 00:27:53,329 --> 00:27:55,469 Ta flamme vacille, mon roi. 312 00:27:59,915 --> 00:28:02,275 Il y a un autre moyen, un meilleur moyen. 313 00:28:03,558 --> 00:28:05,758 Tu dis avoir besoin du sang d'un roi. 314 00:28:06,005 --> 00:28:07,645 - Oui. - Je suis le roi légitime. 315 00:28:07,896 --> 00:28:08,986 C'est juste. 316 00:28:09,244 --> 00:28:11,364 Mais ton sang coule dans d'autres veines. 317 00:28:14,321 --> 00:28:16,531 Le Trône de fer sera tien, 318 00:28:16,775 --> 00:28:18,865 mais pas sans sacrifices. 319 00:28:19,116 --> 00:28:21,026 Le Maître de la Lumière l'exige. 320 00:28:33,158 --> 00:28:35,438 La promenade du Châtiment est un avertissement. 321 00:28:35,687 --> 00:28:36,627 Envers qui ? 322 00:28:37,152 --> 00:28:40,412 Les esclaves qui voudraient les prendre en exemple. 323 00:28:41,730 --> 00:28:43,280 Donnez-moi votre eau. 324 00:28:44,231 --> 00:28:47,561 Khaleesi, cet homme est condamné à mort. 325 00:28:53,664 --> 00:28:54,534 Buvez. 326 00:28:58,785 --> 00:29:00,655 Quittez ces lieux, Votre Grâce. 327 00:29:00,907 --> 00:29:03,867 - Dès ce soir, je vous en prie. - Avec quels soldats ? 328 00:29:04,544 --> 00:29:07,164 Nous engagerons des mercenaires à Pentos ou Myr. 329 00:29:07,414 --> 00:29:09,354 "Nous", Ser Barristan ? 330 00:29:12,002 --> 00:29:15,172 Pour récupérer votre trône ancestral, vous devrez combattre. 331 00:29:15,422 --> 00:29:16,882 Du sang coulera. 332 00:29:17,132 --> 00:29:19,932 Le sang de mes ennemis, pas celui d'innocents. 333 00:29:23,232 --> 00:29:25,532 Combien de guerres avez-vous menées ? 334 00:29:25,782 --> 00:29:26,892 Trois. 335 00:29:27,142 --> 00:29:29,402 Sans victimes innocentes par milliers ? 336 00:29:35,380 --> 00:29:37,900 J'étais à Port-Réal après le sac, Khaleesi. 337 00:29:39,099 --> 00:29:41,159 Une vraie boucherie. 338 00:29:41,409 --> 00:29:43,619 Bébés, enfants, vieillards. 339 00:29:43,867 --> 00:29:46,077 Des femmes violées à la pelle. 340 00:29:46,328 --> 00:29:50,478 Avec une épée dans les mains, la bête prend le pas sur l'homme. 341 00:29:51,070 --> 00:29:53,040 Les Immaculés ne sont pas des hommes. 342 00:29:53,293 --> 00:29:56,133 Ils ne violent pas, ne massacrent pas les villes, 343 00:29:56,380 --> 00:29:57,880 à moins qu'on leur ordonne. 344 00:29:58,129 --> 00:30:02,469 Si vous les achetez, ils ne tueront que sur votre ordre. 345 00:30:02,719 --> 00:30:04,139 Votre avis, Ser Barristan ? 346 00:30:04,388 --> 00:30:07,418 Quand votre frère Rhaegar a mené ses hommes au Trident, 347 00:30:07,668 --> 00:30:11,348 ils sont morts pour lui, par amour pour lui. 348 00:30:11,891 --> 00:30:13,901 Pas parce qu'il les avait achetés. 349 00:30:16,231 --> 00:30:18,441 Je me tenais aux côtés du dernier dragon. 350 00:30:20,570 --> 00:30:21,970 J'ai versé mon sang. 351 00:30:22,641 --> 00:30:25,991 Rhaegar s'est battu vaillamment et noblement. 352 00:30:26,592 --> 00:30:27,752 Rhaegar est mort. 353 00:30:29,913 --> 00:30:31,503 Le connaissiez-vous ? 354 00:30:31,748 --> 00:30:32,888 Très bien. 355 00:30:33,743 --> 00:30:35,343 Un homme d'exception. 356 00:30:36,169 --> 00:30:37,679 J'aurais aimé le connaître. 357 00:30:38,407 --> 00:30:40,167 Mais il n'était pas le dernier dragon. 358 00:30:51,568 --> 00:30:52,518 Tous ? 359 00:30:52,769 --> 00:30:55,249 Mes oreilles se sont-elles méprises, Votre Grâce ? 360 00:30:55,502 --> 00:30:57,022 Pas du tout. Je les veux tous. 361 00:30:57,940 --> 00:30:59,900 Elle veut tous les acheter. 362 00:31:00,365 --> 00:31:02,375 Elle a pas les moyens. 363 00:31:02,950 --> 00:31:06,340 Cette petite pute croit que la vue de ses seins 364 00:31:06,354 --> 00:31:10,394 peut lui offrir tout ce qu'elle veut. 365 00:31:12,674 --> 00:31:15,604 Il y a 8 000 Immaculés à Astapor. 366 00:31:16,296 --> 00:31:17,796 C'est ce que vous voulez ? 367 00:31:18,045 --> 00:31:19,665 Oui, 8 000, 368 00:31:19,921 --> 00:31:21,971 et ceux qui s'entraînent encore. 369 00:31:24,006 --> 00:31:26,736 Si les apprentis cèdent au combat, 370 00:31:27,346 --> 00:31:29,456 la réputation d'Astapor en pâtira. 371 00:31:31,697 --> 00:31:34,847 Maître Greizhen refuse de vendre du demi-entraîné. 372 00:31:35,551 --> 00:31:39,361 S'ils cèdent au combat, la honte retombera sur Astapor. 373 00:31:39,608 --> 00:31:41,458 Je les veux tous, sinon aucun. 374 00:31:41,707 --> 00:31:45,027 Beaucoup périront au combat. Les enfants prendront le relais. 375 00:31:47,363 --> 00:31:49,583 La pute n'a pas les moyens. 376 00:31:49,826 --> 00:31:52,886 Maître Kraznys dit que vous n'avez pas les moyens. 377 00:31:53,143 --> 00:31:56,443 Son bateau en paiera 100, pas plus. 378 00:31:56,989 --> 00:32:00,379 - Votre bateau vous en paiera 100. - Parce qu'elle a un joli cul. 379 00:32:02,389 --> 00:32:04,589 Parce que Maître Krasnys est généreux. 380 00:32:04,841 --> 00:32:08,761 - Le reste en paiera 10. - Avec votre or, vous en aurez 10. 381 00:32:09,012 --> 00:32:12,562 - 20 si elle arrête de jacasser. - Mais il vous en donnera 20. 382 00:32:14,626 --> 00:32:17,146 - Ses Dothrakis puent la merde. - Vos Dothrakis... 383 00:32:18,498 --> 00:32:21,018 Tout juste bons à nourrir les porcs. 384 00:32:21,815 --> 00:32:24,565 Vos Dothrakis ne valent pas le prix de ce qu'ils mangent. 385 00:32:25,343 --> 00:32:28,703 - Je lui en donne 3. - Mais il vous en donnera 3 Immaculés. 386 00:32:29,858 --> 00:32:32,608 - Demande à cette gueuse, - Maître Kraznys veut savoir 387 00:32:32,618 --> 00:32:35,158 - comment elle compte payer - comment vous allez payer 388 00:32:35,414 --> 00:32:39,464 - pour les 7 877 restants. - pour les 7 877 Immaculés restants. 389 00:32:44,634 --> 00:32:45,844 J'ai des dragons. 390 00:32:46,091 --> 00:32:47,341 Je vous en cède un. 391 00:32:51,596 --> 00:32:54,096 Les dragons vous rendront le trône, pas les esclaves. 392 00:32:54,349 --> 00:32:56,689 Khaleesi, je vous en supplie. 393 00:33:05,948 --> 00:33:07,488 Trois dragons. 394 00:33:07,738 --> 00:33:08,778 - Un. - Deux. 395 00:33:09,031 --> 00:33:09,991 Un. 396 00:33:21,752 --> 00:33:24,382 - Ils veulent le plus gros. - Marché conclu. 397 00:33:30,396 --> 00:33:32,806 Je te prends également. Sans délai. 398 00:33:33,469 --> 00:33:37,729 Tu seras le cadeau de Maître Krazny. En gage d'un marché bien conclu. 399 00:33:39,481 --> 00:33:42,441 Elle me demande en présent. 400 00:33:42,794 --> 00:33:44,774 Elle me veut maintenant. 401 00:33:49,830 --> 00:33:53,240 - Un dragon vaut toutes les armées. - Aegon Targaryen l'a démontré. 402 00:33:55,671 --> 00:33:58,581 Vous êtes mes conseillers, et j'apprécie vos conseils. 403 00:33:58,830 --> 00:34:03,000 Mais contredisez-moi en public, et vous irez conseiller ailleurs. 404 00:34:03,920 --> 00:34:05,090 C'est compris ? 405 00:34:09,333 --> 00:34:10,633 Tu as un nom ? 406 00:34:10,884 --> 00:34:13,424 Le nom de son esclave est Missandei, Votre Grâce. 407 00:34:13,667 --> 00:34:14,647 Une famille ? 408 00:34:14,899 --> 00:34:17,709 Des parents chez qui retourner, si tu en avais le choix ? 409 00:34:17,962 --> 00:34:20,502 Non, Votre Grâce. Pas de parents vivants. 410 00:34:21,444 --> 00:34:24,064 Tu m'appartiens. Tu me dois la vérité. 411 00:34:24,314 --> 00:34:26,864 Oui, Votre Grâce. Le mensonge est un crime grave. 412 00:34:27,108 --> 00:34:30,148 La promenade du Châtiment est là pour en témoigner. 413 00:34:30,404 --> 00:34:34,034 J'y ai offert de l'eau à un esclave. Sais-tu ce qu'il m'a dit ? 414 00:34:34,609 --> 00:34:36,059 Laissez-moi mourir. 415 00:34:36,462 --> 00:34:38,792 Outre-tombe, il n'y a plus de maîtres. 416 00:34:40,247 --> 00:34:44,107 Maître Kraznys a-t-il dit la vérité sur l'obéissance des Immaculés ? 417 00:34:44,864 --> 00:34:47,154 Ils n'ont plus aucun libre arbitre. 418 00:34:47,399 --> 00:34:49,339 Ils obéissent, c'est tout. 419 00:34:49,589 --> 00:34:52,129 Ils vous appartiennent, corps et âme. 420 00:34:52,384 --> 00:34:54,264 Sur votre ordre, ils se suicideraient. 421 00:34:54,915 --> 00:34:57,805 Et toi ? Je t'amène à la guerre. 422 00:34:58,056 --> 00:35:01,056 Tu pourrais crier famine, tomber malade. 423 00:35:02,102 --> 00:35:03,702 Tu pourrais être tuée. 424 00:35:04,513 --> 00:35:05,733 Valar morghulis. 425 00:35:07,604 --> 00:35:09,354 Tout homme meurt un jour. 426 00:35:10,713 --> 00:35:12,503 Mais nous sommes des femmes. 427 00:35:22,533 --> 00:35:25,003 Étrange lieu pour les registres royaux. 428 00:35:25,993 --> 00:35:27,963 Votre surprise est étrange. 429 00:35:29,870 --> 00:35:32,270 C'est l'endroit le plus sûr de la ville. 430 00:35:33,425 --> 00:35:35,085 Pas pour les bâtards. 431 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 - Tout y est, messire. - Merci, ma chère. 432 00:35:43,560 --> 00:35:46,360 - Emporte-les. J'arrive. - À vos ordres. 433 00:35:57,780 --> 00:36:00,580 J'ai ouï dire que vous lui deviez beaucoup. 434 00:36:01,227 --> 00:36:04,317 Seulement ma vie. Ce qui n'est pas tant, j'en ai peur. 435 00:36:04,568 --> 00:36:06,468 Vous devriez l'adouber. 436 00:36:06,716 --> 00:36:09,586 Si seulement le Grand Argentier avait ce pouvoir. 437 00:36:10,606 --> 00:36:12,686 Si seulement. 438 00:36:14,992 --> 00:36:16,892 Je vous dois aussi beaucoup. 439 00:36:17,135 --> 00:36:19,295 Notre amie rouquine. 440 00:36:19,554 --> 00:36:22,104 Vous l'avez libérée quand la reine l'a enfermée. 441 00:36:22,349 --> 00:36:23,489 Oh, ça. 442 00:36:24,555 --> 00:36:27,175 Bien sûr, un simple malentendu. 443 00:36:27,938 --> 00:36:32,598 Apparemment, elle s'imaginait que vous entreteniez une liaison. 444 00:36:33,360 --> 00:36:34,370 C'est faux. 445 00:36:34,973 --> 00:36:36,913 - Je l'ai sautée une fois. - Je sais. 446 00:36:37,155 --> 00:36:38,195 C'est tout. 447 00:36:38,448 --> 00:36:41,488 Je le sais, mais d'où lui venait cette idée ? 448 00:36:42,381 --> 00:36:43,761 Demandez-lui donc. 449 00:36:47,833 --> 00:36:49,863 Un conseil pour mon nouveau poste ? 450 00:36:50,109 --> 00:36:51,919 Faites profil bas. 451 00:36:54,047 --> 00:36:57,777 Si je recevais un dragon d'or chaque fois qu'on me sert cette blague, 452 00:36:58,030 --> 00:36:59,550 je serais plus riche que vous. 453 00:37:00,345 --> 00:37:02,425 - Vous l'êtes. - Effectivement. 454 00:37:03,632 --> 00:37:06,392 Ce ne sont que des chiffres. Sur du papier. 455 00:37:06,639 --> 00:37:10,109 Une fois ce fait intégré, c'est plus facile de les manipuler. 456 00:37:10,355 --> 00:37:11,695 Enfantin, même. 457 00:37:12,524 --> 00:37:14,904 Vous voulez un vrai défi ? Essayez les putes. 458 00:37:15,152 --> 00:37:17,062 J'en ai essayé quelques-unes. 459 00:37:17,970 --> 00:37:20,700 J'ai du travail. Profitez du Val. 460 00:37:23,035 --> 00:37:24,535 Je reviens plus tard. 461 00:37:30,471 --> 00:37:31,551 À ce soir. 462 00:37:34,301 --> 00:37:35,621 Ça m'a l'air barbant. 463 00:37:35,873 --> 00:37:37,893 Toute lecture l'est pour toi. 464 00:37:38,138 --> 00:37:40,748 Un avis partagé par d'autres braves. 465 00:37:40,998 --> 00:37:43,468 L'histoire secrète des Sept Couronnes y est relatée. 466 00:37:43,923 --> 00:37:46,103 Sauf si Lord Troudebouc a truqué les comptes 467 00:37:46,345 --> 00:37:47,935 pour masquer ses agissements. 468 00:37:48,185 --> 00:37:49,725 C'est possible. 469 00:37:49,982 --> 00:37:52,172 - Podrick, suis-nous. - Oui, messire. 470 00:37:55,099 --> 00:37:59,939 Après un long débat avec Ser Bronn, j'ai trouvé une récompense adéquate 471 00:38:00,194 --> 00:38:03,914 pour services rendus au-delà du raisonnable. 472 00:38:04,560 --> 00:38:05,710 Dis-moi, Pod, 473 00:38:07,666 --> 00:38:09,446 tu as déjà fréquenté une femme ? 474 00:38:09,700 --> 00:38:11,580 - Non, messire. - Magnifique. 475 00:38:13,502 --> 00:38:17,082 Genna est spécialisée dans le dépucelage. 476 00:38:18,100 --> 00:38:20,040 Elle réussit bien la suite aussi. 477 00:38:21,998 --> 00:38:24,458 Un remboursement équitable pour avoir embroché 478 00:38:24,708 --> 00:38:26,918 celui qui entendait me tuer, non ? 479 00:38:29,999 --> 00:38:31,559 Il se trouve... 480 00:38:32,613 --> 00:38:37,293 que Marei est une experte dans le maniement des lances. 481 00:38:37,543 --> 00:38:40,953 Elle est là pour te remercier d'être resté à mes côtés, 482 00:38:41,201 --> 00:38:43,471 alors que la bataille faisait rage. 483 00:38:44,408 --> 00:38:45,698 Il est beau. 484 00:38:47,054 --> 00:38:48,984 Vous ne l'aviez pas dit. 485 00:38:50,163 --> 00:38:53,703 Kayla est réputée d'ici à Volantis 486 00:38:53,953 --> 00:38:55,793 dans certains milieux. 487 00:38:56,452 --> 00:38:58,672 C'est l'une des quatre femmes au monde 488 00:38:58,922 --> 00:39:02,002 à maîtriser le noeud meereenien. 489 00:39:02,801 --> 00:39:05,251 Messire, j'ignore... 490 00:39:06,240 --> 00:39:09,570 Elle est là pour te remercier d'être un ami respectueux 491 00:39:10,475 --> 00:39:13,065 qui n'a jamais manqué de m'appeler "Messire". 492 00:39:16,440 --> 00:39:18,170 Sois rentré pour mon souper. 493 00:39:22,821 --> 00:39:24,371 Gère tes forces, gamin. 494 00:39:25,979 --> 00:39:29,149 On m'a rabâché que Littlefinger était un magicien. 495 00:39:30,620 --> 00:39:33,800 Dès que la Couronne avait besoin d'argent, 496 00:39:34,048 --> 00:39:35,988 des montagnes d'or apparaissaient. 497 00:39:36,241 --> 00:39:38,681 Laissez-moi deviner. Il n'est pas magicien. 498 00:39:41,909 --> 00:39:43,179 Il vole ? 499 00:39:43,425 --> 00:39:44,675 Pire, il emprunte. 500 00:39:46,208 --> 00:39:47,508 Où est le problème ? 501 00:39:47,763 --> 00:39:50,583 On ne peut pas rembourser, tout simplement. 502 00:39:51,266 --> 00:39:53,356 La Couronne doit des millions à mon père. 503 00:39:53,614 --> 00:39:55,904 Avec le cul de son petit-fils sur le trône, 504 00:39:56,146 --> 00:39:57,736 il effacera cette dette. 505 00:39:58,274 --> 00:40:00,404 Mon père, effacer une dette ? 506 00:40:00,652 --> 00:40:02,752 Pour un homme des rues, tu es bien naïf. 507 00:40:02,995 --> 00:40:04,565 Je n'ai jamais emprunté. 508 00:40:05,311 --> 00:40:07,071 Je ne suis pas certain des règles. 509 00:40:13,166 --> 00:40:15,006 Voici le principe de base : 510 00:40:15,259 --> 00:40:16,539 je te prête des sous, 511 00:40:16,792 --> 00:40:18,592 et après une durée convenue, 512 00:40:19,484 --> 00:40:21,884 tu me les rends avec des intérêts. 513 00:40:22,484 --> 00:40:25,384 - Et si je le fais pas ? - Tu es obligé. 514 00:40:25,916 --> 00:40:26,926 Mais encore ? 515 00:40:27,401 --> 00:40:29,301 C'est pourquoi je ne te prête rien. 516 00:40:30,120 --> 00:40:32,680 Ce n'est pas mon père qui m'inquiète. 517 00:40:32,933 --> 00:40:34,693 Mais la Banque de Fer de Braavos. 518 00:40:34,935 --> 00:40:36,645 On leur doit bien plus. 519 00:40:36,895 --> 00:40:38,855 Si on ne les rembourse pas, 520 00:40:39,106 --> 00:40:41,036 ils financeront nos ennemis. 521 00:40:41,293 --> 00:40:44,113 D'une manière ou d'une autre, ils récupèrent leur or. 522 00:40:47,197 --> 00:40:48,957 Le retour du conquérant ! 523 00:40:49,207 --> 00:40:51,327 Il m'a l'air tout guilleret. 524 00:40:51,576 --> 00:40:52,936 Il sautille presque. 525 00:40:53,194 --> 00:40:55,914 Tu en as mis du temps. Ton argent a été mis à profit ? 526 00:40:56,938 --> 00:40:57,998 Enfin, le mien. 527 00:41:00,669 --> 00:41:04,759 C'était un cadeau, Podrick. C'est plus qu'un an de salaire. 528 00:41:05,287 --> 00:41:07,417 Il est écuyer, vous ne le payez pas. 529 00:41:07,926 --> 00:41:09,296 Alors, c'est bien plus. 530 00:41:10,875 --> 00:41:12,005 Elles ont refusé. 531 00:41:13,982 --> 00:41:16,882 Elles veulent peut-être obtenir vos faveurs. 532 00:41:17,128 --> 00:41:18,728 Une pute, refuser de l'or ? 533 00:41:19,421 --> 00:41:21,191 Elles ont bien pris le mien. 534 00:41:22,078 --> 00:41:23,538 Tu leur as dit quoi ? 535 00:41:24,068 --> 00:41:25,148 Rien du tout. 536 00:41:25,397 --> 00:41:28,277 - Que leur as-tu fait ? - Plein de choses. 537 00:41:28,530 --> 00:41:30,200 Qu'elles ont semblé apprécier ? 538 00:41:32,045 --> 00:41:33,325 Encore heureux. 539 00:41:33,577 --> 00:41:34,907 Elles sont payées pour. 540 00:41:35,162 --> 00:41:36,872 Elles ne l'ont pas été. 541 00:41:37,581 --> 00:41:41,961 Elles l'ont tellement apprécié qu'il a eu tout ça gratis ? 542 00:41:43,211 --> 00:41:44,131 C'est ça ? 543 00:41:49,092 --> 00:41:49,972 Assis. 544 00:41:56,305 --> 00:41:57,805 Raconte-nous ça. 545 00:41:59,436 --> 00:42:01,436 Avec force détails. 546 00:44:16,680 --> 00:44:18,280 Tu connais le sort des fuyards ? 547 00:44:26,587 --> 00:44:28,037 Baissez son pantalon. 548 00:44:32,255 --> 00:44:34,165 Je vais te faire le cul. 549 00:45:14,548 --> 00:45:16,548 Sale bâtard. 550 00:45:26,874 --> 00:45:28,404 Debout, messire. 551 00:45:31,192 --> 00:45:34,402 Vous êtes loin de chez vous, et l'hiver vient. 552 00:46:00,349 --> 00:46:02,419 Je passe en premier sur la garce géante. 553 00:46:02,665 --> 00:46:06,055 Et quand elle aura bien mouillé, vous la finirez. 554 00:46:06,308 --> 00:46:08,678 Messire, je suis Brienne de Torth. 555 00:46:08,933 --> 00:46:13,523 Lady Catelyn Stark m'a ordonné de livrer Ser Jaime à Port-Réal. 556 00:46:13,774 --> 00:46:15,784 Catelyn Stark est une traîtresse. 557 00:46:16,026 --> 00:46:19,196 On doit ramener le Régicide vivant. Par contre, toi... 558 00:46:25,077 --> 00:46:26,077 Sois sage. 559 00:46:31,262 --> 00:46:33,062 Menez-la dans l'obscurité. 560 00:46:33,877 --> 00:46:35,167 J'aime l'intimité. 561 00:46:50,252 --> 00:46:51,902 Vous savez qui elle est ? 562 00:46:55,603 --> 00:46:57,823 Grande-perche de je-ne-sais-où ? 563 00:47:00,573 --> 00:47:03,953 - Jamais vu un morceau pareil. - Brienne de Torth. 564 00:47:05,242 --> 00:47:09,122 Son père est Lord Selwyn de Torth. Torth, vous connaissez ? 565 00:47:12,399 --> 00:47:15,249 On l'appelle l'île aux saphirs. Vous savez pourquoi ? 566 00:47:16,362 --> 00:47:19,842 Tous les saphirs de Westeros viennent des mines de Torth. 567 00:47:21,206 --> 00:47:24,846 Les saphirs sont des gemmes. De couleur bleue. 568 00:47:25,104 --> 00:47:26,124 Je sais. 569 00:47:28,083 --> 00:47:31,193 Lord Selwyn paierait le poids de sa fille en saphirs, 570 00:47:31,440 --> 00:47:33,190 si vous la lui livrez. 571 00:47:34,177 --> 00:47:35,367 En vie. 572 00:47:36,687 --> 00:47:39,477 Et son honneur immaculé. 573 00:47:50,704 --> 00:47:51,724 Ramenez-la. 574 00:48:00,005 --> 00:48:01,395 "Immaculé". 575 00:48:03,713 --> 00:48:05,553 Non souillé. 576 00:48:05,802 --> 00:48:08,312 Un mot raffiné pour un homme raffiné. 577 00:48:09,498 --> 00:48:12,098 Enfant, je détestais lire. 578 00:48:12,351 --> 00:48:13,981 Mon père m'y obligeait 579 00:48:14,227 --> 00:48:17,347 chaque matin avant l'entraînement au cheval et à l'épée. 580 00:48:18,565 --> 00:48:21,645 Deux heures par jour dans la chambre du mestre. 581 00:48:21,902 --> 00:48:24,992 J'ai eu le loisir d'apprendre bien des mots raffinés. 582 00:48:25,238 --> 00:48:26,628 J'en suis certain. 583 00:48:35,404 --> 00:48:36,294 Votre père 584 00:48:37,989 --> 00:48:40,249 paierait votre poids en or pour vous ? 585 00:48:42,031 --> 00:48:44,881 Vous seriez riche jusqu'à la fin de vos jours. 586 00:48:45,133 --> 00:48:48,293 Et il en resterait pour vos fils, ainsi que leur fils. 587 00:48:49,262 --> 00:48:50,602 Terres, titres... 588 00:48:51,813 --> 00:48:53,043 Vous aurez tout. 589 00:48:55,553 --> 00:48:58,483 Le Nord ne gagnera pas cette guerre. 590 00:48:59,081 --> 00:49:02,791 Vous le savez, vous êtes intelligent. Nous avons le nombre et l'or. 591 00:49:03,044 --> 00:49:04,864 C'est vrai. 592 00:49:06,576 --> 00:49:09,226 Se battre vaillamment pour une cause perdue 593 00:49:09,482 --> 00:49:10,892 est admirable. 594 00:49:11,706 --> 00:49:14,006 Se battre pour une cause victorieuse 595 00:49:14,257 --> 00:49:16,497 est bien plus gratifiant. 596 00:49:17,322 --> 00:49:18,872 Difficile à contredire. 597 00:49:22,327 --> 00:49:25,197 Maintenant qu'on parle d'homme à homme, 598 00:49:25,450 --> 00:49:29,580 est-ce vraiment nécessaire de m'enchaîner à cet arbre ? 599 00:49:30,929 --> 00:49:34,849 Je ne demande pas à être libéré, mais si je pouvais dormir allongé, 600 00:49:36,140 --> 00:49:37,560 mon dos vous en saurait gré. 601 00:49:38,489 --> 00:49:41,489 Je ne suis plus aussi jeune et résistant qu'autrefois. 602 00:49:42,625 --> 00:49:43,835 Comme nous tous. 603 00:49:47,316 --> 00:49:48,776 Détachez Ser Jaime. 604 00:49:57,041 --> 00:49:58,331 Vous avez faim ? 605 00:50:00,532 --> 00:50:02,132 Je suis affamé. 606 00:50:03,055 --> 00:50:05,125 Il doit rester une perdrix. 607 00:50:05,380 --> 00:50:07,110 J'adore la perdrix. 608 00:50:13,722 --> 00:50:15,142 Apportez la volaille. 609 00:50:15,891 --> 00:50:17,461 Et un couteau aiguisé. 610 00:50:21,057 --> 00:50:23,647 Ceci fera-t-il office de table, messire ? 611 00:50:23,899 --> 00:50:25,229 Oui, ça fera l'aff... 612 00:50:27,292 --> 00:50:28,422 Sur la souche. 613 00:50:35,327 --> 00:50:37,287 Vous croyez être le plus malin ? 614 00:50:41,750 --> 00:50:44,920 Que tout le monde doit s'incliner et lécher vos bottes. 615 00:50:46,320 --> 00:50:47,210 Mon père... 616 00:50:47,464 --> 00:50:51,644 Quand vous êtes dans le pétrin, vous invoquez votre père. 617 00:50:51,885 --> 00:50:54,465 Et pouf. Vos problèmes, envolés. 618 00:50:56,444 --> 00:50:58,984 - Ne faites pas... - Quelque chose à dire ? 619 00:51:04,189 --> 00:51:06,279 Attention. Choisissez bien vos mots. 620 00:51:10,070 --> 00:51:13,700 Vous n'êtes rien sans votre papounet, et il n'est pas là. 621 00:51:16,182 --> 00:51:17,742 Ne l'oubliez pas. 622 00:51:20,224 --> 00:51:21,814 Voilà pour vous y aider. 623 00:51:27,337 --> 00:51:29,797 lafabrique.fbk (at) gmail.com 624 00:51:30,443 --> 00:51:32,763 Un ours y avait, un ours, un ours 625 00:51:33,661 --> 00:51:36,391 Tout noir et brun, tout couvert de poils 626 00:51:37,411 --> 00:51:39,981 Trois gars, la chèvre et l'ours dansant 627 00:51:40,917 --> 00:51:43,587 Ils dansaient et virevoltaient vers la foire 628 00:51:44,601 --> 00:51:47,301 Oh, qu'elle était douce, pure et belle 629 00:51:48,254 --> 00:51:50,794 La fille aux cheveux de miel 630 00:51:51,822 --> 00:51:54,392 En humant le parfum sur la brise d'été 631 00:51:55,571 --> 00:51:58,321 La fille aux cheveux de miel 632 00:51:58,574 --> 00:52:02,104 De céans, de léans 633 00:52:02,354 --> 00:52:05,754 Tout noir et brun, tout couvert de poils 634 00:52:05,996 --> 00:52:09,396 En humant le parfum sur la brise d'été 635 00:52:09,650 --> 00:52:11,190 L'ours, l'ours 636 00:52:11,440 --> 00:52:12,840 La belle 637 00:52:13,088 --> 00:52:16,348 Oh, fille suis, et pure, et belle 638 00:52:17,472 --> 00:52:19,972 Jamais ne danserai avec un ours velu 639 00:52:21,090 --> 00:52:23,720 Je réclamais un chevalier, et tu n'es qu'un ours 640 00:52:24,812 --> 00:52:27,612 Tout noir et brun, tout couvert de poils 641 00:52:27,861 --> 00:52:31,481 De céans, de léans 642 00:52:31,731 --> 00:52:35,111 Tout noir et brun, tout couvert de poils 643 00:52:35,361 --> 00:52:38,701 En humant le parfum sur la brise d'été 644 00:52:38,951 --> 00:52:40,531 L'ours, l'ours 645 00:52:40,783 --> 00:52:42,163 La belle