1 00:01:43,351 --> 00:01:47,571 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:06,001 --> 00:02:10,131 Combien de ses doigts on pourrait lui foutre dans le cul ? 3 00:02:10,382 --> 00:02:12,252 Question d'entraînement. 4 00:02:13,133 --> 00:02:15,973 Ta soeur et toi jouiez à ça, Régicide ? 5 00:02:16,219 --> 00:02:18,369 Elle t'a déjà dilaté le cul ? 6 00:02:26,328 --> 00:02:27,388 Il va tomber. 7 00:02:28,482 --> 00:02:30,572 Il va tomber. Aidez-le ! 8 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 De l'eau. 9 00:02:44,219 --> 00:02:46,329 Je vous en prie, de l'eau. 10 00:03:00,499 --> 00:03:02,179 Mort, je ne vaux... 11 00:03:02,432 --> 00:03:03,642 Cesse. 12 00:03:04,372 --> 00:03:05,372 Tiens. 13 00:03:12,609 --> 00:03:14,989 J'ignorais que la pisse de cheval désaltérait autant. 14 00:03:52,442 --> 00:03:53,442 On s'arrête là. 15 00:04:23,989 --> 00:04:27,389 Recommence, et je te prends ton autre main. 16 00:04:44,361 --> 00:04:46,491 Lord Tyrion. Entrez donc. 17 00:04:47,412 --> 00:04:50,252 J'aimerais vous parler et que ça reste entre nous. 18 00:04:52,027 --> 00:04:53,837 Comme toujours. 19 00:04:54,086 --> 00:04:56,006 Au sujet de la bataille de la Néra. 20 00:04:57,844 --> 00:05:00,434 - Le moment est mal choisi ? - Bien au contraire. 21 00:05:01,843 --> 00:05:03,393 Vos oisillons savaient-ils 22 00:05:03,637 --> 00:05:06,717 - que ma soeur comptait me... - Tuer ? 23 00:05:07,975 --> 00:05:11,645 Je n'ai malheureusement pas hérité des espions de Littlefinger. 24 00:05:12,344 --> 00:05:15,234 D'où ma présence. Il me faut des preuves. 25 00:05:15,482 --> 00:05:18,652 - Des preuves ? En vue d'un procès ? - Je dois savoir. 26 00:05:20,075 --> 00:05:22,945 Je n'ai aucune preuve. Des murmures tout au plus. 27 00:05:26,665 --> 00:05:29,575 Avant d'aborder ces mesquineries, 28 00:05:29,830 --> 00:05:33,130 je comptais vous raconter les circonstances de ma castration. 29 00:05:33,730 --> 00:05:34,880 M'écouterez-vous ? 30 00:05:35,127 --> 00:05:36,667 Ai-je le choix ? 31 00:05:37,701 --> 00:05:41,731 Enfant, je voyageais avec une troupe de comédiens. 32 00:05:42,473 --> 00:05:44,163 Un jour, à Myr, 33 00:05:44,406 --> 00:05:47,386 un homme a fait une offre à mon maître, 34 00:05:47,639 --> 00:05:48,889 qu'il n'a pu refuser. 35 00:05:49,141 --> 00:05:53,501 Je craignais qu'il ne m'utilise comme certains enfants sont utilisés. 36 00:05:53,753 --> 00:05:56,233 Mais ses desseins étaient bien pires. 37 00:05:57,678 --> 00:05:59,208 Ce qu'il me fit avaler 38 00:05:59,461 --> 00:06:02,781 m'empêcha de bouger ou de parler, sans altérer le reste de mes sens. 39 00:06:05,032 --> 00:06:09,622 Avec une lame crochetée, il m'émascula tout en chantonnant. 40 00:06:10,280 --> 00:06:13,220 Il jeta mes parties au brasier. 41 00:06:13,467 --> 00:06:15,047 Les flammes devinrent bleues, 42 00:06:15,295 --> 00:06:18,095 et j'entendis une voix lui répondre. 43 00:06:23,642 --> 00:06:25,892 Cet instant hante mes nuits. 44 00:06:27,550 --> 00:06:28,800 Pas le sorcier. 45 00:06:29,828 --> 00:06:30,878 Ni sa lame. 46 00:06:32,153 --> 00:06:34,233 La voix hante mes nuits. 47 00:06:34,478 --> 00:06:38,108 Était-ce un dieu ? Un démon ? Un tour de passe-passe ? 48 00:06:38,357 --> 00:06:39,537 Je l'ignore. 49 00:06:40,770 --> 00:06:43,860 Mais le sorcier l'a appelée, et la voix lui a répondu. 50 00:06:44,112 --> 00:06:46,312 Depuis ce jour, 51 00:06:46,564 --> 00:06:49,544 je hais la magie et ceux qui la pratiquent. 52 00:06:51,244 --> 00:06:54,874 Voilà pourquoi je vous ai aidé à combattre Stannis et sa prêtresse. 53 00:06:56,083 --> 00:06:59,713 Une vengeance symbolique. 54 00:07:01,252 --> 00:07:03,762 Je compte mener vengeance bien réelle 55 00:07:04,012 --> 00:07:08,222 contre le véritable instigateur de l'attentat contre ma personne. 56 00:07:08,470 --> 00:07:11,560 Cela requiert un degré d'influence... 57 00:07:11,807 --> 00:07:13,927 Que vous ne possédez pas 58 00:07:14,184 --> 00:07:15,524 pour le moment. 59 00:07:16,937 --> 00:07:21,097 L'influence est en grande partie une question de patience. 60 00:07:23,485 --> 00:07:25,645 Le sorcier n'ayant plus besoin de moi, 61 00:07:25,904 --> 00:07:28,244 il me jeta dehors, alors que j'agonisais. 62 00:07:28,818 --> 00:07:32,488 J'ai décidé de vivre pour le contrarier. 63 00:07:32,744 --> 00:07:34,034 J'ai supplié. 64 00:07:34,280 --> 00:07:37,250 J'ai vendu les parties de mon corps qui me restaient. 65 00:07:37,499 --> 00:07:39,629 Je suis devenu un excellent voleur 66 00:07:39,876 --> 00:07:43,256 et j'ai vite appris que les titres d'un homme 67 00:07:43,795 --> 00:07:46,395 valent plus que sa bourse. 68 00:07:47,384 --> 00:07:49,004 Petit à petit, 69 00:07:50,100 --> 00:07:52,430 magouille après magouille, 70 00:07:52,681 --> 00:07:55,621 je suis passé des bas-fonds de Myr 71 00:07:56,211 --> 00:07:58,351 au Conseil restreint. 72 00:08:01,461 --> 00:08:04,031 L'influence croît telle une toile. 73 00:08:05,433 --> 00:08:07,913 J'ai tissé la mienne patiemment 74 00:08:08,155 --> 00:08:11,315 afin que ses fils s'étendent du Donjon Rouge 75 00:08:11,570 --> 00:08:14,700 jusqu'à l'autre bout du monde. 76 00:08:14,953 --> 00:08:16,373 Et c'est là 77 00:08:16,621 --> 00:08:18,671 que j'ai mis la main sur quelque chose 78 00:08:18,915 --> 00:08:19,955 de très spécial. 79 00:08:25,301 --> 00:08:26,171 Le sorcier. 80 00:08:28,634 --> 00:08:30,954 Bonjour, mon vieil ami. 81 00:08:32,415 --> 00:08:33,965 Ça faisait longtemps. 82 00:08:35,390 --> 00:08:36,910 Je suis certain 83 00:08:37,158 --> 00:08:39,938 que vous aurez votre revanche le moment venu, 84 00:08:40,869 --> 00:08:43,019 si vous en avez le cran. 85 00:08:46,234 --> 00:08:48,614 Quand on parle de la Garde de Nuit, 86 00:08:48,855 --> 00:08:50,885 on parle jamais du pelletage. 87 00:08:51,136 --> 00:08:52,386 Ou de la merde. 88 00:08:53,408 --> 00:08:56,288 On parle d'honneur, de rédemption 89 00:08:57,078 --> 00:08:59,738 et de protection du royaume, mais pelleter, 90 00:09:00,350 --> 00:09:01,750 c'est le gros du boulot. 91 00:09:01,999 --> 00:09:04,499 Et être attaqué ou tué. 92 00:09:04,752 --> 00:09:06,092 - Ou pire. - Oui. 93 00:09:06,338 --> 00:09:09,298 Mais si on n'est ni attaqué ni tué, généralement, on pellette. 94 00:09:10,745 --> 00:09:12,065 Regarde. 95 00:09:12,319 --> 00:09:13,599 Encore de la merde. 96 00:09:15,222 --> 00:09:18,582 Moi qui avais peur de m'ennuyer. 97 00:09:18,825 --> 00:09:20,275 Faut qu'on décampe. 98 00:09:22,326 --> 00:09:24,516 Dès que le Lord Commandant l'ordonnera. 99 00:09:24,773 --> 00:09:27,733 Il nous a ordonné d'aller au Poing des Premiers Hommes. 100 00:09:27,980 --> 00:09:30,280 - Pour quel résultat ? - Il pouvait pas savoir. 101 00:09:30,534 --> 00:09:31,704 Maintenant, on sait. 102 00:09:31,947 --> 00:09:33,527 On sait ce qui nous attend. 103 00:09:33,782 --> 00:09:36,112 Craster survit bien ici. 104 00:09:37,033 --> 00:09:39,033 C'est ton nouveau protecteur ? 105 00:09:39,760 --> 00:09:42,670 - Notre bon ami Craster ? - On est les fils qu'il a pas eus. 106 00:09:43,412 --> 00:09:45,092 Mormont vous sauvera pas. 107 00:09:45,335 --> 00:09:47,315 Ce balourd vous sauvera pas. 108 00:09:48,672 --> 00:09:52,712 Quand les Marcheurs viendront, il nous donnera comme des porcs. 109 00:09:54,256 --> 00:09:55,746 Si on veut survivre... 110 00:09:58,478 --> 00:10:00,548 on devra se débrouiller nous-mêmes. 111 00:10:14,482 --> 00:10:15,542 Tu l'as réveillé. 112 00:10:16,301 --> 00:10:17,371 Désolé. 113 00:10:19,847 --> 00:10:20,787 Il est beau. 114 00:10:27,145 --> 00:10:28,545 Il est beau. 115 00:10:29,723 --> 00:10:30,873 Il a un nom ? 116 00:10:33,012 --> 00:10:35,592 - Tu vas lui en donner un ? - À quoi bon ? 117 00:10:40,628 --> 00:10:41,428 Tiens. 118 00:10:42,309 --> 00:10:45,189 Je devais l'avoir jusqu'à ton retour. Te revoilà. 119 00:10:45,436 --> 00:10:47,436 - Garde-le. - J'en veux pas. 120 00:10:48,774 --> 00:10:50,444 Je veux lui sauver la vie. 121 00:10:51,535 --> 00:10:52,735 Tu peux m'aider ? 122 00:10:55,416 --> 00:10:57,156 Je n'ai pas de temps pour toi. 123 00:10:57,407 --> 00:10:59,487 J'en ai seulement pour lui. 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,753 Le temps lui est compté. 125 00:11:28,470 --> 00:11:29,620 Rejoignez-la. 126 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Comment ? 127 00:11:32,356 --> 00:11:33,556 Vous le savez. 128 00:12:00,429 --> 00:12:02,219 - Mère. - Je te l'ai répété. 129 00:12:03,807 --> 00:12:06,677 - Ne grimpe pas. - Mais elle est là, elle m'appelle. 130 00:12:06,934 --> 00:12:09,734 Promets-moi de ne plus grimper. 131 00:12:29,053 --> 00:12:30,213 Est-il bien monté ? 132 00:12:30,459 --> 00:12:32,249 Dans la moyenne, apparemment. 133 00:12:32,502 --> 00:12:35,262 - Elles ont dit qu'il a été... - Extraordinaire. 134 00:12:35,505 --> 00:12:39,335 Plus que quiconque. Et elles ont eu leur lot d'amants. 135 00:12:39,593 --> 00:12:41,303 Nous parlons bien de Podrick ? 136 00:12:41,553 --> 00:12:42,553 Le simplet 137 00:12:42,804 --> 00:12:45,354 au service de Lord Tyrion ? 138 00:12:47,277 --> 00:12:49,897 - Que leur a-t-il fait ? - Je l'ignore. 139 00:12:50,145 --> 00:12:52,165 D'habitude, elles sont très descriptives. 140 00:12:52,417 --> 00:12:53,817 Qu'ont-elles dit ? 141 00:12:54,368 --> 00:12:56,638 Que c'était indescriptible. 142 00:12:59,680 --> 00:13:03,450 Des prodiges se révèlent en des lieux surprenants. 143 00:13:04,015 --> 00:13:07,785 Qu'a dit Littlefinger sur ce manque à gagner ? 144 00:13:08,038 --> 00:13:12,008 Son départ pour les Eyrié le préoccupe trop pour s'en soucier. 145 00:13:12,584 --> 00:13:14,244 Je l'aide à se préparer. 146 00:13:14,991 --> 00:13:17,971 À la poursuite de son éternel amour pour Lady Arryn 147 00:13:18,221 --> 00:13:20,011 et du titre qui va de pair. 148 00:13:20,580 --> 00:13:22,140 Que c'est triste. 149 00:13:22,963 --> 00:13:27,143 Il suffit de ça pour qu'il en oublie Sansa Stark ? 150 00:13:28,456 --> 00:13:30,846 Il ne lui a pas parlé depuis l'autre jour, 151 00:13:31,103 --> 00:13:32,543 à ma connaissance. 152 00:13:32,976 --> 00:13:34,296 Il ne l'a pas oubliée. 153 00:13:35,769 --> 00:13:37,359 Pourquoi dis-tu cela ? 154 00:13:39,359 --> 00:13:40,609 Son inventaire de bord. 155 00:13:44,198 --> 00:13:47,298 Tu sais lire. C'est rare, dans ta profession. 156 00:13:47,549 --> 00:13:49,539 - Ancienne profession. - Bien sûr. 157 00:13:50,743 --> 00:13:54,013 Je loupe un élément que tu vas m'indiquer ? 158 00:13:54,258 --> 00:13:55,558 Deux couches. 159 00:13:56,295 --> 00:13:57,455 Pour la cabine. 160 00:14:00,666 --> 00:14:04,126 Qui est assez important pour mériter une couche, 161 00:14:04,380 --> 00:14:05,720 outre Littlefinger ? 162 00:14:05,971 --> 00:14:07,971 Serait-ce une de ses filles ? 163 00:14:08,555 --> 00:14:11,125 - Elles l'indiffèrent. - Qu'en sais-tu ? 164 00:14:12,356 --> 00:14:14,436 Car je suis une de ses filles. 165 00:14:15,013 --> 00:14:17,523 Encore des prodiges en des lieux surprenants. 166 00:14:19,657 --> 00:14:23,257 Rhaenyra Targaryen, tuée par son frère. 167 00:14:23,508 --> 00:14:25,078 Ou plutôt par son dragon. 168 00:14:25,330 --> 00:14:28,010 Il l'a mangée sous les yeux de son fils. 169 00:14:29,352 --> 00:14:32,412 Ses restes sont enterrés dans la crypte. 170 00:14:35,696 --> 00:14:38,826 La cérémonie a traditionnellement lieu dans le sanctuaire principal, 171 00:14:39,076 --> 00:14:41,666 qui permet d'asseoir 700 personnes. 172 00:14:42,418 --> 00:14:44,638 Il semble y avoir assez de place 173 00:14:44,885 --> 00:14:46,665 tout autour, pour le reste. 174 00:14:47,617 --> 00:14:50,357 On ne trouvera guère plus de 700 convives d'importance. 175 00:14:50,613 --> 00:14:54,843 Non, le reste sera là pour admirer ces 700 convives 176 00:14:55,086 --> 00:14:58,866 et leur rappeler à quel point ils méritent les meilleures places. 177 00:14:59,858 --> 00:15:02,188 Dans cette urne, les cendres d'Aerion Targaryen, 178 00:15:02,444 --> 00:15:04,774 surnommé Aerion le Flamboyant. 179 00:15:05,020 --> 00:15:08,250 Il a bu du feu grégeois, croyant se muer en dragon. 180 00:15:09,201 --> 00:15:10,541 Il s'est trompé. 181 00:15:11,411 --> 00:15:13,101 Et bien sûr, le Roi Fou, 182 00:15:13,536 --> 00:15:14,936 tué par mon oncle. 183 00:15:15,871 --> 00:15:18,211 Voulez-vous voir les tombes targaryennes ? 184 00:15:18,460 --> 00:15:21,340 N'est-ce pas un peu macabre pour Lady Margaery ? 185 00:15:21,588 --> 00:15:25,248 Pas du tout, Votre Grâce. J'en brûle d'envie, même. 186 00:15:26,120 --> 00:15:27,800 Une promenade historique. 187 00:15:32,297 --> 00:15:34,327 - Par ici. - C'est si excitant. 188 00:15:34,579 --> 00:15:36,269 Vous vous êtes mariée ici ? 189 00:15:37,521 --> 00:15:40,941 - Comme si c'était hier ? - Il y a une éternité, plutôt. 190 00:15:41,451 --> 00:15:43,191 Votre mari repose ici ? 191 00:15:43,619 --> 00:15:46,409 Non, il voulait reposer à Accalmie. 192 00:15:46,655 --> 00:15:47,695 Quelle tragédie. 193 00:15:47,948 --> 00:15:51,488 Assez prévisible. Chasse et alcool font mauvais ménage. 194 00:15:51,743 --> 00:15:52,843 Oh, que oui. 195 00:15:53,495 --> 00:15:54,625 Mon fils chasse. 196 00:15:54,881 --> 00:15:58,211 Ainsi, il oublie qu'il n'a jamais foulé un champ de bataille. 197 00:15:58,583 --> 00:16:01,253 Mais il a participé au siège d'Accalmie 198 00:16:01,503 --> 00:16:02,743 pendant un an. 199 00:16:02,994 --> 00:16:06,844 Il a participé au siège du festin dans la tente de commandement. 200 00:16:07,420 --> 00:16:09,340 Je lui avais dit de ne pas s'en mêler. 201 00:16:10,327 --> 00:16:12,467 Pourquoi affronter un vrai guerrier ? 202 00:16:14,848 --> 00:16:19,368 Toute mère fait son possible pour éviter à ses fils de mourir. 203 00:16:19,891 --> 00:16:21,441 Mais ils semblent y aspirer. 204 00:16:22,322 --> 00:16:24,322 Nous les inondons de bon sens, 205 00:16:24,572 --> 00:16:27,532 avec autant d'effet qu'un coup d'épée dans l'eau. 206 00:16:29,091 --> 00:16:30,821 Pourtant, le monde est leur. 207 00:16:31,760 --> 00:16:34,020 Une absurdité, à mon sens. 208 00:16:37,815 --> 00:16:39,365 C'est la volonté des Sept. 209 00:16:41,722 --> 00:16:43,252 Père n'en voulait pas. 210 00:16:43,503 --> 00:16:47,133 Il voulait brûler les corps pour les jeter dans la Néra, 211 00:16:47,738 --> 00:16:50,138 mais le Grand Septon l'en a dissuadé. 212 00:16:50,532 --> 00:16:51,682 Tant mieux. 213 00:16:53,979 --> 00:16:55,159 Navrée. 214 00:16:55,414 --> 00:16:59,604 Ils ont commis des atrocités, mais leurs ancêtres ont bâti ce lieu. 215 00:17:03,428 --> 00:17:06,778 La cruauté est parfois la rançon de la grandeur. 216 00:17:09,965 --> 00:17:11,485 Vous m'ôtez les mots. 217 00:17:21,083 --> 00:17:22,923 Et si nous allions les voir ? 218 00:17:24,200 --> 00:17:25,900 Offrez-leur votre amour, 219 00:17:26,150 --> 00:17:28,860 et ils vous le rendront au centuple. 220 00:17:30,220 --> 00:17:31,800 Je leur ai parlé. 221 00:17:32,045 --> 00:17:34,135 Je sais ce qu'ils ressentent pour vous. 222 00:17:34,861 --> 00:17:37,471 Vous étiez à la tête de la défense de Port-Réal. 223 00:17:39,351 --> 00:17:40,871 Ils vous vénèrent. 224 00:17:49,526 --> 00:17:50,316 Ouvrez. 225 00:18:02,624 --> 00:18:03,674 Attends. 226 00:18:05,294 --> 00:18:07,034 Lady Margaery ! 227 00:18:12,759 --> 00:18:14,389 Longue vie à Lady Margaery ! 228 00:18:16,049 --> 00:18:17,719 Roi Joffrey ! 229 00:18:25,558 --> 00:18:27,438 Béni soit le Roi Joffrey ! 230 00:18:33,592 --> 00:18:35,502 Sommes-nous loin de Motte-la-Forêt ? 231 00:18:35,752 --> 00:18:37,032 Non, messire. 232 00:18:37,284 --> 00:18:38,894 Votre soeur vous y attend. 233 00:18:39,142 --> 00:18:40,792 Elle t'a envoyé me sauver ? 234 00:18:41,500 --> 00:18:43,580 Je servais ceux qui vous torturaient. 235 00:18:45,239 --> 00:18:47,339 J'ai obéi en attendant une occasion. 236 00:18:47,902 --> 00:18:49,762 Pourquoi risquer ta vie pour moi ? 237 00:18:50,005 --> 00:18:52,245 J'ai grandi à Salfalaise. 238 00:18:52,924 --> 00:18:55,474 J'étais enfant quand ils vous ont pris. 239 00:18:56,261 --> 00:18:59,811 Mon père m'a mené sur les falaises voir votre navire s'éloigner. 240 00:19:01,308 --> 00:19:03,898 Je me souviens de son regard quand il a dit : 241 00:19:04,459 --> 00:19:07,029 "Le dernier fils vivant de Balon Greyjoy." 242 00:19:08,629 --> 00:19:12,239 Ces mots me hantaient en les voyant vous torturer. 243 00:19:13,153 --> 00:19:14,243 Ces hommes, 244 00:19:15,416 --> 00:19:17,776 ils ont dit que mon père était au courant. 245 00:19:20,429 --> 00:19:21,629 Est-ce vrai ? 246 00:19:22,914 --> 00:19:24,014 Je l'ignore. 247 00:19:25,372 --> 00:19:28,172 Ils ne m'ont pas dit grand-chose. 248 00:19:37,647 --> 00:19:41,297 Les hommes de ma soeur sont loyaux. Inutile de se cacher. 249 00:19:41,553 --> 00:19:45,663 Ils ne sont pas tous à votre soeur. Certains sont fidèles à votre père. 250 00:19:50,503 --> 00:19:51,423 Quoi ? 251 00:19:51,668 --> 00:19:55,148 J'ai tant jalousé Yara d'être chargée de prendre ce lieu. 252 00:19:55,404 --> 00:19:58,974 - Vous deviez faire quoi ? - Harceler des villages de pêcheurs. 253 00:19:59,619 --> 00:20:01,989 Il me prenait pour un Stark. 254 00:20:03,949 --> 00:20:05,839 Impossible de devenir un Stark. 255 00:20:06,285 --> 00:20:08,475 Robb me le rappelait sans arrêt. 256 00:20:09,042 --> 00:20:10,752 - Par sa condescendance ? - Inutile. 257 00:20:11,003 --> 00:20:12,413 Il lui suffisait... 258 00:20:13,094 --> 00:20:14,104 d'être. 259 00:20:15,238 --> 00:20:17,788 D'être celui qu'il était destiné à être. 260 00:20:18,385 --> 00:20:20,745 Sa vie lui allait mieux que ses vêtements. 261 00:20:20,997 --> 00:20:23,217 Comment aurait-il pu être mon frère ? 262 00:20:24,038 --> 00:20:25,508 C'est le roi du Nord. 263 00:20:25,760 --> 00:20:26,770 Et moi... 264 00:20:27,536 --> 00:20:29,416 mon père m'a offert un choix, 265 00:20:30,172 --> 00:20:31,422 et j'ai choisi. 266 00:20:33,034 --> 00:20:34,694 Impossible d'être un Stark. 267 00:20:35,446 --> 00:20:36,546 Mais Fer-né, 268 00:20:38,718 --> 00:20:40,698 c'était ça, mon destin. 269 00:20:46,027 --> 00:20:48,477 J'ai payé le fer-prix pour Winterfell. 270 00:20:55,514 --> 00:20:56,764 J'ai tué ces garçons. 271 00:21:00,516 --> 00:21:01,676 Les Stark ? 272 00:21:03,801 --> 00:21:04,891 Introuvables. 273 00:21:06,683 --> 00:21:08,373 Deux pauvres orphelins. 274 00:21:11,809 --> 00:21:14,459 J'ai laissé Dagmer leur trancher la gorge. 275 00:21:15,268 --> 00:21:16,858 Et brûler les corps. 276 00:21:18,999 --> 00:21:20,999 Tout ça pour garder Winterfell 277 00:21:23,904 --> 00:21:25,834 et faire la fierté de mon père. 278 00:21:27,150 --> 00:21:29,050 Il est peut-être encore temps. 279 00:21:33,076 --> 00:21:34,076 Trop tard. 280 00:21:42,670 --> 00:21:45,560 Mon vrai père a été décapité à Port-Réal. 281 00:21:48,098 --> 00:21:49,548 J'ai fait un choix. 282 00:21:52,392 --> 00:21:53,742 Le mauvais choix. 283 00:21:57,132 --> 00:21:59,682 Maintenant, j'ai tout réduit en cendres. 284 00:22:01,446 --> 00:22:03,086 Pas tout, messire. 285 00:22:06,543 --> 00:22:07,543 Elle est là. 286 00:22:22,883 --> 00:22:24,053 Attendez. 287 00:22:33,183 --> 00:22:35,463 Je l'ai ramené, il a tué les autres. 288 00:22:36,600 --> 00:22:38,150 Pas du tout ! Arrêtez ! 289 00:22:40,485 --> 00:22:41,945 Non, pitié ! 290 00:22:47,783 --> 00:22:49,083 Remettez-le à sa place. 291 00:23:14,059 --> 00:23:15,019 Mangez. 292 00:23:19,312 --> 00:23:20,572 À quoi jouez-vous ? 293 00:23:22,041 --> 00:23:23,321 Je meurs. 294 00:23:23,570 --> 00:23:25,370 Vous ne pouvez pas mourir. 295 00:23:26,627 --> 00:23:28,077 Vous devez vivre... 296 00:23:28,950 --> 00:23:30,880 pour vous venger. 297 00:23:31,691 --> 00:23:33,711 Peu m'importe la vengeance. 298 00:23:34,488 --> 00:23:35,538 Sale lâche. 299 00:23:37,226 --> 00:23:39,496 Une mésaventure, et vous baissez les bras. 300 00:23:44,018 --> 00:23:46,378 - Une mésaventure ? - Vous avez perdu une main. 301 00:23:47,061 --> 00:23:49,431 Ma main d'épée. Cette main, c'était moi. 302 00:23:51,950 --> 00:23:53,450 Vous goûtez à peine... 303 00:23:54,267 --> 00:23:55,957 au monde réel, 304 00:23:57,113 --> 00:23:59,773 où les gens se voient privés de choses importantes, 305 00:24:00,023 --> 00:24:02,613 et vous gémissez, pleurez et baissez les bras. 306 00:24:04,026 --> 00:24:05,116 Femmelette ! 307 00:24:31,419 --> 00:24:33,059 Je sais ce que vous avez fait. 308 00:24:34,877 --> 00:24:37,877 Vous leur avez dit que Torth regorgeait de saphirs. 309 00:24:42,045 --> 00:24:45,405 On l'appelle l'Île aux saphirs à cause de l'azur de la mer. 310 00:24:48,929 --> 00:24:50,179 Vous le saviez. 311 00:24:58,178 --> 00:25:00,078 Pourquoi m'avoir aidée ? 312 00:25:26,687 --> 00:25:28,027 Tu voulais me parler ? 313 00:25:28,878 --> 00:25:30,278 De Jaime, oui. 314 00:25:32,104 --> 00:25:33,124 Alors ? 315 00:25:33,802 --> 00:25:36,832 Dites-moi que nous faisons tout pour le récupérer. 316 00:25:40,540 --> 00:25:43,450 Quand Catelyn Stark a fait prisonnier Tyrion... 317 00:25:45,045 --> 00:25:46,125 qu'ai-je fait ? 318 00:25:46,380 --> 00:25:47,590 La guerre. 319 00:25:48,155 --> 00:25:49,825 Si je fais la guerre 320 00:25:50,384 --> 00:25:51,934 pour cet avorton, 321 00:25:52,177 --> 00:25:55,177 que crois-tu que je ferai pour mon aîné et héritier ? 322 00:25:55,858 --> 00:25:57,338 Tout votre possible. 323 00:25:58,440 --> 00:25:59,990 Tout mon possible. 324 00:26:13,130 --> 00:26:14,120 Encore là. 325 00:26:18,079 --> 00:26:19,079 Pourquoi ? 326 00:26:20,650 --> 00:26:24,780 Avez-vous songé que je pourrais être la seule digne de votre confiance ? 327 00:26:25,025 --> 00:26:26,185 Pas vos fils. 328 00:26:26,438 --> 00:26:28,188 Ni Jaime ni Tyrion, moi. 329 00:26:29,198 --> 00:26:32,348 Des années de leçons sur la famille et l'héritage... 330 00:26:33,601 --> 00:26:35,171 Toujours la même leçon, 331 00:26:35,424 --> 00:26:37,674 avec d'infimes et pénibles variations. 332 00:26:38,611 --> 00:26:41,651 Avez-vous songé que votre fille était la seule à les écouter ? 333 00:26:41,896 --> 00:26:43,246 À les appliquer ? 334 00:26:43,954 --> 00:26:46,874 Qu'elle pourrait le mieux contribuer à cet héritage 335 00:26:47,482 --> 00:26:50,112 que vous chérissez bien plus que vos enfants ? 336 00:26:57,503 --> 00:26:58,503 Très bien. 337 00:26:59,191 --> 00:27:00,081 Contribue. 338 00:27:03,090 --> 00:27:04,880 Les Tyrell posent problème. 339 00:27:06,986 --> 00:27:09,436 Ils nous ont aidés à défaire Stannis Baratheon. 340 00:27:09,686 --> 00:27:12,756 Ils t'ont sauvé la vie et celles de tes enfants. 341 00:27:14,738 --> 00:27:16,808 Margaery a mis le grappin sur Joffrey. 342 00:27:18,891 --> 00:27:20,641 Elle sait le manipuler. 343 00:27:20,891 --> 00:27:21,861 Parfait. 344 00:27:22,111 --> 00:27:24,061 Dommage que ce ne soit pas ton cas. 345 00:27:26,450 --> 00:27:29,280 Je ne me méfie pas de toi parce que tu es une femme. 346 00:27:29,534 --> 00:27:32,094 Mais parce que tu es moins futée que tu ne penses. 347 00:27:32,337 --> 00:27:36,517 Tu as laissé le gamin vous mener par le bout du nez. 348 00:27:43,172 --> 00:27:44,172 Peut-être... 349 00:27:45,250 --> 00:27:49,170 que vous devriez tenter de l'empêcher de faire comme bon lui semble. 350 00:27:52,958 --> 00:27:54,098 J'y compte. 351 00:27:56,541 --> 00:27:59,561 - Vous aimez, grand-mère ? - Encore une rose dorée. 352 00:27:59,805 --> 00:28:01,095 Quelle originalité. 353 00:28:01,348 --> 00:28:05,608 Mes assiettes sont ornées de roses, mes draps sont brodés de roses. 354 00:28:05,859 --> 00:28:08,649 Mon pot de chambre est décoré d'une rose dorée. 355 00:28:08,897 --> 00:28:10,947 Est-ce qu'il en sent moins mauvais ? 356 00:28:11,197 --> 00:28:12,737 Les roses me barbent. 357 00:28:13,280 --> 00:28:14,530 "Plus haut, plus fort." 358 00:28:16,125 --> 00:28:18,155 La plus terne des devises. 359 00:28:19,658 --> 00:28:22,538 "L'hiver vient !" Ça, c'est mémorable. 360 00:28:22,790 --> 00:28:25,620 "Nous ne semons pas." Puissant. 361 00:28:25,872 --> 00:28:27,582 Des maisons à surveiller. 362 00:28:28,106 --> 00:28:31,696 Sombre-loup et Kraken. Des bêtes féroces. 363 00:28:31,947 --> 00:28:33,877 Mais une rose dorée qui pousse. 364 00:28:35,757 --> 00:28:37,407 De quoi glacer le sang. 365 00:28:39,428 --> 00:28:41,028 Regardez, mes chéries. 366 00:28:41,847 --> 00:28:43,457 Une araignée rôde. 367 00:28:45,851 --> 00:28:48,271 Partez. Poussez haut et fort. 368 00:28:52,291 --> 00:28:55,441 Je tenais à vous accueillir personnellement à Port-Réal. 369 00:28:55,694 --> 00:28:57,954 La cité resplendit de votre présence. 370 00:28:58,196 --> 00:29:00,886 "La cité resplendit de ma présence" ? 371 00:29:01,139 --> 00:29:03,449 C'est votre couplet habituel, Lord Varys ? 372 00:29:03,702 --> 00:29:06,662 - Vous cherchez à me séduire ? - Maladroitement. 373 00:29:06,913 --> 00:29:10,133 Je vous en prie. Continuez. 374 00:29:10,375 --> 00:29:12,085 Ça fait si longtemps. 375 00:29:12,336 --> 00:29:14,586 Bien que je doute du résultat. 376 00:29:14,842 --> 00:29:17,932 Qu'advient-il quand l'impuissance rencontre la décrépitude ? 377 00:29:19,773 --> 00:29:21,473 Une question rhétorique. 378 00:29:21,718 --> 00:29:24,518 Mais vous n'avez pas piétiné jusqu'ici pour rien. 379 00:29:24,765 --> 00:29:26,595 - Alors ? - Puis-je m'asseoir ? 380 00:29:28,894 --> 00:29:31,844 Allons, on vous dit habile. 381 00:29:32,087 --> 00:29:34,357 Que me vaut l'honneur de votre visite ? 382 00:29:35,883 --> 00:29:38,243 Vous avez montré de l'intérêt pour Sansa Stark. 383 00:29:38,487 --> 00:29:39,467 Vraiment ? 384 00:29:39,715 --> 00:29:41,255 Parce que je la rencontre, 385 00:29:41,510 --> 00:29:44,190 et qu'un espion accoure vous le dire ? 386 00:29:44,443 --> 00:29:46,833 Et pourquoi pas ? C'est une fille intéressante. 387 00:29:47,079 --> 00:29:49,289 - Vraiment ? - Non, pas particulièrement. 388 00:29:49,535 --> 00:29:51,285 À part une enfance intéressante. 389 00:29:51,541 --> 00:29:53,301 Malheureusement. 390 00:29:54,675 --> 00:29:56,625 Pardonnez mon intrusion, dans ce cas. 391 00:29:56,876 --> 00:29:59,736 Je vous pensais également préoccupée par son bien-être. 392 00:29:59,989 --> 00:30:01,339 Voyons. 393 00:30:01,593 --> 00:30:04,063 Vous capitulez promptement. 394 00:30:05,894 --> 00:30:06,814 Suivez-moi. 395 00:30:07,057 --> 00:30:11,017 Tout comme les murs, les bosquets ont des oreilles. 396 00:30:11,269 --> 00:30:13,859 Je choisis mes alliés avec soin. 397 00:30:14,108 --> 00:30:16,918 Encore plus mes ennemis. 398 00:30:17,171 --> 00:30:18,921 Et qu'est donc Sansa Stark ? 399 00:30:19,172 --> 00:30:21,442 Aucun des deux. Une enfant dans les bois. 400 00:30:21,694 --> 00:30:23,004 J'admirais son père. 401 00:30:23,250 --> 00:30:26,010 Ned Stark avait beaucoup d'admirateurs. 402 00:30:26,259 --> 00:30:29,959 Combien se sont manifestés quand le bourreau l'a raccourci ? 403 00:30:30,205 --> 00:30:31,515 Je ne pouvais l'aider. 404 00:30:31,774 --> 00:30:33,924 - Peut-être puis-je aider sa fille. - Comment ? 405 00:30:35,117 --> 00:30:38,267 Vous n'êtes pas la seule à vous intéresser à elle. 406 00:30:38,777 --> 00:30:40,267 Rien d'étonnant. 407 00:30:40,516 --> 00:30:43,626 - Une jolie fille, de haute lignée. - Précisément. 408 00:30:43,878 --> 00:30:46,178 Un bon parti pour le bon prétendant. 409 00:30:46,428 --> 00:30:49,098 Je sens poindre votre conclusion. 410 00:30:49,349 --> 00:30:51,719 Littlefinger va quitter la capitale. 411 00:30:51,973 --> 00:30:56,113 Un confident m'a appris que Sansa l'accompagnera. 412 00:30:57,235 --> 00:30:59,025 Pourquoi m'en parler ? 413 00:30:59,276 --> 00:31:02,896 Littlefinger est né sans terres, sans richesses et sans armée. 414 00:31:03,145 --> 00:31:06,365 Il est désormais fieffé et riche. Il ne lui manque plus que l'armée. 415 00:31:07,448 --> 00:31:10,578 Vous allez peut-être en rire, mais je le connais comme personne, 416 00:31:10,829 --> 00:31:12,959 et c'est la pure vérité. 417 00:31:13,206 --> 00:31:16,816 Littlefinger est l'un des hommes les plus dangereux de Westeros. 418 00:31:17,662 --> 00:31:19,052 Si Robb Stark tombe, 419 00:31:20,797 --> 00:31:22,217 Sansa est la clé du Nord. 420 00:31:22,466 --> 00:31:25,256 Si Littlefinger l'épouse, la clé tombe dans son escarcelle. 421 00:31:25,510 --> 00:31:28,990 Regrettable. Il a tellement mauvaise réputation. 422 00:31:29,238 --> 00:31:31,308 Pourquoi emporterait-il un si bon parti ? 423 00:31:32,087 --> 00:31:34,897 Vous devez le mépriser, pour autant l'accabler. 424 00:31:35,740 --> 00:31:37,750 Pourtant, je l'apprécie. 425 00:31:38,796 --> 00:31:42,436 Mais il laisserait le pays brûler, s'il pouvait régner sur les cendres. 426 00:31:43,595 --> 00:31:45,105 Vous êtes vif, Lord Varys. 427 00:31:45,364 --> 00:31:46,934 Vous me flattez. 428 00:31:47,175 --> 00:31:49,695 J'entrevois une solution. 429 00:31:49,951 --> 00:31:52,871 Nul besoin de vivacité pour ça. Ça tombe sous le sens. 430 00:32:06,641 --> 00:32:09,261 - Je ne veux pas vous déranger. - Ce n'est pas le cas. 431 00:32:10,709 --> 00:32:13,179 Laissez-nous. Attendez-nous au château. 432 00:32:17,043 --> 00:32:21,053 Sinon, donnez-moi vos noms. J'enverrai le roi vous en parler. 433 00:32:25,640 --> 00:32:27,160 Racontez-moi vos prières. 434 00:32:27,671 --> 00:32:29,991 - Je ne peux rien dire. - Pourquoi ? 435 00:32:30,242 --> 00:32:32,622 Pour ma part, ce matin au Septuaire, 436 00:32:33,295 --> 00:32:36,525 j'ai demandé santé et joie pour ma famille, 437 00:32:36,775 --> 00:32:39,175 la fin de la guerre et un hiver court. 438 00:32:40,017 --> 00:32:42,317 Rien de bien original, j'en ai peur. 439 00:32:43,544 --> 00:32:46,224 - À votre tour. - Désolée, c'est impossible. 440 00:32:46,860 --> 00:32:50,460 Ma cousine Alanna était la plus belle fille que j'aie connue. 441 00:32:50,705 --> 00:32:55,095 À 12 ans, j'avais l'air d'un garçon. Elle, d'une déesse venue me torturer. 442 00:32:55,350 --> 00:32:57,030 Elle m'appelait Tête de cochon. 443 00:32:57,279 --> 00:32:58,759 C'est ridicule. 444 00:32:59,012 --> 00:33:00,922 Sans doute à cause de mon nez. 445 00:33:01,173 --> 00:33:03,653 Elle grouinait dès qu'elle me croisait. 446 00:33:06,803 --> 00:33:09,303 J'ai prié qu'elle attrape une maladie de peau. 447 00:33:09,549 --> 00:33:11,949 Une semaine après, elle avait la gale de l'avoine. 448 00:33:12,200 --> 00:33:14,370 - La gale de l'avoine ? - Inconnue dans le Nord ? 449 00:33:14,619 --> 00:33:16,369 La peau devient grêlée, 450 00:33:16,621 --> 00:33:19,751 puis on meurt dans d'affreuses souffrances. 451 00:33:20,476 --> 00:33:21,496 C'est affreux. 452 00:33:26,632 --> 00:33:28,042 Je vous ai crue ! 453 00:33:28,886 --> 00:33:32,106 - La gale de l'avoine, quelle idiote. - Allons, pas du tout. 454 00:33:33,056 --> 00:33:34,706 Qu'est devenue Alanna ? 455 00:33:35,419 --> 00:33:37,179 Elle est devenue une femme sublime 456 00:33:37,429 --> 00:33:40,269 et a fait des enfants adorables à son charmant mari 457 00:33:40,518 --> 00:33:42,098 dans un château en front de mer. 458 00:33:42,351 --> 00:33:43,951 Extrêmement frustrant. 459 00:33:45,267 --> 00:33:47,367 Aujourd'hui, elle doit être jalouse. 460 00:33:47,943 --> 00:33:49,903 Vous vous marierez à la capitale, 461 00:33:50,152 --> 00:33:53,532 elle devra venir se réjouir que vous soyez reine. 462 00:33:56,939 --> 00:33:59,689 Je veux que nous soyons amies, bonnes amies. 463 00:34:00,801 --> 00:34:02,171 J'en serais ravie. 464 00:34:04,332 --> 00:34:05,882 Visitez Hautjardin. 465 00:34:06,129 --> 00:34:07,939 Je suis sûre que vous adorerez. 466 00:34:08,188 --> 00:34:10,968 Pour le bal masqué de la fête des moissons, 467 00:34:11,219 --> 00:34:13,849 nous passons des mois à confectionner nos costumes. 468 00:34:15,783 --> 00:34:19,063 Je ne crois pas que la reine me laissera quitter Port-Real. 469 00:34:19,309 --> 00:34:21,029 La régente, vous voulez dire. 470 00:34:21,277 --> 00:34:23,107 Après le mariage, je serai reine. 471 00:34:25,666 --> 00:34:28,956 Et si vous épousiez Loras... 472 00:34:33,657 --> 00:34:36,297 Votre place serait à Hautjardin, n'est-ce pas ? 473 00:34:36,938 --> 00:34:39,258 Vous et moi, nous serions soeurs. 474 00:34:39,508 --> 00:34:40,698 Qu'en dites-vous ? 475 00:34:55,178 --> 00:34:56,728 Il s'appelait Bannen. 476 00:34:58,116 --> 00:35:00,626 C'était un homme bon, un bon patrouilleur. 477 00:35:01,587 --> 00:35:02,937 Il venait de... 478 00:35:05,429 --> 00:35:06,799 D'où venait-il ? 479 00:35:07,391 --> 00:35:08,881 Pas loin de Blancport. 480 00:35:10,174 --> 00:35:11,954 Il venait de Blancport. 481 00:35:12,195 --> 00:35:14,245 Il n'a jamais failli à sa tâche. 482 00:35:15,273 --> 00:35:18,163 Il est resté fidèle à ses voeux du mieux qu'il a pu. 483 00:35:18,410 --> 00:35:21,650 Il a chevauché loin, combattu férocement. 484 00:35:24,530 --> 00:35:26,670 Il ne sera pas remplacé. 485 00:35:27,614 --> 00:35:29,844 Et son tour de garde s'est achevé. 486 00:35:31,676 --> 00:35:33,896 Et son tour de garde s'est achevé. 487 00:35:38,319 --> 00:35:41,049 Dire qu'un pied cassé peut tuer un homme. 488 00:35:41,731 --> 00:35:43,931 Ce n'est pas son pied qui l'a tué. 489 00:35:44,749 --> 00:35:46,939 Ce bâtard de Craster l'a affamé. 490 00:35:47,186 --> 00:35:50,356 - Craster a ses filles à nourrir. - T'es de son côté ? 491 00:35:50,609 --> 00:35:53,319 On ne peut pas se pointer et voler sa nourriture. 492 00:35:53,930 --> 00:35:56,070 Nous sommes la Garde, pas des voleurs. 493 00:35:56,323 --> 00:35:57,873 Le jour de notre départ, 494 00:35:58,120 --> 00:36:00,700 Craster mettra en perce un tonneau de notre vin, 495 00:36:01,980 --> 00:36:04,710 festoiera de jambon et de pommes de terre 496 00:36:04,960 --> 00:36:06,750 et se rira de nous, 497 00:36:07,000 --> 00:36:08,560 affamés dans la neige. 498 00:36:11,836 --> 00:36:13,546 C'est juste un Sauvageon. 499 00:36:16,621 --> 00:36:19,601 Jamais j'aurais cru que Bannen sentirait si bon. 500 00:36:30,386 --> 00:36:33,106 Vous avez un fils, n'est-ce pas, Mormont ? 501 00:36:35,696 --> 00:36:37,196 J'ai eu mon 99e. 502 00:36:39,217 --> 00:36:42,127 Vous connaissez quelqu'un d'autre avec 99 fils ? 503 00:36:43,948 --> 00:36:46,048 Et je ne compte plus mes filles. 504 00:36:47,416 --> 00:36:49,586 - Ravi pour vous. - Vraiment ? 505 00:36:49,835 --> 00:36:53,205 Moi, je serai ravi quand vous serez partis. 506 00:36:53,463 --> 00:36:55,343 Dès que les blessés auront récupéré. 507 00:36:57,722 --> 00:36:59,302 Ils ne récupéreront pas plus. 508 00:37:01,555 --> 00:37:04,885 Vous devriez achever les mourants en leur tranchant la gorge. 509 00:37:07,936 --> 00:37:10,146 Laissez-les, si vous n'avez pas le cran, 510 00:37:10,397 --> 00:37:11,897 et je m'en occuperai. 511 00:37:13,397 --> 00:37:16,107 Quelles gorges trancheras-tu, vieillard ? 512 00:37:19,573 --> 00:37:20,823 Attends dehors. 513 00:37:21,074 --> 00:37:24,044 Il fait froid dehors, et y a rien à manger. 514 00:37:24,286 --> 00:37:27,406 - Mes femmes vous donneront du pain. - Il est plein de sciure. 515 00:37:29,166 --> 00:37:32,706 Si ça te plaît pas, va manger de la neige. 516 00:37:38,259 --> 00:37:41,469 J'aimerais mieux manger ce que tu as planqué. 517 00:37:44,188 --> 00:37:46,708 Je vous ai dit d'attendre dehors. 518 00:37:46,964 --> 00:37:50,104 Il boit notre vin et se goinfre pendant qu'on meurt. 519 00:37:51,424 --> 00:37:53,024 Vous avez eu bien assez. 520 00:37:54,232 --> 00:37:57,482 - J'ai mes femmes à nourrir ! - Tu as bien une réserve cachée ? 521 00:37:57,725 --> 00:37:59,775 - Il faut bien tenir l'hiver. - Assez ! 522 00:38:01,445 --> 00:38:03,655 - Dehors ! - Je suis un homme pieux ! 523 00:38:03,909 --> 00:38:05,949 - T'es un bâtard puant ! - Un bâtard ? 524 00:38:07,285 --> 00:38:09,565 Dehors ! Dehors, sale voleur. 525 00:38:10,457 --> 00:38:11,287 Et toi ! 526 00:38:11,786 --> 00:38:12,786 Et toi ! 527 00:38:15,501 --> 00:38:17,631 Dormez dans le froid, le ventre vide. 528 00:38:20,467 --> 00:38:23,977 Je coupe la main du prochain qui me traite de bâtard. 529 00:38:39,630 --> 00:38:40,700 T'es un bâtard. 530 00:38:43,991 --> 00:38:47,201 Un bâtard sauvageon qui baise ses filles. 531 00:38:55,294 --> 00:38:57,094 Les dieux nous maudiront. 532 00:38:57,799 --> 00:39:00,379 - Par toutes les lois... - Pas de lois au-delà du Mur. 533 00:39:00,632 --> 00:39:02,802 File la bouffe, ou tu partageras son sort. 534 00:39:05,092 --> 00:39:06,472 Lâche-la. 535 00:39:06,719 --> 00:39:08,219 J'aurai ta tête ! 536 00:40:00,051 --> 00:40:02,281 - Vite, vite ! - Que se passe-t-il ? 537 00:40:02,525 --> 00:40:05,735 - Je ne sortirai pas. - On doit partir, maintenant ! 538 00:40:11,563 --> 00:40:13,573 Suis-moi, je connais le chemin. 539 00:40:15,710 --> 00:40:16,710 Viens. 540 00:40:23,087 --> 00:40:24,667 Cours, Goret ! 541 00:40:24,918 --> 00:40:26,118 Et dors bien ! 542 00:40:27,317 --> 00:40:30,007 Je te trancherai bientôt la gorge. 543 00:40:35,664 --> 00:40:36,994 Je quitte ma cagoule ? 544 00:40:37,242 --> 00:40:40,892 Mes excuses, damoiselle, vous devez ignorer notre destination. 545 00:40:54,864 --> 00:40:56,994 - C'est quoi ? - Du rhum de mélasse. 546 00:40:59,793 --> 00:41:01,843 Pas facile à trouver en temps de guerre. 547 00:41:02,087 --> 00:41:03,357 J'en boirais bien. 548 00:41:07,567 --> 00:41:08,467 Rentrons. 549 00:41:26,187 --> 00:41:27,447 Où sommes-nous ? 550 00:41:27,696 --> 00:41:30,356 Là où les loups et les lions ne s'aventurent pas. 551 00:41:39,999 --> 00:41:42,419 Vous avez une dégaine de porchers. 552 00:41:42,669 --> 00:41:44,459 Y en a qu'ont gardé des cochons. 553 00:41:44,713 --> 00:41:48,513 D'autres qu'étaient tanneurs, maçons. C'était avant. 554 00:41:48,759 --> 00:41:51,719 Vous restez des porchers, tanneurs 555 00:41:51,970 --> 00:41:53,130 et maçons. 556 00:41:53,805 --> 00:41:56,505 Porter une lance fait de vous des soldats ? 557 00:42:00,105 --> 00:42:02,655 Faire la guerre fait de vous un soldat. 558 00:42:03,273 --> 00:42:04,653 Béric Dondarrion ? 559 00:42:05,747 --> 00:42:09,277 - T'as connu des jours meilleurs. - Ils sont derrière moi. 560 00:42:11,054 --> 00:42:12,244 Déserteurs Stark. 561 00:42:13,032 --> 00:42:15,012 Déserteurs Baratheon. 562 00:42:15,786 --> 00:42:18,576 Vous ne faites pas la guerre. Vous la fuyez. 563 00:42:18,830 --> 00:42:20,920 Tu es devenu le chien de garde du Roi Joffrey. 564 00:42:21,914 --> 00:42:24,364 Et pourtant, te voilà à des lieues de chez toi. 565 00:42:25,121 --> 00:42:26,671 Qui de nous est le fuyard ? 566 00:42:26,922 --> 00:42:28,762 Détache-moi, je te montrerai. 567 00:42:29,364 --> 00:42:30,514 Que fais-tu ici, 568 00:42:30,759 --> 00:42:32,429 avec ces paysans ? 569 00:42:32,678 --> 00:42:36,598 Ned Stark m'a ordonné de tuer ton frère au nom du Roi Robert. 570 00:42:36,848 --> 00:42:39,058 Ned Stark est mort. 571 00:42:39,309 --> 00:42:41,349 Le Roi Robert est mort. 572 00:42:41,830 --> 00:42:43,330 Mon frère est en vie. 573 00:42:46,177 --> 00:42:47,817 Tu te bats pour des fantômes. 574 00:42:48,068 --> 00:42:49,708 C'est ce que nous sommes. 575 00:42:49,956 --> 00:42:53,086 Des fantômes tapis dans l'ombre. 576 00:42:54,210 --> 00:42:57,400 Vous ne pouvez nous voir, mais nous, si. 577 00:42:58,273 --> 00:43:00,293 Quelles que soient vos couleurs, 578 00:43:00,536 --> 00:43:04,946 Lannister, Stark, Baratheon, si vous vous en prenez au faible, 579 00:43:05,198 --> 00:43:07,708 la Fraternité sans Bannière vous chassera sans cesse. 580 00:43:07,960 --> 00:43:09,840 Tu as trouvé Dieu, c'est ça ? 581 00:43:11,763 --> 00:43:14,303 Je suis né à nouveau à la lumière du dieu véritable. 582 00:43:15,509 --> 00:43:17,019 Comme nous tous. 583 00:43:17,274 --> 00:43:19,644 Et ceux qui ont vu ce qu'on a vu. 584 00:43:19,889 --> 00:43:22,309 Si vous voulez m'exécuter, passez à l'acte. 585 00:43:22,558 --> 00:43:24,718 Tu mourras bien assez tôt, Chien. 586 00:43:25,783 --> 00:43:28,983 Mais ce ne sera pas une exécution, mais l'oeuvre de la justice. 587 00:43:29,231 --> 00:43:31,071 Un sort que tu ne mérites pas. 588 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 Des lions, vraiment ? 589 00:43:33,044 --> 00:43:35,824 Au Gué-Cabot, des gamines de 7 ans violées, 590 00:43:36,386 --> 00:43:39,776 des moutards encore au sein coupés en deux devant leurs mères. 591 00:43:40,034 --> 00:43:42,024 J'étais pas au Gué-Cabot. 592 00:43:42,267 --> 00:43:44,497 Refourgue tes moutards crevés à quelqu'un d'autre. 593 00:43:44,747 --> 00:43:46,957 La maison Clegane repose sur des moutards crevés. 594 00:43:47,208 --> 00:43:51,088 Je les ai vus jeter Aegon et Rhaenys au pied du Trône de fer. 595 00:43:51,337 --> 00:43:52,837 Me prends-tu pour mon frère ? 596 00:43:53,088 --> 00:43:55,298 Est-ce un crime, d'être né Clegane ? 597 00:43:55,549 --> 00:43:58,509 - Tuer est un crime. - Je n'ai pas touché aux Targaryen. 598 00:43:58,761 --> 00:44:03,141 Je ne les ai jamais vus, ni sentis, ni entendus brailler. 599 00:44:03,835 --> 00:44:05,225 Vous voulez m'égorger ? 600 00:44:05,476 --> 00:44:06,886 Vous attendez quoi ? 601 00:44:07,144 --> 00:44:10,734 Ne me traitez pas d'assassin et ne dites pas que vous l'êtes pas. 602 00:44:10,982 --> 00:44:12,152 Vous avez tué Mycah. 603 00:44:13,263 --> 00:44:14,443 Le garçon boucher. 604 00:44:15,124 --> 00:44:16,324 Mon ami. 605 00:44:16,913 --> 00:44:18,163 Il avait 12 ans. 606 00:44:18,405 --> 00:44:19,655 Il n'était pas armé. 607 00:44:19,907 --> 00:44:21,577 Vous l'avez poursuivi à cheval. 608 00:44:22,242 --> 00:44:23,792 Et embroché comme un cerf. 609 00:44:24,644 --> 00:44:26,254 Un saigneur. 610 00:44:27,791 --> 00:44:29,211 Tu ne nies pas ? 611 00:44:29,458 --> 00:44:31,998 J'étais le bouclier lige de Joffrey. Il l'avait agressé. 612 00:44:32,252 --> 00:44:33,712 Mensonge ! 613 00:44:33,963 --> 00:44:36,303 J'ai frappé Joffrey. Mycah n'a fait que s'enfuir. 614 00:44:36,863 --> 00:44:40,143 C'est toi que j'aurais dû tuer. Je ne discute pas les ordres. 615 00:44:43,445 --> 00:44:44,765 Tu es accusé de meurtre. 616 00:44:45,015 --> 00:44:47,055 Mais nul ne saurait établir la vérité. 617 00:44:47,892 --> 00:44:49,402 Nous ne te jugerons pas. 618 00:44:50,208 --> 00:44:52,108 Seul le Maître de la Lumière le peut. 619 00:44:55,115 --> 00:44:56,855 Je te condamne à un duel judiciaire. 620 00:44:59,822 --> 00:45:01,282 À qui l'honneur ? 621 00:45:02,471 --> 00:45:05,241 On verra si ton dieu du feu t'aime vraiment, 622 00:45:05,494 --> 00:45:06,504 prêtre. 623 00:45:07,079 --> 00:45:10,119 Quant à toi, l'archer, que vaux-tu, l'épée à la main ? 624 00:45:11,831 --> 00:45:14,131 Ou est-ce la mouflette la plus courageuse ? 625 00:45:19,215 --> 00:45:20,655 C'est bien possible. 626 00:45:22,803 --> 00:45:24,673 Mais c'est moi que tu affronteras. 627 00:45:48,662 --> 00:45:50,922 Le maître dit qu'ils sont encore bleus. 628 00:45:54,334 --> 00:45:56,874 Il faut les soumettre dare-dare à l'épreuve du sang. 629 00:45:57,684 --> 00:46:00,844 Sur la route, des petites villes sont mûres pour un bon pillage. 630 00:46:04,053 --> 00:46:05,973 Faites des prisonniers. 631 00:46:06,221 --> 00:46:08,061 Il vous en donnera un bon prix. 632 00:46:13,312 --> 00:46:14,522 Puis qui sait ? 633 00:46:16,156 --> 00:46:18,856 Dans dix ans, certains des gosses pourront à leur tour 634 00:46:19,109 --> 00:46:20,569 faire des Immaculés. 635 00:46:21,721 --> 00:46:23,381 On profiterait tous, comme ça. 636 00:47:17,689 --> 00:47:20,379 Alors, ça y est ? Ils sont à moi ? 637 00:47:22,971 --> 00:47:24,111 Ça y est. 638 00:47:25,197 --> 00:47:26,787 Elle a le fouet. 639 00:47:27,312 --> 00:47:28,602 Vous avez le fouet. 640 00:47:28,932 --> 00:47:31,962 La pute a son armée. 641 00:47:55,112 --> 00:47:56,172 Immaculés ! 642 00:48:03,297 --> 00:48:04,697 En avant ! 643 00:48:06,890 --> 00:48:07,700 Halte ! 644 00:48:14,228 --> 00:48:17,528 Dis à la pute que sa bête veut pas obéir. 645 00:48:18,755 --> 00:48:20,785 Un dragon n'est pas un esclave. 646 00:48:23,466 --> 00:48:25,806 Tu parles valyrien ? 647 00:48:25,927 --> 00:48:28,597 Je suis Daenerys du Typhon, de la maison Targaryen, 648 00:48:29,156 --> 00:48:31,076 du sang de l'antique Valyria. 649 00:48:32,034 --> 00:48:34,764 Le valyrien est ma langue maternelle. 650 00:48:38,840 --> 00:48:39,790 Immaculés ! 651 00:48:41,157 --> 00:48:42,497 Massacrez les maîtres, 652 00:48:42,551 --> 00:48:46,991 massacrez les soldats, massacrez tout homme avec un fouet, 653 00:48:47,014 --> 00:48:48,614 mais épargnez les enfants. 654 00:48:48,639 --> 00:48:50,889 Brisez les chaînes des esclaves ! 655 00:48:53,579 --> 00:48:55,119 Je suis votre maître ! 656 00:48:56,058 --> 00:48:58,008 Tuez-la ! Tuez-la ! 657 00:48:58,856 --> 00:49:00,026 Tuez-la ! 658 00:50:30,853 --> 00:50:31,903 Immaculés ! 659 00:50:34,127 --> 00:50:38,977 Vous êtes esclaves depuis toujours. Vous voilà libres. 660 00:50:38,993 --> 00:50:45,703 Quiconque veut partir le peut, aucun mal ne lui sera fait. 661 00:50:46,598 --> 00:50:48,188 Vous avez ma parole. 662 00:50:50,753 --> 00:50:54,893 Vous battrez-vous pour moi ? En tant qu'hommes libres ? 663 00:52:00,992 --> 00:52:03,542 lafabrique.fbk (at) gmail.com