1 00:01:43,853 --> 00:01:47,613 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:00,413 --> 00:02:01,413 Seigneur, 3 00:02:03,093 --> 00:02:04,963 répands sur nous ta clarté. 4 00:02:05,208 --> 00:02:06,998 Maître de la Lumière, protège-nous. 5 00:02:10,429 --> 00:02:12,049 Montre-nous la vérité. 6 00:02:12,299 --> 00:02:16,889 Frappe cet homme s'il est coupable. Guide son épée s'il est juste. 7 00:02:17,461 --> 00:02:18,811 Maître de la Lumière, 8 00:02:19,522 --> 00:02:20,892 prête-nous ta sagesse. 9 00:02:25,910 --> 00:02:29,710 Car la nuit est sombre et pleine de terreurs. 10 00:03:54,859 --> 00:03:55,869 Recule. 11 00:04:25,974 --> 00:04:27,354 Coupable. Coupable... 12 00:04:35,025 --> 00:04:36,185 Tuez-le ! 13 00:04:54,984 --> 00:04:58,844 Seigneur, répands sur lui ta clarté. Ramène-le d'entre les morts. 14 00:04:59,091 --> 00:05:00,761 Sa flamme est éteinte. Ravive-la. 15 00:05:10,185 --> 00:05:11,185 Lâche-moi ! 16 00:05:13,230 --> 00:05:16,150 Leur dieu me préfère à ton garçon boucher. 17 00:05:16,399 --> 00:05:17,819 Brûle en enfer ! 18 00:05:18,068 --> 00:05:19,618 Il brûlera. 19 00:05:24,199 --> 00:05:25,489 Mais pas aujourd'hui. 20 00:05:49,938 --> 00:05:52,948 Orell dit que des corbacs patrouillent sur le Mur. 21 00:05:53,203 --> 00:05:54,273 Je t'écoute. 22 00:05:55,897 --> 00:05:57,387 Par groupes de quatre. 23 00:05:57,640 --> 00:06:00,780 Deux ingénieurs pour inspecter le Mur et deux patrouilleurs. 24 00:06:01,028 --> 00:06:02,778 Leur fréquence ? 25 00:06:04,406 --> 00:06:05,656 C'est variable. 26 00:06:06,148 --> 00:06:08,488 Si je savais où on va, je saurais répondre. 27 00:06:08,744 --> 00:06:09,844 T'aimerais savoir. 28 00:06:13,790 --> 00:06:15,380 19 châteaux gardent le Mur. 29 00:06:17,210 --> 00:06:18,770 Combien sont habités ? 30 00:06:20,163 --> 00:06:20,963 Trois. 31 00:06:21,965 --> 00:06:23,045 T'es sûr ? 32 00:06:26,333 --> 00:06:27,553 Lesquels ? 33 00:06:30,708 --> 00:06:31,808 Châteaunoir. 34 00:06:32,512 --> 00:06:33,812 Oui, Châteaunoir. 35 00:06:34,061 --> 00:06:35,811 Tout le monde connaît Châteaunoir. 36 00:06:36,063 --> 00:06:37,143 Les autres ? 37 00:06:43,355 --> 00:06:44,925 Fort Levant 38 00:06:45,729 --> 00:06:47,079 et Tour Ombreuse. 39 00:06:50,744 --> 00:06:52,704 Combien d'hommes à Châteaunoir ? 40 00:06:52,954 --> 00:06:54,334 - 1 000. - Menteur. 41 00:06:56,737 --> 00:06:58,377 Quid de ton aigle, si je te tue ? 42 00:06:58,789 --> 00:07:01,299 Il dérive tel un cerf-volant sans ses fils ? 43 00:07:01,910 --> 00:07:03,510 Ou tombe-t-il raide mort ? 44 00:07:03,757 --> 00:07:05,027 C'est pas un corbac. 45 00:07:05,280 --> 00:07:07,540 Que tu veuilles le baiser en fait pas un des nôtres. 46 00:07:08,135 --> 00:07:09,845 Tu me fais pas peur. 47 00:07:16,593 --> 00:07:18,153 Je t'aime bien. 48 00:07:19,523 --> 00:07:20,723 Mais mens-moi, 49 00:07:21,255 --> 00:07:24,235 et je te ferai avaler tes couilles. 50 00:07:26,982 --> 00:07:28,762 1 000 hommes. 51 00:07:34,485 --> 00:07:36,735 On le saura bien assez tôt. 52 00:07:43,846 --> 00:07:46,966 - J'ai pas besoin de ta protection. - Bien sûr que si. 53 00:07:47,217 --> 00:07:49,677 Qui a empêché Clinquefrac de te trancher la gorge ? 54 00:07:49,934 --> 00:07:51,624 Qui a répondu de toi devant Mance ? 55 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 T'as une dette envers moi. 56 00:07:56,131 --> 00:07:57,071 Rends ça ! 57 00:07:57,322 --> 00:08:00,192 Je l'ai volée. Elle est à moi. Si tu la veux, 58 00:08:00,439 --> 00:08:02,069 viens la reprendre. 59 00:08:21,190 --> 00:08:22,490 Orell a raison ? 60 00:08:23,945 --> 00:08:25,295 T'es encore un corbac ? 61 00:08:27,380 --> 00:08:29,200 Tu vas devoir faire tes preuves. 62 00:08:32,179 --> 00:08:33,499 T'as prêté serment. 63 00:08:35,280 --> 00:08:36,430 Romps-le. 64 00:08:39,692 --> 00:08:41,692 Tu vas me regarder. 65 00:08:44,336 --> 00:08:45,356 Intégralement. 66 00:09:00,540 --> 00:09:01,960 On ne devrait pas. 67 00:09:04,733 --> 00:09:05,733 Si. 68 00:09:25,934 --> 00:09:27,484 T'es encore habillé ? 69 00:09:28,571 --> 00:09:30,971 T'y connais rien, Jon Snow. 70 00:09:46,231 --> 00:09:47,531 Ce que t'as fait 71 00:09:48,223 --> 00:09:49,573 avec ta bouche... 72 00:09:51,892 --> 00:09:54,342 Les seigneurs font ça à leurs dames dans le sud ? 73 00:09:55,206 --> 00:09:58,266 Je ne sais pas. C'est là que je voulais t'embrasser. 74 00:10:00,154 --> 00:10:01,484 Ça t'a plu, on dirait. 75 00:10:02,487 --> 00:10:03,937 Ouais, pas désagréable. 76 00:10:04,187 --> 00:10:07,477 - Qui t'a appris ça ? - Il n'y a eu personne d'autre. 77 00:10:07,733 --> 00:10:09,843 - Tu es la seule. - Un puceau. 78 00:10:10,781 --> 00:10:12,321 T'étais un puceau. 79 00:10:13,008 --> 00:10:15,308 J'étais un homme de la Garde de Nuit. 80 00:10:17,138 --> 00:10:19,048 Et toi, tu étais vierge ? 81 00:10:19,300 --> 00:10:20,620 D'après toi ? 82 00:10:20,871 --> 00:10:23,081 - Qui était-il ? - Un garçon. 83 00:10:23,776 --> 00:10:25,706 Il venait troquer avec ses frères. 84 00:10:26,319 --> 00:10:27,919 Roux, lui aussi. 85 00:10:28,170 --> 00:10:29,710 Baisé par le feu. 86 00:10:31,554 --> 00:10:33,034 Mais il était faible. 87 00:10:34,166 --> 00:10:35,506 Pas comme toi. 88 00:10:36,128 --> 00:10:37,428 C'était le premier. 89 00:10:37,679 --> 00:10:41,189 Puis il y a eu un Thenn qui parlait pas notre langue. 90 00:10:41,437 --> 00:10:42,937 Monté comme un mammouth. 91 00:10:43,185 --> 00:10:45,935 Merci. J'en ai assez entendu. 92 00:10:49,107 --> 00:10:50,257 Remontons. 93 00:10:50,942 --> 00:10:51,942 Tormund... 94 00:10:55,781 --> 00:10:57,361 J'en ai pas fini avec toi. 95 00:11:04,831 --> 00:11:06,831 À quand remonte ton dernier bain ? 96 00:11:22,814 --> 00:11:24,454 Ne remontons pas. 97 00:11:26,196 --> 00:11:28,286 Restons encore un peu. 98 00:11:31,690 --> 00:11:34,030 Je veux plus quitter cette grotte. 99 00:11:36,490 --> 00:11:37,490 Jamais. 100 00:11:49,275 --> 00:11:50,455 Je veux mon or ! 101 00:11:50,710 --> 00:11:53,260 Cette note certifie qu'il vous sera rendu. 102 00:11:53,513 --> 00:11:55,713 Du vent, signé par des voleurs. 103 00:11:55,963 --> 00:11:59,603 Pas étonnant, pour des hors-la-loi. On t'a pas fait la peau. 104 00:11:59,845 --> 00:12:02,425 Essaye, que je te fourre tes flèches dans le cul. 105 00:12:02,681 --> 00:12:04,811 Le laissez pas partir. C'est un assassin. 106 00:12:05,058 --> 00:12:07,078 - Pas aux yeux de Dieu. - Mais... 107 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 Le jugement n'est pas nôtre. 108 00:12:13,900 --> 00:12:17,650 Va en paix, Sandor Clegane. Le Maître de la Lumière t'a à l'oeil. 109 00:12:22,681 --> 00:12:24,041 Cavaliers en approche ! 110 00:12:38,090 --> 00:12:39,010 Allez ! 111 00:12:39,259 --> 00:12:40,219 À genoux ! 112 00:12:43,019 --> 00:12:44,309 Le Régicide. 113 00:12:47,351 --> 00:12:48,381 Relevez-le. 114 00:12:54,542 --> 00:12:56,032 Vous avez perdu une main. 115 00:12:56,276 --> 00:12:58,066 Non, messire, elle est là. 116 00:13:02,188 --> 00:13:04,368 - Enlevez-lui. - Je l'envoie à son père ? 117 00:13:04,618 --> 00:13:06,298 Boucle-la, ou tu perds ta langue. 118 00:13:07,639 --> 00:13:08,579 Libérez-la. 119 00:13:08,830 --> 00:13:11,460 Pardonnez-moi. Vous êtes sous ma protection. 120 00:13:18,099 --> 00:13:20,219 Conduisez nos invités à leurs quartiers. 121 00:13:21,276 --> 00:13:22,796 Nous parlerons plus tard. 122 00:13:24,780 --> 00:13:25,930 Lord Bolton. 123 00:13:30,057 --> 00:13:31,807 Des nouvelles de la capitale ? 124 00:13:33,387 --> 00:13:34,607 Vous ignorez ? 125 00:13:36,483 --> 00:13:38,243 Stannis a assiégé Port-Réal. 126 00:13:39,040 --> 00:13:40,720 Il est venu par la Néra, 127 00:13:41,603 --> 00:13:44,533 il a pris d'assaut les remparts avec des milliers d'hommes. 128 00:13:46,016 --> 00:13:47,576 Et votre soeur... 129 00:13:53,271 --> 00:13:54,621 Comment le dire ? 130 00:13:57,546 --> 00:13:58,956 Votre soeur... 131 00:14:00,632 --> 00:14:02,052 se porte bien. 132 00:14:02,951 --> 00:14:05,351 L'armée de votre père les a vaincus. 133 00:14:07,259 --> 00:14:09,099 Ser Jaime se sent faible. 134 00:14:09,954 --> 00:14:11,444 Qu'il voie Qyburn. 135 00:14:30,710 --> 00:14:32,570 - Vais-je mourir ? - Non. 136 00:14:33,665 --> 00:14:36,035 La gangrène s'est étendue. Je vais devoir couper. 137 00:14:36,748 --> 00:14:39,918 Le plus sûr serait d'amputer le bras. 138 00:14:40,172 --> 00:14:41,792 Faites, et vous êtes mort. 139 00:14:44,176 --> 00:14:45,926 Vous n'êtes pas mestre. 140 00:14:46,866 --> 00:14:48,176 Pas de chaîne. 141 00:14:49,632 --> 00:14:51,392 La Citadelle me l'a ôtée. 142 00:14:51,642 --> 00:14:55,692 Ils n'ont pas aimé certaines de mes expériences. 143 00:14:56,598 --> 00:14:58,978 Je peux me contenter de l'avant-bras... 144 00:15:00,566 --> 00:15:02,486 Je peux vous tuer de la main gauche. 145 00:15:05,364 --> 00:15:07,484 Je vais retirer la chair corrompue 146 00:15:07,726 --> 00:15:10,866 et éteindre la putréfaction avec du vin bouillant. 147 00:15:12,871 --> 00:15:14,751 Il se peut que cela suffise. 148 00:15:15,243 --> 00:15:17,133 Il va vous falloir du lait de pavot. 149 00:15:18,345 --> 00:15:19,205 Non. 150 00:15:19,461 --> 00:15:20,671 Vous souffrirez. 151 00:15:21,287 --> 00:15:23,757 - Je crierai. - Atrocement. 152 00:15:24,007 --> 00:15:25,757 Je gueulerai fort. 153 00:16:03,858 --> 00:16:05,628 Puis-je vous demander une faveur ? 154 00:16:05,881 --> 00:16:07,301 Bien entendu. 155 00:16:07,551 --> 00:16:10,981 J'ai peur que les intérêts des Tyrell diffèrent de ceux de la Couronne. 156 00:16:11,232 --> 00:16:14,682 En avez-vous parlé à Lord Tywin ? 157 00:16:15,722 --> 00:16:18,352 Mon père est pragmatique, il aime les faits. 158 00:16:18,603 --> 00:16:20,983 Pour moi, ce sont souvent des obstacles. 159 00:16:21,231 --> 00:16:24,101 Vous le savez, il apprécie qu'on aide sa famille. 160 00:16:24,347 --> 00:16:25,787 Sa générosité s'en ressent. 161 00:16:26,042 --> 00:16:29,072 Autant que son courroux dans le cas contraire. 162 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 Vous travaillez bien avec les Tyrell. 163 00:16:31,783 --> 00:16:34,543 Pouvez-vous vous en occuper avant votre départ ? 164 00:16:34,786 --> 00:16:36,536 Je ferai de mon mieux. 165 00:16:36,788 --> 00:16:40,248 Mieux que lors de la recherche d'Arya Stark ? 166 00:16:40,500 --> 00:16:41,790 Je vous l'assure. 167 00:16:49,011 --> 00:16:51,361 Assez ! Ce n'est pas une taverne. 168 00:16:51,613 --> 00:16:53,013 - Pardon. - Tais-toi. 169 00:16:53,263 --> 00:16:55,273 S'il y a des figues, apporte-m'en. 170 00:16:55,515 --> 00:16:58,805 J'en mange toujours l'après-midi, elles favorisent le transit. 171 00:16:59,382 --> 00:17:02,992 - Que me vaut cette convocation ? - Merci d'être venue. 172 00:17:03,241 --> 00:17:05,281 J'espérais parler finances. 173 00:17:05,525 --> 00:17:09,105 J'ai monté toutes ces marches pour parler finances ? 174 00:17:09,363 --> 00:17:11,823 Organisez-vous le mariage royal ? 175 00:17:12,074 --> 00:17:13,114 Naturellement. 176 00:17:13,784 --> 00:17:15,544 Cela semble compliqué. 177 00:17:15,786 --> 00:17:17,696 J'ai entendu le mot "exorbitant". 178 00:17:17,954 --> 00:17:21,924 À quoi servirait ce mot si ce n'est pour un mariage royal ? 179 00:17:22,167 --> 00:17:23,837 - Je comprends. - Bien. 180 00:17:24,086 --> 00:17:27,046 Mais je me dois de calculer le coût pour la Couronne. 181 00:17:27,986 --> 00:17:30,626 Pour l'instant, les dépenses sont énormes. 182 00:17:30,884 --> 00:17:31,764 Et ? 183 00:17:32,447 --> 00:17:33,447 Et... 184 00:17:34,004 --> 00:17:35,604 c'est la guerre, Lady Olenna. 185 00:17:35,847 --> 00:17:37,887 Oh, j'avais presque oublié. 186 00:17:38,141 --> 00:17:40,921 - Et approvisionner les... - Où avais-je la tête ? 187 00:17:41,169 --> 00:17:43,769 Et les 12 000 fantassins 188 00:17:44,022 --> 00:17:45,522 fournis par les Tyrell ? 189 00:17:45,774 --> 00:17:47,904 1 800 cavaliers. 190 00:17:48,151 --> 00:17:49,951 2 000 en appui. 191 00:17:50,195 --> 00:17:52,565 Des provisions pour que la ville passe l'hiver. 192 00:17:52,946 --> 00:17:55,946 1 million de boisseaux de blé, et 500 000 d'orge, 193 00:17:56,201 --> 00:17:58,251 d'avoine et de seigle. 194 00:17:58,495 --> 00:18:01,615 20 000 têtes de bétail, 50 000 moutons. 195 00:18:01,873 --> 00:18:06,173 Ne me faites pas la leçon, je connais les dépenses de guerre. 196 00:18:06,420 --> 00:18:10,510 Cette contribution fut indispensable à la sauvegarde du royaume. 197 00:18:10,757 --> 00:18:12,477 Tout comme le mariage royal. 198 00:18:12,733 --> 00:18:16,563 La nourriture n'est pas tout. Le peuple a besoin de se divertir. 199 00:18:16,805 --> 00:18:18,135 Et si nous n'y veillons, 200 00:18:18,390 --> 00:18:19,870 il se passera de nous. 201 00:18:20,122 --> 00:18:24,902 Et pourrait bien se divertir à nous mettre en pièces. 202 00:18:25,147 --> 00:18:27,187 Un mariage royal est bien plus sûr. 203 00:18:27,441 --> 00:18:28,481 N'est-ce pas ? 204 00:18:28,906 --> 00:18:29,966 Tout à fait. 205 00:18:30,522 --> 00:18:32,532 Et traditionnellement, 206 00:18:32,779 --> 00:18:34,359 la famille royale finance. 207 00:18:36,533 --> 00:18:40,173 On vous dépeint comme soûlard, impertinent et débauché. 208 00:18:40,418 --> 00:18:44,668 Imaginez mon désappointement en découvrant un comptable bourru. 209 00:18:46,835 --> 00:18:48,335 Tu les as trouvées à Volantis ? 210 00:18:50,462 --> 00:18:51,762 - Ma Dame. - Très bien. 211 00:18:52,194 --> 00:18:55,934 On ne dira pas de la maison Tyrell qu'elle ne paie pas sa part. 212 00:18:56,178 --> 00:18:59,098 Nous financerons la moitié, et tout se déroulera comme prévu. 213 00:19:00,474 --> 00:19:02,184 - Cela suffira ? - Oui, merci. 214 00:19:02,434 --> 00:19:04,274 C'est réglé, alors. Bonne journée. 215 00:19:07,914 --> 00:19:09,424 Donne-moi ça. 216 00:19:14,731 --> 00:19:16,061 Que fais-tu ? 217 00:19:17,534 --> 00:19:19,374 Je répare l'armure de Lord Béric. 218 00:19:19,618 --> 00:19:20,578 Pourquoi ? 219 00:19:22,040 --> 00:19:24,000 Je reste ici, à la forge. 220 00:19:24,476 --> 00:19:25,956 T'as perdu la tête ? 221 00:19:26,596 --> 00:19:29,456 Tu crois que les Lannister épargneront les forgerons ? 222 00:19:29,711 --> 00:19:31,091 Ils te tueront. 223 00:19:31,338 --> 00:19:33,838 Ils voulaient déjà me tuer bien avant. 224 00:19:34,091 --> 00:19:35,261 Tu as le choix. 225 00:19:36,095 --> 00:19:39,175 Je veux rester. Il leur faut des hommes forts. 226 00:19:39,429 --> 00:19:40,559 Robb aussi. 227 00:19:40,806 --> 00:19:42,466 On part demain. 228 00:19:42,724 --> 00:19:44,774 - Et tu... - Le serviras ? 229 00:19:46,269 --> 00:19:48,319 J'ai servi toute ma vie. 230 00:19:49,161 --> 00:19:52,711 J'ai servi maître Mott, et il m'a vendu à la Garde de Nuit. 231 00:19:53,563 --> 00:19:57,903 J'ai servi Lord Tywin à Harrenhal, me demandant si j'allais mourir. 232 00:19:59,449 --> 00:20:00,579 Ça suffit. 233 00:20:00,826 --> 00:20:02,696 Mais tu vas servir Lord Béric. 234 00:20:03,978 --> 00:20:06,788 Il les dirige, oui, mais ils l'ont choisi. 235 00:20:08,073 --> 00:20:10,673 Ces hommes sont des frères. Une famille. 236 00:20:12,734 --> 00:20:14,304 J'en ai jamais eu. 237 00:20:17,571 --> 00:20:18,971 Je serais ta famille. 238 00:20:22,795 --> 00:20:24,615 Vous ne seriez pas ma famille, 239 00:20:25,307 --> 00:20:26,477 mais "ma Dame". 240 00:20:45,870 --> 00:20:46,870 Willem. 241 00:20:54,755 --> 00:20:57,835 - Vous venez nous sauver ? - Vermine Lannister. 242 00:20:58,334 --> 00:21:01,264 J'ai rien fait, je suis qu'un écuyer. 243 00:21:15,087 --> 00:21:16,147 Amenez-les. 244 00:21:32,814 --> 00:21:34,134 Sont-ils tous là ? 245 00:21:37,167 --> 00:21:39,627 Cinq hommes pour tuer deux écuyers désarmés ? 246 00:21:39,883 --> 00:21:40,853 Pas pour tuer. 247 00:21:41,983 --> 00:21:43,103 Pour se venger. 248 00:21:43,345 --> 00:21:44,255 Se venger ? 249 00:21:45,959 --> 00:21:47,699 Ils n'avaient pas tué vos fils. 250 00:21:48,589 --> 00:21:51,149 J'ai vu Harrion mourir au combat, et Torrhen... 251 00:21:51,395 --> 00:21:53,115 A été étranglé par le Régicide. 252 00:21:53,369 --> 00:21:55,359 - C'était son engeance. - Des enfants ! 253 00:21:57,914 --> 00:21:59,284 Regardez-les ! 254 00:22:01,530 --> 00:22:05,280 Dites ça à votre mère. C'est son oeuvre autant que la mienne. 255 00:22:05,534 --> 00:22:07,574 Ma mère n'y est pour rien. 256 00:22:08,300 --> 00:22:09,750 C'est votre trahison. 257 00:22:09,997 --> 00:22:11,707 Libérer son ennemi est trahison. 258 00:22:12,236 --> 00:22:15,746 À la guerre, on les tue. Votre père vous l'a pas appris ? 259 00:22:17,087 --> 00:22:18,067 Laissez-le ! 260 00:22:25,406 --> 00:22:26,846 Laissez-moi au roi. 261 00:22:27,097 --> 00:22:30,227 Il entend me savonner la tête avant de me pardonner. 262 00:22:31,509 --> 00:22:34,439 C'est ainsi qu'il punit la trahison. 263 00:22:35,286 --> 00:22:37,186 Notre roi du Nord. 264 00:22:37,666 --> 00:22:38,856 Ou plutôt, 265 00:22:39,970 --> 00:22:42,530 le roi qui perdit le Nord ? 266 00:22:45,855 --> 00:22:47,975 Enfermez Lord Karstark. 267 00:22:48,229 --> 00:22:49,749 Pendez les autres. 268 00:22:49,995 --> 00:22:52,825 Pitié, Sire. J'ai tué personne. Je montais juste la garde 269 00:22:53,081 --> 00:22:54,081 Un guetteur ? 270 00:22:55,027 --> 00:22:57,247 Pendez-le en dernier, qu'il guette les autres. 271 00:22:58,253 --> 00:23:00,303 Pitié, ils m'ont obligé ! 272 00:23:11,621 --> 00:23:13,611 Pas un mot ne doit quitter Vivesaigues. 273 00:23:13,860 --> 00:23:16,650 C'était les neveux de Tywin. Un Lannister paye toujours ses dettes. 274 00:23:17,721 --> 00:23:20,691 - Ils ne cessent de le répéter. - Menteur et assassin ? 275 00:23:20,942 --> 00:23:22,572 Nul besoin de mentir. 276 00:23:22,823 --> 00:23:25,913 Enterrons-les et tenons notre langue. Le temps de la guerre. 277 00:23:26,158 --> 00:23:27,768 Je ne sers pas la justice, 278 00:23:28,022 --> 00:23:31,622 si je ne l'applique pas à tous mes hommes sans exception. 279 00:23:34,683 --> 00:23:36,133 Il doit mourir. 280 00:23:36,375 --> 00:23:38,485 Les Karstark sont des hommes du Nord. 281 00:23:39,289 --> 00:23:42,289 - Le Nord a la mémoire dure. - Ta mère dit vrai. 282 00:23:43,618 --> 00:23:45,928 Les Karstark vont t'abandonner. 283 00:23:46,176 --> 00:23:47,966 Tu as soigné leurs blessures. 284 00:23:48,467 --> 00:23:50,927 Tu les as nourris. Et les voilà morts. 285 00:23:51,181 --> 00:23:54,271 D'autres gamins vont mourir avant la fin de cette guerre. 286 00:23:54,518 --> 00:23:56,098 Tu as besoin des Karstark. 287 00:23:56,910 --> 00:23:58,310 Épargne-le. 288 00:23:58,563 --> 00:24:00,653 - Fais-en un otage. - Un otage. 289 00:24:01,857 --> 00:24:04,697 Prévenez les Karstark : tant qu'ils restent loyaux, 290 00:24:05,217 --> 00:24:06,787 il ne lui arrivera rien. 291 00:24:32,132 --> 00:24:33,772 Le sang des Premiers Hommes 292 00:24:34,016 --> 00:24:36,906 coule dans mes veines autant que dans les tiennes. 293 00:24:38,347 --> 00:24:40,857 J'ai combattu le Roi Fou, pour ton père. 294 00:24:41,782 --> 00:24:43,332 Et Joffrey, pour toi. 295 00:24:44,776 --> 00:24:46,036 Nous sommes parents, 296 00:24:46,293 --> 00:24:48,453 Stark et Karstark. 297 00:24:48,697 --> 00:24:50,567 Mais vous m'avez trahi. 298 00:24:50,820 --> 00:24:52,490 Et ça ne vous sauvera pas. 299 00:24:52,743 --> 00:24:54,523 Ça ne me sauvera pas. 300 00:24:55,631 --> 00:24:58,831 Mais ça vous hantera toute votre vie. 301 00:24:59,996 --> 00:25:01,506 À genoux, messire. 302 00:25:10,910 --> 00:25:12,260 Rickard Karstark, 303 00:25:13,388 --> 00:25:14,558 seigneur de Karhold, 304 00:25:15,019 --> 00:25:18,349 devant les dieux et les hommes, je vous condamne à mort. 305 00:25:19,115 --> 00:25:21,055 Avez-vous un dernier mot ? 306 00:25:22,410 --> 00:25:24,180 Tue-moi, et sois maudit. 307 00:25:24,888 --> 00:25:26,738 Tu n'es pas mon roi. 308 00:25:42,354 --> 00:25:43,364 Joffrey. 309 00:25:44,925 --> 00:25:45,925 Cersei. 310 00:25:48,633 --> 00:25:49,633 Ilyn Payne. 311 00:25:52,033 --> 00:25:53,033 Ser Meryn. 312 00:25:57,338 --> 00:25:58,338 Le Limier. 313 00:26:02,880 --> 00:26:04,570 Qu'allez-vous faire de moi ? 314 00:26:04,815 --> 00:26:06,855 À l'aube, nous partirons pour Vivesaigues. 315 00:26:07,646 --> 00:26:09,026 Ton frère y est. 316 00:26:09,604 --> 00:26:11,574 Il contribuera à notre cause, 317 00:26:11,822 --> 00:26:13,282 et tu rentreras chez toi. 318 00:26:13,532 --> 00:26:14,742 Je suis un otage. 319 00:26:15,033 --> 00:26:17,533 - Vous me rançonnez. - Ne vois pas ça comme ça. 320 00:26:17,784 --> 00:26:20,294 - Mais c'est comme ça. - C'est vrai. 321 00:26:20,580 --> 00:26:22,960 - Et c'est faux. - Surtout vrai. 322 00:26:25,275 --> 00:26:26,995 Béric admirait beaucoup ton père. 323 00:26:28,538 --> 00:26:30,418 Il était contre la rançon. 324 00:26:30,716 --> 00:26:33,096 - Alors pourquoi ? - Nous avons besoin d'or. 325 00:26:46,145 --> 00:26:47,605 Je te fais peur, mon enfant ? 326 00:26:52,791 --> 00:26:54,161 Tu m'en veux. 327 00:26:54,406 --> 00:26:57,446 Je comprends. Mais c'était la seule chose à faire. 328 00:26:57,874 --> 00:26:59,954 Je voudrais bien le voir pendu. 329 00:27:00,203 --> 00:27:02,503 - J'ai cru qu'il vous avait tué. - C'est le cas. 330 00:27:02,748 --> 00:27:03,818 Mais comment ? 331 00:27:06,582 --> 00:27:08,502 Combien de fois m'as-tu ramené ? 332 00:27:08,865 --> 00:27:11,065 C'est R'hllor qui te ramène. 333 00:27:12,179 --> 00:27:13,839 Je ne suis que l'instrument. 334 00:27:14,452 --> 00:27:15,472 Combien ? 335 00:27:15,719 --> 00:27:17,679 Cinq, et maintenant, six. 336 00:27:19,539 --> 00:27:20,469 Six. 337 00:27:20,766 --> 00:27:22,726 La première fois, c'était la Montagne. 338 00:27:23,850 --> 00:27:24,850 Montre-lui. 339 00:27:26,021 --> 00:27:27,651 La lance en pleine poitrine. 340 00:27:28,959 --> 00:27:31,399 Après, ce fut le ventre percé. 341 00:27:31,652 --> 00:27:34,572 Une flèche dans le dos, et une hache dans le flanc. 342 00:27:35,545 --> 00:27:38,985 Puis les Lannister m'ont capturé et exécuté pour trahison. 343 00:27:40,685 --> 00:27:41,785 Pendaison ? 344 00:27:42,079 --> 00:27:45,539 - Ou la dague dans l'oeil ? - Les deux. Choix trop difficile. 345 00:27:46,582 --> 00:27:47,742 Avec le Limier, six. 346 00:27:48,877 --> 00:27:51,417 - Deux fois par un Clegane. - Ça veut pas rentrer. 347 00:27:54,633 --> 00:27:55,713 Ça va empirer. 348 00:27:57,260 --> 00:27:58,130 Je sais. 349 00:27:59,262 --> 00:28:00,972 À chaque fois, je reviens... 350 00:28:01,894 --> 00:28:02,894 amoindri. 351 00:28:05,066 --> 00:28:06,896 En partie rogné. 352 00:28:08,849 --> 00:28:10,759 Sauriez-vous ramener un homme sans tête ? 353 00:28:12,724 --> 00:28:13,524 Pas six, 354 00:28:15,448 --> 00:28:16,528 mais une fois. 355 00:28:17,701 --> 00:28:19,411 Ça ne fonctionne pas ainsi. 356 00:28:24,537 --> 00:28:25,617 Un honnête homme, 357 00:28:26,400 --> 00:28:27,530 Ned Stark. 358 00:28:28,594 --> 00:28:29,994 Il repose en paix. 359 00:28:30,752 --> 00:28:32,052 Quelque part. 360 00:28:32,296 --> 00:28:34,506 Je ne lui souhaiterais pas mon sort. 361 00:28:34,944 --> 00:28:35,954 Moi, si. 362 00:28:39,333 --> 00:28:40,383 Vous vivez. 363 00:28:46,105 --> 00:28:48,935 Maître de la Lumière répands sur moi ta clarté. 364 00:28:49,974 --> 00:28:52,234 Protège-moi dans les ténèbres. 365 00:28:53,695 --> 00:28:55,915 Consume mes péchés. 366 00:28:57,205 --> 00:28:59,605 Fais de moi ton serviteur, 367 00:29:00,502 --> 00:29:02,682 dévoué corps et âme. 368 00:29:05,072 --> 00:29:06,672 Car la nuit est sombre 369 00:29:07,719 --> 00:29:09,269 et pleine de terreurs. 370 00:29:21,470 --> 00:29:23,930 J'ai prié nuit et jour pour que vous me reveniez. 371 00:29:28,060 --> 00:29:29,640 Je serais venu plus tôt... 372 00:29:30,902 --> 00:29:33,942 - La bataille... - Je connais vos tourments, mon Roi. 373 00:29:34,191 --> 00:29:36,651 Lady Melisandre m'en a informée. 374 00:29:37,587 --> 00:29:38,657 Bien sûr. 375 00:29:48,604 --> 00:29:49,434 Tenez bon. 376 00:29:50,147 --> 00:29:53,337 Votre revendication est juste. Vous vaincrez. 377 00:29:53,585 --> 00:29:54,495 Je l'ai cru. 378 00:29:54,753 --> 00:29:57,183 Vous êtes le champion de R'hllor 379 00:29:58,102 --> 00:30:00,262 et le meilleur des hommes. 380 00:30:00,509 --> 00:30:01,509 Selyse. 381 00:30:04,409 --> 00:30:06,489 J'ai parjuré un voeu sacré. 382 00:30:10,358 --> 00:30:11,478 J'ai péché. 383 00:30:12,825 --> 00:30:14,725 Je vous ai trompée, 384 00:30:14,982 --> 00:30:16,152 offensée. 385 00:30:16,400 --> 00:30:19,180 - C'est la volonté de Dieu. - Vous ne comprenez pas. 386 00:30:26,154 --> 00:30:27,754 La prêtresse rouge... 387 00:30:30,277 --> 00:30:32,787 - Lady Melisandre. - Je sais, Stannis. 388 00:30:34,668 --> 00:30:36,998 Lady Melisandre m'a tout raconté. 389 00:30:37,836 --> 00:30:40,766 Nul acte commis au nom du Maître de la Lumière 390 00:30:41,016 --> 00:30:42,616 ne saurait être péché. 391 00:30:43,927 --> 00:30:45,927 Quand elle me l'a dit, 392 00:30:47,198 --> 00:30:51,098 j'ai pleuré de joie. 393 00:31:03,322 --> 00:31:04,802 Mes chers garçons. 394 00:31:07,159 --> 00:31:07,989 Petyr, 395 00:31:08,684 --> 00:31:09,694 Tommard, 396 00:31:10,797 --> 00:31:11,797 Edric. 397 00:31:14,192 --> 00:31:16,752 Je remercie Dieu chaque jour 398 00:31:17,002 --> 00:31:19,882 de nous avoir envoyé Melisandre. 399 00:31:20,714 --> 00:31:22,724 Elle vous a donné un fils. 400 00:31:24,038 --> 00:31:25,178 Moi... 401 00:31:25,609 --> 00:31:27,119 je vous ai donné... 402 00:31:28,451 --> 00:31:30,311 - le néant. - C'est faux. 403 00:31:35,404 --> 00:31:37,404 Vous êtes aussi venu la voir ? 404 00:31:40,551 --> 00:31:41,751 C'est inutile. 405 00:31:43,959 --> 00:31:46,239 Épargnez-vous ce genre de distractions. 406 00:31:46,490 --> 00:31:47,830 C'est ma fille. 407 00:31:50,452 --> 00:31:51,492 Je veux la voir. 408 00:31:54,574 --> 00:31:55,924 Vous êtes le roi. 409 00:31:57,012 --> 00:31:58,462 Faites à votre guise. 410 00:32:04,017 --> 00:32:05,127 Sous la mer 411 00:32:07,219 --> 00:32:09,029 Je sais, je sais 412 00:32:12,265 --> 00:32:14,395 Les oiseaux ont des écailles 413 00:32:15,312 --> 00:32:17,642 Et les poissons des ailes 414 00:32:18,404 --> 00:32:20,474 Je sais, je sais 415 00:32:21,527 --> 00:32:23,887 Ohé, ohé 416 00:32:24,479 --> 00:32:25,479 Shôren. 417 00:32:25,730 --> 00:32:26,730 Père ! 418 00:32:35,593 --> 00:32:36,923 Tu as grandi. 419 00:32:37,751 --> 00:32:39,671 Mère m'a parlé de votre bataille. 420 00:32:41,220 --> 00:32:42,550 Avez-vous gagné ? 421 00:32:46,444 --> 00:32:48,304 Le Chevalier Oignon est rentré ? 422 00:32:50,056 --> 00:32:51,156 Tout à fait. 423 00:32:52,181 --> 00:32:55,431 - Il s'est vaillamment battu. - Il n'est pas venu me voir. 424 00:32:55,905 --> 00:32:58,345 Il m'avait promis un cadeau de la capitale. 425 00:32:58,596 --> 00:33:00,186 Il ne viendra pas. 426 00:33:00,439 --> 00:33:02,689 Pourquoi ? C'est mon ami. 427 00:33:02,941 --> 00:33:03,771 Regardez. 428 00:33:11,892 --> 00:33:13,542 Il me l'a fabriqué. 429 00:33:14,202 --> 00:33:15,912 Ne dites rien à mère. 430 00:33:16,163 --> 00:33:17,333 C'est un secret. 431 00:33:18,062 --> 00:33:20,422 Mère n'aime pas le Chevalier Oignon. 432 00:33:22,909 --> 00:33:24,659 Ser Davos est un traître. 433 00:33:27,215 --> 00:33:30,135 Pour son crime, il pourrit en cellule. 434 00:33:39,684 --> 00:33:41,234 Mieux vaut l'oublier. 435 00:33:53,402 --> 00:33:54,832 Pas si fort. 436 00:33:55,077 --> 00:33:57,617 - Vous allez arracher la peau. - Que faites-vous ici ? 437 00:33:57,871 --> 00:33:59,041 Je prends un bain. 438 00:33:59,561 --> 00:34:01,541 Débarrasse-moi de ces hardes. 439 00:34:08,656 --> 00:34:09,626 Dégage. 440 00:34:23,772 --> 00:34:25,192 Il y a un autre bain. 441 00:34:26,500 --> 00:34:28,220 Celui-ci me va parfaitement. 442 00:34:42,040 --> 00:34:44,330 N'ayez crainte, vous ne m'intéressez pas. 443 00:34:46,333 --> 00:34:48,383 Si je m'évanouis, tirez-moi de là. 444 00:34:49,256 --> 00:34:52,176 Je ne serai pas le premier Lannister à mourir dans son bain. 445 00:34:52,426 --> 00:34:53,876 Je devrais être touchée ? 446 00:34:54,125 --> 00:34:56,375 Et votre serment solennel ? 447 00:34:57,389 --> 00:35:00,409 Je dois atteindre Port-Réal en un seul morceau. 448 00:35:01,554 --> 00:35:02,984 Pas un franc succès. 449 00:35:05,272 --> 00:35:07,732 Pas étonnant que Renly soit mort. 450 00:35:16,923 --> 00:35:18,973 C'était indigne, pardonnez-moi. 451 00:35:19,995 --> 00:35:21,825 - Vous m'avez protégé. - Arrêtez. 452 00:35:22,080 --> 00:35:23,770 Je vous présente mes excuses. 453 00:35:25,495 --> 00:35:27,585 J'en ai assez de nos querelles. 454 00:35:27,836 --> 00:35:30,796 - Faisons une trêve. - Encore faut-il de la confiance. 455 00:35:32,586 --> 00:35:34,236 J'ai confiance en vous. 456 00:35:41,714 --> 00:35:44,524 Le voilà. Voilà le regard. 457 00:35:45,370 --> 00:35:48,690 Je l'ai vu pendant 17 ans, visage après visage. 458 00:35:49,574 --> 00:35:51,344 Vous me méprisez tous. 459 00:35:52,152 --> 00:35:52,982 Régicide. 460 00:35:53,890 --> 00:35:55,190 Parjure. 461 00:35:56,541 --> 00:35:58,701 Un homme dépourvu d'honneur. 462 00:36:04,655 --> 00:36:07,325 - Vous connaissez le feu grégeois ? - Bien sûr. 463 00:36:07,580 --> 00:36:09,430 Le Roi Fou en était obsédé. 464 00:36:10,629 --> 00:36:12,579 Il aimait voir brûler les gens. 465 00:36:13,439 --> 00:36:17,779 Leur peau noircir, cloquer et fondre sur leurs os. 466 00:36:18,252 --> 00:36:20,292 Il brûlait les seigneurs qui lui déplaisaient, 467 00:36:20,540 --> 00:36:22,430 les Mains qui désobéissaient 468 00:36:22,683 --> 00:36:25,663 et quiconque s'opposait à lui. 469 00:36:27,716 --> 00:36:30,476 Très vite, il a eu la moitié du pays à dos. 470 00:36:33,742 --> 00:36:35,942 Aerys voyait des traîtres partout. 471 00:36:37,653 --> 00:36:41,623 Il commanda à ses pyromants de cacher du feu grégeois 472 00:36:41,868 --> 00:36:43,198 dans toute la ville. 473 00:36:45,038 --> 00:36:47,808 Sous le septuaire de Baelor et les taudis de Culpucier. 474 00:36:48,060 --> 00:36:49,880 Sous les maisons, 475 00:36:50,127 --> 00:36:51,547 les étables, les tavernes. 476 00:36:51,795 --> 00:36:53,835 Même sous le Donjon Rouge. 477 00:36:56,800 --> 00:36:57,630 Et enfin, 478 00:36:59,431 --> 00:37:01,181 vint le jour du jugement. 479 00:37:02,404 --> 00:37:04,394 Robert Baratheon marcha sur la capitale 480 00:37:04,642 --> 00:37:06,532 après sa victoire du Trident. 481 00:37:07,080 --> 00:37:09,240 Mais mon père arriva le premier, 482 00:37:09,492 --> 00:37:11,602 à la tête de l'armée Lannister, 483 00:37:12,280 --> 00:37:16,230 en promettant de défendre la ville contre les rebelles. 484 00:37:18,437 --> 00:37:20,447 Mon père ne m'a pas dupé. 485 00:37:20,699 --> 00:37:23,309 Il n'a jamais choisi le camp des perdants. 486 00:37:24,241 --> 00:37:26,251 J'en ai informé le Roi Fou. 487 00:37:26,663 --> 00:37:29,473 L'instiguant de se rendre sans violence. 488 00:37:30,641 --> 00:37:32,921 Mais le roi ne m'a pas écouté. 489 00:37:34,129 --> 00:37:35,659 Pas plus que Varys. 490 00:37:36,220 --> 00:37:39,690 Mais il a écouté le Grand Mestre Pycelle, 491 00:37:40,997 --> 00:37:42,667 ce salopard vicieux. 492 00:37:44,737 --> 00:37:47,267 "Faites confiance aux Lannister." 493 00:37:49,300 --> 00:37:53,250 "Les Lannister ont toujours été des amis de la Couronne." 494 00:37:56,035 --> 00:37:58,115 Alors, nous avons ouvert les portes, 495 00:37:58,365 --> 00:38:00,775 et mon père a mis la cité à sac. 496 00:38:01,670 --> 00:38:04,120 J'ai à nouveau parlé au roi, 497 00:38:04,540 --> 00:38:07,160 le suppliant de se rendre. 498 00:38:11,298 --> 00:38:12,548 Il m'a demandé... 499 00:38:13,710 --> 00:38:16,210 de lui rapporter la tête de mon père. 500 00:38:17,568 --> 00:38:18,568 Puis... 501 00:38:19,655 --> 00:38:21,855 il s'est tourné vers son pyromant. 502 00:38:23,006 --> 00:38:25,176 Et il a dit : "Brûlez-les tous." 503 00:38:26,508 --> 00:38:29,008 "Brûlez-les dans leurs maisons. 504 00:38:29,262 --> 00:38:31,402 "Brûlez-les dans leurs lits." 505 00:38:32,999 --> 00:38:33,999 Dites-moi. 506 00:38:35,065 --> 00:38:36,545 Si votre Renly adoré... 507 00:38:37,918 --> 00:38:41,538 vous avait ordonné de tuer votre père et de ne rien faire 508 00:38:41,793 --> 00:38:45,563 pendant que des milliers d'hommes, de femmes, d'enfants brûlaient vifs, 509 00:38:45,814 --> 00:38:47,314 vous l'auriez fait ? 510 00:38:48,740 --> 00:38:50,330 Tenir votre serment ? 511 00:38:54,624 --> 00:38:57,674 J'ai commencé par tuer le pyromant. 512 00:38:58,193 --> 00:39:02,183 Et quand le roi s'est tourné pour fuir... 513 00:39:03,011 --> 00:39:05,211 j'ai plongé mon épée dans son dos. 514 00:39:06,335 --> 00:39:08,615 Il ressassait : "Brûlez-les tous." 515 00:39:08,871 --> 00:39:10,351 "Brûlez-les tous." 516 00:39:10,809 --> 00:39:13,789 Je ne pense pas qu'il s'attendait à mourir. 517 00:39:15,086 --> 00:39:16,286 Il comptait... 518 00:39:17,954 --> 00:39:19,624 brûler avec nous... 519 00:39:20,846 --> 00:39:22,006 et ressusciter, 520 00:39:23,260 --> 00:39:26,780 renaître sous forme de dragon et réduire ses ennemis en cendres. 521 00:39:30,763 --> 00:39:34,063 Je lui ai tranché la gorge pour m'assurer du contraire. 522 00:39:38,332 --> 00:39:41,032 C'est à ce moment que Ned Stark est arrivé. 523 00:39:42,924 --> 00:39:44,224 Si c'est vrai... 524 00:39:46,178 --> 00:39:47,718 pourquoi n'avoir rien dit ? 525 00:39:50,098 --> 00:39:51,398 À Lord Stark ? 526 00:39:53,292 --> 00:39:54,492 Vous pensez... 527 00:39:55,805 --> 00:39:59,245 que l'honorable Ned Stark 528 00:40:00,110 --> 00:40:02,190 voulait entendre ma version ? 529 00:40:04,321 --> 00:40:07,771 Il m'a jugé coupable dès qu'il a posé les yeux sur moi. 530 00:40:12,349 --> 00:40:14,079 De quel droit 531 00:40:14,331 --> 00:40:17,041 le loup juge-t-il le lion ? 532 00:40:18,752 --> 00:40:21,422 - De quel droit ? - À l'aide ! Le Régicide ! 533 00:40:23,363 --> 00:40:24,363 Jaime. 534 00:40:25,123 --> 00:40:26,573 Je m'appelle Jaime. 535 00:40:30,854 --> 00:40:32,134 Chevalier Oignon. 536 00:40:32,919 --> 00:40:34,459 Ser Chevalier Oignon ! 537 00:40:35,912 --> 00:40:38,362 Princesse ? Que faites-vous ici ? 538 00:40:39,311 --> 00:40:40,901 Tu vas réveiller Bert. 539 00:40:41,147 --> 00:40:43,187 C'est le gros qui est de garde. 540 00:40:44,737 --> 00:40:46,067 Il boit et dort beaucoup. 541 00:40:46,318 --> 00:40:48,908 Retournez au lit. Vous ne devriez pas être ici. 542 00:40:49,157 --> 00:40:52,347 - Si votre père savait... - Il te dit traître. C'est vrai ? 543 00:40:53,582 --> 00:40:54,662 C'est vrai. 544 00:40:56,623 --> 00:40:59,423 J'ai désobéi au roi, votre père, et j'en paye le prix. 545 00:41:00,293 --> 00:41:01,963 Je m'en fiche, tu es mon ami. 546 00:41:02,368 --> 00:41:03,918 Tu dois t'ennuyer ici. 547 00:41:04,172 --> 00:41:07,762 Je t'ai amené de la lecture sur Aegon et ses dragons. 548 00:41:08,469 --> 00:41:11,219 Aegon vivait ici. Tu le savais ? 549 00:41:11,471 --> 00:41:13,511 Les Targaryens ont bâti ce château. 550 00:41:13,762 --> 00:41:15,392 Cache le livre sous ta cape. 551 00:41:15,773 --> 00:41:17,753 Il est bon. J'en apporterai d'autres. 552 00:41:17,997 --> 00:41:20,637 Merci, ma Dame. Le livre doit être bon. 553 00:41:20,891 --> 00:41:23,531 - Mais il m'est inutile. - J'en ai d'autres. 554 00:41:25,984 --> 00:41:27,454 Je ne sais pas lire. 555 00:41:28,394 --> 00:41:29,204 Ah ? 556 00:41:30,657 --> 00:41:33,117 Je t'apprendrai. À chaque garde de Bert. 557 00:41:33,368 --> 00:41:34,998 C'est facile. Ce sera amusant. 558 00:41:35,245 --> 00:41:36,615 Impossible. 559 00:41:36,872 --> 00:41:38,562 Pourquoi ? Que vont-ils faire ? 560 00:41:38,807 --> 00:41:39,957 Nous enfermer ? 561 00:41:46,577 --> 00:41:48,587 - Par où commencer ? - Le début. 562 00:41:50,095 --> 00:41:51,565 Ce mot, c'est "Aegon". 563 00:41:51,816 --> 00:41:55,966 Quand il y a un A, E et G dans cet ordre, 564 00:41:56,223 --> 00:41:57,803 ça fait le son "aigue". 565 00:41:58,048 --> 00:42:01,978 L'ouvrage s'intitule : L'histoire d'Aegon le Conquérant 566 00:42:02,230 --> 00:42:04,130 et sa conquête de Westeros. 567 00:42:16,620 --> 00:42:17,970 Un foutu siège. 568 00:42:18,599 --> 00:42:21,249 - Vous étiez le premier à Pyke ? - Le second. 569 00:42:21,973 --> 00:42:25,713 Thoros de Myr a foncé seul, brandissant sa lame flambante. 570 00:42:25,959 --> 00:42:28,629 Thoros de Myr. Un sacré fou. 571 00:42:28,882 --> 00:42:30,922 Robert vous a adoubé après ? 572 00:42:31,934 --> 00:42:33,554 Ma plus grande fierté. 573 00:42:33,804 --> 00:42:36,564 Un genou dans la poussière, l'épée du roi sur mon épaule, 574 00:42:36,807 --> 00:42:37,857 buvant ses mots. 575 00:42:38,110 --> 00:42:40,930 "Au nom du Guerrier, je t'enjoins à être brave." 576 00:42:42,133 --> 00:42:44,603 Et je ne pensais qu'à mon envie pressante. 577 00:42:46,120 --> 00:42:48,620 Vêtu d'acier durant 16 heures. 578 00:42:48,868 --> 00:42:50,608 Je ne l'ai réalisé qu'à la fin. 579 00:42:50,862 --> 00:42:54,152 J'ai failli être le premier homme à pisser sur les bottes du roi. 580 00:42:55,816 --> 00:42:57,036 Robert aurait ri. 581 00:42:58,262 --> 00:43:00,412 C'était un homme bon, excellent guerrier. 582 00:43:02,688 --> 00:43:04,208 Et un piètre roi. 583 00:43:04,459 --> 00:43:07,839 J'ai consumé mes années à combattre pour de piètres rois. 584 00:43:08,088 --> 00:43:09,378 Vous étiez sous serment. 585 00:43:09,631 --> 00:43:11,301 Un homme d'honneur le respecte, 586 00:43:11,800 --> 00:43:14,640 même s'il sert un soûlard ou un fou. 587 00:43:14,886 --> 00:43:16,996 Une fois, avant de mourir, 588 00:43:17,901 --> 00:43:20,141 j'aimerais pouvoir servir avec fierté, 589 00:43:20,784 --> 00:43:22,864 combattre pour quelqu'un en qui j'ai foi. 590 00:43:23,770 --> 00:43:25,200 Avez-vous foi en elle ? 591 00:43:28,366 --> 00:43:29,816 De tout mon coeur. 592 00:43:35,438 --> 00:43:38,578 - Ce sont eux ? - Oui, Khaleesi. Les officiers. 593 00:43:41,012 --> 00:43:42,922 Vous n'avez pas choisi cette vie. 594 00:43:43,644 --> 00:43:47,544 Vous êtes libres, désormais. Libres de faire des choix. 595 00:43:48,583 --> 00:43:52,033 Avez-vous désigné votre chef dans vos rangs ? 596 00:43:57,253 --> 00:43:58,363 Retire ton casque. 597 00:44:06,450 --> 00:44:07,880 Cet homme est honoré. 598 00:44:08,046 --> 00:44:09,786 Quel est ton nom ? 599 00:44:09,959 --> 00:44:11,319 Ver Gris. 600 00:44:12,276 --> 00:44:13,626 Ver Gris. 601 00:44:14,910 --> 00:44:17,960 Les Immaculés sont renommés quand ils sont émasculés. 602 00:44:18,670 --> 00:44:21,330 Ver Gris, Puce Rouge, Rat Noir. 603 00:44:21,578 --> 00:44:24,158 Des noms pour rappeler qu'ils sont... 604 00:44:25,229 --> 00:44:26,539 de la vermine. 605 00:44:30,092 --> 00:44:32,982 Vous choisirez vos noms dès ce jour. 606 00:44:33,301 --> 00:44:36,431 Dites à vos soldats de faire de même. 607 00:44:37,090 --> 00:44:38,970 Oubliez votre nom d'esclave. 608 00:44:39,291 --> 00:44:41,821 Reprenez votre nom d'origine ou un autre. 609 00:44:42,718 --> 00:44:46,458 Un nom qui vous rend fier. 610 00:44:48,191 --> 00:44:51,561 "Ver Gris" me rend fier, il est de bon augure. 611 00:44:52,386 --> 00:44:55,356 Cet homme est né avec un nom maudit. 612 00:44:55,530 --> 00:44:59,720 Celui qu'il portait lorsqu'il est devenu esclave. 613 00:45:01,000 --> 00:45:05,210 Mais Ver Gris est le nom qu'il portait 614 00:45:05,459 --> 00:45:09,499 le jour où Daenerys du Typhon l'a libéré. 615 00:45:14,041 --> 00:45:16,011 Le Roi Robert la voulait morte. 616 00:45:16,258 --> 00:45:19,258 Évidemment. C'est la dernière Targaryenne. 617 00:45:20,906 --> 00:45:23,396 Personne au Conseil restreint ne l'a raisonné ? 618 00:45:23,649 --> 00:45:24,839 Je n'y siégeais pas. 619 00:45:26,418 --> 00:45:29,728 - Le Lord Commandant ne... - Traditionnellement, si. 620 00:45:29,980 --> 00:45:32,650 Mais j'ai tué des amis de Robert durant sa rébellion. 621 00:45:35,110 --> 00:45:38,610 Il ne voulait rien entendre d'un ancien combattant du Roi Fou. 622 00:45:39,237 --> 00:45:40,777 Ça ne me dérangeait guère. 623 00:45:41,866 --> 00:45:43,466 J'exècre la politique. 624 00:45:44,125 --> 00:45:45,795 Je vous comprends. 625 00:45:46,048 --> 00:45:47,408 Des heures à débattre 626 00:45:47,664 --> 00:45:50,424 des meilleurs coups bas et traîtrises. 627 00:45:55,075 --> 00:45:58,755 Elle devra patauger dans cette boue pour régner sur les Sept Couronnes. 628 00:45:59,009 --> 00:46:01,549 Elle sera bien entourée, par des hommes expérimentés. 629 00:46:02,720 --> 00:46:06,520 - À qui pensez-vous ? - Pardonnez-moi d'avance, 630 00:46:07,284 --> 00:46:09,404 mais votre réputation s'est dégradée. 631 00:46:10,382 --> 00:46:11,852 Pour une bonne raison. 632 00:46:12,102 --> 00:46:14,322 J'ai fait de la traite d'esclaves. 633 00:46:14,566 --> 00:46:17,966 Vous pourriez nuire à notre cause, quand nous rentrerons. 634 00:46:18,222 --> 00:46:19,572 Notre cause ? 635 00:46:20,226 --> 00:46:23,606 Pardonnez-moi, mais je la défendais des assassins du Roi Robert, 636 00:46:23,859 --> 00:46:25,829 quand vous serviez encore ce dernier. 637 00:46:26,078 --> 00:46:28,958 Nous voulons qu'elle règne. Ai-je tort ? 638 00:46:29,938 --> 00:46:31,578 Vous venez de nous rejoindre. 639 00:46:31,833 --> 00:46:33,633 J'ignore vos intentions. 640 00:46:33,877 --> 00:46:36,037 Si nous lui sommes vraiment fidèles, 641 00:46:36,292 --> 00:46:38,312 nous ferons le nécessaire. 642 00:46:38,973 --> 00:46:41,263 Peu importe le prix ou notre fierté. 643 00:46:41,506 --> 00:46:43,546 Vous n'êtes plus Lord Commandant. 644 00:46:44,315 --> 00:46:46,115 Mais un exilé de plus. 645 00:46:46,846 --> 00:46:48,476 Et j'obéis à la reine. 646 00:46:57,121 --> 00:46:58,151 Viens au lit. 647 00:46:58,573 --> 00:46:59,873 Tu avais raison. 648 00:47:00,956 --> 00:47:02,446 Les Karstark sont partis. 649 00:47:03,494 --> 00:47:05,434 Environ la moitié de nos forces. 650 00:47:06,076 --> 00:47:09,326 Tywin Lannister sait quoi faire pour éclaircir nos rangs. 651 00:47:10,485 --> 00:47:11,545 Rien. 652 00:47:12,585 --> 00:47:14,035 Seulement attendre. 653 00:47:14,668 --> 00:47:15,788 Empêche-le. 654 00:47:17,379 --> 00:47:20,549 Que puis-je faire ? Attaquer Port-Réal ? 655 00:47:21,294 --> 00:47:22,804 Il n'attend que ça. 656 00:47:23,051 --> 00:47:24,601 Il nous écraserait. 657 00:47:26,143 --> 00:47:27,063 Le Nord ? 658 00:47:27,801 --> 00:47:30,311 Pour chasser les Greyjoy et passer l'hiver. 659 00:47:31,182 --> 00:47:32,832 Il pourrait durer cinq ans. 660 00:47:33,078 --> 00:47:34,478 Et mes bannerets... 661 00:47:34,730 --> 00:47:38,250 Une fois au chaud et à l'abri avec leurs familles, 662 00:47:38,504 --> 00:47:40,324 ils ne redescendront jamais. 663 00:47:41,207 --> 00:47:44,307 Quand j'ai réuni mes vassaux, nous avions un objectif. 664 00:47:44,558 --> 00:47:47,318 Il n'en reste qu'une bande de gamins qui se chamaillent. 665 00:47:49,651 --> 00:47:52,351 - Donne-leur un nouvel objectif. - Lequel ? 666 00:47:55,533 --> 00:47:56,793 Je ne sais pas. 667 00:47:57,044 --> 00:47:59,294 Je ne saurais même pas placer Winterfell. 668 00:48:02,450 --> 00:48:03,330 Ici. 669 00:48:07,900 --> 00:48:09,100 On se trouve là. 670 00:48:09,512 --> 00:48:10,642 Port-Réal... 671 00:48:17,898 --> 00:48:19,068 Qu'y a-t-il ? 672 00:48:22,735 --> 00:48:25,785 Je ne peux les forcer à venir sur le champ de bataille, 673 00:48:26,043 --> 00:48:28,163 ni les attaquer dans leur bastion. 674 00:48:28,961 --> 00:48:31,341 Mais je peux les attaquer là où ils ne sont pas. 675 00:48:32,371 --> 00:48:34,181 Et Castral Roc ne peut fuir. 676 00:48:36,852 --> 00:48:39,032 Je vais prendre leur fief. 677 00:48:40,959 --> 00:48:42,179 C'est possible ? 678 00:48:43,010 --> 00:48:45,840 Il me faut des hommes pour remplacer ceux de Karstark. 679 00:48:47,632 --> 00:48:51,712 Une seule personne a une telle armée et ne soutient pas les Lannister. 680 00:48:53,542 --> 00:48:55,692 Je devais épouser sa fille. 681 00:48:57,336 --> 00:48:58,606 Walder Frey. 682 00:49:08,111 --> 00:49:09,991 Quel guerrier émérite. 683 00:49:11,368 --> 00:49:13,198 Savez-vous quand nous pourrons... 684 00:49:14,552 --> 00:49:16,852 Attendons mon mariage avec Joffrey. 685 00:49:17,102 --> 00:49:20,042 - Votre attente sera brève. - Il ne me laissera pas partir. 686 00:49:20,294 --> 00:49:22,964 Il a trop de raisons de me garder ici. 687 00:49:23,213 --> 00:49:25,423 Mais une de vous laisser partir. 688 00:49:27,153 --> 00:49:28,553 Me plaire. 689 00:49:29,016 --> 00:49:30,026 Écuyer ! 690 00:49:34,441 --> 00:49:37,521 - Beau combat, Ser. - Ce n'était pas un combat. 691 00:49:37,769 --> 00:49:41,009 - Tu es nouveau. - Olyver, pour vous servir. 692 00:49:43,516 --> 00:49:46,496 J'aimerais vous voir jouter avec un meilleur partenaire. 693 00:49:54,385 --> 00:49:56,645 - Comment tu as su ? - Su quoi ? 694 00:49:59,073 --> 00:50:00,283 Pour mes penchants. 695 00:50:07,178 --> 00:50:10,888 Même ma promise ne se doute de rien. 696 00:50:11,791 --> 00:50:13,731 Par expérience, c'est souvent le cas. 697 00:50:14,927 --> 00:50:17,017 Ça, tu en as de l'expérience. 698 00:50:18,391 --> 00:50:19,671 Avec les maris. 699 00:50:29,304 --> 00:50:30,864 Ce fut rapide. 700 00:50:31,885 --> 00:50:33,255 Pas tant que ça. 701 00:50:35,265 --> 00:50:38,235 Le Chevalier des Fleurs va bientôt se marier. 702 00:50:38,489 --> 00:50:39,829 Tiens donc. 703 00:50:40,082 --> 00:50:41,102 Et... 704 00:50:42,341 --> 00:50:44,131 qui est l'heureuse élue ? 705 00:50:44,669 --> 00:50:47,509 Ce n'est pas le plus majestueux des navires, 706 00:50:47,756 --> 00:50:49,126 ou le plus rapide, 707 00:50:50,864 --> 00:50:52,094 mais il est mien. 708 00:50:56,014 --> 00:50:57,644 J'ai toujours voulu un navire. 709 00:50:57,891 --> 00:50:59,541 Maintenant, j'en veux douze. 710 00:51:01,019 --> 00:51:02,599 - Étrange, non ? - Quoi ? 711 00:51:02,854 --> 00:51:04,914 Quel que soit notre désir, 712 00:51:05,163 --> 00:51:07,863 une fois assouvi, on désire autre chose. 713 00:51:11,400 --> 00:51:14,060 Vous avez changé de coiffure. 714 00:51:14,314 --> 00:51:17,204 - Vous trouvez ? - Lady Margaery a la même. 715 00:51:17,596 --> 00:51:19,496 Comme beaucoup d'autres dames. 716 00:51:20,246 --> 00:51:21,416 Bonne nouvelle. 717 00:51:21,895 --> 00:51:25,035 - Le départ est proche. - Vous voulez toujours de moi ? 718 00:51:25,294 --> 00:51:28,344 Il n'est pas question de moi, mais de vous. 719 00:51:29,673 --> 00:51:33,243 - Vous voulez rentrer, non ? - Plus que tout au monde. 720 00:51:35,841 --> 00:51:38,721 Mais peut-être serait-il plus avisé d'attendre. 721 00:51:39,929 --> 00:51:41,639 Ce serait dangereux. 722 00:51:42,164 --> 00:51:44,204 Pas que pour moi, pour vous aussi. 723 00:51:44,963 --> 00:51:48,823 C'est si gentil de votre part. Je me blâmerais pour votre infortune. 724 00:51:50,066 --> 00:51:53,906 Votre sollicitude me touche. 725 00:51:55,949 --> 00:51:58,369 Je suis votre ami, vous le savez, Sansa. 726 00:51:59,450 --> 00:52:02,250 - Un vrai ami. - Je le sais, Lord Baelish. 727 00:52:05,208 --> 00:52:08,298 Si vous désirez rester, 728 00:52:08,714 --> 00:52:09,964 vous resterez. 729 00:52:15,193 --> 00:52:17,473 Nous nous reparlerons à mon retour. 730 00:52:30,815 --> 00:52:32,035 Tu es en retard. 731 00:52:33,263 --> 00:52:35,033 Que fait-elle ici ? 732 00:52:35,685 --> 00:52:37,445 Ça la concerne aussi. 733 00:52:37,902 --> 00:52:39,162 Prends place. 734 00:52:41,536 --> 00:52:43,536 Vous serez ravi d'apprendre 735 00:52:43,789 --> 00:52:45,999 qu'en un seul entretien avec Olenna Tyrell, 736 00:52:47,876 --> 00:52:50,916 j'ai fait faire à la Couronne de substantielles économies. 737 00:52:51,171 --> 00:52:53,551 Il y a des choses plus importantes à gérer. 738 00:52:53,799 --> 00:52:55,839 Pas pour le Grand Argentier. 739 00:52:57,251 --> 00:53:00,221 Cesse. Tu me mets mal à l'aise. 740 00:53:00,472 --> 00:53:01,722 Ta soeur a appris 741 00:53:01,974 --> 00:53:03,454 que tes amis, les Tyrell, 742 00:53:03,704 --> 00:53:06,314 complotent pour marier Sansa Stark à Ser Loras. 743 00:53:06,997 --> 00:53:09,487 Tant mieux. C'est une fille charmante. 744 00:53:10,590 --> 00:53:14,070 Il lui manque un morceau de choix, mais Loras devra s'en contenter. 745 00:53:14,319 --> 00:53:16,769 - Arrête tes farces. - Pas une de mes meilleurs, mais... 746 00:53:17,017 --> 00:53:19,907 Je les accueille, et voici comment ils me remercient. 747 00:53:20,156 --> 00:53:22,616 En me volant la clé du Nord. 748 00:53:23,476 --> 00:53:25,156 Sansa est la clé du Nord ? 749 00:53:25,405 --> 00:53:27,455 Il me semble qu'elle a un frère aîné. 750 00:53:27,708 --> 00:53:29,178 Les Karstark sont rentrés. 751 00:53:29,426 --> 00:53:32,546 Avec moitié moins d'hommes, les jours du Jeune Loup sont comptés. 752 00:53:32,997 --> 00:53:35,507 Theon Greyjoy a tué ses deux frères. 753 00:53:35,757 --> 00:53:38,747 Ce qui fait de Sansa Stark l'héritière de Winterfell. 754 00:53:39,491 --> 00:53:42,851 Et je ne la laisserai pas filer aux mains des Tyrell. 755 00:53:43,098 --> 00:53:45,178 Ils nous ont aidés dans notre victoire. 756 00:53:45,735 --> 00:53:47,895 Est-ce judicieux de les contrer ? 757 00:53:48,145 --> 00:53:49,805 Il s'agit d'un complot. 758 00:53:50,341 --> 00:53:52,651 Et les complots ne sont pas d'ordre public. 759 00:53:52,899 --> 00:53:56,569 Les Tyrell ne passeront pas à l'action avant le mariage de Joffrey. 760 00:53:56,820 --> 00:54:00,200 Nous devons tuer cette union dans l'oeuf. 761 00:54:00,446 --> 00:54:01,696 Comment ? 762 00:54:01,947 --> 00:54:03,947 Avec un autre mari pour Sansa Stark. 763 00:54:04,199 --> 00:54:05,529 Merveilleux. 764 00:54:05,784 --> 00:54:06,814 Exactement. 765 00:54:14,693 --> 00:54:15,673 Non... 766 00:54:16,183 --> 00:54:17,213 Oh que si. 767 00:54:17,463 --> 00:54:19,803 Joffrey est infâme avec elle 768 00:54:20,048 --> 00:54:22,448 depuis qu'il a raccourci son père. 769 00:54:23,013 --> 00:54:25,523 Maintenant qu'elle est libre, vous me l'offrez ? 770 00:54:25,765 --> 00:54:28,465 - C'est plus que cruel. - Tu comptes la maltraiter ? 771 00:54:29,517 --> 00:54:32,267 Son bonheur m'importe peu et ne devrait pas t'importer. 772 00:54:32,519 --> 00:54:33,519 Une enfant ! 773 00:54:33,771 --> 00:54:36,231 Elle a fleuri. Nous en avons parlé ensemble. 774 00:54:36,482 --> 00:54:37,402 Voilà. 775 00:54:37,649 --> 00:54:39,569 Tu l'épouseras et l'engrosseras. 776 00:54:40,379 --> 00:54:42,909 - Tu dois en être capable. - Si je refuse ? 777 00:54:43,155 --> 00:54:45,235 Tu voulais être récompensé. 778 00:54:46,112 --> 00:54:49,592 Sansa Stark est la plus belle des récompenses. 779 00:54:50,501 --> 00:54:52,251 Tu devrais déjà être marié. 780 00:54:52,695 --> 00:54:53,835 Je l'ai été. 781 00:54:55,630 --> 00:54:57,630 Si vous ne vous en souvenez pas. 782 00:54:59,773 --> 00:55:01,143 Je ne risque pas. 783 00:55:03,053 --> 00:55:06,353 Remercie les Sept, plutôt. Tu n'en mérites pas tant. 784 00:55:07,891 --> 00:55:08,851 Il obéira. 785 00:55:09,848 --> 00:55:10,848 Toi aussi. 786 00:55:13,025 --> 00:55:14,475 Je ne vous suis pas. 787 00:55:14,731 --> 00:55:16,281 Tu épouseras Ser Loras. 788 00:55:19,160 --> 00:55:21,030 - Non. - C'est l'héritier de Hautjardin. 789 00:55:21,279 --> 00:55:23,619 Tyrion sécurise le Nord, et toi, le Bief. 790 00:55:24,004 --> 00:55:24,874 Jamais. 791 00:55:25,117 --> 00:55:26,257 Tu l'épouseras. 792 00:55:27,002 --> 00:55:29,122 Tu es encore fertile. Tu enfanteras de nouveau. 793 00:55:29,371 --> 00:55:31,251 Je suis la régente, pas une poulinière. 794 00:55:31,498 --> 00:55:32,968 Tu es ma fille ! 795 00:55:35,377 --> 00:55:37,957 Tu feras ce que je te dis et tu épouseras Loras Tyrell. 796 00:55:39,548 --> 00:55:42,218 Ça mettra fin à de révoltantes rumeurs. 797 00:55:42,467 --> 00:55:44,597 - Une fois pour toutes. - Ne m'y obligez pas. 798 00:55:45,220 --> 00:55:46,350 Plus un mot ! 799 00:55:47,980 --> 00:55:49,060 Mes enfants. 800 00:55:51,893 --> 00:55:54,693 Vous déshonorez le nom des Lannister depuis trop longtemps. 801 00:56:03,572 --> 00:56:06,112 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK 802 00:56:06,634 --> 00:56:09,924 C'est toujours l'été 803 00:56:10,165 --> 00:56:13,185 Sous la mer 804 00:56:13,437 --> 00:56:16,037 Je sais, je sais 805 00:56:16,285 --> 00:56:19,245 Ohé, ohé 806 00:56:19,896 --> 00:56:23,486 Les oiseaux ont des écailles 807 00:56:24,071 --> 00:56:27,401 Et les poissons des ailes 808 00:56:27,649 --> 00:56:30,139 Je sais, je sais 809 00:56:30,625 --> 00:56:33,455 Ohé, ohé 810 00:56:34,430 --> 00:56:37,610 La pluie est sèche 811 00:56:37,856 --> 00:56:40,476 Et la neige s'envole 812 00:56:41,315 --> 00:56:43,805 Je sais, je sais 813 00:56:44,064 --> 00:56:46,954 Ohé, ohé 814 00:56:47,795 --> 00:56:51,185 Les pierres se fissurent 815 00:56:51,799 --> 00:56:55,019 L'eau s'embrase 816 00:56:55,893 --> 00:56:59,423 Les ombres entrent dans la danse 817 00:56:59,967 --> 00:57:01,387 Messire 818 00:57:02,335 --> 00:57:07,495 Les ombres s'invitent dans la partie 819 00:57:08,252 --> 00:57:11,772 Les ombres entrent dans la danse 820 00:57:12,290 --> 00:57:14,030 Messire 821 00:57:14,831 --> 00:57:20,701 Les ombres comptent bien rester