1 00:01:45,176 --> 00:01:47,646 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:09,098 --> 00:02:10,208 C'est loin ? 3 00:02:10,978 --> 00:02:13,548 - Une semaine, environ. - "Environ" ? 4 00:02:14,025 --> 00:02:15,075 T'es pas sûr ? 5 00:02:15,334 --> 00:02:18,574 Pour venir à Châteaunoir, j'ai emprunté la route Royale. 6 00:02:20,563 --> 00:02:21,893 Vous et vos routes... 7 00:02:22,137 --> 00:02:24,057 C'est comme ça que vous combattez ? 8 00:02:24,311 --> 00:02:27,241 Sur la route, tambours battants et bannières au vent ? 9 00:02:27,485 --> 00:02:29,105 La plupart du temps, oui. 10 00:02:30,276 --> 00:02:32,346 Comment font les porte-bannières ? 11 00:02:33,322 --> 00:02:34,662 Ils ne combattent pas. 12 00:02:35,565 --> 00:02:38,405 Porter l'emblème de sa maison est un grand honneur. 13 00:02:39,100 --> 00:02:42,260 Et être tambour, c'est aussi un grand honneur ? 14 00:02:42,829 --> 00:02:44,579 C'est réservé aux jeunes. 15 00:02:45,428 --> 00:02:48,668 - À quoi servent-ils ? - Ils aident à la marche. 16 00:02:48,919 --> 00:02:50,039 Comment ça ? 17 00:02:52,487 --> 00:02:53,717 Grâce au rythme. 18 00:02:53,966 --> 00:02:56,256 Tu veux dire : droite, gauche, droite, gauche, 19 00:02:56,510 --> 00:02:58,090 droite, gauche... 20 00:02:58,336 --> 00:02:59,636 Pour pas oublier ? 21 00:03:01,820 --> 00:03:04,920 Quand Mance donnera le signal d'attaquer Châteaunoir, 22 00:03:05,170 --> 00:03:08,280 y aura pas de tambours pour les prévenir de notre arrivée. 23 00:03:12,039 --> 00:03:15,699 À la place, un incendie gigantesque les préviendra de votre arrivée. 24 00:03:17,466 --> 00:03:19,396 T'y connais rien, Jon Snow. 25 00:03:22,841 --> 00:03:24,191 Elle a raison. 26 00:03:27,764 --> 00:03:30,164 Tu m'as laissé tomber sur le Mur. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,753 Elle aussi. Tu l'entends geindre ? 28 00:03:35,388 --> 00:03:37,758 C'est parce qu'elle accepte la réalité. 29 00:03:39,814 --> 00:03:41,934 D'où sort ta réalité ? 30 00:03:42,710 --> 00:03:45,380 De la caboche d'un piaf ? 31 00:03:46,266 --> 00:03:50,056 Les gens collaborent et sont loyaux quand ça les arrange. 32 00:03:50,314 --> 00:03:52,394 Ils s'aiment quand ça les arrange. 33 00:03:52,636 --> 00:03:55,286 Et ils s'entre-tuent quand ça les arrange. 34 00:03:55,756 --> 00:03:57,606 Elle le sait, toi pas. 35 00:03:58,330 --> 00:04:01,030 C'est pour ça qu'elle restera jamais tienne. 36 00:04:16,889 --> 00:04:19,549 Cette pluie va nous coûter une journée de plus. 37 00:04:21,155 --> 00:04:22,355 Frey attendra. 38 00:04:23,055 --> 00:04:25,995 - Il sait qu'on arrive. - Lord Walder est irascible. 39 00:04:26,247 --> 00:04:27,597 Irascible ? 40 00:04:27,851 --> 00:04:30,771 C'est l'homme le plus antipathique que je connaisse. 41 00:04:31,021 --> 00:04:33,571 - C'est pourquoi... - La vue d'un étron dégoulinant 42 00:04:33,815 --> 00:04:36,115 m'est préférable à celle de Walder Frey. 43 00:04:39,756 --> 00:04:41,116 Pardonnez-moi. 44 00:04:41,372 --> 00:04:43,832 J'ai passé trop temps à côtoyer les troupes. 45 00:04:44,901 --> 00:04:48,941 J'ai passé les deux dernières années à panser des mourants. 46 00:04:49,633 --> 00:04:51,463 Un étron ne me choque pas. 47 00:04:53,502 --> 00:04:55,762 Lord Frey n'appréciera pas ce retard. 48 00:04:56,011 --> 00:04:57,551 Peu importe. 49 00:04:57,798 --> 00:04:59,408 Il a le mariage qu'il voulait. 50 00:04:59,841 --> 00:05:02,761 Le mariage qu'il voulait, c'était avec un roi. 51 00:05:03,859 --> 00:05:06,639 Edmure est le meilleur parti qu'une Frey ait jamais épousé. 52 00:05:08,784 --> 00:05:10,144 La nuit porte conseil. 53 00:06:29,789 --> 00:06:31,769 Si tu ne te couvres pas, 54 00:06:32,017 --> 00:06:33,557 je repars à l'assaut. 55 00:06:34,107 --> 00:06:35,597 À l'assaut, à l'assaut. 56 00:06:58,088 --> 00:06:59,388 À qui écris-tu ? 57 00:07:00,202 --> 00:07:01,202 À ma mère. 58 00:07:03,592 --> 00:07:04,932 C'est du valyrien ? 59 00:07:15,414 --> 00:07:16,274 Salue-la. 60 00:07:18,272 --> 00:07:19,412 Rytsas. 61 00:07:23,755 --> 00:07:24,755 Pas mal. 62 00:07:28,429 --> 00:07:30,339 Sait-elle que sa fille est reine ? 63 00:07:31,751 --> 00:07:32,751 Pas encore. 64 00:07:34,880 --> 00:07:37,030 J'imagine que ce sera une surprise. 65 00:07:40,194 --> 00:07:41,754 Ça ne sera pas la seule. 66 00:07:46,239 --> 00:07:48,639 Comment planifier une guerre 67 00:07:48,892 --> 00:07:51,202 alors que tu es dans le plus simple appareil ? 68 00:07:55,415 --> 00:07:58,095 M'accompagneras-tu à Volantis, un jour ? 69 00:07:59,160 --> 00:08:00,910 Quand tout ça sera terminé ? 70 00:08:01,155 --> 00:08:02,155 Oui. 71 00:08:04,192 --> 00:08:05,212 Promis. 72 00:08:10,011 --> 00:08:11,611 Elle va vous adorer... 73 00:08:14,279 --> 00:08:15,879 Toi et son petit-fils. 74 00:08:20,156 --> 00:08:20,956 Pardon ? 75 00:08:27,268 --> 00:08:28,368 Tu es sûre ? 76 00:08:30,977 --> 00:08:32,327 Tu es en colère ? 77 00:08:33,554 --> 00:08:34,504 En colère ? 78 00:08:38,671 --> 00:08:39,921 Tu es ma reine. 79 00:08:43,681 --> 00:08:46,731 Et j'ai un petit prince ou une petite princesse en moi. 80 00:08:48,152 --> 00:08:49,602 Peut-être les deux. 81 00:08:50,930 --> 00:08:52,630 Ne sois pas trop gourmand. 82 00:09:02,573 --> 00:09:04,933 Peux-tu oublier la guerre pour une nuit ? 83 00:09:07,270 --> 00:09:08,420 Je t'aime. 84 00:09:10,624 --> 00:09:11,824 Tu m'entends ? 85 00:09:13,716 --> 00:09:14,716 Je t'aime. 86 00:09:29,998 --> 00:09:32,298 La plupart baisent comme des chiens. 87 00:09:35,118 --> 00:09:36,238 Sans grâce. 88 00:09:36,493 --> 00:09:38,373 Sans talent. Quelques allers-retours, 89 00:09:38,620 --> 00:09:39,820 et c'est fini. 90 00:09:40,455 --> 00:09:42,785 Sois patient. Accorde-lui du temps. 91 00:09:43,041 --> 00:09:46,091 Ta bite doit pas l'approcher tant qu'elle est pas trempée 92 00:09:46,336 --> 00:09:48,296 comme un bébé phoque. 93 00:09:48,781 --> 00:09:49,781 Alors, 94 00:09:50,299 --> 00:09:52,629 tu la pénètres, mais lentement. 95 00:09:53,251 --> 00:09:56,261 La prends pas comme on prendrait une truie. 96 00:10:13,468 --> 00:10:15,158 Tu crois vraiment qu'il t'aime ? 97 00:10:16,110 --> 00:10:20,250 Il t'a promis que tu serais sa Dame et que vous auriez un château ? 98 00:10:21,435 --> 00:10:25,155 Il m'a rien promis. Il parle très peu. 99 00:10:25,413 --> 00:10:27,643 Je vous ai vus chuchoter dans la nuit, 100 00:10:27,885 --> 00:10:29,775 gloussant comme des poules. 101 00:10:30,032 --> 00:10:33,362 - Quoi, t'es jaloux ? - Bien sûr que oui. 102 00:10:33,613 --> 00:10:35,403 Tu devrais être avec un des tiens. 103 00:10:35,649 --> 00:10:39,219 Comme toi, par exemple ? T'as jamais été prévenant envers moi. 104 00:10:39,722 --> 00:10:41,872 Je le serais, si tu étais mienne. 105 00:10:44,647 --> 00:10:46,607 Je te dirais que tu es belle, 106 00:10:47,394 --> 00:10:48,404 farouche 107 00:10:49,191 --> 00:10:50,241 et sauvage. 108 00:10:51,167 --> 00:10:52,847 Je serais bon avec toi. 109 00:10:55,768 --> 00:10:56,868 Tu l'aimes ? 110 00:11:04,518 --> 00:11:06,118 Parce qu'il est beau ? 111 00:11:07,099 --> 00:11:09,949 Tu aimes ses beaux cheveux et ses beaux yeux ? 112 00:11:12,040 --> 00:11:14,550 - Ça suffira à te combler ? - Me touche pas. 113 00:11:14,800 --> 00:11:17,630 Tu déchanteras quand tu découvriras qui il est. 114 00:11:21,257 --> 00:11:24,307 À Winterfell, je rêvais de m'enfuir, 115 00:11:25,251 --> 00:11:28,391 de venir ici, à la capitale. 116 00:11:29,440 --> 00:11:32,420 Voir les chevaliers et leurs armures peintes. 117 00:11:32,666 --> 00:11:34,736 Voir Port-Réal, la nuit tombée... 118 00:11:36,708 --> 00:11:39,708 toutes ces fenêtres illuminées par autant de bougies. 119 00:11:41,854 --> 00:11:43,004 Je suis stupide. 120 00:11:45,956 --> 00:11:49,456 Mes rêves sont stupides, et je ne retiens aucune leçon. 121 00:11:53,481 --> 00:11:54,641 Marchons. 122 00:11:57,154 --> 00:11:59,994 La première fois que je vous ai vue, 123 00:12:00,236 --> 00:12:02,586 vous aviez l'air si triste. 124 00:12:03,643 --> 00:12:07,363 Je désire votre bonheur, tout comme ma grand-mère. 125 00:12:10,673 --> 00:12:12,893 Vous vous seriez plu à Hautjardin. 126 00:12:13,379 --> 00:12:16,069 Mais nous, femmes, devons en tirer notre parti. 127 00:12:17,893 --> 00:12:21,913 Comment tirer le meilleur parti quand je dois l'épouser ? 128 00:12:25,037 --> 00:12:27,117 Lord Tyrion vous a-t-il maltraitée ? 129 00:12:28,192 --> 00:12:29,722 A-t-il été cordial ? 130 00:12:30,876 --> 00:12:31,976 Il a essayé. 131 00:12:33,031 --> 00:12:34,571 Mais vous le rejetez. 132 00:12:34,819 --> 00:12:38,139 - C'est un Lannister. - C'est loin d'être le pire. 133 00:12:40,545 --> 00:12:44,385 Pardonnez-moi. Je vous étouffe de mes plaintes. 134 00:12:45,131 --> 00:12:46,531 Mon fils sera roi. 135 00:12:47,330 --> 00:12:50,660 Les mères éduquent les enfants. Je compte m'y employer. 136 00:12:51,756 --> 00:12:54,356 Et le vôtre, si je ne m'abuse, 137 00:12:55,259 --> 00:12:58,279 pourrait devenir seigneur de Castral Roc 138 00:12:58,528 --> 00:12:59,698 et du Nord. 139 00:13:02,574 --> 00:13:03,724 Qu'y a-t-il ? 140 00:13:05,527 --> 00:13:06,527 Mon fils... 141 00:13:07,787 --> 00:13:08,787 avec lui. 142 00:13:11,658 --> 00:13:12,978 Je devrai... 143 00:13:14,016 --> 00:13:15,166 Nous devrons... 144 00:13:16,040 --> 00:13:19,310 - Si la douleur vous inquiète... - Cela ne me fait pas peur. 145 00:13:20,170 --> 00:13:22,330 Pas après ce que m'a infligé Joffrey. 146 00:13:22,583 --> 00:13:23,683 Quoi, alors ? 147 00:13:26,054 --> 00:13:28,344 Il est mignon, même avec sa cicatrice. 148 00:13:28,593 --> 00:13:30,413 Surtout avec elle. 149 00:13:30,656 --> 00:13:31,726 C'est un nain. 150 00:13:33,282 --> 00:13:34,592 Alors que Loras... 151 00:13:40,278 --> 00:13:43,608 Certaines les préfèrent grands, d'autres, petits, 152 00:13:44,427 --> 00:13:46,467 chevelus, chauves, 153 00:13:47,030 --> 00:13:49,680 doux, brutaux, moches, mignons. 154 00:13:49,925 --> 00:13:51,225 Voire mignonnes. 155 00:13:52,708 --> 00:13:55,128 La plupart l'ignorent avant d'avoir essayé. 156 00:13:55,779 --> 00:13:57,589 Et malheureusement, 157 00:13:57,838 --> 00:14:00,858 tant en profitent si peu avant de se retrouver décrépites. 158 00:14:03,130 --> 00:14:06,390 Tyrion pourrait vous surprendre. On le dit fin connaisseur. 159 00:14:09,504 --> 00:14:13,104 - C'est une bonne chose ? - Possible. 160 00:14:13,652 --> 00:14:16,692 Nous sommes compliquées. Il est ardu de nous satisfaire. 161 00:14:17,649 --> 00:14:19,249 D'où tirez-vous cela ? 162 00:14:20,407 --> 00:14:21,657 De votre mère ? 163 00:14:25,490 --> 00:14:27,810 Tout à fait. De ma mère. 164 00:14:31,774 --> 00:14:33,124 C'est une enfant. 165 00:14:33,957 --> 00:14:36,707 - Plus grande que vous. - Une grande enfant. 166 00:14:37,294 --> 00:14:38,834 Votre plus jeune conquête ? 167 00:14:39,338 --> 00:14:40,408 Pas si jeune. 168 00:14:40,660 --> 00:14:41,760 Quel âge ? 169 00:14:43,471 --> 00:14:44,591 Plus âgée. 170 00:14:45,598 --> 00:14:47,798 Vous êtes un lord, elle, une dame. 171 00:14:48,472 --> 00:14:50,472 Jolie, qui plus est. 172 00:14:51,175 --> 00:14:53,155 Ça ne va pas plaire à Shae. 173 00:14:53,410 --> 00:14:54,860 Shae est une catin. 174 00:14:55,262 --> 00:14:56,862 Vous comptez l'épouser ? 175 00:14:58,815 --> 00:15:00,925 Rappelez-vous votre premier mariage. 176 00:15:01,486 --> 00:15:03,606 Je n'aurais pas dû t'en parler. 177 00:15:04,279 --> 00:15:06,569 Épousez l'une et couchez avec l'autre. 178 00:15:07,673 --> 00:15:10,563 Vous devez juste lui faire un garçon. 179 00:15:10,812 --> 00:15:14,412 Il sera seigneur de Winterfell. Vous en assurerez la régence. 180 00:15:15,040 --> 00:15:17,420 Vous aurez deux femmes et un royaume. 181 00:15:17,666 --> 00:15:21,586 Deux femmes pour me haïr et un royaume pour les épauler. 182 00:15:24,132 --> 00:15:26,262 Perdez votre temps à vouloir plaire, 183 00:15:27,594 --> 00:15:29,394 vous finirez populaire et mort. 184 00:15:33,578 --> 00:15:35,518 Vous voulez baiser la fillette. 185 00:15:35,769 --> 00:15:37,619 Vous refusez de l'admettre. 186 00:15:38,663 --> 00:15:41,573 Je ne te paye pas pour me souffler des idées malsaines. 187 00:15:42,539 --> 00:15:44,639 J'en ai déjà bien assez. 188 00:15:45,278 --> 00:15:47,318 Vous me payez pour tuer les emmerdeurs. 189 00:15:50,169 --> 00:15:51,969 Les idées, c'est du bonus. 190 00:16:24,848 --> 00:16:25,948 Votre Grâce. 191 00:16:26,844 --> 00:16:27,894 Grand-père. 192 00:16:29,989 --> 00:16:32,039 - Vous m'avez demandé ? - Oui. 193 00:16:33,104 --> 00:16:35,204 J'aimerais un compte-rendu 194 00:16:35,454 --> 00:16:36,874 du Conseil restreint. 195 00:16:37,425 --> 00:16:41,165 Votre présence est toujours la bienvenue. 196 00:16:41,418 --> 00:16:42,718 À votre convenance. 197 00:16:42,965 --> 00:16:44,365 J'étais très occupé. 198 00:16:44,616 --> 00:16:47,056 Moult questions requièrent l'attention d'un roi. 199 00:16:47,306 --> 00:16:48,356 Assurément. 200 00:16:50,434 --> 00:16:54,264 Vous avez tenu les réunions dans la tour de la Main 201 00:16:54,507 --> 00:16:56,477 plutôt que dans la salle idoine. 202 00:16:56,732 --> 00:16:57,732 En effet. 203 00:16:59,925 --> 00:17:01,355 Pourquoi donc ? 204 00:17:01,863 --> 00:17:03,953 C'est là-bas que je travaille. 205 00:17:04,645 --> 00:17:07,115 Venir jusqu'ici me prendrait du temps. 206 00:17:07,751 --> 00:17:10,151 Temps que j'utilise autrement. 207 00:17:10,404 --> 00:17:14,034 Si je veux assister à un conseil, je dois donc monter tous ces étages 208 00:17:14,284 --> 00:17:16,254 de la tour de la Main. 209 00:17:32,072 --> 00:17:34,572 Nous pouvons vous faire porter. 210 00:17:38,428 --> 00:17:41,348 Parlez-moi de la Targaryenne à l'est. 211 00:17:41,757 --> 00:17:44,897 - Et de ses dragons. - Qui vous en a parlé ? 212 00:17:45,147 --> 00:17:46,297 Est-ce vrai ? 213 00:17:47,852 --> 00:17:49,092 Apparemment. 214 00:17:51,785 --> 00:17:54,735 Ne devrait-on pas agir ? 215 00:17:57,057 --> 00:18:00,277 Quand j'étais la Main du prédécesseur de votre père, 216 00:18:00,992 --> 00:18:03,382 les crânes de tous les dragons targaryens 217 00:18:04,110 --> 00:18:05,660 ornaient cette salle. 218 00:18:07,724 --> 00:18:11,424 Le crâne du dernier dragon reposait ici. 219 00:18:12,799 --> 00:18:15,049 Il avait la taille d'une pomme. 220 00:18:16,109 --> 00:18:19,099 Et le plus gros, la taille d'un chariot. 221 00:18:21,059 --> 00:18:24,269 Et la créature a péri il y a 300 ans. 222 00:18:25,408 --> 00:18:29,048 Ces fantaisies du bout du monde ne présentent aucune menace. 223 00:18:29,299 --> 00:18:32,559 Comment être sûr qu'il s'agit de fantaisies, 224 00:18:32,809 --> 00:18:35,779 et pas des monstres qui ont soumis le monde ? 225 00:18:36,031 --> 00:18:39,531 Nous en avons été informés par les experts servant le royaume 226 00:18:39,780 --> 00:18:42,920 en conseillant le roi sur des sujets dont il ignore tout. 227 00:18:43,165 --> 00:18:45,175 Mais on ne m'a pas conseillé. 228 00:18:46,041 --> 00:18:48,841 Vous l'êtes, en ce moment même. 229 00:18:50,945 --> 00:18:53,825 Je devrais être consulté sur ces sujets. 230 00:18:54,550 --> 00:18:57,100 Je veillerai à ce qu'on vous consulte 231 00:18:57,346 --> 00:18:59,426 sur d'importants sujets 232 00:19:00,557 --> 00:19:02,137 dès que nécessaire. 233 00:19:23,377 --> 00:19:25,857 Yunkaï, la cité jaune. 234 00:19:31,124 --> 00:19:34,174 Ils forment des esclaves sexuels, pas des guerriers. 235 00:19:34,419 --> 00:19:35,869 Nous pouvons les vaincre. 236 00:19:36,740 --> 00:19:38,680 À découvert, facilement. 237 00:19:38,929 --> 00:19:42,099 Mais nous n'aurons pas cette chance : ils ont des vivres, du temps 238 00:19:42,349 --> 00:19:43,849 et des murailles. 239 00:19:44,101 --> 00:19:46,941 Ils resteront sagement derrière 240 00:19:47,187 --> 00:19:49,097 pour nous avoir à l'usure, un par un. 241 00:19:49,347 --> 00:19:51,527 Je refuse de perdre la moitié de mes forces 242 00:19:51,775 --> 00:19:53,075 avant la traversée. 243 00:19:53,328 --> 00:19:55,748 Nous n'avons pas besoin de Yunkaï, Khaleesi. 244 00:19:56,369 --> 00:20:00,209 Cette prise ne nous rapprochera pas de Westeros ou du Trône de fer. 245 00:20:03,679 --> 00:20:05,739 Combien d'esclaves à Yunkaï ? 246 00:20:06,574 --> 00:20:07,924 200 000. 247 00:20:08,166 --> 00:20:09,336 Peut-être plus. 248 00:20:10,416 --> 00:20:13,466 Ce qui fait 200 000 raisons de prendre cette cité. 249 00:20:16,900 --> 00:20:19,700 Envoyez un émissaire. 250 00:20:19,769 --> 00:20:24,189 Invitez les esclavagistes, à m'offrir leur reddition. 251 00:20:24,560 --> 00:20:29,670 À défaut, Yunkaï connaîtra le sort d'Astapor. 252 00:21:55,116 --> 00:21:57,106 Le noble Razdal mo Eraz, 253 00:21:58,094 --> 00:22:00,574 représentant d'une antique et honorable maison, 254 00:22:00,821 --> 00:22:04,811 maître des hommes, émissaire de paix auprès des barbares. 255 00:22:07,094 --> 00:22:08,334 Noble seigneur, 256 00:22:08,578 --> 00:22:11,878 Daenerys du Typhon de la maison Targaryen, 257 00:22:12,130 --> 00:22:14,420 Reine des Andals et des Premiers Hommes, 258 00:22:14,672 --> 00:22:17,842 Khaleesi de la grande mer Dothrak, briseuse de chaînes 259 00:22:18,088 --> 00:22:19,748 et Mère des Dragons. 260 00:22:21,258 --> 00:22:22,828 Vous pouvez approcher. 261 00:22:23,076 --> 00:22:24,086 Asseyez-vous. 262 00:22:33,614 --> 00:22:35,714 Désirez-vous un rafraîchissement ? 263 00:22:47,809 --> 00:22:50,419 Antique et glorieuse est Yunkaï. 264 00:22:51,375 --> 00:22:53,915 Notre empire a vu naître les premiers dragons 265 00:22:54,166 --> 00:22:55,706 de l'antique Valyria. 266 00:22:55,964 --> 00:22:58,704 Maintes armées se sont brisées contre nos murs. 267 00:22:58,946 --> 00:23:00,796 Vous ne trouverez ici, conquête aisée. 268 00:23:05,435 --> 00:23:06,435 Parfait. 269 00:23:07,554 --> 00:23:10,184 Mes Immaculés ont besoin d'une épreuve du sang rapide. 270 00:23:10,432 --> 00:23:13,782 Si vous voulez du sang, qu'il coule à flots. 271 00:23:15,414 --> 00:23:16,404 Mais pourquoi ? 272 00:23:17,203 --> 00:23:20,503 Il est vrai que vous avez commis des atrocités à Astapor, 273 00:23:20,748 --> 00:23:24,568 mais les Yunkaïis, sont indulgents et généreux. 274 00:23:28,575 --> 00:23:32,115 Les Judicieux de Yunkaï vous envoient un présent. 275 00:23:38,219 --> 00:23:41,589 De nombreux autres vous attendent sur votre navire. 276 00:23:42,714 --> 00:23:43,884 Mon navire ? 277 00:23:44,814 --> 00:23:47,854 Comme je le disais, nous sommes un peuple généreux. 278 00:23:48,095 --> 00:23:50,155 Vous aurez des navires en suffisance. 279 00:23:50,407 --> 00:23:52,127 Qu'attendez-vous en retour ? 280 00:23:52,381 --> 00:23:53,351 Simplement, 281 00:23:54,403 --> 00:23:56,353 que vous en fassiez bon usage. 282 00:23:57,010 --> 00:23:59,820 Naviguez jusqu'à Westeros et laissez-nous 283 00:24:00,065 --> 00:24:01,815 mener nos affaires en paix. 284 00:24:05,575 --> 00:24:07,195 J'ai également un présent. 285 00:24:08,532 --> 00:24:09,622 Votre vie. 286 00:24:09,866 --> 00:24:12,946 - Ma vie ? - Et celles de vos Judicieux. 287 00:24:13,203 --> 00:24:15,363 Mais je veux aussi quelque chose en retour. 288 00:24:16,224 --> 00:24:18,584 Libérez les esclaves de Yunkaï. 289 00:24:19,942 --> 00:24:21,592 Hommes, femmes et enfants 290 00:24:21,837 --> 00:24:25,297 recevront ce qu'ils peuvent porter en vivres, vêtements et biens 291 00:24:25,549 --> 00:24:27,549 en payement de leur servitude. 292 00:24:28,242 --> 00:24:29,092 Refusez 293 00:24:30,243 --> 00:24:32,433 et ne comptez sur aucune pitié. 294 00:24:32,681 --> 00:24:33,891 Vous êtes folle. 295 00:24:34,756 --> 00:24:36,386 Nous ne sommes ni Astapor ni Qarth. 296 00:24:36,643 --> 00:24:38,093 Nous sommes Yunkaï. 297 00:24:38,645 --> 00:24:42,805 Et nous avons de puissants alliés qui prendront plaisir à vous détruire. 298 00:24:43,541 --> 00:24:46,241 Les survivants redeviendront esclaves. 299 00:24:46,486 --> 00:24:48,606 Peut-être finirez-vous esclave, également. 300 00:24:51,791 --> 00:24:53,541 - Vous m'aviez promis... - En effet. 301 00:24:55,148 --> 00:24:57,308 Mais mes dragons n'ont rien promis. 302 00:24:57,563 --> 00:24:59,463 Et vous avez menacé leur mère. 303 00:25:00,995 --> 00:25:01,955 Prenez l'or. 304 00:25:11,782 --> 00:25:13,102 Mon or. 305 00:25:13,347 --> 00:25:16,317 Vous me l'avez offert, et j'en ferai bon usage. 306 00:25:16,567 --> 00:25:19,207 Vous seriez avisé de faire de même avec mon présent. 307 00:25:19,790 --> 00:25:21,060 Maintenant, partez. 308 00:25:25,943 --> 00:25:27,813 Les Yunkaïis sont fiers. 309 00:25:28,403 --> 00:25:30,913 - Ils ne céderont pas. - Ce qui ne cède se brise. 310 00:25:33,158 --> 00:25:36,248 Il a parlé d'alliés puissants. De qui parlait-il ? 311 00:25:37,313 --> 00:25:38,463 Je l'ignore. 312 00:25:39,379 --> 00:25:40,529 Découvrez-le. 313 00:25:56,083 --> 00:25:57,223 Une chaîne ? 314 00:25:58,725 --> 00:26:00,345 De l'or des mines de Port-Lannis. 315 00:26:02,037 --> 00:26:03,897 Façonné à Castral Roc. 316 00:26:04,722 --> 00:26:06,152 Une chaîne en or. 317 00:26:07,715 --> 00:26:09,355 Elle pourrait t'offrir un navire. 318 00:26:09,891 --> 00:26:11,071 En ai-je besoin ? 319 00:26:12,061 --> 00:26:15,111 - Suis-je sur le départ ? - Bien sûr que non. 320 00:26:17,512 --> 00:26:19,542 Suis-je invitée à ton mariage ? 321 00:26:21,675 --> 00:26:25,085 Je n'ai pas demandé ce mariage. Je ne le voulais pas. 322 00:26:25,335 --> 00:26:27,835 Vraiment ? Pourtant, elle est jolie. 323 00:26:28,088 --> 00:26:30,408 - Tu l'as toi-même dit. - Ça ne veut pas dire... 324 00:26:31,248 --> 00:26:33,508 C'est l'appel du devoir, pas du désir. 325 00:26:33,760 --> 00:26:35,600 C'est ce que tu te diras en la baisant ? 326 00:26:35,846 --> 00:26:38,016 Je n'ai pas eu le choix, mon père... 327 00:26:38,265 --> 00:26:40,475 Ne dirige pas le monde. 328 00:26:44,304 --> 00:26:46,484 On pourrait traverser le détroit. 329 00:26:46,732 --> 00:26:49,062 Pour y faire quoi ? Jongleur ? 330 00:26:50,410 --> 00:26:52,030 Je suis un Lannister 331 00:26:52,279 --> 00:26:53,289 de Castral Roc. 332 00:26:53,538 --> 00:26:55,278 Et moi, Shae, la putain amusante. 333 00:26:56,065 --> 00:26:59,315 Mes sentiments à ton égard n'ont pas changé. 334 00:27:00,144 --> 00:27:03,044 J'épouse Sansa, je remplis mon devoir conjugal... 335 00:27:03,285 --> 00:27:05,145 Et moi, je vide son pot de chambre 336 00:27:05,399 --> 00:27:07,219 et je te suce si tu t'ennuies. 337 00:27:07,471 --> 00:27:09,811 Je te le promets. Ça ne se passera pas comme ça. 338 00:27:10,849 --> 00:27:12,529 Et ça se passera comment ? 339 00:27:14,004 --> 00:27:17,084 Je t'achèterai une belle demeure en ville. 340 00:27:18,303 --> 00:27:20,013 Tu auras une belle garde-robe, 341 00:27:20,257 --> 00:27:22,727 des gardes pour te protéger, des serviteurs. 342 00:27:25,340 --> 00:27:27,530 Et si nous devions avoir des enfants, 343 00:27:27,780 --> 00:27:29,400 ils seraient bien pourvus. 344 00:27:29,650 --> 00:27:33,320 Des enfants qui ne verront jamais leur père ? 345 00:27:34,279 --> 00:27:37,239 Et que leur grand-père fera tuer s'il apprend leur existence ? 346 00:27:37,486 --> 00:27:38,486 Écoute. 347 00:27:39,445 --> 00:27:40,535 Écoute-moi, 348 00:27:40,786 --> 00:27:42,996 - ma Dame. - Je ne suis pas ta "Dame". 349 00:27:43,246 --> 00:27:44,246 Tu l'es. 350 00:27:45,149 --> 00:27:46,999 Et tu le seras toujours. 351 00:27:51,122 --> 00:27:52,262 Je suis ta pute. 352 00:27:54,549 --> 00:27:58,289 Et quand tu seras las de me baiser, je ne serai plus rien. 353 00:28:28,866 --> 00:28:31,126 - Comment est-ce arrivé ? - Le feu grégeois. 354 00:28:33,012 --> 00:28:34,512 J'aurais dû être là. 355 00:28:37,334 --> 00:28:40,394 Après toutes ces péripéties, retour au point de départ. 356 00:28:41,762 --> 00:28:42,982 Ça te manque ? 357 00:28:43,805 --> 00:28:45,925 - Port-Réal ? - La maison de ton père. 358 00:28:46,860 --> 00:28:49,530 J'ai jamais eu de père, j'en ai jamais voulu. 359 00:28:49,775 --> 00:28:52,675 Ne t'es-tu jamais demandé d'où te venait ta force ? 360 00:28:53,325 --> 00:28:54,935 Ton habileté au combat ? 361 00:28:55,193 --> 00:28:58,703 Je suis un fils du peuple. Ma mère était serveuse. 362 00:28:58,947 --> 00:29:00,397 La mienne, esclave. 363 00:29:00,818 --> 00:29:02,068 Tout comme moi. 364 00:29:02,868 --> 00:29:06,748 Achetée, vendue, châtiée et marquée. 365 00:29:06,997 --> 00:29:10,957 Mais le Maître de la Lumière m'a relevée de sa main. 366 00:29:13,208 --> 00:29:14,548 Je viens de Culpucier. 367 00:29:15,461 --> 00:29:16,801 Ton sang est noble. 368 00:29:18,659 --> 00:29:20,059 Mon père serait... 369 00:29:21,553 --> 00:29:22,603 un seigneur... 370 00:29:24,050 --> 00:29:25,140 La voilà. 371 00:29:25,886 --> 00:29:27,486 La maison de ton père. 372 00:29:34,564 --> 00:29:35,654 Je suis un bâtard. 373 00:29:38,195 --> 00:29:40,445 Le bâtard de Robert Baratheon, 374 00:29:41,490 --> 00:29:42,560 premier du nom, 375 00:29:42,807 --> 00:29:45,117 Roi des Andals et des Premiers Hommes. 376 00:29:46,032 --> 00:29:48,752 À ton avis, que te voulaient les manteaux d'or ? 377 00:29:50,649 --> 00:29:52,649 Le sang d'un roi est puissant. 378 00:30:09,268 --> 00:30:11,268 Viens près du feu, mon enfant. 379 00:30:14,420 --> 00:30:15,570 Tu parles plus ? 380 00:30:15,816 --> 00:30:16,826 Ça change. 381 00:30:18,319 --> 00:30:19,989 Je parle pas aux traîtres. 382 00:30:22,817 --> 00:30:24,987 - J'ai pas aimé le livrer. - Et pourtant. 383 00:30:26,466 --> 00:30:29,076 Vous avez pris l'or et vous l'avez livré. 384 00:30:30,545 --> 00:30:32,875 Le dieu de la Flamme est le seul véritable dieu. 385 00:30:33,806 --> 00:30:35,256 Tu as vu son pouvoir. 386 00:30:36,837 --> 00:30:38,337 Il ordonne, nous obéissons. 387 00:30:39,685 --> 00:30:41,005 Il n'est pas mon dieu. 388 00:30:43,797 --> 00:30:45,387 Qui est le tien ? 389 00:30:48,227 --> 00:30:49,227 La mort. 390 00:31:00,334 --> 00:31:01,994 J'ai repéré une bande Lannister. 391 00:31:03,002 --> 00:31:05,192 - Combien ? - Moins de 20. 392 00:31:05,435 --> 00:31:07,525 - Loin ? - Une journée de cheval au sud. 393 00:31:11,118 --> 00:31:13,458 On va chasser le lion ? 394 00:31:17,127 --> 00:31:18,957 Et Vivesaigues ? C'est pas au sud. 395 00:31:19,607 --> 00:31:22,517 - C'est à l'ouest. - Ça y sera encore dans deux jours. 396 00:31:22,765 --> 00:31:25,795 - Vous avez promis. - De te ramener, et je le ferai. 397 00:31:26,524 --> 00:31:27,974 Mais d'abord, ça. 398 00:31:28,221 --> 00:31:29,641 Pour voler leur or ? 399 00:31:29,890 --> 00:31:33,140 - Je te jure, ce n'est pas... - Au diable vos promesses ! 400 00:31:33,393 --> 00:31:37,023 Vous mentez. À Gendry, à moi, à tout le monde. 401 00:31:37,272 --> 00:31:39,322 Pourvu que les Lannister vous tuent. 402 00:31:39,566 --> 00:31:41,186 Un jour, tu comprendras... 403 00:31:45,489 --> 00:31:47,699 - Anguy, ramène-la. - Reviens, fillette. 404 00:32:12,486 --> 00:32:14,136 Tu peux te débattre, louve. 405 00:32:14,911 --> 00:32:16,261 Ça changera rien. 406 00:32:34,243 --> 00:32:36,873 - Je vous croyais parti. - Demain. 407 00:32:41,592 --> 00:32:44,172 Ils vous ont dit ce qu'ils feraient de moi ? 408 00:32:46,097 --> 00:32:48,097 Lord Bolton part aussi demain. 409 00:32:49,162 --> 00:32:51,872 Il va aux Jumeaux pour le mariage d'Edmure Tully. 410 00:32:52,766 --> 00:32:54,036 Vous restez ici. 411 00:32:55,667 --> 00:32:56,767 Avec Locke ? 412 00:33:03,478 --> 00:33:04,818 Je suis votre débiteur. 413 00:33:10,192 --> 00:33:13,542 Quand Catelyn Stark vous a libéré, nous lui avons fait une promesse. 414 00:33:14,743 --> 00:33:16,073 Elle devient vôtre. 415 00:33:17,217 --> 00:33:18,877 Vous avez donné votre parole. 416 00:33:19,873 --> 00:33:22,683 Tenez-la, et votre dette sera réglée. 417 00:33:25,346 --> 00:33:27,846 Je rendrai les filles Stark à leur mère. 418 00:33:29,632 --> 00:33:30,682 Je le jure. 419 00:33:37,118 --> 00:33:38,468 Adieu, Ser Jaime. 420 00:33:58,556 --> 00:33:59,746 Attendez. 421 00:33:59,998 --> 00:34:01,088 Permettez. 422 00:34:09,435 --> 00:34:10,465 Ça viendra. 423 00:34:16,533 --> 00:34:19,883 Qyburn veut l'appui de votre père pour récupérer sa chaîne. 424 00:34:20,467 --> 00:34:23,917 Mon père le fera Grand Mestre s'il fait repousser ma main. 425 00:34:25,470 --> 00:34:27,610 Saluez Lord Tywin pour moi. 426 00:34:30,448 --> 00:34:33,658 Dites à Robb Stark que je suis désolé de rater le mariage de son oncle. 427 00:34:33,907 --> 00:34:35,857 Les Lannister les félicitent. 428 00:34:42,165 --> 00:34:43,915 Bon voyage, Régicide. 429 00:34:45,206 --> 00:34:46,376 Rien à dire ? 430 00:34:46,915 --> 00:34:48,745 Je vous préférais avant. 431 00:34:48,997 --> 00:34:51,127 Je vous ai pourtant pas coupé les couilles. 432 00:34:53,260 --> 00:34:55,510 Ne vous inquiétez pas pour votre amie. 433 00:34:55,759 --> 00:34:57,509 On s'occupera bien d'elle. 434 00:35:42,682 --> 00:35:44,022 Doucement, messire. 435 00:35:44,957 --> 00:35:46,017 Doucement. 436 00:35:58,358 --> 00:36:00,278 Myranda sait ce qu'elle fait. 437 00:36:00,819 --> 00:36:01,999 Laissez-la faire. 438 00:36:03,336 --> 00:36:05,456 Elle a une formation de septa... 439 00:36:07,735 --> 00:36:09,835 mais elle avait d'autres envies. 440 00:36:10,087 --> 00:36:13,467 Les septons aussi, même s'ils le taisaient. 441 00:36:15,228 --> 00:36:16,278 Où est-il ? 442 00:36:16,735 --> 00:36:17,985 Qui, messire ? 443 00:36:18,235 --> 00:36:20,885 Il n'y a que vous, Violette et moi. 444 00:36:23,100 --> 00:36:24,100 Arrêtez. 445 00:36:24,962 --> 00:36:26,732 Vous ne voulez pas qu'on la voie ? 446 00:36:26,979 --> 00:36:28,689 Laissez-nous la voir. 447 00:36:28,939 --> 00:36:30,939 Tout le monde en parle. 448 00:36:32,020 --> 00:36:33,470 Il vous a envoyées. 449 00:36:34,236 --> 00:36:35,226 Qui ça ? 450 00:36:35,862 --> 00:36:37,622 On est venues seules. 451 00:36:37,868 --> 00:36:39,618 On en a tant entendu parler. 452 00:36:41,812 --> 00:36:42,702 Pitié. 453 00:36:44,544 --> 00:36:45,554 Trouvée. 454 00:36:50,355 --> 00:36:52,155 Vous nous trouvez laides ? 455 00:36:53,538 --> 00:36:55,968 - Il nous trouve laides. - Il a beaucoup souffert. 456 00:36:57,248 --> 00:36:58,958 Regarde son visage. 457 00:37:01,139 --> 00:37:02,259 Aidez-moi. 458 00:37:03,802 --> 00:37:05,272 S'il revient... 459 00:37:08,313 --> 00:37:10,063 Nous devons le soulager. 460 00:37:11,008 --> 00:37:13,608 Comment pourrions-nous le soulager ? 461 00:37:14,621 --> 00:37:15,821 J'ai une idée. 462 00:37:37,883 --> 00:37:39,183 Elle est timide. 463 00:37:39,959 --> 00:37:41,859 Vous savez comment elles sont, 464 00:37:42,285 --> 00:37:43,535 ces pieuses. 465 00:37:45,980 --> 00:37:47,730 Il ne le sait peut-être pas. 466 00:38:01,594 --> 00:38:03,344 J'ai senti quelque chose. 467 00:38:12,241 --> 00:38:13,421 À la hauteur ? 468 00:38:24,650 --> 00:38:26,970 Pourquoi serais-tu la seule à t'amuser ? 469 00:38:36,441 --> 00:38:38,991 Quoi ? Tu la préfères ? 470 00:38:43,874 --> 00:38:45,494 Il y en a assez pour deux. 471 00:38:48,286 --> 00:38:49,826 J'étais la première. 472 00:38:57,270 --> 00:38:58,490 Je suis navré. 473 00:39:00,881 --> 00:39:02,431 Je tombe mal. 474 00:39:06,096 --> 00:39:07,926 Mais j'étais jaloux. 475 00:39:12,674 --> 00:39:13,684 Eh bien ? 476 00:39:14,209 --> 00:39:16,269 Peut-on voir cette fameuse verge ? 477 00:39:29,586 --> 00:39:32,286 C'est bien connu, tu adores les filles. 478 00:39:33,453 --> 00:39:36,263 Tu dois penser que la réciproque est vraie. 479 00:39:45,918 --> 00:39:48,178 Ta verge doit t'être très précieuse. 480 00:39:49,418 --> 00:39:52,848 Dirais-tu qu'il s'agit de ton organe le plus précieux ? 481 00:39:58,077 --> 00:39:59,357 Pitié. 482 00:40:02,653 --> 00:40:04,433 Pitié, soyez clément ! 483 00:40:06,698 --> 00:40:08,598 Je suis clément. 484 00:40:10,036 --> 00:40:11,536 Je ne te tue pas. 485 00:40:12,138 --> 00:40:15,418 Je pratique quelques altérations. 486 00:40:28,666 --> 00:40:29,676 Il va fuir. 487 00:40:30,261 --> 00:40:32,291 Je vais le tuer, pas le faire fuir. 488 00:40:34,482 --> 00:40:35,812 Il est trop loin. 489 00:40:59,244 --> 00:41:00,924 C'est un palais ? 490 00:41:04,056 --> 00:41:05,376 C'est un moulin. 491 00:41:06,620 --> 00:41:07,720 Un moulin... 492 00:41:09,390 --> 00:41:11,390 Qui l'a bâti ? Un roi ? 493 00:41:12,569 --> 00:41:14,309 Les hommes qui vivaient ici. 494 00:41:14,564 --> 00:41:17,804 Ils devaient être bons maçons pour empiler les pierres aussi haut. 495 00:41:18,312 --> 00:41:21,272 Des tours à Winterfell sont trois fois plus hautes. 496 00:41:21,523 --> 00:41:24,153 "Je m'appelle Jon Snow et je viens de Winterfell. 497 00:41:24,401 --> 00:41:27,891 "Mon père était un grand seigneur, et je vivais dans les nuages." 498 00:41:28,838 --> 00:41:31,078 Si un moulin t'impressionne, 499 00:41:31,325 --> 00:41:33,555 le donjon de Winterfell te ferait défaillir. 500 00:41:33,814 --> 00:41:35,204 Défaillir ? 501 00:41:35,454 --> 00:41:36,604 T'évanouir. 502 00:41:38,003 --> 00:41:39,213 M'évanouir ? 503 00:41:42,508 --> 00:41:44,458 Quand une fille s'effondre à la vue du sang. 504 00:41:44,713 --> 00:41:46,693 Pourquoi elle s'effondrerait ? 505 00:41:49,711 --> 00:41:51,641 Tu n'es pas comme toutes les filles. 506 00:41:52,870 --> 00:41:55,160 Les filles voient plus de sang que les garçons. 507 00:41:56,150 --> 00:41:59,060 Ou tu préfères les filles qui défaillent ? 508 00:41:59,561 --> 00:42:00,851 Une araignée ! 509 00:42:01,104 --> 00:42:02,524 Sauve-moi, Jon Snow. 510 00:42:03,690 --> 00:42:07,990 Ma robe est en pure soie de je-ne-sais-où. 511 00:42:08,534 --> 00:42:10,614 J'aimerais te voir dans une robe en soie. 512 00:42:13,254 --> 00:42:14,264 Ah oui ? 513 00:42:17,971 --> 00:42:19,941 Pour que je puisse te l'arracher. 514 00:42:20,880 --> 00:42:23,380 Si tu arraches ma jolie robe, 515 00:42:23,627 --> 00:42:25,387 je te fais un coquard. 516 00:42:32,552 --> 00:42:34,512 Je t'emmènerai peut-être à Winterfell. 517 00:42:36,761 --> 00:42:39,291 Ou c'est moi qui t'y amènerai. 518 00:42:39,543 --> 00:42:41,483 Après avoir récupéré nos terres. 519 00:42:49,667 --> 00:42:51,087 Vous ne gagnerez pas. 520 00:42:53,462 --> 00:42:56,292 - Ton peuple est certes courageux. - T'y connais rien... 521 00:42:56,544 --> 00:43:01,074 Les rois-d'au-delà-du-Mur nous ont attaqués six fois. 522 00:43:01,316 --> 00:43:03,006 Ils ont échoué six fois. 523 00:43:03,261 --> 00:43:06,631 - Comment tu le sais ? - Tout garçon du Nord le sait. 524 00:43:06,878 --> 00:43:08,158 On l'a appris. 525 00:43:08,405 --> 00:43:11,125 Les lieux des batailles, les noms des héros, les défunts. 526 00:43:11,375 --> 00:43:15,785 Vous nous avez envahis six fois et vous avez échoué les six fois. 527 00:43:16,999 --> 00:43:19,699 - La septième ne changera rien. - Mance est différent. 528 00:43:19,948 --> 00:43:23,268 Vous n'avez pas la discipline. Ni l'entraînement. 529 00:43:23,520 --> 00:43:26,770 Votre armée n'en est pas une. Vous ignorez la cohésion. 530 00:43:27,024 --> 00:43:28,774 - Tu n'en sais rien ! - Si. 531 00:43:29,891 --> 00:43:30,891 Je le sais. 532 00:43:31,430 --> 00:43:33,520 Vous mourrez en attaquant le Mur. 533 00:43:33,765 --> 00:43:34,775 Vous tous. 534 00:43:43,903 --> 00:43:45,463 Nous tous. 535 00:44:01,726 --> 00:44:02,736 Tu es mien, 536 00:44:03,813 --> 00:44:05,363 comme je suis tienne. 537 00:44:06,556 --> 00:44:08,506 Si on doit mourir, on mourra. 538 00:44:09,869 --> 00:44:11,669 Mais avant, on vivra. 539 00:44:14,211 --> 00:44:16,071 Avant, on vivra. 540 00:44:32,722 --> 00:44:34,422 De quoi il cause ? 541 00:44:35,634 --> 00:44:39,574 Et pourquoi il blablate pendant qu'on fait tout le boulot ? 542 00:44:46,428 --> 00:44:48,768 - C'est ce que nous sommes. - Tu lui dis quoi ? 543 00:44:49,773 --> 00:44:51,443 - C'est bon. - Non. 544 00:44:52,109 --> 00:44:54,609 Je suis pas sourde. Je t'entends lui parler magie noire, 545 00:44:55,372 --> 00:44:57,572 visions et corneilles à trois yeux. 546 00:44:57,997 --> 00:44:59,277 Laisse-le tranquille. 547 00:44:59,533 --> 00:45:00,723 Il sait parler. 548 00:45:01,660 --> 00:45:04,560 - Tu te fais des idées. - De quoi vous parlez, alors ? 549 00:45:05,596 --> 00:45:08,376 De ce qui lui arrive et la signification. 550 00:45:08,625 --> 00:45:10,495 Je t'écoute. Explique-nous. 551 00:45:11,061 --> 00:45:12,551 Ça ne marche pas comme ça. 552 00:45:12,796 --> 00:45:15,956 J'aimerais lui apporter les réponses, ce serait plus facile. 553 00:45:17,436 --> 00:45:19,466 Je ne veux plus que tu lui parles. 554 00:45:19,720 --> 00:45:21,890 - Pas avant Châteaunoir. - Nous n'y allons pas. 555 00:45:22,561 --> 00:45:23,591 Pardon ? 556 00:45:24,349 --> 00:45:25,779 Je te l'ai déjà dit. 557 00:45:26,033 --> 00:45:29,403 Jon Snow n'y est pas. Bran doit aller au-delà du Mur. 558 00:45:29,646 --> 00:45:30,856 J'y retourne pas. 559 00:45:31,106 --> 00:45:33,936 Ton frère est à Châteaunoir. C'est là qu'on ira. 560 00:45:35,834 --> 00:45:36,744 Regarde-moi. 561 00:45:39,583 --> 00:45:42,963 La corneille m'apparaît depuis ma chute de la tour. 562 00:45:43,660 --> 00:45:45,390 Elle veut que je la trouve. 563 00:45:46,455 --> 00:45:48,745 Je n'ai plus mes jambes. 564 00:45:50,190 --> 00:45:51,670 Mais j'ai autre chose. 565 00:45:52,544 --> 00:45:53,824 Tu as une famille. 566 00:45:54,065 --> 00:45:58,545 Tu dois te rendre à Châteaunoir pour retrouver ta place auprès d'eux. 567 00:45:59,176 --> 00:46:01,186 Et si ma place était dans le nord ? 568 00:46:01,444 --> 00:46:02,454 Et si... 569 00:46:03,461 --> 00:46:05,771 j'étais tombé de cette tour non sans raison ? 570 00:46:06,409 --> 00:46:07,939 C'est ce qu'il te raconte ? 571 00:46:08,185 --> 00:46:09,745 Que tout a une raison ? 572 00:46:10,520 --> 00:46:13,980 Que tout ce mal t'arrive, car les dieux ont des plans pour toi ? 573 00:46:15,259 --> 00:46:17,149 Si seulement. 574 00:46:17,402 --> 00:46:20,662 Mais les dieux nous méprisent autant qu'une merde de corneille. 575 00:46:20,906 --> 00:46:22,986 Tu ne comprends pas. Tu ne sais rien. 576 00:46:23,241 --> 00:46:24,951 C'est toi qui ne sais pas. Ni vous. 577 00:46:25,202 --> 00:46:26,932 Vous n'y êtes jamais allés. 578 00:46:30,482 --> 00:46:33,542 J'ai eu un homme dans ma vie. Un homme bon. 579 00:46:35,020 --> 00:46:36,180 Il s'appelait Bruni. 580 00:46:36,428 --> 00:46:38,608 J'étais sienne, et il était mien. 581 00:46:40,258 --> 00:46:42,008 Mais une nuit, il a disparu. 582 00:46:43,136 --> 00:46:46,346 Ils disaient qu'il m'avait quittée. Mais je le connaissais. 583 00:46:46,598 --> 00:46:50,098 Il m'aurait jamais abandonnée. Pas pour longtemps. 584 00:46:51,050 --> 00:46:52,350 Il allait revenir. 585 00:46:54,513 --> 00:46:55,653 Ce qu'il a fait. 586 00:46:57,691 --> 00:46:59,931 Il est entré dans la hutte, par l'arrière. 587 00:47:01,955 --> 00:47:04,775 Mais c'était pas Bruni. Pas vraiment lui. 588 00:47:06,973 --> 00:47:09,753 Sa peau était pâle, 589 00:47:10,003 --> 00:47:11,873 comme celle d'un mort. 590 00:47:13,489 --> 00:47:15,879 Et ses yeux, d'un bleu clair comme le ciel. 591 00:47:19,965 --> 00:47:22,585 Il est venu vers moi, m'a pris par le cou 592 00:47:23,632 --> 00:47:26,362 et il a serré si fort 593 00:47:26,609 --> 00:47:29,099 que je sentais la vie me quitter. 594 00:47:32,054 --> 00:47:33,484 Je sais plus comment, 595 00:47:34,341 --> 00:47:36,981 mais j'ai trouvé un couteau, je l'ai frappé 596 00:47:37,679 --> 00:47:39,109 en plein coeur. 597 00:47:43,087 --> 00:47:44,937 Ça lui a rien fait. 598 00:47:47,363 --> 00:47:49,503 J'ai dû brûler notre hutte, 599 00:47:49,745 --> 00:47:51,325 avec lui à l'intérieur. 600 00:47:53,915 --> 00:47:56,355 J'ai pas demandé aux dieux la signification. 601 00:47:56,606 --> 00:47:58,866 C'était inutile, je le savais. 602 00:48:00,631 --> 00:48:04,711 Le nord n'était plus terre d'accueil pour l'homme. 603 00:48:07,985 --> 00:48:10,305 J'ai promis au mestre de te mener à Châteaunoir, 604 00:48:10,557 --> 00:48:11,697 pas plus loin. 605 00:48:21,324 --> 00:48:22,904 Souffrez-vous, messire ? 606 00:48:26,198 --> 00:48:29,028 À quoi bon un bras sans main ? 607 00:48:33,150 --> 00:48:34,580 On a contenu la gangrène. 608 00:48:35,935 --> 00:48:37,875 Oui, on a contenu la gangrène. 609 00:48:38,797 --> 00:48:40,187 Vous êtes érudit. 610 00:48:40,963 --> 00:48:44,473 - Pour ce que ça apporte... - Vous m'avez bien recousu. 611 00:48:45,250 --> 00:48:46,930 Vous êtes bien meilleur 612 00:48:47,177 --> 00:48:49,227 que le Grand Mestre Pycelle. 613 00:48:49,960 --> 00:48:51,880 C'est peu flatteur, messire. 614 00:48:54,121 --> 00:48:56,561 Pourquoi vous a-t-on retiré votre chaîne ? 615 00:48:57,354 --> 00:48:59,354 Excès de jeunes éphèbes ? 616 00:49:00,440 --> 00:49:02,150 Ce n'est pas ma faiblesse. 617 00:49:03,974 --> 00:49:05,464 Quelle est-elle, alors ? 618 00:49:08,532 --> 00:49:09,892 La curiosité. 619 00:49:10,144 --> 00:49:13,584 Pour traiter une maladie, il faut la comprendre. 620 00:49:14,331 --> 00:49:17,291 Et pour cela, étudier les malades. 621 00:49:19,245 --> 00:49:21,105 Vous expérimentiez sur des malades ? 622 00:49:21,361 --> 00:49:23,131 - Mourants. - Avec leur accord ? 623 00:49:23,380 --> 00:49:27,820 Grâce à ces expériences, j'ai sauvé bien des vies. 624 00:49:28,072 --> 00:49:30,402 Des indigents, je suppose. 625 00:49:30,645 --> 00:49:33,165 Des hommes sans famille pour se plaindre. 626 00:49:34,354 --> 00:49:37,874 Vous les trouviez à l'hospice, les rameniez dans votre galetas 627 00:49:38,773 --> 00:49:40,733 et les ouvriez pour les étudier. 628 00:49:41,834 --> 00:49:43,614 Combien d'hommes avez-vous tués ? 629 00:49:45,294 --> 00:49:48,734 - Je l'ignore. - Cinquante ? Cent ? 630 00:49:50,881 --> 00:49:51,951 Innombrables. 631 00:49:53,117 --> 00:49:54,867 C'est plus ça, oui. 632 00:49:55,120 --> 00:49:56,960 Combien de vies avez-vous sauvées ? 633 00:49:57,590 --> 00:49:58,820 Un demi-million. 634 00:50:01,421 --> 00:50:03,251 La population de Port-Réal. 635 00:50:08,816 --> 00:50:11,286 Vous vous occupiez des corbeaux à Harrenhal. 636 00:50:13,431 --> 00:50:16,431 Avez-vous envoyé un corbeau au père de Brienne à Torth ? 637 00:50:16,680 --> 00:50:19,000 Un oiseau est parti, et un autre en est revenu. 638 00:50:20,389 --> 00:50:22,019 Lord Selwyn Torth 639 00:50:22,810 --> 00:50:26,610 a offert 300 dragons d'or pour le retour de sa fille. 640 00:50:26,861 --> 00:50:28,101 Une bonne offre. 641 00:50:28,487 --> 00:50:29,947 Que Locke a refusé. 642 00:50:32,034 --> 00:50:32,914 Pourquoi ? 643 00:50:33,658 --> 00:50:36,828 Il est persuadé que Lord Torth possède des mines de saphirs. 644 00:50:39,539 --> 00:50:40,819 Il se sent floué. 645 00:50:42,129 --> 00:50:43,899 Ils seraient fous de la tuer. 646 00:50:44,147 --> 00:50:48,457 La guerre est leur seule occupation. D'ici l'hiver, beaucoup mourront. 647 00:50:48,711 --> 00:50:50,821 Ils s'amuseront avec elle, ce soir. 648 00:50:52,678 --> 00:50:54,928 Après, ils ne s'en soucieront plus. 649 00:51:15,342 --> 00:51:17,022 Il faut retourner à Harrenhal. 650 00:51:18,189 --> 00:51:19,619 - Pourquoi ? - Un oubli. 651 00:51:20,454 --> 00:51:21,634 Sûrement pas. 652 00:51:22,222 --> 00:51:24,082 J'ai des ordres de Lord Bolton. 653 00:51:24,334 --> 00:51:25,714 Qui sont ? 654 00:51:25,960 --> 00:51:28,680 De vous livrer à votre père à Port-Réal. 655 00:51:29,800 --> 00:51:31,340 Vous espérez une récompense. 656 00:51:33,716 --> 00:51:36,126 Je sers Lord Bolton. 657 00:51:36,647 --> 00:51:37,847 Si votre père... 658 00:51:38,098 --> 00:51:40,678 Vous espérez une récompense. Ouvrez bien vos oreilles. 659 00:51:40,934 --> 00:51:45,024 Mon père demandera ce qui est arrivé à ma main. 660 00:51:45,270 --> 00:51:48,360 Je lui dirai : "Cet homme l'a coupée." 661 00:51:48,608 --> 00:51:51,108 - J'ai rien à voir... - Ou : "Il m'a sauvé la vie." 662 00:51:54,227 --> 00:51:56,277 Nous retournons à Harrenhal. 663 00:52:19,706 --> 00:52:21,566 - Ouvrez les yeux. - Silence. 664 00:52:27,168 --> 00:52:29,508 L'ours, l'ours et la belle 665 00:52:31,068 --> 00:52:32,378 De céans, de léans 666 00:52:32,629 --> 00:52:34,749 Tout noir et brun, tout couvert de poils 667 00:52:34,997 --> 00:52:36,957 En humant le parfum sur la brise d'été 668 00:52:37,206 --> 00:52:39,356 L'ours, l'ours et la belle 669 00:52:44,347 --> 00:52:45,747 L'épargne pas ! 670 00:52:50,253 --> 00:52:53,473 Quelle piètre prestation ! 671 00:52:53,715 --> 00:52:55,215 Arrête de fuir et bats-toi. 672 00:53:02,388 --> 00:53:03,468 Une épée en bois ? 673 00:53:04,534 --> 00:53:07,194 - Vous êtes là ? - Une épée en bois ! 674 00:53:07,437 --> 00:53:10,187 - On n'a qu'un seul ours. - Je paierai sa rançon. 675 00:53:10,710 --> 00:53:13,530 De l'or, des saphirs ou autre. Mais faites-la sortir de là. 676 00:53:14,301 --> 00:53:16,631 Vous autres, les nobles, 677 00:53:16,879 --> 00:53:19,529 croyez qu'il n'y a que l'or qui compte. 678 00:53:20,236 --> 00:53:23,076 Ceci me rend plus heureux que tout votre or. 679 00:53:23,662 --> 00:53:26,082 Et cela plus heureux que tous ses saphirs. 680 00:53:26,331 --> 00:53:28,431 Achetez-vous une main en or 681 00:53:28,681 --> 00:53:30,441 et doigtez-vous avec. 682 00:53:50,314 --> 00:53:51,614 - Derrière moi. - Non. 683 00:54:02,826 --> 00:54:04,076 Tu fais quoi ? 684 00:54:05,008 --> 00:54:08,288 Lord Bolton m'a ordonné de le ramener vivant à Port-Réal. 685 00:54:08,540 --> 00:54:09,830 Et je le ferai. 686 00:54:13,486 --> 00:54:14,376 Remontez-la. 687 00:54:28,935 --> 00:54:30,195 Tenez mes jambes. 688 00:54:53,352 --> 00:54:54,842 Remontez-le. 689 00:55:05,307 --> 00:55:07,267 La traînée reste ici. 690 00:55:10,144 --> 00:55:13,444 On l'emmène à Port-Réal, ou il faudra me passer sur le corps. 691 00:55:16,351 --> 00:55:17,821 Elle est à moi. 692 00:55:18,419 --> 00:55:20,699 Lord Bolton l'a dit lui-même. 693 00:55:20,946 --> 00:55:23,106 Qu'est-ce qui importe à Lord Bolton ? 694 00:55:23,782 --> 00:55:27,582 Que son toutou ait un joujou ou que mon père retrouve son fils ? 695 00:55:50,392 --> 00:55:51,812 Reprenons la route. 696 00:55:55,803 --> 00:55:57,403 Désolé pour les saphirs. 697 00:56:17,169 --> 00:56:19,979 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK