1 00:02:16,012 --> 00:02:17,432 Nous y voici. 2 00:02:32,570 --> 00:02:34,200 "Les Pluies de Castamere". 3 00:02:34,489 --> 00:02:36,119 T'es sourd ou quoi ? 4 00:02:36,491 --> 00:02:38,701 Tu dis toujours la même chose. 5 00:02:38,952 --> 00:02:40,542 Écoute, abruti. 6 00:02:45,500 --> 00:02:47,500 "L'Ours et la Belle". 7 00:02:49,212 --> 00:02:50,842 Enfin un qui a de l'oreille. 8 00:02:51,131 --> 00:02:53,931 Dommage que t'aies un ver en guise de queue. 9 00:02:55,635 --> 00:02:59,425 La première fois que je t'ai vu nu, je t'ai pris pour un eunuque. 10 00:03:00,390 --> 00:03:01,470 Vous l'avez vue ! 11 00:03:01,766 --> 00:03:04,976 On dirait un bébé escargot qui sort de sa coquille. 12 00:03:18,992 --> 00:03:21,292 Ton bébé pleurait, ce matin. 13 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 Il m'a réveillée. 14 00:03:29,794 --> 00:03:32,264 - Tu m'entends ? - Oui. 15 00:03:32,547 --> 00:03:34,797 Alors ? T'as rien à dire ? 16 00:03:35,091 --> 00:03:37,391 Je suis désolée qu'il t'ait réveillée. 17 00:03:38,136 --> 00:03:40,636 Je me fiche que tu sois désolée. 18 00:03:41,097 --> 00:03:44,137 Fais-le taire, ou je m'en chargerai. 19 00:03:44,517 --> 00:03:46,387 T'avise pas de le toucher. 20 00:03:48,188 --> 00:03:50,818 Petite salope sauvageonne. 21 00:03:51,441 --> 00:03:53,781 T'aurais dû rester avec les tiens. 22 00:03:56,112 --> 00:03:58,322 - Tu m'écoutes ? - Ferme-la. 23 00:03:58,615 --> 00:03:59,735 Quoi ? 24 00:04:02,410 --> 00:04:04,200 C'est qu'une chouette, idiote. 25 00:04:04,496 --> 00:04:05,536 Non. 26 00:05:54,647 --> 00:05:56,187 Je n'aurais pas dû la laisser. 27 00:05:57,108 --> 00:06:00,398 - Tu ne pouvais pas deviner. - Bien sûr que si. 28 00:06:00,779 --> 00:06:02,489 Ils razziaient les alentours. 29 00:06:02,822 --> 00:06:05,412 On se terre ici et ils massacrent nos frères. 30 00:06:05,700 --> 00:06:08,830 - Ils avaient ordre de rester ici. - C'est bien fait 31 00:06:09,162 --> 00:06:11,502 si Jack le Noir, Muid et Mully sont morts ? 32 00:06:11,790 --> 00:06:13,080 J'ai pas dit ça. 33 00:06:13,375 --> 00:06:15,085 Ils auraient dû rester ici. 34 00:06:15,377 --> 00:06:17,207 On défend les royaumes humains. 35 00:06:17,545 --> 00:06:18,665 Elle est morte par ma faute. 36 00:06:18,963 --> 00:06:20,223 On a pas défendu La Mole. 37 00:06:20,507 --> 00:06:23,467 On ne peut pas les poursuivre. C'est ce qu'ils veulent. 38 00:06:24,636 --> 00:06:25,846 Et petit Sam... 39 00:06:26,638 --> 00:06:28,968 Autant les égorger moi-même. 40 00:06:29,307 --> 00:06:30,307 Elle a pu se cacher. 41 00:06:31,101 --> 00:06:33,851 Je vous croyais tous morts. Disparus avec Mormont... 42 00:06:34,938 --> 00:06:36,438 pendant une éternité. 43 00:06:37,023 --> 00:06:38,363 Et vous êtes revenus. 44 00:06:40,276 --> 00:06:44,356 Elle a survécu à Craster et c'était la pire merde du monde. 45 00:06:44,697 --> 00:06:46,277 Elle a survécu à une longue marche. 46 00:06:46,783 --> 00:06:48,583 Elle a survécu à un Autre, 47 00:06:48,868 --> 00:06:49,868 bordel ! 48 00:06:51,413 --> 00:06:52,583 Elle a pu s'en sortir. 49 00:06:55,667 --> 00:06:57,287 C'est possible. 50 00:06:59,045 --> 00:07:01,045 S'ils sont à La Mole, 51 00:07:01,923 --> 00:07:03,723 nous sommes les prochains. 52 00:07:06,553 --> 00:07:09,853 - L'armée de Mance est tout près. - 100 000 hommes. 53 00:07:10,181 --> 00:07:12,431 Et on est combien, 105 ? 54 00:07:13,226 --> 00:07:15,016 Tu comptes Jack, Muid et Mully. 55 00:07:17,272 --> 00:07:18,312 102. 56 00:07:19,023 --> 00:07:21,363 Comment 102 hommes en arrêtent 100 000 ? 57 00:07:25,739 --> 00:07:26,949 Le dernier à mourir, 58 00:07:27,407 --> 00:07:29,027 il sera gentil de brûler 59 00:07:29,367 --> 00:07:30,537 tous les autres. 60 00:07:31,745 --> 00:07:33,195 Quand j'aurai quitté ce monde, 61 00:07:34,038 --> 00:07:35,498 je veux pas revenir. 62 00:08:36,935 --> 00:08:37,725 Il t'espionnait ? 63 00:08:38,812 --> 00:08:40,192 Non, il ne m'espionnait pas. 64 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Les Dothrakis pensent que la nudité n'a rien de honteux. 65 00:08:43,942 --> 00:08:47,072 Ils font l'amour sous les étoiles devant tout le khalasar. 66 00:08:49,114 --> 00:08:50,664 Oui, Majesté. 67 00:08:51,324 --> 00:08:53,414 Mais tu n'es pas dothrak. 68 00:08:54,411 --> 00:08:55,541 Non. 69 00:08:57,038 --> 00:08:59,708 Peu importe. Ver Gris n'est pas intéressé. 70 00:08:59,999 --> 00:09:02,249 Les Immaculés n'ont pas de désir. 71 00:09:05,964 --> 00:09:07,764 Il était intéressé. 72 00:09:08,800 --> 00:09:10,140 Quoi ? 73 00:09:12,595 --> 00:09:14,755 Je crois qu'il était intéressé. 74 00:09:17,183 --> 00:09:20,483 Quand on les castre, on leur enlève tout ? 75 00:09:21,688 --> 00:09:23,018 Tout ? 76 00:09:25,191 --> 00:09:27,611 Le pilier et les pierres. 77 00:09:30,655 --> 00:09:32,275 Je ne sais pas, Majesté. 78 00:09:33,491 --> 00:09:34,951 Tu n'es pas curieuse ? 79 00:09:38,747 --> 00:09:40,957 Si, Majesté. 80 00:09:58,516 --> 00:09:59,846 Missandei. 81 00:10:03,730 --> 00:10:06,570 Je suis venu m'excuser. 82 00:10:06,858 --> 00:10:09,238 Tu n'as pas à t'excuser. 83 00:10:09,486 --> 00:10:11,816 J'espère queje ne t'ai pas fait peur. 84 00:10:12,864 --> 00:10:14,164 Non. 85 00:10:16,242 --> 00:10:17,452 Tes leçons 86 00:10:17,744 --> 00:10:19,084 en langue commune... 87 00:10:21,331 --> 00:10:22,791 sont précieuses à moi. 88 00:10:24,709 --> 00:10:26,339 - Pour moi. - Pour moi. 89 00:10:27,045 --> 00:10:28,875 Je ne t'ai pas appris le mot précieux. 90 00:10:29,214 --> 00:10:31,844 Jorah l'Andal a appris à moi. 91 00:10:32,258 --> 00:10:34,718 Il m'a appris ce mot. 92 00:10:36,513 --> 00:10:38,563 Te rappelles-tu ton nom de naissance ? 93 00:10:39,432 --> 00:10:41,272 Je me rappelle rien. 94 00:10:42,102 --> 00:10:43,982 - Toujours Immaculé. - Ta castration. 95 00:10:46,606 --> 00:10:47,646 Tu t'en souviens ? 96 00:10:50,443 --> 00:10:51,903 Je suis désolée. 97 00:10:53,071 --> 00:10:55,281 - Qu'ils t'aient fait ça. - Pourquoi ? 98 00:10:56,282 --> 00:10:57,872 Pourquoi tu es désolée ? 99 00:10:58,410 --> 00:11:00,500 C'est terrible de faire ça à un garçon. 100 00:11:05,500 --> 00:11:09,550 Si les Maîtres m'avaient pas castré, je serais pas Immaculé. 101 00:11:10,171 --> 00:11:12,921 J'aurais pas été sur la place d'Orgueil 102 00:11:13,258 --> 00:11:16,468 quand Daenerys nous a ordonné de tuer les Maîtres. 103 00:11:17,637 --> 00:11:20,967 J'aurais pas été choisi pour commander les Immaculés. 104 00:11:21,558 --> 00:11:25,898 J'aurais jamais rencontré Missandei, de l'île de Naath. 105 00:11:42,412 --> 00:11:43,332 Je suis désolé. 106 00:11:46,207 --> 00:11:47,747 Pour aujourd'hui. 107 00:11:48,877 --> 00:11:50,547 Je suis désolé. 108 00:11:58,344 --> 00:11:59,394 Ver Gris. 109 00:12:05,435 --> 00:12:07,725 Je suis contente que tu m'aies vue. 110 00:12:10,440 --> 00:12:11,820 Moi aussi. 111 00:12:36,174 --> 00:12:37,514 Les seiches. 112 00:12:38,843 --> 00:12:39,843 Fortes, 113 00:12:40,136 --> 00:12:41,756 tant qu'elles sont en mer. 114 00:12:42,055 --> 00:12:45,265 Mais une fois hors de l'eau, aucune tenue. 115 00:12:45,850 --> 00:12:50,150 Elles s'effondrent sous leur poids, réduites à des masses informes. 116 00:12:50,563 --> 00:12:52,403 Elles devraient le savoir. 117 00:12:52,690 --> 00:12:55,610 Malheureusement, elles ne sont pas très malignes. 118 00:12:56,444 --> 00:12:57,494 Que leur diras-tu ? 119 00:12:58,988 --> 00:13:00,868 Je suis Theon Greyjoy, 120 00:13:01,324 --> 00:13:03,414 fils de Balon, héritier des îles de Fer. 121 00:13:03,785 --> 00:13:04,865 Qui es-tu vraiment ? 122 00:13:05,203 --> 00:13:06,583 Je suis Schlingue. 123 00:13:07,497 --> 00:13:08,917 En es-tu sûr ? 124 00:13:10,166 --> 00:13:12,416 Tu as l'air d'un seigneur. 125 00:13:12,752 --> 00:13:14,212 Redoutable, 126 00:13:14,754 --> 00:13:16,094 fier. 127 00:13:17,507 --> 00:13:18,337 Je suis Schlingue. 128 00:13:18,675 --> 00:13:20,215 Jusqu'à quand ? 129 00:13:20,969 --> 00:13:22,349 Pour toujours. 130 00:13:22,804 --> 00:13:24,014 - À jamais. - Oui. 131 00:13:25,890 --> 00:13:27,850 Jusqu'à ce que tu pourrisses sous terre. 132 00:13:31,438 --> 00:13:33,148 N'oublie pas qui tu es 133 00:13:33,481 --> 00:13:35,071 et qui tu n'es pas. 134 00:13:35,692 --> 00:13:37,572 Livre-moi Moat Cailin. 135 00:14:08,183 --> 00:14:09,523 Halte. 136 00:14:12,312 --> 00:14:13,692 Qui va là ? 137 00:14:53,228 --> 00:14:54,438 Je suis Kenning, 138 00:14:55,021 --> 00:14:57,191 le commandant de cette garnison. 139 00:14:58,900 --> 00:15:00,570 Tu es Theon Greyjoy ? 140 00:15:01,027 --> 00:15:02,277 Oui. 141 00:15:03,738 --> 00:15:05,908 Pourquoi je te croirais ? 142 00:15:06,449 --> 00:15:08,079 Je suis le fils de Balon Greyjoy. 143 00:15:09,327 --> 00:15:11,367 Son dernier fils vivant. 144 00:15:11,705 --> 00:15:13,155 Je suis votre prince. 145 00:15:13,415 --> 00:15:15,455 Je le jure sur le dieu Noyé. 146 00:15:15,750 --> 00:15:17,670 Ce qui est mort ne saurait mourir. 147 00:15:17,961 --> 00:15:19,671 Ce qui est mort ne saurait mourir. 148 00:15:19,963 --> 00:15:22,973 Si tu es mon prince, que fais-tu 149 00:15:23,258 --> 00:15:24,178 avec les Bolton ? 150 00:15:24,467 --> 00:15:27,347 Lord Bolton m'a capturé après Winterfell. 151 00:15:27,679 --> 00:15:29,099 Il m'envoie négocier 152 00:15:29,389 --> 00:15:31,389 avec mes compatriotes fer-nés. 153 00:15:31,766 --> 00:15:33,266 Que veut lord Bolton ? 154 00:15:36,646 --> 00:15:38,476 Vous êtes rongés par la maladie, 155 00:15:38,815 --> 00:15:41,895 surpassés en nombre, et à des lieues de la mer. 156 00:15:42,193 --> 00:15:44,243 Lord Bolton vous implore 157 00:15:44,529 --> 00:15:47,739 d'abandonner cette forteresse que vous ne pouvez tenir. 158 00:15:48,283 --> 00:15:49,453 Faites-le, 159 00:15:49,701 --> 00:15:53,081 et il sera aussi juste avec vous qu'il l'a été avec moi. 160 00:15:55,123 --> 00:15:58,253 Il vous permettra de gagner la côte des Roches. 161 00:15:58,543 --> 00:16:00,593 Il veut qu'on capitule ? 162 00:16:00,962 --> 00:16:01,962 Mon propre père, 163 00:16:02,255 --> 00:16:03,505 votre roi, 164 00:16:03,923 --> 00:16:06,633 a capitulé devant Robert Baratheon. 165 00:16:06,968 --> 00:16:08,888 Je l'ai vu ployer le genou. 166 00:16:09,429 --> 00:16:10,429 Rien de honteux à ça. 167 00:16:11,014 --> 00:16:13,524 Il s'était battu avec honneur, comme vous. 168 00:16:17,896 --> 00:16:19,556 Rien de honteux, avec honneur... 169 00:16:19,856 --> 00:16:21,186 Pardon, je n'ai pas entendu. 170 00:16:23,943 --> 00:16:24,823 Rien de honteux, 171 00:16:25,195 --> 00:16:26,815 avec honneur... 172 00:16:30,366 --> 00:16:32,406 Seul un chien parle ainsi. 173 00:16:35,163 --> 00:16:36,213 Ou une femme. 174 00:16:37,999 --> 00:16:40,039 Es-tu une femme, gamin ? 175 00:16:40,418 --> 00:16:41,458 Vous ignorez... 176 00:16:41,795 --> 00:16:43,415 Un Fer-né ne capitule pas. 177 00:16:43,755 --> 00:16:45,215 Schlingue... 178 00:16:45,507 --> 00:16:47,467 Va dire ça à ton maître, 179 00:16:47,759 --> 00:16:49,719 Theon Greyjoy 180 00:16:50,053 --> 00:16:51,763 ou qui que tu sois. 181 00:16:52,055 --> 00:16:53,555 Schlingue... 182 00:16:53,890 --> 00:16:55,100 Que marmonnes-tu ? 183 00:16:58,686 --> 00:16:59,266 Schlingue. 184 00:17:07,195 --> 00:17:08,735 Si on se rend, on vit ? 185 00:17:09,155 --> 00:17:11,565 - C'est ce que dit ce papier ? - Oui. 186 00:17:12,534 --> 00:17:14,294 Hissez le drapeau blanc. 187 00:17:16,204 --> 00:17:17,794 Vous rentrez chez vous. 188 00:17:24,546 --> 00:17:26,716 Tu pensais que je les laisserais partir ? 189 00:17:27,590 --> 00:17:30,470 C'est tombé en désuétude, d'écorcher les gens. 190 00:17:30,802 --> 00:17:32,722 C'est triste, mais vrai. 191 00:17:33,138 --> 00:17:35,058 Les traditions sont importantes. 192 00:17:35,640 --> 00:17:37,600 Que sommes-nous sans passé ? 193 00:17:38,685 --> 00:17:40,185 Oui, messire. 194 00:17:41,020 --> 00:17:42,770 Allons-nous chez nous ? 195 00:17:43,648 --> 00:17:45,188 Oui, nous y allons. 196 00:17:45,650 --> 00:17:47,490 Dans notre nouveau chez-nous. 197 00:17:57,954 --> 00:18:00,504 Vous avez du sang étranger, Baelish ? 198 00:18:00,749 --> 00:18:03,789 Un arrière-grand-père de Braavos, oui. 199 00:18:04,919 --> 00:18:08,759 Tous nos ancêtres sont originaires de contrées étrangères. 200 00:18:09,049 --> 00:18:12,389 Nos aïeux sont dans le Val depuis des millénaires. 201 00:18:12,677 --> 00:18:14,597 Nous repoussons les envahisseurs. 202 00:18:14,846 --> 00:18:16,596 La beauté du Val n'a d'égale 203 00:18:16,890 --> 00:18:19,180 que la noblesse de ses grandes familles. 204 00:18:19,476 --> 00:18:23,646 Lady Arryn me disait souvent que vous étiez son roc, lord Royce. 205 00:18:23,980 --> 00:18:26,690 Elle ne m'a pas parlé de vous, Baelish. 206 00:18:26,983 --> 00:18:29,153 Elle n'avait pas besoin de le faire. 207 00:18:29,444 --> 00:18:31,114 Usurier, proxénète. 208 00:18:31,404 --> 00:18:34,204 D'avoir tant léché les bottes de Tywin Lannister, 209 00:18:34,491 --> 00:18:36,871 votre langue devrait être noire. 210 00:18:37,202 --> 00:18:40,752 Jon Arryn vous a fait Grand Argentier dans l'indifférence. 211 00:18:41,289 --> 00:18:43,919 Un homme sordide pour un métier sordide. 212 00:18:44,584 --> 00:18:47,054 Mais quand j'ai appris que vous étiez ici, 213 00:18:47,337 --> 00:18:48,627 à flagorner lady Arryn... 214 00:18:48,922 --> 00:18:50,172 Lady Arryn m'a invité. 215 00:18:51,466 --> 00:18:52,676 Nous étions proches. 216 00:18:52,967 --> 00:18:56,217 - Depuis l'enfance. - Nous le savons fort bien. 217 00:18:56,554 --> 00:18:59,474 Les penchants de lady Arryn la regardaient. 218 00:18:59,766 --> 00:19:01,886 - Sa mort nous concerne. - Bien sûr. 219 00:19:02,227 --> 00:19:03,557 Son suicide nous a bouleversés. 220 00:19:04,521 --> 00:19:07,611 Elle était fantasque, tout le monde le savait. 221 00:19:07,899 --> 00:19:08,859 Mais un suicide ? 222 00:19:09,359 --> 00:19:12,199 Elle adorait son garçon. 223 00:19:12,529 --> 00:19:14,819 Elle n'aurait pas choisi de l'abandonner. 224 00:19:15,156 --> 00:19:17,656 Curieux qu'en si peu de jours, 225 00:19:17,951 --> 00:19:19,951 vous ayez épousé lady Arryn 226 00:19:20,245 --> 00:19:22,705 et qu'elle soit tombée dans le vide. 227 00:19:23,206 --> 00:19:25,076 Elle était sujette à la mélancolie. 228 00:19:25,625 --> 00:19:28,545 Elle n'était pas faite pour notre monde cruel. 229 00:19:28,837 --> 00:19:30,087 Il y avait un témoin. 230 00:19:30,547 --> 00:19:32,127 Votre nièce, je crois. 231 00:19:34,592 --> 00:19:38,182 Une écervelée sans éducation. Elle ne vous aiderait pas. 232 00:19:38,471 --> 00:19:40,101 Nous voulons lui parler. 233 00:19:42,851 --> 00:19:45,901 - Je vais la chercher. - Inutile. Nous souhaitons 234 00:19:46,187 --> 00:19:48,017 un témoignage spontané. 235 00:19:59,075 --> 00:20:00,655 Approchez, mon enfant. 236 00:20:00,994 --> 00:20:03,294 Vous n'avez rien à craindre de nous, 237 00:20:03,621 --> 00:20:04,501 ni de lui. 238 00:20:04,789 --> 00:20:06,169 Lord Baelish 239 00:20:06,458 --> 00:20:08,038 est bien votre oncle ? 240 00:20:08,835 --> 00:20:09,745 Vous êtes Alayne ? 241 00:20:11,880 --> 00:20:14,510 Désirez-vous que lord Baelish s'en aille ? 242 00:20:15,216 --> 00:20:15,966 Madame... 243 00:20:16,259 --> 00:20:17,139 Taisez-vous. 244 00:20:17,427 --> 00:20:19,097 - Il peut rester. - Plus fort ! 245 00:20:19,387 --> 00:20:20,967 Qu'avez-vous vu ? 246 00:20:25,477 --> 00:20:29,107 Je suis désolée, lord Baelish. Je dois dire la vérité. 247 00:20:34,694 --> 00:20:36,284 Je vous dirai tout. 248 00:20:36,613 --> 00:20:37,363 Faites donc, 249 00:20:37,655 --> 00:20:38,865 Alayne. 250 00:20:39,157 --> 00:20:40,577 Ne nous cachez rien. 251 00:20:42,869 --> 00:20:45,039 Je ne suis pas Alayne, 252 00:20:45,622 --> 00:20:46,832 mais Sansa Stark, 253 00:20:47,374 --> 00:20:49,924 la fille aînée de lord Eddard Stark. 254 00:20:50,668 --> 00:20:52,498 Nous nous sommes vus à Winterfell. 255 00:20:53,213 --> 00:20:56,133 Vous accompagniez votre fils, ser Waymar, au Mur. 256 00:20:56,424 --> 00:20:58,264 Sansa Stark ? 257 00:21:00,512 --> 00:21:02,812 Vous osez me mentir, vermine ! 258 00:21:03,264 --> 00:21:05,314 Lord Baelish a souvent menti. 259 00:21:08,311 --> 00:21:10,151 Toujours pour me protéger. 260 00:21:11,815 --> 00:21:13,355 Depuis l'exécution de mon père, 261 00:21:13,775 --> 00:21:16,895 j'étais otage à Port-Réal. 262 00:21:17,195 --> 00:21:20,905 Torturée par Joffrey et martyrisée par la reine Cersei. 263 00:21:21,699 --> 00:21:22,869 Ils m'ont battue, 264 00:21:23,159 --> 00:21:26,579 humiliée, et mariée au Lutin. 265 00:21:27,789 --> 00:21:29,619 Je n'avais aucun ami. 266 00:21:32,335 --> 00:21:33,915 Si ce n'est un. 267 00:21:40,051 --> 00:21:41,721 Il m'a sauvée. 268 00:21:42,554 --> 00:21:43,724 Il m'a fait évader 269 00:21:44,013 --> 00:21:45,813 à la première occasion. 270 00:21:47,058 --> 00:21:49,598 Il savait que je serais en sécurité aux Eyrié, 271 00:21:49,894 --> 00:21:52,364 auprès de ma tante Lysa. 272 00:21:54,023 --> 00:21:56,533 Les Lannister ont des amis partout, 273 00:21:56,818 --> 00:21:57,898 même dans le Val. 274 00:21:58,236 --> 00:22:00,156 Il m'a fait jurer de taire 275 00:22:00,447 --> 00:22:01,447 mon vrai nom. 276 00:22:01,740 --> 00:22:03,320 Nous garderons votre secret. 277 00:22:03,908 --> 00:22:07,868 Votre père a grandi ici. Nous avons chassé ensemble. 278 00:22:08,913 --> 00:22:10,333 C'était un homme bien. 279 00:22:11,583 --> 00:22:12,833 Qu'est-il arrivé 280 00:22:13,126 --> 00:22:14,166 à votre tante ? 281 00:22:17,338 --> 00:22:20,508 Vous la connaissiez bien, messires, madame. 282 00:22:20,967 --> 00:22:22,387 Elle était tourmentée. 283 00:22:22,969 --> 00:22:26,349 Elle avait toujours aimé lord Baelish, elle me l'a dit. 284 00:22:26,890 --> 00:22:29,520 Depuis son arrivée à Vivesaigues, 285 00:22:29,809 --> 00:22:33,649 à huit ans, portant tous ses biens dans un petit sac. 286 00:22:34,606 --> 00:22:35,856 Elle m'a avoué 287 00:22:36,149 --> 00:22:38,609 qu'elle n'avait jamais aimé lord Arryn. 288 00:22:38,985 --> 00:22:42,155 Elle avait obéi à son père, comme bien des femmes. 289 00:22:42,989 --> 00:22:46,279 Quand les dieux lui ont permis d'être avec lord Baelish, 290 00:22:46,576 --> 00:22:49,286 elle a été si heureuse... un temps seulement. 291 00:22:50,663 --> 00:22:51,753 Ma tante 292 00:22:52,040 --> 00:22:54,130 était une femme jalouse. 293 00:22:55,168 --> 00:22:58,248 Elle était terrifiée à l'idée que lord Baelish 294 00:22:58,546 --> 00:23:02,626 ne l'aime plus et l'abandonne pour une femme plus jeune. 295 00:23:06,221 --> 00:23:07,681 Et puis... 296 00:23:08,264 --> 00:23:11,144 un jour, elle l'a vu m'embrasser. 297 00:23:11,684 --> 00:23:12,854 Lady Sansa ! 298 00:23:13,520 --> 00:23:16,060 Un simple baiser sur la joue, lord Royce. 299 00:23:16,731 --> 00:23:18,071 C'est mon oncle, 300 00:23:18,358 --> 00:23:20,488 à présent, par alliance. 301 00:23:21,027 --> 00:23:23,067 Il a toujours été bon avec moi. 302 00:23:23,405 --> 00:23:26,905 J'étais si heureuse d'être ici, enfin libre, grâce à lui. 303 00:23:28,118 --> 00:23:30,828 Mais ma tante s'en est prise à moi. 304 00:23:31,121 --> 00:23:33,041 Elle m'a maudite, traitée de catin, 305 00:23:33,331 --> 00:23:36,421 promis de me précipiter par la porte de la Lune. 306 00:23:36,710 --> 00:23:40,460 Quand lord Baelish a tenté de la calmer, elle l'a frappé. 307 00:23:40,755 --> 00:23:41,875 Elle voulait mourir. 308 00:23:42,173 --> 00:23:45,553 Elle se tenait au bord. Il a tenté de la raisonner, 309 00:23:46,136 --> 00:23:49,426 lui a juré qu'il n'avait jamais aimé qu'elle, mais... 310 00:23:49,764 --> 00:23:53,144 elle s'est jetée dans le vide et elle est... 311 00:23:58,857 --> 00:24:01,477 Ce n'est pas votre faute, mon enfant. 312 00:24:06,030 --> 00:24:09,370 Ce n'est pas votre faute. 313 00:24:24,424 --> 00:24:25,434 Cela se voyait 314 00:24:25,717 --> 00:24:29,597 à la façon dont elle l'élevait. Le nourrir au sein à 10 ans... 315 00:24:29,888 --> 00:24:32,558 Lord Royce ! Le moment est mal choisi. 316 00:24:32,849 --> 00:24:34,729 Veuillez m'excuser, madame. 317 00:24:35,018 --> 00:24:38,058 Vous aussi, Baelish. Nous avons été un peu durs. 318 00:24:38,354 --> 00:24:42,074 Vous voulez la justice, lord Royce. Je ne peux m'en plaindre. 319 00:24:42,358 --> 00:24:43,398 Je veux la même chose. 320 00:24:43,735 --> 00:24:47,905 On ne peut trouver nulle justice dans ces circonstances. 321 00:24:48,198 --> 00:24:50,618 Pour Lysa, non. Mais pour son fils ? 322 00:24:50,950 --> 00:24:53,620 Il y a 20 ans, les chevaliers du Val chevauchaient 323 00:24:53,912 --> 00:24:56,292 avec Jon Arryn, Ned Stark et Robert Baratheon. 324 00:24:56,498 --> 00:24:59,748 Ils se battirent ensemble pour vaincre le roi fou. 325 00:25:00,043 --> 00:25:02,963 Depuis, Arryn, Royce, Corbray, Vanbois, 326 00:25:03,254 --> 00:25:04,634 toutes vos grandes maisons 327 00:25:05,340 --> 00:25:08,720 observent de loin, tels des pleutres lors d'une rixe. 328 00:25:09,010 --> 00:25:11,510 Doutez-vous de notre courage ? 329 00:25:12,555 --> 00:25:13,965 De quel côté êtes-vous ? 330 00:25:14,265 --> 00:25:17,055 Du côté des Lannister, qui ont exécuté Ned Stark ? 331 00:25:17,560 --> 00:25:19,770 Nous ne soutenons pas les Lannister. 332 00:25:20,063 --> 00:25:23,073 Non ? Lysa a pourtant refusé d'aider sa sœur. 333 00:25:24,776 --> 00:25:27,606 En restant à l'écart, vous avez permis à Tywin 334 00:25:27,904 --> 00:25:29,324 d'éliminer ses rivaux. 335 00:25:29,614 --> 00:25:30,824 Qui s'oppose à lui ? 336 00:25:31,157 --> 00:25:35,287 Qui voudriez-vous qu'on soutienne ? Robb Stark est mort. 337 00:25:35,578 --> 00:25:37,868 Apportez votre soutien à Robin Arryn, 338 00:25:38,331 --> 00:25:39,751 le seigneur du Val. 339 00:25:40,250 --> 00:25:43,000 - C'est un garçon chétif. - Les garçons chétifs 340 00:25:43,294 --> 00:25:45,054 peuvent devenir puissants. 341 00:25:45,338 --> 00:25:47,048 Ou ils meurent prématurément. 342 00:25:47,340 --> 00:25:49,880 J'adorais Lysa de tout mon cœur. 343 00:25:50,176 --> 00:25:53,926 Mais elle aimait tant son fils qu'elle le protégeait trop. 344 00:25:54,222 --> 00:25:57,562 Il doit apprendre à manier l'épée, à monter à cheval. 345 00:25:57,851 --> 00:25:59,141 Il est temps. 346 00:25:59,519 --> 00:26:01,059 Oui, il est temps. 347 00:26:01,312 --> 00:26:05,232 Il est temps qu'il visite le Val et les châteaux de son domaine. 348 00:26:05,525 --> 00:26:08,735 Il est temps pour Robin de quitter le nid. 349 00:26:28,381 --> 00:26:29,921 Ser Barristan ? 350 00:26:30,633 --> 00:26:31,633 Oui. 351 00:26:33,928 --> 00:26:35,178 Qui t'envoie ? 352 00:27:05,085 --> 00:27:07,165 Port-Réal 353 00:27:11,257 --> 00:27:13,177 - Ser Barristan. - Ser Jorah. 354 00:27:14,427 --> 00:27:15,967 Ai-je oublié une réunion ? 355 00:27:16,513 --> 00:27:17,643 Non. 356 00:27:27,440 --> 00:27:28,780 Qu'est-ce ? 357 00:27:29,150 --> 00:27:31,990 Une grâce royale signée par Robert Baratheon. 358 00:27:47,127 --> 00:27:48,667 Vous l'avez espionnée. 359 00:27:51,548 --> 00:27:52,338 Qui vous l'a donnée ? 360 00:27:53,299 --> 00:27:54,929 Peu importe. 361 00:28:04,102 --> 00:28:06,352 - Le sait-elle ? - Je voulais vous en parler 362 00:28:06,646 --> 00:28:08,186 d'homme à homme. 363 00:28:08,773 --> 00:28:10,863 Ne pas vous prendre par surprise. 364 00:28:14,279 --> 00:28:15,699 Je veux lui parler en privé. 365 00:28:16,030 --> 00:28:18,280 Vous ne serez plus jamais seul avec elle. 366 00:28:54,903 --> 00:28:57,073 Pourquoi l'Usurpateur vous a-t-il gracié ? 367 00:29:00,492 --> 00:29:01,742 Pouvons-nous être seuls ? 368 00:29:02,035 --> 00:29:04,575 Non. Parlez-moi ici. 369 00:29:05,205 --> 00:29:06,155 Expliquez-vous. 370 00:29:06,998 --> 00:29:10,038 Qui a envoyé ceci à Meereen ? Qui y gagne ? 371 00:29:11,002 --> 00:29:13,172 C'est l'œuvre de Tywin Lannister. 372 00:29:13,463 --> 00:29:15,973 Il veut nous diviser. Si on se déchire, 373 00:29:16,257 --> 00:29:17,547 on ne le combat pas. 374 00:29:17,842 --> 00:29:18,512 La grâce 375 00:29:18,802 --> 00:29:21,102 date de l'année de notre rencontre. 376 00:29:22,639 --> 00:29:26,179 Pourquoi cette grâce ? À moins que ce ne soit un faux... 377 00:29:29,562 --> 00:29:30,692 Ce n'est pas un faux. 378 00:29:31,064 --> 00:29:32,524 Pourquoi, alors ? 379 00:29:33,066 --> 00:29:34,476 J'ai envoyé des lettres à Varys, 380 00:29:34,901 --> 00:29:37,281 le maître espion de Port-Réal. 381 00:29:37,570 --> 00:29:40,160 - Leur contenu ? - Des informations. 382 00:29:40,448 --> 00:29:41,658 Lesquelles ? 383 00:29:42,534 --> 00:29:47,164 Votre arrivée à Pentos avec Viserys. Son projet de vous unir à Drogo. 384 00:29:47,747 --> 00:29:49,367 Votre mariage. 385 00:29:49,791 --> 00:29:51,291 La mort de votre frère. 386 00:29:51,793 --> 00:29:53,713 Avez-vous dit que j'étais enceinte ? 387 00:29:54,671 --> 00:29:55,511 - Je... - Oui ou non ? 388 00:29:55,797 --> 00:29:56,717 - Khaleesi. - Pas de ça. 389 00:29:57,006 --> 00:29:59,876 Avez-vous dit que j'étais enceinte de Drogo ? 390 00:30:03,304 --> 00:30:04,104 Oui. 391 00:30:07,267 --> 00:30:08,637 On a voulu m'empoisonner 392 00:30:08,935 --> 00:30:10,555 à cause de cette information. 393 00:30:10,854 --> 00:30:12,364 Je vous ai empêchée de le boire. 394 00:30:12,647 --> 00:30:14,477 Vous saviez que c'était du poison. 395 00:30:15,692 --> 00:30:16,692 Je m'en doutais. 396 00:30:16,985 --> 00:30:18,525 Vous m'avez trahie. 397 00:30:19,612 --> 00:30:21,412 Dès le premier jour. 398 00:30:21,781 --> 00:30:22,411 Pardonnez-moi. 399 00:30:24,701 --> 00:30:25,701 Je ne voulais pas... 400 00:30:27,162 --> 00:30:30,122 - Je vous en prie... - Vous avez vendu mes secrets 401 00:30:30,415 --> 00:30:31,615 à celui qui a tué mon père 402 00:30:32,000 --> 00:30:33,790 et volé le trône de mon frère, 403 00:30:34,085 --> 00:30:35,125 et vous voudriez 404 00:30:35,420 --> 00:30:36,460 que je vous pardonne ? 405 00:30:39,466 --> 00:30:40,626 Je vous ai aimée. 406 00:30:40,967 --> 00:30:42,217 Aimée... 407 00:30:43,511 --> 00:30:45,681 Comment osez-vous me dire cela ? 408 00:30:46,306 --> 00:30:48,556 Tout autre, je le ferais exécuter. 409 00:30:48,850 --> 00:30:51,770 Je ne veux pas de vous dans ma ville, mort ou vif. 410 00:30:52,562 --> 00:30:54,522 Retournez à vos maîtres de Port-Réal. 411 00:30:55,315 --> 00:30:56,975 Profitez de votre grâce. 412 00:31:02,197 --> 00:31:04,367 - Daenerys... - Ne vous avisez plus 413 00:31:04,699 --> 00:31:07,829 de me toucher ou de prononcer mon nom. 414 00:31:08,370 --> 00:31:10,250 Partez avant le crépuscule. 415 00:31:10,955 --> 00:31:13,665 Si vous êtes à Meereen après le point du jour, 416 00:31:13,958 --> 00:31:16,248 votre tête finira dans la baie. 417 00:31:19,339 --> 00:31:20,719 Allez-vous-en. 418 00:31:22,717 --> 00:31:24,137 Tout de suite. 419 00:32:19,441 --> 00:32:22,241 Moat Cailin est à vous, père. 420 00:32:29,159 --> 00:32:30,909 Faisons quelques pas. 421 00:32:31,244 --> 00:32:33,164 Des nouvelles de Locke ? 422 00:32:33,621 --> 00:32:34,711 Non. 423 00:32:35,081 --> 00:32:36,081 Peu importe. 424 00:32:36,374 --> 00:32:38,714 Un estropié et un marmot... 425 00:32:39,377 --> 00:32:41,797 Aucun seigneur du Nord ne les a vus. 426 00:32:42,714 --> 00:32:44,474 Ils sont sûrement morts. 427 00:32:46,634 --> 00:32:48,804 Presque tous les Fer-nés ont fui. 428 00:32:49,763 --> 00:32:51,433 Les autres suivront, 429 00:32:51,973 --> 00:32:53,523 grâce à toi. 430 00:32:56,019 --> 00:32:57,729 Dis-moi ce que tu vois. 431 00:33:00,607 --> 00:33:02,027 Des landes, 432 00:33:02,233 --> 00:33:04,613 des champs, des collines. 433 00:33:06,196 --> 00:33:07,406 Que vois-tu ? 434 00:33:12,494 --> 00:33:13,754 Rien. 435 00:33:14,287 --> 00:33:15,407 Pas rien. 436 00:33:15,705 --> 00:33:17,115 Le Nord. 437 00:33:18,208 --> 00:33:19,998 Il s'étend à 700 milles par là. 438 00:33:22,504 --> 00:33:23,634 À 400 milles par là. 439 00:33:24,506 --> 00:33:25,836 À 300 milles par là. 440 00:33:26,299 --> 00:33:29,719 Le Nord est plus grand que les six autres royaumes réunis. 441 00:33:30,011 --> 00:33:33,011 Je suis le gouverneur du Nord. Le Nord est à moi. 442 00:33:36,518 --> 00:33:37,438 Quel est ton nom ? 443 00:33:42,607 --> 00:33:44,277 Ramsay Snow. 444 00:33:44,859 --> 00:33:46,649 Pas Ramsay Snow. 445 00:33:48,154 --> 00:33:49,284 Ouvre-la. 446 00:33:50,448 --> 00:33:52,618 À compter de ce jour et jusqu'à ta mort, 447 00:33:52,951 --> 00:33:54,491 tu es Ramsay Bolton, 448 00:33:55,495 --> 00:33:57,865 fils de Roose Bolton, gouverneur du Nord. 449 00:34:04,254 --> 00:34:05,764 C'est un honneur. 450 00:34:07,298 --> 00:34:09,758 Je défendrai votre nom et vos traditions. 451 00:34:11,553 --> 00:34:13,813 Je me montrerai digne de vous, père. 452 00:34:14,514 --> 00:34:15,934 Je vous le promets. 453 00:34:34,617 --> 00:34:35,987 Allons, Schlingue. 454 00:34:36,286 --> 00:34:38,116 Il va me falloir un bain. 455 00:35:06,733 --> 00:35:07,903 Oui. 456 00:35:21,956 --> 00:35:24,076 Je vous ai connue tout enfant. 457 00:35:24,376 --> 00:35:27,246 Une fillette du Nord découvrant la capitale. 458 00:35:28,004 --> 00:35:30,094 Vous n'êtes plus une enfant. 459 00:35:34,052 --> 00:35:35,972 Pourquoi m'avez-vous aidé ? 460 00:35:36,930 --> 00:35:40,100 Ils vous auraient précipité par la porte de la Lune. 461 00:35:40,850 --> 00:35:42,730 Ce n'est pas une réponse. 462 00:35:45,855 --> 00:35:48,355 Vous mort, qu'auraient-ils fait de moi ? 463 00:35:49,943 --> 00:35:51,573 Je ne sais pas. 464 00:35:52,278 --> 00:35:53,908 Moi non plus. 465 00:35:56,032 --> 00:35:59,162 Mieux vaut miser sur le connu que sur l'inconnu. 466 00:36:01,705 --> 00:36:03,665 Et vous croyez me connaître. 467 00:36:05,417 --> 00:36:08,497 - Je sais ce que vous voulez. - Vraiment ? 468 00:36:24,477 --> 00:36:28,147 Je pensais que ça me ferait plaisir, mais en fait, non. 469 00:36:28,440 --> 00:36:29,900 Rien te fait plaisir. 470 00:36:30,191 --> 00:36:31,651 - Si. - Par exemple ? 471 00:36:31,943 --> 00:36:34,283 - Tuer Polliver, Rorge. - T'es triste 472 00:36:34,571 --> 00:36:38,201 parce que c'est pas toi qui as tué Joffrey ? 473 00:36:38,491 --> 00:36:41,491 J'aurais aimé être là pour voir son regard 474 00:36:41,786 --> 00:36:43,456 quand il a su que c'était fini. 475 00:36:43,913 --> 00:36:46,463 Rien de tel que ce regard-là. 476 00:36:47,375 --> 00:36:50,665 Vous le protégiez, avant. Vous auriez pu le sauver ? 477 00:36:51,337 --> 00:36:53,667 J'étais pas un fichu goûteur. 478 00:36:55,800 --> 00:36:58,300 Ce petit con méritait la mort, mais... 479 00:36:58,803 --> 00:37:00,183 le poison, 480 00:37:00,680 --> 00:37:02,390 c'est une arme de femme. 481 00:37:02,807 --> 00:37:04,177 Un homme utilise l'acier. 482 00:37:04,476 --> 00:37:08,436 C'est la fierté qui parle. Vous serez jamais un grand tueur. 483 00:37:09,272 --> 00:37:11,692 J'aurais tué Joffrey avec un os de poulet. 484 00:37:12,942 --> 00:37:15,992 J'aurais payé cher pour voir ça. 485 00:37:19,199 --> 00:37:20,989 Il aurait fallu la cautériser. 486 00:37:21,910 --> 00:37:23,620 C'est une piqûre de puce. 487 00:37:24,829 --> 00:37:28,039 Ça vous fait marcher plus lentement que d'habitude. 488 00:37:28,792 --> 00:37:31,172 On aura plus à marcher bien longtemps. 489 00:37:31,378 --> 00:37:32,548 Ma tante paiera ? 490 00:37:32,837 --> 00:37:34,127 Oui, elle paiera. 491 00:37:34,422 --> 00:37:36,132 Je l'ai jamais vue. 492 00:37:36,424 --> 00:37:37,764 Peu importe. 493 00:37:38,051 --> 00:37:39,591 Tu es de son sang. 494 00:37:40,804 --> 00:37:43,224 Famille, honneur, et toutes ces conneries. 495 00:37:44,015 --> 00:37:46,345 Le truc des dames et des seigneurs. 496 00:37:47,352 --> 00:37:48,942 Je suis pas une dame. 497 00:37:49,938 --> 00:37:51,268 Qui demande à passer ? 498 00:37:52,482 --> 00:37:55,242 Le Limier, Sandor Clegane. 499 00:37:55,735 --> 00:37:57,065 Et sa... 500 00:37:58,405 --> 00:38:00,695 compagne de route, Arya Stark, 501 00:38:01,157 --> 00:38:04,077 la nièce de votre lady Lysa Arryn. 502 00:38:04,744 --> 00:38:06,874 Je vous présente mes condoléances. 503 00:38:07,622 --> 00:38:08,622 Lady Arryn est morte. 504 00:38:12,585 --> 00:38:14,085 Il y a trois jours. 505 00:38:32,689 --> 00:38:35,529 Je suis toujours resté ici. J'ai peur de partir. 506 00:38:35,817 --> 00:38:36,817 Ne craignez rien. 507 00:38:37,110 --> 00:38:39,950 La place du seigneur du Val est aux Eyrié, disait mère. 508 00:38:40,238 --> 00:38:43,828 - Le monde n'est pas sûr. - C'est ici qu'elle est morte. 509 00:38:45,076 --> 00:38:47,696 Les gens meurent à table. 510 00:38:47,996 --> 00:38:49,656 Ils meurent dans leur lit. 511 00:38:49,956 --> 00:38:52,996 Ils meurent assis sur leur pot de chambre. 512 00:38:53,626 --> 00:38:56,206 Tout le monde meurt, tôt ou tard. 513 00:38:56,546 --> 00:38:58,046 Ne songez pas à votre mort. 514 00:38:58,715 --> 00:39:02,045 Songez à votre vie. Prenez votre vie en mains 515 00:39:02,886 --> 00:39:05,056 aussi longtemps qu'elle durera. 516 00:39:05,597 --> 00:39:08,677 Voilà ce que signifie être seigneur du Val. 517 00:39:32,499 --> 00:39:34,129 Nous y allons ? 518 00:39:41,883 --> 00:39:44,433 Le vin réconforte toujours. 519 00:39:45,970 --> 00:39:47,600 Je te remercie. 520 00:39:50,725 --> 00:39:52,225 Un duel judiciaire. 521 00:39:52,811 --> 00:39:56,021 Etablir la culpabilité ou l'innocence d'un homme 522 00:39:56,398 --> 00:39:57,858 aux yeux des dieux 523 00:39:58,149 --> 00:40:01,149 par un étripage en règle entre deux autres hommes. 524 00:40:01,444 --> 00:40:02,614 Ça en dit long 525 00:40:02,904 --> 00:40:04,034 sur les dieux. 526 00:40:06,241 --> 00:40:07,581 Il faut encore attendre ? 527 00:40:09,077 --> 00:40:10,447 Plus longtemps. 528 00:40:13,498 --> 00:40:14,828 Oberyn a une chance ? 529 00:40:18,878 --> 00:40:22,128 La Vipère Rouge de Dorne est forcément mortelle, non ? 530 00:40:22,424 --> 00:40:26,474 - Je ne l'ai pas vu combattre. - Il va mourir. Je vais mourir. 531 00:40:26,761 --> 00:40:28,101 Oberyn est confiant. 532 00:40:28,430 --> 00:40:30,060 C'est un euphémisme. 533 00:40:31,307 --> 00:40:33,177 Quelle est la peine pour régicide ? 534 00:40:33,518 --> 00:40:36,098 L'écartèlement ? La pendaison ? 535 00:40:36,604 --> 00:40:38,404 - La roue ? - La décapitation. 536 00:40:38,732 --> 00:40:40,152 C'est bien ordinaire. 537 00:40:40,442 --> 00:40:42,572 C'était mon neveu. Comment appeler ça ? 538 00:40:42,902 --> 00:40:44,492 Fratricide, c'est pour un frère. 539 00:40:44,779 --> 00:40:46,699 Filicide, pour un fils. 540 00:40:48,033 --> 00:40:50,123 Népoticide, c'est ça. 541 00:40:53,038 --> 00:40:55,618 Matricide, parricide, 542 00:40:55,915 --> 00:40:58,535 infanticide, suicide... 543 00:40:59,753 --> 00:41:02,513 Il y a un mot pour chaque type d'homicide. 544 00:41:02,922 --> 00:41:06,012 - Un cousin. - Un cousin, tu as raison. 545 00:41:06,342 --> 00:41:09,682 Il n'y a pas de mot pour le meurtre d'un cousin. Bravo. 546 00:41:10,346 --> 00:41:12,886 Tu te souviens du cousin Orson Lannister ? 547 00:41:13,183 --> 00:41:15,813 Oui. Il est tombé sur la tête et est resté simplet. 548 00:41:16,102 --> 00:41:17,652 Simplet ? 549 00:41:17,979 --> 00:41:20,149 Toujours dehors à écraser des scarabées 550 00:41:20,440 --> 00:41:21,480 avec un caillou. 551 00:41:26,196 --> 00:41:27,606 Ça l'enchantait. 552 00:41:28,114 --> 00:41:28,824 Ça t'enchantait. 553 00:41:29,115 --> 00:41:32,825 Brimé depuis ta naissance, tu aurais dû être plus charitable. 554 00:41:33,119 --> 00:41:34,289 Au contraire. 555 00:41:34,662 --> 00:41:38,042 En me moquant d'un autre, je me sentais normal. 556 00:41:38,750 --> 00:41:39,880 On s'est lassés. 557 00:41:40,168 --> 00:41:43,548 - Toi. Tu t'es éloigné. - J'avais d'autres intérêts. 558 00:41:44,005 --> 00:41:45,545 Oui, d'autres intérêts... 559 00:41:48,343 --> 00:41:51,053 - Je suis resté avec Orson. - Pourquoi ? 560 00:41:51,888 --> 00:41:53,388 J'étais curieux. 561 00:41:53,932 --> 00:41:56,562 Que retirait-il à écraser ces scarabées ? 562 00:41:57,685 --> 00:41:59,265 Je le lui ai demandé. 563 00:41:59,813 --> 00:42:02,443 "Orson, pourquoi écrases-tu ces scarabées ?" 564 00:42:03,233 --> 00:42:04,653 Il m'a répondu. 565 00:42:04,984 --> 00:42:07,654 "J'écrase les scarabées. Je les écrase." 566 00:42:10,490 --> 00:42:12,240 Je ne me suis pas découragé. 567 00:42:12,909 --> 00:42:15,699 J'étais malin. J'allais percer les mystères 568 00:42:15,995 --> 00:42:18,035 recelés par un vulgaire crétin. 569 00:42:18,623 --> 00:42:21,253 Je suis allé à la bibliothèque de mestre Volarik. 570 00:42:21,543 --> 00:42:24,053 Volarik... Il avait eu un geste déplacé. 571 00:42:24,337 --> 00:42:28,627 On a trop écrit sur les héros et trop peu sur les crétins. 572 00:42:28,925 --> 00:42:30,505 Ce n'est pas juste. 573 00:42:30,969 --> 00:42:34,509 Je n'ai rien trouvé qui explique la nature de son mal 574 00:42:34,806 --> 00:42:37,516 ou la raison de son massacre de scarabées. 575 00:42:38,101 --> 00:42:40,021 Je suis retourné à la source. 576 00:42:40,311 --> 00:42:42,941 Je n'avais pas pu parler à Orson, 577 00:42:43,231 --> 00:42:45,691 mais je pouvais l'observer, l'étudier, 578 00:42:45,984 --> 00:42:50,324 comme on regarde un animal pour comprendre son comportement. 579 00:42:53,033 --> 00:42:54,413 En l'observant, 580 00:42:55,577 --> 00:42:57,077 j'acquis une certitude. 581 00:42:57,412 --> 00:42:59,502 Il se passait quelque chose. 582 00:42:59,956 --> 00:43:01,496 Son visage était une page 583 00:43:01,791 --> 00:43:04,091 d'un livre écrit dans une langue étrangère. 584 00:43:04,711 --> 00:43:07,511 Ce n'était pas gratuit. Il avait ses raisons. 585 00:43:08,131 --> 00:43:10,631 Les connaître devint une obsession. 586 00:43:10,925 --> 00:43:13,545 Je passais un temps fou à l'observer. 587 00:43:15,555 --> 00:43:17,425 Je déjeunais dans le jardin, 588 00:43:17,724 --> 00:43:20,394 mastiquant mon mouton bercé par... 589 00:43:21,770 --> 00:43:24,110 Il occupait toutes mes pensées. 590 00:43:24,397 --> 00:43:26,437 Père radotait sur la famille, 591 00:43:26,733 --> 00:43:28,363 je pensais aux scarabées d'Orson. 592 00:43:28,693 --> 00:43:30,743 En lisant les conquêtes targaryennes, 593 00:43:31,321 --> 00:43:34,621 entendais-je le vol des dragons ? Non. J'entendais... 594 00:43:36,701 --> 00:43:40,291 Je n'arrivais pas à comprendre pourquoi il le faisait. 595 00:43:40,622 --> 00:43:43,382 Je devais le savoir, car c'était horrible 596 00:43:43,666 --> 00:43:46,416 que ces scarabées meurent sans raison. 597 00:43:46,836 --> 00:43:50,466 Hommes, femmes et enfants sont assassinés par centaines. 598 00:43:51,299 --> 00:43:52,089 On se fiche 599 00:43:52,384 --> 00:43:53,514 des scarabées ! 600 00:43:53,802 --> 00:43:55,802 Je sais, mais ça me remplissait 601 00:43:56,096 --> 00:43:57,256 d'effroi. 602 00:43:57,597 --> 00:43:59,887 Une flopée de scarabées, des années durant. 603 00:44:00,183 --> 00:44:01,943 Combien de bestioles 604 00:44:02,227 --> 00:44:05,307 écrasées, desséchées, réduites en poussière ? 605 00:44:06,064 --> 00:44:09,824 Dans mes rêves, je me retrouvais sur une plage faite de carapaces 606 00:44:10,110 --> 00:44:12,320 s'étalant à perte de vue. 607 00:44:12,696 --> 00:44:17,076 Je me réveillais en larmes, pleurant sur leurs corps brisés. 608 00:44:17,575 --> 00:44:18,985 J'ai tenté de l'arrêter. 609 00:44:19,327 --> 00:44:21,657 - Il faisait deux fois ta taille. - Il m'a poussé 610 00:44:21,996 --> 00:44:24,536 en grognant et a continué son carnage. 611 00:44:24,999 --> 00:44:26,129 Chaque jour, 612 00:44:26,418 --> 00:44:29,208 jusqu'à ce qu'une mule lui décoche une ruade mortelle. 613 00:44:41,182 --> 00:44:42,392 Qu'en penses-tu ? 614 00:44:43,810 --> 00:44:45,400 Pourquoi le faisait-il ? 615 00:44:46,271 --> 00:44:47,861 Que cherchait-il ? 616 00:44:51,526 --> 00:44:53,066 Je ne sais pas. 617 00:45:12,172 --> 00:45:13,592 Bonne chance. 618 00:45:47,208 --> 00:45:49,588 - C'est une armure légère. - Je serai plus mobile. 619 00:45:49,877 --> 00:45:51,337 Portez au moins un casque. 620 00:45:53,547 --> 00:45:55,217 Il ne faut pas boire avant un combat. 621 00:45:55,508 --> 00:45:57,508 Vous l'avez appris dans les arènes ? 622 00:45:58,219 --> 00:46:01,139 - Je bois toujours avant un combat. - Ça pourrait vous tuer. 623 00:46:01,472 --> 00:46:02,432 Et moi avec. 624 00:46:03,641 --> 00:46:05,771 Je ne mourrai pas aujourd'hui. 625 00:46:13,109 --> 00:46:15,029 Tu vas combattre ça ? 626 00:46:15,319 --> 00:46:16,779 Je vais tuer ça. 627 00:46:21,492 --> 00:46:22,662 C'est un géant. 628 00:46:23,077 --> 00:46:25,707 La taille importe peu, une fois sur le dos. 629 00:46:25,996 --> 00:46:27,786 Les dieux en soient loués. 630 00:46:29,834 --> 00:46:32,754 Sous le regard des dieux et des hommes, 631 00:46:33,087 --> 00:46:36,877 nous sommes réunis pour établir la culpabilité ou l'innocence 632 00:46:37,174 --> 00:46:38,224 de cet... 633 00:46:39,385 --> 00:46:40,295 homme, 634 00:46:40,594 --> 00:46:42,184 Tyrion Lannister. 635 00:46:42,513 --> 00:46:44,273 Que la Mère soit miséricordieuse. 636 00:46:44,974 --> 00:46:46,644 Que le Père 637 00:46:46,934 --> 00:46:48,944 les juge avec équité. 638 00:46:49,562 --> 00:46:52,152 Que le Guerrier guide la main de notre champion. 639 00:47:02,742 --> 00:47:04,542 Ne me laisse pas seule. 640 00:47:04,910 --> 00:47:06,120 Jamais. 641 00:47:27,349 --> 00:47:28,889 T'a-t-on dit qui je suis ? 642 00:47:29,226 --> 00:47:30,016 Un homme mort. 643 00:47:35,608 --> 00:47:37,988 Je suis le frère d'Elia Martell. 644 00:47:38,652 --> 00:47:41,072 Sais-tu pourquoi je suis venu 645 00:47:41,364 --> 00:47:42,454 dans cette ville puante ? 646 00:47:43,657 --> 00:47:44,277 Pour toi. 647 00:47:50,623 --> 00:47:52,713 Tu vas avouer avant de mourir. 648 00:47:53,167 --> 00:47:54,667 Tu as violé ma sœur. 649 00:47:54,960 --> 00:47:56,090 Tu l'as assassinée. 650 00:47:56,379 --> 00:47:58,009 Tu as tué ses enfants. 651 00:47:58,672 --> 00:48:01,012 Dis-le et ce sera vite fini. 652 00:48:09,141 --> 00:48:09,681 Dis-le. 653 00:48:10,684 --> 00:48:11,644 Tu l'as violée. 654 00:48:13,270 --> 00:48:14,150 Tu l'as assassinée. 655 00:48:18,651 --> 00:48:19,531 Tu as tué ses enfants. 656 00:48:31,497 --> 00:48:32,537 Tu l'as violée. 657 00:48:32,873 --> 00:48:33,833 Tu l'as assassinée. 658 00:48:34,166 --> 00:48:35,246 Tu as tué ses enfants. 659 00:49:15,374 --> 00:49:16,674 Tu l'as violée ! 660 00:49:16,959 --> 00:49:18,249 Tu l'as assassinée ! 661 00:49:28,429 --> 00:49:29,849 Tu as tué ses enfants ! 662 00:49:39,648 --> 00:49:40,858 Tu meurs ? 663 00:49:41,150 --> 00:49:44,110 Non, pas déjà. Tu n'as pas avoué. 664 00:49:47,740 --> 00:49:50,450 Dis-le. Dis son nom. 665 00:49:51,911 --> 00:49:53,331 Elia Martell. 666 00:49:53,704 --> 00:49:54,464 Tu l'as violée. 667 00:49:54,747 --> 00:49:56,457 Tu as tué ses enfants. 668 00:49:56,791 --> 00:49:58,081 Elia Martell. 669 00:49:58,417 --> 00:49:59,707 Qui t'en a donné l'ordre ? 670 00:50:01,128 --> 00:50:02,458 Qui t'en a donné l'ordre ? 671 00:50:03,422 --> 00:50:04,262 Dis son nom. 672 00:50:04,715 --> 00:50:05,795 Tu l'as violée. 673 00:50:06,092 --> 00:50:06,932 Tu l'as assassinée. 674 00:50:07,343 --> 00:50:09,223 Tu as tué ses enfants. 675 00:50:09,553 --> 00:50:10,263 Dis-le. 676 00:50:10,721 --> 00:50:11,641 Dis son nom. 677 00:50:13,766 --> 00:50:14,346 Dis-le ! 678 00:50:22,692 --> 00:50:23,732 Elia Martell. 679 00:50:25,778 --> 00:50:27,818 J'ai tué ses enfants. 680 00:50:28,114 --> 00:50:29,124 Puis je l'ai violée. 681 00:50:31,325 --> 00:50:33,325 Et j'ai broyé son crâne, comme ça. 682 00:50:47,550 --> 00:50:49,050 Les dieux ont parlé. 683 00:50:50,428 --> 00:50:52,218 Tyrion Lannister, 684 00:50:52,847 --> 00:50:55,217 au nom du roi Tommen Baratheon, 685 00:50:55,558 --> 00:50:56,928 premier du nom, 686 00:50:57,685 --> 00:50:59,265 vous êtes condamné à mort. 687 00:51:13,367 --> 00:51:15,617 Adaptation : Blandine Ménard 688 00:51:15,911 --> 00:51:18,121 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS