1 00:03:19,116 --> 00:03:21,406 Tu portes à nouveau un manteau noir. 2 00:03:21,994 --> 00:03:24,214 On m'envoie négocier avec vous. 3 00:03:53,442 --> 00:03:55,782 Je me suis montré trop confiant. 4 00:03:56,862 --> 00:03:59,122 C'était déjà arrivé. J'espérais 5 00:03:59,407 --> 00:04:02,617 que tu étais sincère quand tu nous avais juré loyauté. 6 00:04:03,828 --> 00:04:07,668 Le Mimain m'avait donné l'ordre de vous soutirer des informations 7 00:04:08,457 --> 00:04:10,837 et de le tuer pour gagner votre confiance. 8 00:04:11,127 --> 00:04:12,457 J'étais loyal. 9 00:04:12,795 --> 00:04:15,085 À lui et à mes vœux. 10 00:04:15,715 --> 00:04:16,965 Tous tes vœux ? 11 00:04:19,635 --> 00:04:20,585 Elle n'a pas pu 12 00:04:20,886 --> 00:04:22,676 te faire changer de camp ? 13 00:04:23,472 --> 00:04:25,062 L'as-tu fait changer de camp ? 14 00:04:26,225 --> 00:04:29,595 Elle m'a décoché trois flèches quand je me suis enfui. 15 00:04:32,023 --> 00:04:33,523 L'as-tu revue à Châteaunoir ? 16 00:04:34,275 --> 00:04:34,975 Oui. 17 00:04:35,693 --> 00:04:36,693 Et ? 18 00:04:37,945 --> 00:04:38,815 Elle est morte. 19 00:04:40,323 --> 00:04:41,123 De ta main ? 20 00:04:42,033 --> 00:04:43,203 Non. 21 00:04:45,661 --> 00:04:46,751 Buvons en son honneur. 22 00:05:10,728 --> 00:05:14,688 Si je devais te tuer, ce ne serait pas par le poison. 23 00:05:18,235 --> 00:05:19,105 À Ygrid. 24 00:05:19,403 --> 00:05:20,453 À Ygrid. 25 00:05:30,122 --> 00:05:31,422 Ce n'est pas du vin. 26 00:05:31,707 --> 00:05:33,997 C'est une vraie boisson du Nord. 27 00:05:34,919 --> 00:05:37,299 Vous vous êtes bien battus, avec acharnement. 28 00:05:37,672 --> 00:05:39,882 Vous avez tué des hommes forts. 29 00:05:40,424 --> 00:05:44,474 Un géant est entré dans un tunnel et n'en est jamais ressorti. 30 00:05:45,054 --> 00:05:46,354 Mag le Puissant. 31 00:05:47,014 --> 00:05:48,314 Il est mort. 32 00:05:49,141 --> 00:05:51,941 - Il a tué mon ami Grenn. - Mag était leur roi. 33 00:05:52,228 --> 00:05:55,898 Le dernier d'une lignée antérieure aux Premiers Hommes. 34 00:05:56,732 --> 00:05:58,442 Grenn était fermier. 35 00:06:03,322 --> 00:06:04,242 À Mag et Grenn. 36 00:06:04,740 --> 00:06:05,570 À Grenn et Mag. 37 00:06:08,828 --> 00:06:11,078 Peux-tu nous apporter à manger ? 38 00:06:11,497 --> 00:06:12,617 J'imagine 39 00:06:12,915 --> 00:06:15,745 que notre invité n'a rien avalé depuis longtemps. 40 00:06:17,461 --> 00:06:18,591 Alors... 41 00:06:19,297 --> 00:06:21,087 tu es venu conclure un marché. 42 00:06:22,883 --> 00:06:24,013 Rentrez chez vous. 43 00:06:25,094 --> 00:06:26,804 Vous manquez de flèches, 44 00:06:27,263 --> 00:06:28,393 d'huile, 45 00:06:28,681 --> 00:06:31,181 d'hommes. Combien êtes-vous ? 50 ? 46 00:06:31,642 --> 00:06:34,902 Je l'ai dit à Tormund et Orell, nous sommes plus de mille. 47 00:06:35,187 --> 00:06:36,857 Je t'ai montré ce que j'avais, 48 00:06:37,148 --> 00:06:39,608 une armée de 100 000 hommes. Et vous, 49 00:06:39,900 --> 00:06:42,240 vous avez jeté toutes vos forces contre nous. 50 00:06:42,528 --> 00:06:45,948 Pas grand-chose. Quand j'ai vu ça, j'ai envoyé 51 00:06:46,240 --> 00:06:48,490 400 hommes escalader le Mur 52 00:06:48,784 --> 00:06:51,084 sur une portion non gardée près d'ici. 53 00:06:51,537 --> 00:06:54,457 Beaucoup mourront, mais la plupart passeront. 54 00:06:55,374 --> 00:06:57,594 Je suis franc avec toi, Jon Snow. 55 00:06:57,877 --> 00:07:00,167 On ne saurait en dire autant de toi. 56 00:07:00,463 --> 00:07:03,803 Mon peuple a assez saigné. On ne veut pas vous écraser, 57 00:07:04,175 --> 00:07:06,215 mais se réfugier derrière votre Mur, 58 00:07:07,053 --> 00:07:08,103 tout comme vous. 59 00:07:08,971 --> 00:07:10,511 Il nous faut votre tunnel. 60 00:07:11,724 --> 00:07:13,024 On sait tous les deux 61 00:07:13,309 --> 00:07:16,899 que l'hiver vient. Si mon peuple n'a pas passé le Mur 62 00:07:17,188 --> 00:07:19,978 quand il frappera, son sort sera pire que la mort. 63 00:07:21,609 --> 00:07:24,609 Tu veux conclure un marché ? Le voici. 64 00:07:25,571 --> 00:07:27,741 Rentre nous ouvrir la porte et je te jure 65 00:07:28,032 --> 00:07:30,242 qu'il n'y aura plus de morts. 66 00:07:30,534 --> 00:07:32,044 Refuse 67 00:07:32,745 --> 00:07:35,205 et on tuera tous les hommes de Châteaunoir. 68 00:07:44,173 --> 00:07:45,343 Tu es venu pour ça. 69 00:07:47,426 --> 00:07:49,506 Tu réussirais avant qu'ils ne t'arrêtent. 70 00:07:49,804 --> 00:07:51,814 Ils te tueraient, bien sûr. 71 00:07:52,098 --> 00:07:54,978 Ils te tueraient lentement. Mais tu le savais 72 00:07:55,267 --> 00:07:56,597 en venant ici. 73 00:07:57,353 --> 00:07:59,233 En es-tu capable, 74 00:07:59,647 --> 00:08:00,647 Jon Snow ? 75 00:08:00,940 --> 00:08:04,240 De tuer sous sa tente un homme qui t'offre la paix ? 76 00:08:04,527 --> 00:08:06,147 C'est ça, la Garde de Nuit ? 77 00:08:07,071 --> 00:08:08,861 C'est ça que tu es ? 78 00:08:11,784 --> 00:08:13,124 Des cavaliers ! 79 00:08:15,287 --> 00:08:16,577 Vous nous attaquez ? 80 00:08:16,872 --> 00:08:18,672 On n'a pas assez d'hommes. 81 00:08:46,319 --> 00:08:48,399 En place ! Avec moi ! 82 00:10:01,102 --> 00:10:02,522 Cessez le combat ! 83 00:10:04,605 --> 00:10:07,185 J'ai dit que mon peuple avait assez saigné. 84 00:10:07,483 --> 00:10:09,153 Je le pensais. 85 00:10:43,477 --> 00:10:44,807 Rassemblez-les. 86 00:10:45,104 --> 00:10:46,524 Restez avec les chevaux. 87 00:10:56,907 --> 00:10:58,407 Vous êtes le roi d'Outre-Mur. 88 00:11:01,662 --> 00:11:02,712 Vous me connaissez ? 89 00:11:02,997 --> 00:11:04,497 Je n'ai pas ce plaisir. 90 00:11:04,790 --> 00:11:06,920 Stannis Baratheon, roi des Sept Couronnes. 91 00:11:07,209 --> 00:11:07,999 On n'y est pas 92 00:11:08,294 --> 00:11:09,884 et vous êtes mal couverts. 93 00:11:11,255 --> 00:11:14,465 Il est d'usage de s'agenouiller quand on capitule. 94 00:11:21,557 --> 00:11:22,887 On ne s'agenouille pas. 95 00:11:23,184 --> 00:11:24,984 Vos hommes sont à ma merci. 96 00:11:25,269 --> 00:11:27,609 Je n'ai ni abri ni vivres pour eux. 97 00:11:28,522 --> 00:11:31,402 Je ne suis pas venu massacrer des chiens fourbus. 98 00:11:31,692 --> 00:11:33,822 Leur sort dépend de leur roi. 99 00:11:35,237 --> 00:11:36,487 Peu importe. 100 00:11:36,906 --> 00:11:38,656 On ne s'agenouille pas. 101 00:11:41,118 --> 00:11:42,578 Emmenez-les. 102 00:11:44,580 --> 00:11:45,790 Que faites-vous ici ? 103 00:11:48,250 --> 00:11:50,800 On m'a envoyé négocier avec le roi d'Outre-Mur. 104 00:11:51,087 --> 00:11:52,377 Vous parlez au roi. 105 00:11:54,215 --> 00:11:55,625 - Dites Sire. - Je sais. 106 00:11:57,009 --> 00:11:58,179 Mon père est mort pour lui. 107 00:12:01,347 --> 00:12:03,177 Je suis Jon Snow, Sire. 108 00:12:04,058 --> 00:12:05,228 Le fils de Ned Stark. 109 00:12:08,521 --> 00:12:10,361 Votre père était un homme d'honneur. 110 00:12:10,731 --> 00:12:12,361 Oui, Sire. 111 00:12:12,733 --> 00:12:14,323 Qu'aurait-il fait de lui ? 112 00:12:20,908 --> 00:12:23,118 J'ai été prisonnier de cet homme. 113 00:12:23,577 --> 00:12:24,827 Il aurait pu me torturer, 114 00:12:25,121 --> 00:12:26,331 me tuer... 115 00:12:27,832 --> 00:12:29,632 Il m'a épargné. 116 00:12:30,501 --> 00:12:33,751 Mon père l'aurait fait prisonnier et l'aurait écouté. 117 00:12:37,758 --> 00:12:39,838 Très bien. Emmenez-le. 118 00:12:46,309 --> 00:12:47,099 Sire. 119 00:12:48,477 --> 00:12:50,857 Si mon père avait vu ce que j'ai vu, 120 00:12:51,314 --> 00:12:54,654 il vous dirait de brûler les morts avant la nuit. 121 00:12:55,943 --> 00:12:56,993 Tous les morts. 122 00:13:06,162 --> 00:13:07,372 J'imagine 123 00:13:07,663 --> 00:13:10,633 que le pavot le soulagerait, mais il est inconscient. 124 00:13:11,292 --> 00:13:12,792 Fichus Martell. 125 00:13:13,419 --> 00:13:15,589 - C'est du venin de manticore. - Oui. 126 00:13:15,880 --> 00:13:17,720 De manticore à tête de mort. 127 00:13:18,841 --> 00:13:20,891 J'ai beaucoup lu à ce sujet. 128 00:13:21,177 --> 00:13:24,387 Un poison terrible. Originaire de Mantarys. 129 00:13:27,808 --> 00:13:28,808 Il n'y a rien à faire. 130 00:13:29,101 --> 00:13:30,141 Si. 131 00:13:32,021 --> 00:13:33,311 Puis-je vous demander 132 00:13:33,606 --> 00:13:34,686 ce que vous faites ? 133 00:13:34,982 --> 00:13:36,732 - Je le sauve. - Majesté. 134 00:13:37,026 --> 00:13:40,486 Je le déplore, mais ser Gregor ne peut être sauvé. 135 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 C'est sans espoir. 136 00:13:43,366 --> 00:13:45,656 Cet homme n'est pas mestre, 137 00:13:45,951 --> 00:13:47,451 encore moins Grand Mestre. 138 00:13:47,745 --> 00:13:50,785 C'est mieux ainsi. Aucun mestre ne peut le sauver. 139 00:13:51,165 --> 00:13:53,825 C'est à cette arrogance qu'il doit 140 00:13:54,126 --> 00:13:55,876 son renvoi de la Citadelle. 141 00:13:56,170 --> 00:13:57,840 Sa curiosité a été jugée 142 00:13:58,255 --> 00:14:00,255 dangereuse et contre nature. 143 00:14:00,549 --> 00:14:02,049 À raison, ajouterais-je. 144 00:14:02,510 --> 00:14:04,430 Retirez-vous, Grand Mestre. 145 00:14:06,389 --> 00:14:07,679 Majesté... 146 00:14:07,974 --> 00:14:11,024 - C'est mon laboratoire. - Plus maintenant. 147 00:14:20,152 --> 00:14:22,662 - Vous le sauverez ? - Difficile à dire. 148 00:14:22,947 --> 00:14:25,117 Si l'on se fie à mes travaux passés... 149 00:14:27,910 --> 00:14:28,790 il y a une chance. 150 00:14:30,079 --> 00:14:31,289 Faites votre possible. 151 00:14:31,706 --> 00:14:34,666 - Demandez ce que vous voulez. - Merci, Majesté. 152 00:14:35,293 --> 00:14:38,553 Vous devez savoir que le traitement risque 153 00:14:38,838 --> 00:14:40,128 de le changer... 154 00:14:41,048 --> 00:14:42,468 quelque peu. 155 00:14:45,594 --> 00:14:46,724 Cela l'affaiblira ? 156 00:14:48,347 --> 00:14:49,557 Non. 157 00:14:50,182 --> 00:14:51,602 Très bien, alors. 158 00:15:10,828 --> 00:15:12,038 Plus un mot. 159 00:15:12,663 --> 00:15:13,663 Nous en avons parlé. 160 00:15:13,956 --> 00:15:16,876 - Le débat est clos. - Je le rouvre. 161 00:15:18,377 --> 00:15:20,247 Tu étais promise à Loras Tyrell. 162 00:15:21,547 --> 00:15:23,797 Tu es toujours promise à Loras Tyrell. 163 00:15:24,091 --> 00:15:26,891 Tu épouseras Loras Tyrell dès que Tommen aura épousé 164 00:15:27,178 --> 00:15:27,928 Margaery. 165 00:15:28,220 --> 00:15:29,220 Je refuse. 166 00:15:29,847 --> 00:15:32,267 Jaime ne peut se marier ni hériter. 167 00:15:32,558 --> 00:15:35,188 Tyrion sera exécuté demain. 168 00:15:37,980 --> 00:15:40,190 Tu t'es à maintes reprises déclarée 169 00:15:40,483 --> 00:15:42,823 dévouée à l'avenir de notre famille. 170 00:15:43,944 --> 00:15:46,074 Ton rôle est devenu plus vital 171 00:15:46,364 --> 00:15:47,244 que jamais. 172 00:15:47,531 --> 00:15:48,951 Ça m'est égal. 173 00:15:49,533 --> 00:15:52,833 Je resterai à Port-Réal avec mon fils, le roi. 174 00:15:53,120 --> 00:15:54,910 Quand tu avais 9 ans, j'ai été appelé 175 00:15:55,206 --> 00:15:56,536 à la capitale. 176 00:15:56,832 --> 00:15:58,882 J'allais emmener ton frère, mais pas toi. 177 00:15:59,502 --> 00:16:04,722 Tu as exigé qu'on ne te laisse pas à Castral Roc, à aucun prix... 178 00:16:05,007 --> 00:16:07,337 Je refuse d'écouter un autre éloge 179 00:16:07,635 --> 00:16:09,595 de vos victoires. 180 00:16:09,887 --> 00:16:11,847 Vous ne gagnerez pas. 181 00:16:13,015 --> 00:16:16,725 Crois-tu que tu seras la première à être mariée de force ? 182 00:16:17,019 --> 00:16:19,899 Quand vous m'avez annoncé la victoire sur la Néra, 183 00:16:20,189 --> 00:16:21,769 vous souvenez-vous ? 184 00:16:24,402 --> 00:16:26,492 J'étais sur le trône avec Tommen. 185 00:16:26,779 --> 00:16:29,489 J'étais prête à lui donner de l'essence de noxombre 186 00:16:29,782 --> 00:16:32,662 pour éviter qu'un homme affreux me prenne mon fils. 187 00:16:35,371 --> 00:16:37,251 Un homme affreux veut me le prendre. 188 00:16:37,790 --> 00:16:38,620 Non. 189 00:16:38,916 --> 00:16:42,546 Joffrey est mort, Myrcella a été vendue comme du bétail 190 00:16:42,837 --> 00:16:44,957 et vous voulez me voler mon fils, 191 00:16:45,256 --> 00:16:46,796 mon dernier fils ! 192 00:16:48,009 --> 00:16:50,469 Margaery plantera ses griffes, vous aussi, 193 00:16:50,761 --> 00:16:54,101 et vous vous le disputerez jusqu'à le démembrer. 194 00:16:54,390 --> 00:16:58,310 Plutôt détruire notre maison que de vous laisser faire ! 195 00:16:58,602 --> 00:17:00,192 Comment feras-tu ? 196 00:17:02,565 --> 00:17:03,765 Je dirai la vérité. 197 00:17:04,066 --> 00:17:06,396 De quelle vérité s'agit-il ? 198 00:17:11,157 --> 00:17:12,117 Vous l'ignorez. 199 00:17:15,453 --> 00:17:16,873 Vous n'y avez jamais cru. 200 00:17:18,039 --> 00:17:19,999 Comment est-ce possible ? 201 00:17:21,834 --> 00:17:24,214 Mais bien sûr que c'est possible. 202 00:17:24,503 --> 00:17:26,843 Comment un homme aussi obnubilé 203 00:17:27,131 --> 00:17:29,181 par la famille aurait-il pu concevoir 204 00:17:29,467 --> 00:17:31,427 ce que sa famille faisait ? 205 00:17:32,511 --> 00:17:34,471 Vous n'avez pas vu l'évidence. 206 00:17:35,473 --> 00:17:37,523 Un seul regard en vingt ans, 207 00:17:37,808 --> 00:17:40,308 un regard à vos enfants et vous l'auriez su. 208 00:17:41,520 --> 00:17:42,900 Su quoi ? 209 00:17:44,023 --> 00:17:45,823 Tout ce qu'on dit est vrai, 210 00:17:46,108 --> 00:17:46,938 sur Jaime et moi. 211 00:17:47,234 --> 00:17:48,784 Votre postérité est un mensonge. 212 00:17:50,112 --> 00:17:51,822 Je ne te crois pas. 213 00:17:56,327 --> 00:17:57,577 Mais si. 214 00:18:15,429 --> 00:18:16,429 Jaime. 215 00:18:18,808 --> 00:18:19,978 Tu as gagné. 216 00:18:20,267 --> 00:18:22,767 Un frère de moins. Tu dois être fière. 217 00:18:23,312 --> 00:18:25,902 - Tu ne recules devant rien. - Pour ma famille ? 218 00:18:26,190 --> 00:18:29,150 Non. Je suis prête à tout pour ma famille. 219 00:18:29,443 --> 00:18:31,243 Tyrion est de ta famille. 220 00:18:31,529 --> 00:18:32,949 - Non. - Tu ne peux pas choisir. 221 00:18:33,239 --> 00:18:34,819 Si. Et toi aussi. 222 00:18:35,282 --> 00:18:38,122 Tu peux choisir le monstre qui a tué notre mère... 223 00:18:38,411 --> 00:18:40,451 Tu as la folie de le lui reprocher ? 224 00:18:40,746 --> 00:18:42,916 Il n'a pas décidé de la tuer. 225 00:18:43,249 --> 00:18:44,919 Une maladie ne décide pas de tuer. 226 00:18:45,209 --> 00:18:47,799 Mais on l'éradique avant qu'elle ne le fasse. 227 00:18:48,379 --> 00:18:49,799 Que décides-tu ? 228 00:18:50,339 --> 00:18:52,469 - Que choisis-tu ? - Je t'ai rejointe 229 00:18:52,758 --> 00:18:54,638 au prix de grands sacrifices 230 00:18:54,927 --> 00:18:55,927 pour te trouver... 231 00:18:58,681 --> 00:19:00,101 Je te choisis. 232 00:19:00,391 --> 00:19:02,061 - Ce sont des mots. - Oui. 233 00:19:02,518 --> 00:19:04,148 Comme ceux que j'ai dits à père. 234 00:19:06,063 --> 00:19:07,113 Je lui ai dit. 235 00:19:08,107 --> 00:19:08,937 Quoi ? 236 00:19:09,233 --> 00:19:10,823 Je lui ai parlé de nous. 237 00:19:12,611 --> 00:19:13,321 Tu lui as dit ? 238 00:19:13,612 --> 00:19:15,952 Que je n'épouserais pas Loras Tyrell, 239 00:19:16,240 --> 00:19:18,490 que je resterais ici, avec Tommen. 240 00:19:19,118 --> 00:19:20,908 - Avec toi. - Il va l'accepter ? 241 00:19:21,203 --> 00:19:22,583 Va lui demander. 242 00:19:26,042 --> 00:19:26,922 Qu'as-tu dit ? 243 00:19:27,209 --> 00:19:29,299 Je ne veux pas parler de Tywin Lannister. 244 00:19:29,920 --> 00:19:31,920 Je ne choisis pas Tywin Lannister. 245 00:19:32,214 --> 00:19:36,094 Je n'aime pas Tywin Lannister. J'aime mon frère. 246 00:19:36,469 --> 00:19:37,679 J'aime mon amant. 247 00:19:39,221 --> 00:19:40,261 On jasera, 248 00:19:40,556 --> 00:19:42,596 on se moquera... Laisse faire. 249 00:19:42,975 --> 00:19:45,475 Je suis aveugle à la médiocrité. 250 00:19:45,978 --> 00:19:48,058 Je ne vois que ce qui compte. 251 00:19:57,031 --> 00:19:59,701 - On pourrait nous surprendre. - Ça m'est égal. 252 00:20:08,668 --> 00:20:11,338 Voici Daenerys du Typhon, 253 00:20:11,545 --> 00:20:14,335 l'Imbrûlée, reine de Meereen, 254 00:20:14,548 --> 00:20:18,468 reine des Andals, des Rhoynars et des Premiers Hommes, 255 00:20:18,844 --> 00:20:21,514 khaleesi de la Grande Mer d'Herbes, 256 00:20:21,806 --> 00:20:25,136 Briseuse de Chaînes et Mère des Dragons. 257 00:20:25,977 --> 00:20:29,187 Je vous remercie de me recevoir, 258 00:20:29,397 --> 00:20:31,517 Majesté. 259 00:20:31,857 --> 00:20:34,897 Je m'appelle Fennesz. 260 00:20:36,404 --> 00:20:37,914 Je peux parler 261 00:20:38,197 --> 00:20:39,157 en langue commune. 262 00:20:39,448 --> 00:20:40,948 Vous parlez très bien. 263 00:20:41,242 --> 00:20:42,542 Avant que vous me libériez, 264 00:20:42,827 --> 00:20:44,947 j'appartenais à maître Mighdal. 265 00:20:45,246 --> 00:20:47,036 J'enseignais à ses enfants 266 00:20:47,331 --> 00:20:49,211 les langues et l'histoire. 267 00:20:50,042 --> 00:20:53,252 Ils en savent long sur votre famille, grâce à moi. 268 00:20:54,088 --> 00:20:56,338 La petite Calla n'a que 7 ans, 269 00:20:56,632 --> 00:20:58,722 mais elle vous admire énormément. 270 00:20:59,010 --> 00:21:02,010 J'espère me montrer digne de son admiration. 271 00:21:02,305 --> 00:21:03,715 Que puis-je pour vous ? 272 00:21:05,308 --> 00:21:07,688 À votre arrivée, les enfants m'ont supplié 273 00:21:07,977 --> 00:21:10,057 de ne pas quitter la maison. 274 00:21:11,439 --> 00:21:14,069 Maître Mighdal et moi savions que je le devais. 275 00:21:14,692 --> 00:21:16,782 J'ai donc perdu ma maison. 276 00:21:19,071 --> 00:21:21,201 À présent, je vis dans la rue. 277 00:21:21,866 --> 00:21:24,986 Il y a des cantines et des abris pour les affranchis... 278 00:21:25,286 --> 00:21:27,406 Je ne veux pas vous offenser, Majesté. 279 00:21:27,913 --> 00:21:30,633 Je suis allé dans l'un de ces endroits. 280 00:21:30,916 --> 00:21:33,286 Les jeunes s'en prennent aux vieux, 281 00:21:33,502 --> 00:21:36,422 nous dépouillent et nous battent si nous résistons. 282 00:21:36,714 --> 00:21:39,304 Mes Immaculés rétabliront la sécurité. 283 00:21:39,592 --> 00:21:40,472 Je vous le promets. 284 00:21:40,760 --> 00:21:42,640 Même en sécurité, 285 00:21:43,054 --> 00:21:44,894 que serais-je là-bas ? 286 00:21:45,181 --> 00:21:47,311 Quelle serait ma raison d'être ? 287 00:21:47,892 --> 00:21:51,102 Chez mon maître, j'étais percepteur. 288 00:21:51,604 --> 00:21:54,484 J'avais le respect et l'amour de ses enfants. 289 00:21:54,774 --> 00:21:56,614 Qu'attendez-vous de moi ? 290 00:21:56,901 --> 00:21:58,361 Majesté, 291 00:21:58,944 --> 00:22:02,574 je vous demande la permission de me vendre à mon maître. 292 00:22:02,865 --> 00:22:05,235 Vous voulez redevenir le bien d'un homme, 293 00:22:05,576 --> 00:22:07,656 comme une chèvre ou une chaise ? 294 00:22:07,954 --> 00:22:09,164 Je vous en prie. 295 00:22:09,455 --> 00:22:13,205 Les jeunes se réjouissent peut-être de ce nouveau monde, 296 00:22:13,501 --> 00:22:14,791 mais pour les vieux, 297 00:22:15,795 --> 00:22:16,875 il n'offre 298 00:22:17,171 --> 00:22:20,131 que la peur et la misère. 299 00:22:20,549 --> 00:22:22,589 Je ne suis pas seul. 300 00:22:23,469 --> 00:22:25,759 Beaucoup sont venus avec la même requête. 301 00:22:26,055 --> 00:22:29,225 Je n'ai pas pris la ville pour cautionner les injustices 302 00:22:29,517 --> 00:22:31,557 que je suis venue combattre, 303 00:22:31,852 --> 00:22:33,772 mais pour apporter la liberté. 304 00:22:34,897 --> 00:22:37,267 La liberté, c'est pouvoir choisir. 305 00:22:38,776 --> 00:22:39,776 Je vous permets 306 00:22:40,069 --> 00:22:41,779 de signer un contrat 307 00:22:42,071 --> 00:22:43,531 dont la durée 308 00:22:43,823 --> 00:22:45,243 ne devra pas excéder un an. 309 00:22:45,658 --> 00:22:47,448 Merci, Majesté. 310 00:22:49,704 --> 00:22:50,834 Merci. 311 00:22:56,502 --> 00:22:59,302 Les Maîtres vont profiter de la situation. 312 00:23:00,589 --> 00:23:02,339 Les hommes qui les serviront 313 00:23:02,633 --> 00:23:05,393 seront esclaves sans en porter le nom. 314 00:23:12,143 --> 00:23:13,193 Approchez. 315 00:23:19,942 --> 00:23:21,942 Je ne comprends pas, Majesté. 316 00:23:23,988 --> 00:23:25,738 Je ne comprends pas, Majesté. 317 00:23:26,073 --> 00:23:28,333 Sa Majesté vous permet d'approcher. 318 00:23:38,252 --> 00:23:40,052 Je vous ai apporté... 319 00:23:45,259 --> 00:23:46,139 Il est venu du ciel. 320 00:23:48,512 --> 00:23:49,932 Le noir. 321 00:23:54,644 --> 00:23:55,774 L'ombre ailée. 322 00:23:57,688 --> 00:23:58,898 Il est venu du ciel. 323 00:24:04,988 --> 00:24:05,698 Ma fille. 324 00:24:08,033 --> 00:24:08,873 Ma petite fille. 325 00:24:14,247 --> 00:24:15,327 Son nom ? 326 00:24:15,874 --> 00:24:17,084 Zala, Majesté. 327 00:24:17,376 --> 00:24:19,246 Quel âge avait-elle ? 328 00:24:19,586 --> 00:24:20,836 Trois ans. 329 00:24:21,880 --> 00:24:23,260 Trois ans... 330 00:24:25,175 --> 00:24:27,965 Toujours aucune nouvelle de Drogon ? 331 00:24:29,554 --> 00:24:32,314 Des marins l'ont vu survoler les falaises Noires 332 00:24:32,474 --> 00:24:34,564 il y a trois jours, Majesté. 333 00:24:35,227 --> 00:24:36,687 Rien depuis. 334 00:24:39,648 --> 00:24:42,318 Rejoins-moi devant les catacombes. 335 00:27:11,341 --> 00:27:15,431 Ils nous sont venus de Blancport, de Tertre-bourg, 336 00:27:15,721 --> 00:27:17,261 de Beaumarché, 337 00:27:17,556 --> 00:27:19,216 de Port-Réal, 338 00:27:19,933 --> 00:27:21,523 du nord, du sud, 339 00:27:21,810 --> 00:27:23,810 de l'est et de l'ouest. 340 00:27:25,105 --> 00:27:29,105 Ils sont morts en protégeant des hommes et des femmes 341 00:27:29,401 --> 00:27:31,611 qui ne sauront jamais leur nom. 342 00:27:31,903 --> 00:27:36,163 C'est à nous qu'il revient de ne pas oublier nos frères. 343 00:27:36,450 --> 00:27:39,160 Nous ne verrons plus leurs pareils. 344 00:27:39,453 --> 00:27:42,163 Voici que leur tour de garde est fini. 345 00:27:42,748 --> 00:27:45,418 Voici que leur tour de garde 346 00:27:45,709 --> 00:27:47,209 est fini. 347 00:28:58,824 --> 00:29:01,334 Votre vieil aveugle m'a rafistolé. 348 00:29:01,952 --> 00:29:02,662 Pourquoi ? 349 00:29:02,911 --> 00:29:06,161 Il a juré de soigner tous les blessés, amis ou ennemis. 350 00:29:06,456 --> 00:29:08,916 Vous me voulez vivant pour me torturer ? 351 00:29:09,209 --> 00:29:10,919 - Non. - On va mourir comment ? 352 00:29:11,545 --> 00:29:12,245 Pendus ? 353 00:29:12,754 --> 00:29:13,764 Décapités ? 354 00:29:14,339 --> 00:29:17,839 - Jetés du haut du Mur ? - J'ignore ce qu'on fera de vous. 355 00:29:18,552 --> 00:29:19,762 Qui décide ? 356 00:29:20,429 --> 00:29:22,349 J'imagine que c'est Stannis. 357 00:29:23,307 --> 00:29:24,637 C'est ton roi ? 358 00:29:25,642 --> 00:29:26,942 Je n'ai pas de roi. 359 00:29:28,478 --> 00:29:31,898 Tu as passé trop de temps avec nous, Jon Snow. 360 00:29:32,941 --> 00:29:34,651 Tu pourras plus t'agenouiller. 361 00:29:35,777 --> 00:29:38,197 On va brûler les corps de vos morts. 362 00:29:39,698 --> 00:29:40,818 Tu veux dire un mot ? 363 00:29:41,533 --> 00:29:43,793 Un mot ? De quel genre ? 364 00:29:44,077 --> 00:29:45,537 Un hommage funèbre. 365 00:29:45,829 --> 00:29:48,419 - J'ignore comment vous faites. - Quoi ? 366 00:29:49,374 --> 00:29:50,584 Vos adieux. 367 00:29:51,960 --> 00:29:54,500 Les morts peuvent pas nous entendre. 368 00:29:59,801 --> 00:30:00,511 Snow. 369 00:30:05,599 --> 00:30:06,729 Tu l'aimais ? 370 00:30:10,187 --> 00:30:11,807 Elle t'aimait. 371 00:30:13,106 --> 00:30:15,316 - Elle te l'a dit ? - Non. 372 00:30:15,942 --> 00:30:18,452 Elle ne parlait que de te tuer. 373 00:30:19,112 --> 00:30:20,912 C'est comme ça que j'ai su. 374 00:30:23,700 --> 00:30:25,790 Sa place est dans le Nord. 375 00:30:27,120 --> 00:30:28,750 Le vrai Nord. 376 00:30:30,624 --> 00:30:32,214 Tu comprends ? 377 00:32:18,106 --> 00:32:19,226 On peut se reposer. 378 00:32:19,524 --> 00:32:22,034 On se reposera avec la corneille à trois yeux. 379 00:32:32,704 --> 00:32:34,294 On n'y arrivera pas. 380 00:32:39,086 --> 00:32:40,296 On est arrivés. 381 00:32:40,587 --> 00:32:41,757 Jojen ! 382 00:32:43,674 --> 00:32:44,934 Jojen ! 383 00:32:46,176 --> 00:32:47,386 Regardez. 384 00:34:09,176 --> 00:34:09,966 Jojen ! 385 00:34:11,637 --> 00:34:12,637 Va les aider ! 386 00:34:12,929 --> 00:34:13,679 Maintenant ! 387 00:34:14,306 --> 00:34:15,216 Accroche-toi. 388 00:34:23,899 --> 00:34:24,569 Aide-les. 389 00:35:46,023 --> 00:35:46,823 Bran ! 390 00:35:51,528 --> 00:35:52,738 Sauvez-vous ! 391 00:36:19,056 --> 00:36:20,216 Viens, Brandon Stark. 392 00:36:27,814 --> 00:36:28,614 Il est perdu. 393 00:36:30,192 --> 00:36:31,902 Suis-moi ou meurs avec lui. 394 00:36:33,195 --> 00:36:34,525 Va avec eux. 395 00:37:38,218 --> 00:37:39,678 Ils ne peuvent nous suivre. 396 00:37:39,970 --> 00:37:41,970 Leur magie est impuissante, ici. 397 00:37:43,765 --> 00:37:44,975 Qui êtes-vous ? 398 00:37:45,267 --> 00:37:47,847 Les Premiers Hommes nous ont appelés enfants, 399 00:37:48,145 --> 00:37:49,855 mais nous sommes nés bien avant eux. 400 00:37:50,272 --> 00:37:52,522 Venez. Il vous attend. 401 00:39:17,317 --> 00:39:19,357 Vous êtes la corneille à trois yeux. 402 00:39:23,532 --> 00:39:25,742 J'ai été bien des choses. 403 00:39:26,368 --> 00:39:29,248 À présent, je suis tel que tu me vois. 404 00:39:31,290 --> 00:39:32,290 Mon frère... 405 00:39:32,791 --> 00:39:35,131 - Il nous a menés à vous et... - Il savait 406 00:39:35,419 --> 00:39:36,709 ce qui arriverait. 407 00:39:37,462 --> 00:39:39,552 Depuis son départ, 408 00:39:40,090 --> 00:39:42,550 il le savait, et il est parti quand même. 409 00:39:42,843 --> 00:39:44,013 Comment le savez-vous ? 410 00:39:44,344 --> 00:39:46,014 Je vous ai observés. 411 00:39:46,763 --> 00:39:48,183 Vous tous. 412 00:39:48,640 --> 00:39:50,480 Toute votre vie, 413 00:39:50,851 --> 00:39:52,941 à travers mille et un yeux. 414 00:39:55,564 --> 00:39:57,694 Tu es enfin venu à moi, 415 00:39:57,983 --> 00:39:59,823 Brandon Stark. 416 00:40:01,111 --> 00:40:02,901 Mais il est fort tard. 417 00:40:03,989 --> 00:40:06,779 - Personne ne devait mourir. - Il est mort 418 00:40:07,117 --> 00:40:09,787 pour que tu puisses trouver ce que tu as perdu. 419 00:40:11,413 --> 00:40:13,713 Vous allez me faire remarcher ? 420 00:40:14,625 --> 00:40:16,915 Tu ne marcheras plus jamais. 421 00:40:19,504 --> 00:40:21,384 Mais tu voleras. 422 00:40:37,564 --> 00:40:38,864 Podrick. 423 00:40:39,983 --> 00:40:41,233 Podrick. 424 00:40:42,152 --> 00:40:43,362 Où sont les chevaux ? 425 00:40:45,030 --> 00:40:46,780 Je les ai entravés hier soir. 426 00:40:47,074 --> 00:40:49,954 - Comment ? - Comme vous m'avez montré. 427 00:40:51,286 --> 00:40:53,496 Alors, ils devraient être là. 428 00:40:53,789 --> 00:40:54,619 Des voleurs ? 429 00:40:55,624 --> 00:40:58,424 Les Eyrié sont à 30 milles, au moins. 430 00:40:58,835 --> 00:41:00,295 Tu porteras notre barda. 431 00:41:28,824 --> 00:41:29,664 On vient. 432 00:41:32,286 --> 00:41:34,866 Vous chierez plus tard, quelqu'un vient. 433 00:41:37,374 --> 00:41:38,134 Bonjour. 434 00:41:40,669 --> 00:41:41,959 Bonjour. 435 00:41:43,547 --> 00:41:44,337 Belle épée. 436 00:41:46,425 --> 00:41:48,675 La porte Sanglante est encore loin ? 437 00:41:49,469 --> 00:41:50,509 Encore 10 milles. 438 00:41:51,179 --> 00:41:54,769 Tu as entendu ? Plus que 10 milles jusqu'à la porte. 439 00:41:57,185 --> 00:41:58,185 Vous êtes chevalier ? 440 00:41:59,187 --> 00:42:00,357 Non. 441 00:42:00,897 --> 00:42:02,437 Vous savez manier l'épée. 442 00:42:03,358 --> 00:42:04,608 Oui. 443 00:42:06,153 --> 00:42:07,283 Elle a un nom ? 444 00:42:08,196 --> 00:42:09,616 Féale. 445 00:42:09,906 --> 00:42:11,406 La mienne s'appelle Aiguille. 446 00:42:12,159 --> 00:42:13,369 Joli nom. 447 00:42:15,829 --> 00:42:17,369 Qui vous a appris à combattre ? 448 00:42:18,915 --> 00:42:20,165 Mon père. 449 00:42:22,210 --> 00:42:24,130 Le mien ne voulait pas. 450 00:42:25,172 --> 00:42:27,672 Pour lui, seuls les garçons se battaient. 451 00:42:28,467 --> 00:42:29,587 Pour le mien aussi. 452 00:42:30,218 --> 00:42:31,598 Je me battais quand même. 453 00:42:32,679 --> 00:42:35,389 Et je perdais. Mon père a fini par me dire : 454 00:42:35,724 --> 00:42:38,064 "Tant qu'à te battre, autant le faire bien." 455 00:42:42,689 --> 00:42:43,979 Soyez sept fois bénis. 456 00:42:44,232 --> 00:42:46,822 Je suis Brienne de Torth et voici Podrick Payne. 457 00:42:49,529 --> 00:42:50,699 Vous voulez quoi ? 458 00:42:51,365 --> 00:42:54,235 C'est Sandor Clegane, le Limier. 459 00:43:05,504 --> 00:43:07,174 Vous êtes Arya Stark. 460 00:43:07,798 --> 00:43:10,178 J'ai demandé ce que vous vouliez. 461 00:43:10,801 --> 00:43:12,841 J'ai juré à votre mère de vous ramener. 462 00:43:14,554 --> 00:43:16,814 - Ma mère est morte. - Je sais. 463 00:43:18,141 --> 00:43:20,061 J'aurais aimé pouvoir la protéger. 464 00:43:21,728 --> 00:43:23,808 - Vous n'êtes pas du Nord. - Non. 465 00:43:24,147 --> 00:43:26,527 Mais j'ai fait le serment de la protéger. 466 00:43:27,609 --> 00:43:28,739 Vous l'avez laissée ? 467 00:43:32,906 --> 00:43:35,616 Elle m'a ordonné de ramener Jaime Lannister. 468 00:43:35,909 --> 00:43:37,409 T'es payée par les Lannister ? 469 00:43:38,620 --> 00:43:40,000 Tu veux ma tête ? 470 00:43:41,331 --> 00:43:42,711 Je ne suis pas à leur solde. 471 00:43:43,083 --> 00:43:44,423 Ah non ? 472 00:43:47,004 --> 00:43:49,424 Jolie épée. Tu l'as eue où ? 473 00:43:52,634 --> 00:43:54,854 Toute ma vie, j'ai vu l'or Lannister. 474 00:43:57,055 --> 00:44:01,635 Allez, Brienne de Torth, dis-moi que c'est pas l'or Lannister. 475 00:44:03,103 --> 00:44:05,903 Jaime Lannister m'a donné cette épée. 476 00:44:06,523 --> 00:44:07,733 La porte est à 10 milles. 477 00:44:08,025 --> 00:44:09,565 J'ai juré à votre mère... 478 00:44:09,860 --> 00:44:10,990 Ça m'est égal. 479 00:44:11,278 --> 00:44:12,648 Tu l'as entendue. 480 00:44:12,988 --> 00:44:14,448 Elle vient pas avec toi. 481 00:44:14,740 --> 00:44:15,450 Si. 482 00:44:18,035 --> 00:44:18,985 T'écoutes pas. 483 00:44:20,203 --> 00:44:21,873 De l'acier valyrien. 484 00:44:22,164 --> 00:44:23,794 J'en ai toujours voulu une. 485 00:44:24,082 --> 00:44:26,632 Venez avec moi. Je vous mettrai à l'abri. 486 00:44:26,918 --> 00:44:28,168 À l'abri ? 487 00:44:28,462 --> 00:44:30,632 C'est où ? Sa tante est morte. 488 00:44:30,922 --> 00:44:32,632 Sa mère est morte. Son père est mort. 489 00:44:32,924 --> 00:44:36,094 Son frère est mort. Winterfell est un champ de ruines. 490 00:44:36,303 --> 00:44:38,563 Elle sera nulle part à l'abri. 491 00:44:39,848 --> 00:44:41,728 Si tu le sais toujours pas, 492 00:44:42,017 --> 00:44:43,847 tu peux pas veiller sur elle. 493 00:44:44,436 --> 00:44:46,186 C'est ce que vous faites ? 494 00:44:46,563 --> 00:44:47,983 Vous veillez sur elle ? 495 00:44:49,149 --> 00:44:50,899 Oui, c'est ce que je fais. 496 00:45:59,428 --> 00:46:01,008 Je ne désire pas vous tuer, ser. 497 00:46:14,693 --> 00:46:15,573 Je suis pas chevalier. 498 00:47:33,939 --> 00:47:35,359 Arya ! 499 00:47:35,899 --> 00:47:37,439 Arya ! 500 00:47:42,364 --> 00:47:44,374 - Où est-elle ? - Elle était là. 501 00:47:44,616 --> 00:47:47,406 - Tu ne l'as pas surveillée ? - Je vous regardais... 502 00:47:47,703 --> 00:47:49,503 Par où est-elle partie ? 503 00:47:49,788 --> 00:47:51,418 Par là, je crois. 504 00:47:51,957 --> 00:47:53,207 Arya ! 505 00:48:24,781 --> 00:48:26,661 Tu es encore là ? 506 00:48:36,877 --> 00:48:38,417 La garce t'a sauvée. 507 00:48:39,755 --> 00:48:43,335 - J'ai pas besoin d'être sauvée. - Non. Toi, t'es une tueuse. 508 00:48:43,759 --> 00:48:45,799 Avec ta danse de l'eau. 509 00:48:46,261 --> 00:48:47,931 Et ton Aiguille. 510 00:48:49,389 --> 00:48:50,809 Vous allez mourir ? 511 00:48:51,099 --> 00:48:53,519 S'il y a pas de mestre derrière ce rocher, 512 00:48:54,895 --> 00:48:56,095 oui, 513 00:48:57,105 --> 00:48:58,645 je suis foutu. 514 00:49:02,486 --> 00:49:03,856 Je te tuerais pour du vin. 515 00:49:06,281 --> 00:49:07,951 Pas d'eau, putain. 516 00:49:09,910 --> 00:49:11,700 Tué par une femme. 517 00:49:13,872 --> 00:49:14,752 Ça doit te plaire. 518 00:49:18,377 --> 00:49:19,417 Vas-y. 519 00:49:20,128 --> 00:49:21,458 Va la rejoindre. 520 00:49:22,631 --> 00:49:24,171 Elle t'aidera. 521 00:49:27,761 --> 00:49:29,301 Toute seule... 522 00:49:30,013 --> 00:49:32,473 tu tiendras pas une journée. 523 00:49:33,100 --> 00:49:35,390 Je tiendrai plus longtemps que vous. 524 00:49:42,025 --> 00:49:44,565 Tu te rappelles où est le cœur ? 525 00:49:51,952 --> 00:49:54,582 Et merde... je suis prêt. 526 00:49:57,708 --> 00:49:58,748 Allez, fillette. 527 00:49:59,918 --> 00:50:02,248 Un nom de moins sur ta liste. 528 00:50:03,088 --> 00:50:05,128 T'arrêtais pas de me le promettre. 529 00:50:12,097 --> 00:50:15,887 J'ai tué ton garçon boucher. Le rouquin. 530 00:50:17,728 --> 00:50:20,558 Il me suppliait de l'épargner. "Pitié, ser. 531 00:50:21,189 --> 00:50:22,899 "Pitié, me tuez pas. 532 00:50:23,191 --> 00:50:25,071 "Pitié, pitié..." 533 00:50:26,903 --> 00:50:29,113 Il a pissé le sang sur mon cheval. 534 00:50:29,656 --> 00:50:31,906 Ma selle a pué pendant des semaines. 535 00:50:35,287 --> 00:50:36,997 Et ta sœur... 536 00:50:38,123 --> 00:50:39,713 ta jolie frangine... 537 00:50:41,251 --> 00:50:43,421 J'aurais dû la prendre. 538 00:50:44,588 --> 00:50:47,048 Le soir où la Néra a brûlé. 539 00:50:48,550 --> 00:50:50,050 J'aurais dû la baiser. 540 00:50:51,845 --> 00:50:54,715 Au moins, j'aurais un souvenir heureux. 541 00:51:04,858 --> 00:51:06,988 Je dois te supplier ? 542 00:51:11,698 --> 00:51:13,028 Fais-le. 543 00:51:18,330 --> 00:51:19,710 Fais-le. 544 00:51:23,377 --> 00:51:24,747 Fais-le. 545 00:51:54,908 --> 00:51:56,448 Tue-moi. 546 00:52:00,330 --> 00:52:01,080 Tue-moi ! 547 00:52:04,376 --> 00:52:05,996 Tue-moi ! 548 00:52:19,474 --> 00:52:21,894 Finissons-en, fils de pute. 549 00:52:22,644 --> 00:52:24,024 Tu insultes notre mère ? 550 00:52:25,314 --> 00:52:26,024 Que fais-tu là ? 551 00:52:26,315 --> 00:52:27,685 À ton avis ? 552 00:52:27,983 --> 00:52:29,483 Tu pars pour les cités libres. 553 00:52:29,776 --> 00:52:31,526 - Qui t'aide ? - Varys. 554 00:52:31,945 --> 00:52:33,525 Tu as plus d'amis que tu crois. 555 00:52:45,500 --> 00:52:46,750 Il y a une porte en haut. 556 00:52:47,252 --> 00:52:49,212 Frappe deux coups, deux fois. 557 00:52:50,714 --> 00:52:52,014 Varys t'ouvrira. 558 00:52:52,883 --> 00:52:54,893 C'est un adieu, alors. 559 00:53:10,901 --> 00:53:12,571 Adieu, petit frère. 560 00:53:14,321 --> 00:53:15,531 Jaime. 561 00:53:17,449 --> 00:53:18,699 Merci 562 00:53:19,159 --> 00:53:20,579 de me sauver. 563 00:53:23,497 --> 00:53:24,787 File. 564 00:54:44,536 --> 00:54:45,906 Tywin ? 565 00:54:49,207 --> 00:54:49,997 Mon lion... 566 00:56:10,080 --> 00:56:11,460 Je suis désolé. 567 00:56:24,761 --> 00:56:26,261 Je suis désolé. 568 00:57:13,685 --> 00:57:14,845 Tyrion. 569 00:57:16,813 --> 00:57:17,863 Pose ça. 570 00:57:22,235 --> 00:57:23,895 Qui t'a libéré ? 571 00:57:25,405 --> 00:57:26,445 Ton frère. 572 00:57:26,740 --> 00:57:28,490 Il a toujours eu un faible pour toi. 573 00:57:29,993 --> 00:57:32,333 Allons parler dans mes appartements. 574 00:57:37,250 --> 00:57:39,590 C'est ici que tu veux me parler ? 575 00:57:40,254 --> 00:57:43,264 - M'humilier t'a toujours réjoui. - Toute ma vie, 576 00:57:45,093 --> 00:57:46,643 vous avez voulu ma mort. 577 00:57:49,639 --> 00:57:50,519 Oui. 578 00:57:51,474 --> 00:57:53,184 Mais tu refuses de mourir. 579 00:57:53,476 --> 00:57:54,846 Ça force le respect. 580 00:57:55,645 --> 00:57:56,595 Voire l'admiration. 581 00:57:57,063 --> 00:57:59,023 Tu défends tes intérêts. 582 00:57:59,857 --> 00:58:02,647 Tu ne seras pas exécuté. C'est ce que tu crains ? 583 00:58:03,319 --> 00:58:05,609 Je ne laisserai pas Ilyn Payne te décapiter. 584 00:58:05,989 --> 00:58:07,869 Tu es un Lannister. 585 00:58:10,285 --> 00:58:12,245 Tu es mon fils. 586 00:58:14,789 --> 00:58:15,829 Je l'aimais. 587 00:58:16,833 --> 00:58:17,883 Qui ? 588 00:58:19,043 --> 00:58:20,303 Shae. 589 00:58:20,878 --> 00:58:22,588 Tyrion... 590 00:58:23,923 --> 00:58:24,673 Pose ça. 591 00:58:24,966 --> 00:58:25,966 Je l'ai tuée. 592 00:58:28,761 --> 00:58:30,261 De mes mains. 593 00:58:33,808 --> 00:58:34,558 Peu importe. 594 00:58:35,059 --> 00:58:36,809 Peu importe ? 595 00:58:37,228 --> 00:58:38,098 C'était une pute. 596 00:58:41,024 --> 00:58:43,324 - Répétez ce mot... - Et quoi ? 597 00:58:43,610 --> 00:58:45,900 Tu tuerais ton père sur sa chaise percée ? 598 00:58:49,032 --> 00:58:50,072 Tu es mon fils. 599 00:58:51,034 --> 00:58:51,834 Ça suffit. 600 00:58:52,452 --> 00:58:53,872 Je suis votre fils. 601 00:58:54,162 --> 00:58:55,872 Vous m'avez condamné à mort. 602 00:58:56,331 --> 00:58:57,711 Vous saviez 603 00:58:57,999 --> 00:59:00,919 que je n'avais pas empoisonné Joffrey et pourtant, 604 00:59:01,210 --> 00:59:02,670 vous m'avez condamné. 605 00:59:03,212 --> 00:59:03,962 Pourquoi ? 606 00:59:04,255 --> 00:59:05,205 Ça suffit. 607 00:59:05,632 --> 00:59:07,472 Retournons dans mes appartements. 608 00:59:08,384 --> 00:59:09,724 Je ne peux pas y retourner. 609 00:59:10,011 --> 00:59:12,061 - Elle y est. - Peur d'une pute morte ? 610 00:59:25,735 --> 00:59:26,815 Tu m'as tiré dessus. 611 00:59:36,454 --> 00:59:38,164 Tu n'es pas mon fils. 612 00:59:38,456 --> 00:59:39,536 Je suis votre fils. 613 00:59:41,668 --> 00:59:43,668 J'ai toujours été votre fils. 614 00:59:58,726 --> 01:00:00,226 Qu'avez-vous fait ? 615 01:00:02,105 --> 01:00:03,355 Vite. 616 01:00:07,277 --> 01:00:10,067 Ayez confiance, je vous ai mené jusque-là. 617 01:02:05,186 --> 01:02:08,106 - Je veux voir le capitaine. - C'est moi. 618 01:02:08,856 --> 01:02:10,606 Je veux aller au nord, au Mur. 619 01:02:11,776 --> 01:02:13,146 Sûrement pas. 620 01:02:14,153 --> 01:02:15,363 Je peux payer. 621 01:02:15,697 --> 01:02:18,987 Le nord n'a à offrir que glace, guerre et pirates. 622 01:02:19,284 --> 01:02:23,164 Je n'ai pas besoin de cabine. S'il vous plaît. Je peux travailler. 623 01:02:23,454 --> 01:02:26,254 Je ne vais pas au nord. Je rentre chez moi. 624 01:02:26,541 --> 01:02:29,341 - Où ça ? - La cité libre de Braavos. 625 01:02:30,712 --> 01:02:32,012 Attendez. J'ai autre chose. 626 01:02:32,297 --> 01:02:35,717 - Plus d'argent ne changera rien. - Ce n'est pas de l'argent. 627 01:02:36,175 --> 01:02:37,085 C'est du fer. 628 01:02:40,346 --> 01:02:41,596 C'est... 629 01:02:45,852 --> 01:02:48,102 - Où l'as-tu... - Valar morghulis. 630 01:02:50,982 --> 01:02:52,572 Valar dohaeris. 631 01:02:52,984 --> 01:02:55,494 Bien sûr que tu auras une cabine. 632 01:04:09,102 --> 01:04:11,352 Adaptation : Blandine Ménard 633 01:04:11,646 --> 01:04:13,856 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS