1 00:01:44,283 --> 00:01:47,523 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:03:30,522 --> 00:03:32,372 Je balaie depuis des jours. 3 00:03:33,599 --> 00:03:34,389 Bien. 4 00:03:34,641 --> 00:03:36,471 Je suis pas là pour ça. 5 00:03:37,621 --> 00:03:39,931 Non ? Pour quoi, alors ? 6 00:03:41,062 --> 00:03:42,432 Être votre apprentie. 7 00:03:44,223 --> 00:03:46,483 Apprendre à être un Sans-Visage. 8 00:03:46,726 --> 00:03:48,556 Un homme apprend à une fille. 9 00:03:52,645 --> 00:03:54,625 Tous les hommes doivent servir. 10 00:03:54,880 --> 00:03:56,660 Les Sans-Visage les premiers. 11 00:03:59,113 --> 00:04:00,363 Je veux servir. 12 00:04:03,820 --> 00:04:05,770 Une fille veut se servir elle-même. 13 00:04:06,015 --> 00:04:09,335 Ici, se rendre utile, c'est servir le Dieu Multiface. 14 00:04:10,351 --> 00:04:13,961 - Une fille doit devenir personne. - Lequel est le Dieu Multiface ? 15 00:04:14,929 --> 00:04:17,589 Je vois l'Étranger, je vois le Dieu Noyé, 16 00:04:18,716 --> 00:04:21,216 - je vois le Barral. - Il n'y a qu'un Dieu. 17 00:04:21,840 --> 00:04:23,180 Une fille connaît son nom. 18 00:04:25,181 --> 00:04:27,161 Et tous les hommes connaissent son don. 19 00:05:04,522 --> 00:05:05,972 Où l'emmènent-ils ? 20 00:05:46,464 --> 00:05:49,444 - Je suis sien, elle est mienne, - Je suis sienne, il est mien, 21 00:05:49,690 --> 00:05:53,060 jusqu'à la fin de mes jours. 22 00:06:37,339 --> 00:06:38,739 Je t'ai fait mal ? 23 00:06:38,989 --> 00:06:41,059 Non. Tu as été parfait. 24 00:06:41,308 --> 00:06:42,908 C'est arrivé si vite ! 25 00:06:44,597 --> 00:06:45,857 Tu n'as pas eu mal ? 26 00:06:49,230 --> 00:06:50,450 Tu es adorable. 27 00:06:51,223 --> 00:06:53,833 Le plus gentil des rois ayant jamais vécu. 28 00:06:54,473 --> 00:06:58,753 Je ne veux plus faire que ça, jusqu'à la fin de mes jours. 29 00:06:59,416 --> 00:07:01,546 Ne serait-ce pas magnifique ? 30 00:07:03,297 --> 00:07:04,687 Reposons-nous un peu. 31 00:07:04,939 --> 00:07:07,539 Le temps de récupérer. Rien ne presse. 32 00:07:07,786 --> 00:07:08,786 Bien sûr. 33 00:07:10,278 --> 00:07:12,968 Tu as faim ? Une part de gâteau ? 34 00:07:13,223 --> 00:07:15,343 - Du jus de grenade ? - Non, merci. 35 00:07:16,175 --> 00:07:18,275 Je te veux pour moi toute seule ! 36 00:07:19,136 --> 00:07:22,416 Je veux tout savoir sur le Roi Tommen, 37 00:07:22,672 --> 00:07:23,922 premier du nom. 38 00:07:24,895 --> 00:07:26,195 "Le Roi Tommen." 39 00:07:26,854 --> 00:07:29,254 Je n'arrive toujours pas à m'y faire. 40 00:07:29,724 --> 00:07:32,374 "Reine Margaery", tu arrives à t'y faire ? 41 00:07:33,390 --> 00:07:34,590 Pas du tout... 42 00:07:35,608 --> 00:07:36,548 mari. 43 00:07:36,796 --> 00:07:37,856 Femme. 44 00:07:40,674 --> 00:07:42,324 Parfois, c'est étrange. 45 00:07:43,017 --> 00:07:44,217 Je suis le roi 46 00:07:44,790 --> 00:07:47,390 et j'ai épousé la plus belle femme du monde, 47 00:07:48,847 --> 00:07:50,297 car mon frère est mort. 48 00:07:52,029 --> 00:07:53,179 Je comprends. 49 00:07:54,246 --> 00:07:56,946 Mais tu n'y es pour rien, tu le sais bien ? 50 00:07:57,477 --> 00:07:59,057 Ne te sens pas coupable. 51 00:08:00,505 --> 00:08:02,355 Je ne me sens pas coupable. 52 00:08:03,190 --> 00:08:04,480 Et c'est étrange. 53 00:08:07,916 --> 00:08:09,026 Tu aimes naviguer ? 54 00:08:09,880 --> 00:08:11,070 J'adore ça. 55 00:08:11,323 --> 00:08:12,613 Moi aussi ! 56 00:08:13,801 --> 00:08:16,451 Je crois que nous allons être très heureux. 57 00:08:17,231 --> 00:08:18,231 Moi aussi. 58 00:08:22,000 --> 00:08:25,380 Nous vivons dans une tour si haute qu'elle tutoie les nuages. 59 00:08:27,559 --> 00:08:30,249 Ma grand-mère était impatiente de rentrer. 60 00:08:30,496 --> 00:08:33,046 La capitale ne sied pas à tout le monde. 61 00:08:35,365 --> 00:08:36,965 Ta mère se plaît ici ? 62 00:08:38,475 --> 00:08:39,935 Je ne crois pas. 63 00:08:40,185 --> 00:08:42,395 "Méfie-toi de tout le monde à Port-Réal." 64 00:08:45,149 --> 00:08:47,819 C'est merveilleux qu'elle soit là pour veiller sur toi. 65 00:08:48,068 --> 00:08:49,988 Telle une lionne gardant son petit. 66 00:08:50,237 --> 00:08:52,567 Mais je suis un homme, maintenant. 67 00:08:55,826 --> 00:08:56,826 Bien sûr. 68 00:08:58,895 --> 00:08:59,895 Et le roi. 69 00:09:02,948 --> 00:09:05,128 Mais tu seras toujours son petit garçon. 70 00:09:05,741 --> 00:09:06,991 J'imagine. 71 00:09:07,946 --> 00:09:08,836 Je l'adore. 72 00:09:09,086 --> 00:09:11,956 Elle est si généreuse et prévenante. 73 00:09:12,818 --> 00:09:14,968 Après les horreurs qu'elle a endurées... 74 00:09:15,632 --> 00:09:18,732 Perdre son mari, son aîné et son père. 75 00:09:18,977 --> 00:09:21,477 Pas étonnant qu'elle te couve. 76 00:09:21,730 --> 00:09:23,580 Elle te maternera toujours. 77 00:09:27,840 --> 00:09:29,570 Tu as l'air amoureux. 78 00:09:29,820 --> 00:09:32,160 Les premiers jours de mariage sont souvent idylliques. 79 00:09:33,092 --> 00:09:35,042 Elle est vraiment très belle. 80 00:09:36,192 --> 00:09:38,792 Une vraie poupée, elle sourit sans cesse. 81 00:09:40,733 --> 00:09:42,533 Tu la crois intelligente ? 82 00:09:43,819 --> 00:09:45,269 Je ne saurais dire. 83 00:09:46,465 --> 00:09:47,495 Peu importe. 84 00:09:47,748 --> 00:09:51,428 - Castral Roc ne vous manque pas ? - Je n'ai rien à faire à Castral Roc. 85 00:09:52,451 --> 00:09:53,801 Vous y avez grandi. 86 00:09:55,834 --> 00:09:57,814 Vous disiez en préférer les habitants, 87 00:09:58,818 --> 00:10:01,808 que Port-Réal puait le crottin et le lait tourné. 88 00:10:05,177 --> 00:10:06,977 Pourquoi parle-t-on de Castral Roc ? 89 00:10:07,600 --> 00:10:09,350 Vu comme vous en parliez, 90 00:10:10,097 --> 00:10:12,017 je croyais que ça vous manquait. 91 00:10:14,231 --> 00:10:17,031 - Que vous aviez le mal du pays. - C'est ici, mon pays. 92 00:10:17,283 --> 00:10:18,453 Avec ma famille. 93 00:10:19,710 --> 00:10:21,750 Je veux que vous soyez heureuse. 94 00:10:22,999 --> 00:10:23,999 Je sais. 95 00:10:25,715 --> 00:10:26,785 Je sais bien, 96 00:10:27,042 --> 00:10:28,452 mon gentil garçon. 97 00:10:28,700 --> 00:10:30,710 N'y seriez-vous pas plus heureuse ? 98 00:10:33,483 --> 00:10:34,553 Je lui ai dit : 99 00:10:34,800 --> 00:10:38,620 "Mon cher, quatre fois, c'est assez. Cherchez-vous à établir un record ?" 100 00:10:38,867 --> 00:10:40,097 Il a répondu : 101 00:10:40,347 --> 00:10:43,557 "Quel est le record ? Je suis sûr qu'on peut le battre." 102 00:10:48,060 --> 00:10:49,060 Mère. 103 00:10:50,089 --> 00:10:51,089 Bienvenue. 104 00:10:52,473 --> 00:10:55,493 Vous êtes radieuse. Le mariage vous sied à ravir. 105 00:10:56,155 --> 00:10:58,035 Une collation ? Une boisson ? 106 00:10:58,290 --> 00:11:00,910 Nous n'avons pas de vin. Il est trop tôt pour nous. 107 00:11:04,780 --> 00:11:06,180 Je ne peux rester. 108 00:11:06,828 --> 00:11:11,548 Sachez que s'il vous manque quoi que ce soit... 109 00:11:11,796 --> 00:11:15,626 - Vous êtes bien aimable. - Tommen semble épris de sa reine. 110 00:11:15,879 --> 00:11:18,299 Je l'adore, vraiment. 111 00:11:18,552 --> 00:11:21,902 Vous avez élevé un jeune homme très galant. 112 00:11:22,147 --> 00:11:23,147 Bien. 113 00:11:26,003 --> 00:11:28,403 - Vous êtes donc heureuse. - Au comble du bonheur. 114 00:11:29,889 --> 00:11:33,109 Exténuée, à dire vrai, mais ce n'est pas étonnant. 115 00:11:33,359 --> 00:11:35,859 Il est à moitié lion, à moitié cerf. 116 00:11:37,645 --> 00:11:38,895 Je vous laisse. 117 00:11:39,657 --> 00:11:41,527 Pardonnez-moi. 118 00:11:41,784 --> 00:11:43,994 Je découvre les usages de la cour. 119 00:11:44,239 --> 00:11:46,289 Quel est votre titre à présent ? 120 00:11:46,539 --> 00:11:48,749 Reine mère ou reine douairière ? 121 00:11:50,624 --> 00:11:52,274 Oublions ces formalités. 122 00:11:52,519 --> 00:11:54,589 En tout cas, vu l'enthousiasme du roi, 123 00:11:55,823 --> 00:11:58,013 vous serez bientôt reine grand-mère. 124 00:11:58,259 --> 00:12:01,379 - Un jour béni. - Imaginez les célébrations. 125 00:12:01,626 --> 00:12:04,426 - Les cloches sonneront à tout rompre. - N'oubliez pas. 126 00:12:06,816 --> 00:12:08,166 Quoi que ce soit. 127 00:13:23,730 --> 00:13:26,180 La peur ne nous suffira pas pour tenir le Nord. 128 00:13:26,429 --> 00:13:28,749 Comment le tenir si ces petits lords vous insultent ? 129 00:13:28,998 --> 00:13:31,558 Tu devais percevoir des taxes, pas des corps. 130 00:13:31,811 --> 00:13:33,621 Lord Cerwyn refusait de payer. 131 00:13:34,451 --> 00:13:36,911 Pour lui, le Gouverneur du Nord doit être un Stark, 132 00:13:37,158 --> 00:13:39,528 et il refusait de se soumettre à un traître. 133 00:13:42,296 --> 00:13:43,686 Tu as été impitoyable. 134 00:13:45,157 --> 00:13:47,157 Je l'ai écorché vif. Sa femme aussi. 135 00:13:47,409 --> 00:13:49,159 Et son frère. Sous les yeux du fils. 136 00:13:51,773 --> 00:13:52,773 Et ? 137 00:13:53,024 --> 00:13:54,854 Le nouveau Lord Cerwyn a payé. 138 00:14:02,188 --> 00:14:04,148 J'ai une grande nouvelle à t'annoncer. 139 00:14:05,463 --> 00:14:06,603 Arrête et écoute. 140 00:14:17,021 --> 00:14:20,521 Nous n'avons pas assez d'hommes pour contrer une rébellion. 141 00:14:21,453 --> 00:14:22,653 Tu comprends ? 142 00:14:23,445 --> 00:14:26,315 - Le pacte avec les Lannister... - Avec Tywin Lannister. 143 00:14:26,573 --> 00:14:27,923 Et il est mort. 144 00:14:28,933 --> 00:14:31,833 Les Lannister encore en vie ont fort à faire. 145 00:14:32,366 --> 00:14:34,996 Jamais dans l'histoire, ils n'ont envoyé leur armée 146 00:14:35,248 --> 00:14:36,628 si loin dans le nord. 147 00:14:36,877 --> 00:14:38,877 Je doute qu'ils le fassent pour nous. 148 00:14:40,873 --> 00:14:42,553 Nous avons conquis notre renom 149 00:14:42,797 --> 00:14:45,377 grâce à nos alliances et nos négociations 150 00:14:45,633 --> 00:14:47,133 avec d'autres maisons. 151 00:14:47,765 --> 00:14:50,115 Et pour créer une alliance durable, 152 00:14:50,371 --> 00:14:52,211 plutôt que l'écorchement, 153 00:14:52,980 --> 00:14:54,310 le mariage prévaut. 154 00:14:55,846 --> 00:14:58,236 Maintenant que tu es un Bolton, 155 00:14:59,189 --> 00:15:01,179 il est temps de te marier. 156 00:15:05,390 --> 00:15:06,440 D'ailleurs, 157 00:15:07,171 --> 00:15:10,601 j'ai trouvé la fille parfaite pour asseoir notre légitimité ici. 158 00:15:32,730 --> 00:15:34,030 C'est Moat Cailin. 159 00:15:35,476 --> 00:15:36,676 Un peu miteux. 160 00:15:37,750 --> 00:15:39,300 Vous êtes déjà venue. 161 00:15:39,939 --> 00:15:43,459 En chemin pour Port-Réal avec père et Arya. 162 00:15:44,809 --> 00:15:47,019 - Où me conduisez-vous ? - Chez vous. 163 00:15:49,453 --> 00:15:51,163 Les Bolton tiennent Winterfell. 164 00:15:54,974 --> 00:15:57,254 Ce mariage, ce n'est pas pour vous. 165 00:16:00,900 --> 00:16:03,230 Roose Bolton a tué mon frère. 166 00:16:03,484 --> 00:16:05,024 Il a trahi ma famille. 167 00:16:05,273 --> 00:16:06,273 En effet. 168 00:16:06,876 --> 00:16:09,946 - Il sert les Lannister. - Pour le moment. 169 00:16:10,196 --> 00:16:12,496 - Je refuse. - Winterfell est votre maison. 170 00:16:12,754 --> 00:16:15,104 - Plus maintenant. - Il le sera toujours. 171 00:16:15,349 --> 00:16:16,599 Vous êtes une Stark. 172 00:16:16,845 --> 00:16:19,345 Malgré vos cheveux teints, vous êtes Sansa Stark. 173 00:16:19,914 --> 00:16:22,964 L'aînée des enfants survivants de Ned et Catelyn Stark. 174 00:16:23,214 --> 00:16:25,484 - Votre place est au Nord. - Je ne peux pas. 175 00:16:25,729 --> 00:16:28,739 Vous ne pouvez pas m'obliger. C'est un traître, un meurtrier. 176 00:16:28,987 --> 00:16:30,907 Vous n'épousez pas Roose Bolton, 177 00:16:31,990 --> 00:16:33,920 mais son héritier, Ramsay. 178 00:16:34,494 --> 00:16:36,724 Il deviendra Gouverneur du Nord... 179 00:16:37,830 --> 00:16:42,290 Vous ne pouvez m'obliger. Je préfère encore mourir de faim. 180 00:16:42,544 --> 00:16:44,594 Je ne vous forcerai jamais. 181 00:16:45,896 --> 00:16:47,946 Je tiens à vous, vous le savez. 182 00:16:49,374 --> 00:16:51,764 Un mot de vous et j'y renonce. Mais écoutez-moi. 183 00:16:52,008 --> 00:16:53,008 Écoutez. 184 00:16:53,846 --> 00:16:55,696 Vous fuyez depuis toujours. 185 00:16:57,034 --> 00:16:58,774 Vous pleurez sur vos malheurs. 186 00:16:59,812 --> 00:17:02,702 Vous vous enfermez et pleurez votre famille. 187 00:17:03,438 --> 00:17:06,678 Vous vivez tragédie sur tragédie depuis la mort de votre père. 188 00:17:07,624 --> 00:17:09,784 Arrêtez d'être un témoin. 189 00:17:10,033 --> 00:17:11,323 Arrêtez de fuir. 190 00:17:16,565 --> 00:17:18,145 Il n'y a pas de justice. 191 00:17:19,360 --> 00:17:20,810 Sauf si on la rend. 192 00:17:22,929 --> 00:17:24,399 Vous aimiez votre famille. 193 00:17:26,334 --> 00:17:27,344 Vengez-la. 194 00:18:29,078 --> 00:18:31,858 - Comment entre-t-on ? - On n'entre pas. 195 00:18:32,347 --> 00:18:33,647 On contourne. 196 00:18:33,897 --> 00:18:35,547 Un détour de plusieurs lieues. 197 00:18:37,074 --> 00:18:40,224 - On les perdra de vue. - Peu importe, je sais où ils vont. 198 00:18:44,720 --> 00:18:46,720 Tu es un peu vieux, pour un écuyer. 199 00:18:51,460 --> 00:18:53,420 Comment as-tu fini écuyer du Lutin ? 200 00:18:54,348 --> 00:18:57,718 - Il déteste ce surnom. - Il n'est pas là pour s'en plaindre. 201 00:19:02,649 --> 00:19:05,979 J'étais l'écuyer de Ser Lorimer durant la guerre des Cinq Rois. 202 00:19:06,228 --> 00:19:09,148 Une nuit, il a un peu trop bu. 203 00:19:09,982 --> 00:19:11,832 Affamé, il a emprunté un jambon. 204 00:19:12,081 --> 00:19:14,321 - Emprunté ? - Ce n'était pas un voleur. 205 00:19:14,572 --> 00:19:16,902 Il était ivre, avait faim et n'a pas réfléchi. 206 00:19:17,361 --> 00:19:20,411 J'étais ivre aussi. Il m'en a donné la moitié. 207 00:19:22,771 --> 00:19:23,921 Le lendemain, 208 00:19:24,511 --> 00:19:26,501 un garde l'a trouvé inconscient, 209 00:19:26,999 --> 00:19:29,629 sous un chariot, l'os du jambon dans la main. 210 00:19:30,874 --> 00:19:32,264 Ils l'ont pendu. 211 00:19:33,955 --> 00:19:35,165 C'était à mon tour, 212 00:19:35,717 --> 00:19:38,297 mais Lord Tywin a appris que mon nom était Payne. 213 00:19:38,551 --> 00:19:42,161 Il m'a pardonné et envoyé comme écuyer à son fils. 214 00:19:42,930 --> 00:19:44,130 La punition... 215 00:19:44,534 --> 00:19:46,314 - Pour vous deux. - Pas vraiment. 216 00:19:47,641 --> 00:19:49,321 Lord Tyrion a toujours été bon. 217 00:19:49,571 --> 00:19:51,681 Tes lords l'ont toujours été. 218 00:19:51,933 --> 00:19:53,073 Sauf moi. 219 00:19:53,620 --> 00:19:55,790 Navrée de t'infliger ma méchanceté. 220 00:19:56,043 --> 00:19:58,203 Pas moi. Vous êtes une guerrière hors pair. 221 00:19:59,230 --> 00:20:00,710 Vous avez battu le Limier. 222 00:20:01,956 --> 00:20:03,906 Je suis fier d'être votre écuyer. 223 00:20:08,873 --> 00:20:10,983 Désolée pour mes réprimandes. 224 00:20:11,229 --> 00:20:13,279 Comment j'apprendrais, sans elles ? 225 00:20:17,373 --> 00:20:18,673 Tu veux être chevalier ? 226 00:20:21,639 --> 00:20:24,429 Dès demain, on s'entraînera deux fois par jour. 227 00:20:24,681 --> 00:20:27,061 Une fois le matin et une fois le soir. 228 00:20:28,201 --> 00:20:30,151 Je t'apprendrai à chevaucher. 229 00:20:30,909 --> 00:20:33,449 Je ne peux t'adouber, mais t'apprendre à te battre, si. 230 00:20:33,700 --> 00:20:35,440 C'est le plus important. 231 00:20:48,082 --> 00:20:49,612 Avant d'être chevalier, 232 00:20:50,108 --> 00:20:52,588 vous avez servi dans la garde de Renly Baratheon. 233 00:20:54,146 --> 00:20:55,146 Oui. 234 00:20:55,753 --> 00:20:57,833 Selon Lord Tyrion, c'était un homme bien. 235 00:21:00,180 --> 00:21:01,230 C'est vrai. 236 00:21:03,070 --> 00:21:04,680 Pourquoi avoir servi Renly ? 237 00:21:11,464 --> 00:21:14,024 Quand j'étais plus jeune, mon père a donné un bal. 238 00:21:14,272 --> 00:21:17,632 Je suis fille unique. Il voulait me trouver un bon parti. 239 00:21:17,877 --> 00:21:20,487 Il a invité à Torth des dizaines de prétendants. 240 00:21:20,736 --> 00:21:23,586 Je ne voulais pas y aller, mais il m'a traînée jusqu'au bal. 241 00:21:26,768 --> 00:21:28,318 C'était merveilleux. 242 00:21:30,777 --> 00:21:34,277 Aucun des prétendants ne fit attention à mon physique. 243 00:21:35,533 --> 00:21:38,883 Ils se disputaient pour m'inviter à danser. 244 00:21:41,538 --> 00:21:43,838 Ils me murmuraient 245 00:21:44,093 --> 00:21:47,093 qu'ils voulaient m'épouser et m'emmener dans leur château. 246 00:21:49,172 --> 00:21:52,162 Mon père me souriait, et je lui souriais. 247 00:21:54,192 --> 00:21:56,092 Je n'avais jamais été aussi heureuse. 248 00:21:59,487 --> 00:22:01,777 Puis je les ai vus ricaner. 249 00:22:04,021 --> 00:22:07,381 Et éclater de rire, lassés de jouer la comédie. 250 00:22:08,337 --> 00:22:09,877 Ils se moquaient de moi. 251 00:22:11,465 --> 00:22:15,155 "Brienne la belle", scandaient-ils. Quelle blague ! 252 00:22:16,829 --> 00:22:20,279 J'ai alors compris que j'étais la laideur incarnée. 253 00:22:21,349 --> 00:22:23,749 Une grande rosse empotée. 254 00:22:28,843 --> 00:22:33,303 J'ai tenté de fuir, mais Renly Baratheon m'a prise dans ses bras. 255 00:22:33,547 --> 00:22:36,167 "Ne les laissez pas voir vos larmes", m'a-t-il dit. 256 00:22:36,419 --> 00:22:38,239 Ce sont de sales crapules. 257 00:22:38,490 --> 00:22:41,310 Ils ne méritent pas qu'on verse une larme pour eux. 258 00:22:42,663 --> 00:22:44,743 Il a dansé avec moi, et tous se sont tus. 259 00:22:47,157 --> 00:22:48,987 Il était le frère du roi. 260 00:22:51,523 --> 00:22:53,293 Mais, n'était-il pas... 261 00:22:55,458 --> 00:22:57,128 Lord Tyrion disait qu'il... 262 00:22:59,086 --> 00:23:00,996 Oui, il aimait les hommes, je sais. 263 00:23:02,797 --> 00:23:07,417 Ce n'était ni par amour ni par désir, mais par bonté, car j'étais blessée. 264 00:23:08,513 --> 00:23:11,063 Il m'a épargné une humiliation. 265 00:23:11,608 --> 00:23:14,708 De ce jour, jusqu'à son dernier jour. 266 00:23:17,636 --> 00:23:19,016 Et je n'ai pu le sauver 267 00:23:19,272 --> 00:23:20,272 en retour. 268 00:23:23,592 --> 00:23:27,082 Rien n'est pire que d'échouer à sauver ceux qu'on aime. 269 00:23:29,453 --> 00:23:31,543 Un jour, je vengerai le Roi Renly. 270 00:23:32,320 --> 00:23:36,580 Mais une ombre l'aurait tué. Comment affronter une ombre ? 271 00:23:36,831 --> 00:23:39,211 Une ombre au visage de Stannis Baratheon. 272 00:23:40,845 --> 00:23:42,085 C'était Stannis. 273 00:23:42,337 --> 00:23:43,787 J'en suis certaine. 274 00:23:47,551 --> 00:23:49,721 Stannis est un homme, pas une ombre. 275 00:23:50,535 --> 00:23:51,595 Et un homme... 276 00:23:52,627 --> 00:23:54,067 peut être tué. 277 00:23:59,561 --> 00:24:01,181 Un mot, en privé. 278 00:24:01,430 --> 00:24:03,130 Olly est mon intendant, 279 00:24:03,634 --> 00:24:05,944 comme j'étais celui du Lord Commandant Mormont. 280 00:24:06,692 --> 00:24:08,152 Je veux qu'il reste, 281 00:24:08,650 --> 00:24:10,690 pour apprendre de notre expérience. 282 00:24:12,594 --> 00:24:14,644 Un jour, il pourrait commander. 283 00:24:18,382 --> 00:24:19,332 Très bien. 284 00:24:19,581 --> 00:24:21,121 As-tu réfléchi à mon offre ? 285 00:24:22,936 --> 00:24:23,996 Je l'ai fait. 286 00:24:24,249 --> 00:24:26,309 Merci pour ce grand honneur. 287 00:24:27,605 --> 00:24:29,835 J'ai toujours voulu être Jon Stark. 288 00:24:30,093 --> 00:24:31,473 Tu n'as qu'un mot à dire. 289 00:24:33,696 --> 00:24:35,176 Mais je dois décliner. 290 00:24:36,772 --> 00:24:39,272 Je suis le Lord Commandant de la Garde de Nuit. 291 00:24:39,518 --> 00:24:41,268 Ma place est ici. 292 00:24:41,520 --> 00:24:43,940 Je te donne l'occasion de venger ta famille, 293 00:24:44,973 --> 00:24:47,363 de reprendre le château qui t'a vu grandir, 294 00:24:49,621 --> 00:24:51,221 de régner sur le Nord. 295 00:24:51,947 --> 00:24:54,737 J'aimerais me battre à vos côtés. Je vous l'assure. 296 00:24:56,278 --> 00:24:59,178 Mais j'ai prononcé mes vœux dans le bois sacré. 297 00:24:59,834 --> 00:25:02,504 J'ai voué ma vie à la Garde de Nuit. 298 00:25:02,749 --> 00:25:06,459 Aussi têtu que ton père. Et tout aussi honorable. 299 00:25:07,421 --> 00:25:09,971 - Le compliment me touche. - Ce n'en est pas un. 300 00:25:10,759 --> 00:25:12,429 L'honneur a tué ton père. 301 00:25:13,289 --> 00:25:14,549 Ton choix est fait. 302 00:25:14,804 --> 00:25:17,314 - Je n'insiste pas. - Une question, Votre Grâce. 303 00:25:17,556 --> 00:25:18,766 Quand partez-vous ? 304 00:25:19,016 --> 00:25:20,426 Déjà las de notre présence ? 305 00:25:22,054 --> 00:25:25,404 Vous nous avez sauvés. Nous ne l'oublierons jamais. 306 00:25:25,979 --> 00:25:27,899 Mais c'est une question de survie. 307 00:25:28,150 --> 00:25:30,740 La garde ne peut nourrir vos troupes 308 00:25:30,986 --> 00:25:33,036 et les Sauvageons indéfiniment. 309 00:25:34,050 --> 00:25:35,280 L'hiver vient. 310 00:25:37,237 --> 00:25:38,827 Je sais cela. 311 00:25:39,077 --> 00:25:42,567 Nous partirons sous quinzaine, avant que la neige nous piège ici. 312 00:25:44,062 --> 00:25:45,392 Et les Sauvageons ? 313 00:25:46,126 --> 00:25:48,836 Ils préfèrent le bûcher au ralliement. Tu peux en disposer. 314 00:25:50,839 --> 00:25:52,969 Le plus sûr serait de les exécuter. 315 00:25:57,292 --> 00:26:00,432 Mais peut-être ce Tormund est-il plus enclin au compromis 316 00:26:00,682 --> 00:26:01,622 que Mance. 317 00:26:01,866 --> 00:26:04,986 J'imagine que tes frères préféreraient les savoir morts. 318 00:26:05,812 --> 00:26:07,112 La plupart, oui. 319 00:26:08,732 --> 00:26:11,992 - Le Peuple libre a peu d'amis ici. - Tu es le Lord Commandant. 320 00:26:12,688 --> 00:26:14,068 Ce sera ta décision. 321 00:26:16,053 --> 00:26:20,683 Tu as beaucoup d'ennemis, ici. Vas-tu éloigner Alliser Thorne ? 322 00:26:22,223 --> 00:26:24,363 Nomme-le commandant de Fort-Levant. 323 00:26:25,499 --> 00:26:27,129 "Garde tes ennemis près de toi." 324 00:26:27,376 --> 00:26:29,496 Celui qui a dit ça avait peu d'ennemis. 325 00:26:37,548 --> 00:26:39,578 Il a décelé quelque chose en vous. 326 00:26:40,922 --> 00:26:43,482 Son ton ne le montre pas. 327 00:26:43,725 --> 00:26:46,055 Mais c'est la vérité. Il a confiance en vous. 328 00:26:46,311 --> 00:26:47,961 Désolé de l'avoir déçu. 329 00:26:52,610 --> 00:26:54,650 Le roi est un personnage complexe. 330 00:26:55,908 --> 00:26:58,088 Mais il sert l'intérêt des Sept Couronnes. 331 00:26:58,340 --> 00:26:59,620 Tant qu'il régnera. 332 00:26:59,866 --> 00:27:01,416 Il est le roi légitime. 333 00:27:02,288 --> 00:27:04,328 Il a le droit du sang sur le trône. 334 00:27:04,579 --> 00:27:07,769 J'ai juré de me tenir à l'écart de la politique des Sept Couronnes. 335 00:27:08,018 --> 00:27:09,018 Vraiment ? 336 00:27:12,454 --> 00:27:14,574 Que disent les vœux de la Garde de Nuit ? 337 00:27:15,418 --> 00:27:17,678 Tu as dû les apprendre par cœur. 338 00:27:21,012 --> 00:27:23,682 - "La nuit se regroupe et voici que..." - Non, pas ce passage. 339 00:27:23,932 --> 00:27:24,932 La fin. 340 00:27:26,298 --> 00:27:30,188 "Je suis l'épée dans les ténèbres, le veilleur au rempart, 341 00:27:30,443 --> 00:27:32,483 "le bouclier protecteur des royaumes humains. 342 00:27:32,732 --> 00:27:34,942 - "Je voue mon existence..." - Merci, ça suffit. 343 00:27:35,193 --> 00:27:37,653 "Le bouclier protecteur des royaumes humains." 344 00:27:37,901 --> 00:27:39,161 Vos propres vœux. 345 00:27:39,819 --> 00:27:42,079 Je doute que le royaume des hommes 346 00:27:42,325 --> 00:27:45,785 ait besoin d'un bouclier qui grelotte dans un château au bout du monde. 347 00:27:46,217 --> 00:27:47,657 Il est peut-être temps 348 00:27:47,914 --> 00:27:51,884 de vous mouiller, de salir vos bottes et de faire le nécessaire. 349 00:27:52,127 --> 00:27:53,177 C'est-à-dire ? 350 00:27:53,427 --> 00:27:55,757 Tant que les Bolton régneront sur le Nord, 351 00:27:56,011 --> 00:27:57,221 le Nord souffrira. 352 00:27:59,217 --> 00:28:00,507 Ce n'est que mon avis. 353 00:28:29,834 --> 00:28:30,874 Que veux-tu ? 354 00:28:31,718 --> 00:28:32,628 Qui es-tu ? 355 00:28:34,328 --> 00:28:35,128 Hein ? 356 00:28:35,378 --> 00:28:38,628 Toi, qui arrives ici avec une pièce que tu n'as jamais gagnée, 357 00:28:38,882 --> 00:28:40,732 dont tu méprises la valeur. 358 00:28:46,424 --> 00:28:47,224 Alors ? 359 00:28:51,144 --> 00:28:52,194 Personne. 360 00:28:52,864 --> 00:28:53,734 Salope ! 361 00:28:53,980 --> 00:28:56,020 Un misérable mensonge. Qui es-tu ? 362 00:28:56,274 --> 00:28:57,284 Je te l'ai dit. 363 00:28:57,811 --> 00:28:59,151 Arrête ou... 364 00:29:00,947 --> 00:29:01,817 Qui es-tu ? 365 00:29:02,321 --> 00:29:03,951 Je vais te montrer. 366 00:29:05,254 --> 00:29:07,994 - Que faites-vous ? - On joue. 367 00:29:08,503 --> 00:29:09,833 Au jeu des visages. 368 00:29:10,080 --> 00:29:12,000 - Une fille n'est pas prête. - Pour sûr. 369 00:29:12,658 --> 00:29:13,458 Si. 370 00:29:15,664 --> 00:29:16,594 Pour quoi ? 371 00:29:16,836 --> 00:29:18,256 Pour ce que vous voulez. 372 00:29:18,505 --> 00:29:21,085 Devenir un Sans-Visage. Devenir personne. 373 00:29:26,348 --> 00:29:27,738 À qui est cette épée ? 374 00:29:28,390 --> 00:29:29,540 À Arya Stark. 375 00:29:29,791 --> 00:29:33,981 L'épée d'Arya Stark, ses vêtements, son argent volé. 376 00:29:34,813 --> 00:29:38,203 Un homme voudrait savoir pourquoi personne 377 00:29:38,453 --> 00:29:41,443 est entouré des affaires d'Arya Stark. 378 00:33:46,043 --> 00:33:48,393 Qu'en fait-on après les avoir lavés ? 379 00:34:19,564 --> 00:34:20,854 Ouvrez les portes. 380 00:34:55,655 --> 00:34:56,585 Bienvenue. 381 00:35:06,364 --> 00:35:08,164 Je vous présente mon fils, 382 00:35:08,926 --> 00:35:10,126 Ramsay Bolton. 383 00:35:12,790 --> 00:35:14,110 Je suis très honoré, 384 00:35:15,001 --> 00:35:16,001 ma Dame. 385 00:35:31,453 --> 00:35:35,423 Je vous apporterai de l'eau chaude pour votre toilette. 386 00:35:41,063 --> 00:35:43,353 Bienvenue chez vous, Lady Stark. 387 00:35:45,182 --> 00:35:46,732 Le Nord se souvient. 388 00:36:02,827 --> 00:36:04,287 Où est Mestre Aemon ? 389 00:36:04,535 --> 00:36:07,745 Il s'excuse pour son absence. Il ne se sent pas très bien. 390 00:36:08,722 --> 00:36:10,122 Prends bien soin de lui. 391 00:36:12,168 --> 00:36:13,268 Mes frères ! 392 00:36:14,670 --> 00:36:16,510 Comme vous le savez, il est urgent 393 00:36:16,756 --> 00:36:18,586 de creuser de nouvelles latrines. 394 00:36:22,735 --> 00:36:24,215 Il nous faudra 395 00:36:24,472 --> 00:36:27,772 un capitaine des latrines pour cette tâche capitale. 396 00:36:35,597 --> 00:36:36,597 Brian. 397 00:36:37,325 --> 00:36:39,525 C'est le boulot idéal pour un rouquin. 398 00:36:52,186 --> 00:36:55,386 Vous êtes le plus expérimenté des patrouilleurs de Châteaunoir. 399 00:36:55,635 --> 00:37:00,125 Vous vous êtes souvent distingué en repoussant les Sauvageons. 400 00:37:03,499 --> 00:37:05,299 Je vous nomme Premier patrouilleur. 401 00:37:14,011 --> 00:37:15,651 Vous commanderez Griposte. 402 00:37:17,414 --> 00:37:20,774 - C'est une ruine. - Oui, il est en piteux état. 403 00:37:21,695 --> 00:37:24,485 Restaurez-le au mieux. Le Premier ingénieur pourra... 404 00:37:24,740 --> 00:37:26,830 Je défendais déjà Port-Réal 405 00:37:27,076 --> 00:37:29,576 quand vous portiez des couches. Gardez votre ruine. 406 00:37:33,003 --> 00:37:33,873 C'est bon. 407 00:37:35,064 --> 00:37:36,074 Ça suffit. 408 00:37:37,503 --> 00:37:38,823 Vous avez mal compris. 409 00:37:40,438 --> 00:37:42,508 C'était un ordre, pas une proposition. 410 00:37:43,460 --> 00:37:45,090 Faites vos bagages, 411 00:37:45,344 --> 00:37:46,394 vos adieux, 412 00:37:47,315 --> 00:37:49,305 et partez pour Griposte. 413 00:37:51,709 --> 00:37:54,479 Je n'irai pas mourir de froid là-bas sans rien dire. 414 00:37:54,728 --> 00:37:58,318 Donnez le poste à un de vos larbins. Je n'irai pas. 415 00:37:58,565 --> 00:38:00,225 Vous avez entendu, gamin ? 416 00:38:00,484 --> 00:38:02,034 Je n'irai pas. 417 00:38:02,278 --> 00:38:04,658 Vous refusez d'obéir à mon ordre ? 418 00:38:10,474 --> 00:38:13,584 Vous pouvez vous foutre votre ordre dans votre cul de bâtard. 419 00:38:20,992 --> 00:38:22,302 Emmenez-le dehors. 420 00:38:25,134 --> 00:38:26,344 Olly, mon épée. 421 00:38:48,904 --> 00:38:50,044 Je vous interdis. 422 00:38:50,661 --> 00:38:51,711 Lâchez-moi. 423 00:38:52,995 --> 00:38:54,395 Bande d'ordures ! 424 00:38:58,744 --> 00:39:01,054 Si ce gamin espère m'effrayer, 425 00:39:01,295 --> 00:39:02,795 il va déchanter. 426 00:39:05,800 --> 00:39:07,300 C'est une honte. 427 00:39:07,551 --> 00:39:10,721 J'ai des amis bien placés à la capitale, vous verrez. 428 00:39:47,342 --> 00:39:49,842 Si vous avez un dernier mot à dire, 429 00:39:50,503 --> 00:39:51,853 c'est le moment. 430 00:39:54,758 --> 00:39:56,688 J'ai eu tort. Vous êtes le Lord Commandant. 431 00:39:57,311 --> 00:39:58,421 Notre chef. 432 00:39:58,668 --> 00:40:02,088 Je regrette tout ce que j'ai fait et dit. 433 00:40:04,276 --> 00:40:05,306 J'ai eu tort. 434 00:40:06,862 --> 00:40:08,992 Je vous en supplie ! Pitié ! 435 00:40:10,658 --> 00:40:11,698 J'irai. 436 00:40:12,371 --> 00:40:13,451 Par pitié. 437 00:40:14,045 --> 00:40:15,325 J'ai peur. 438 00:40:18,082 --> 00:40:19,362 Depuis toujours. 439 00:41:03,298 --> 00:41:06,358 Vous nous avez bien servis, mon fils. 440 00:41:06,605 --> 00:41:07,715 Merci, mon père. 441 00:41:08,262 --> 00:41:11,012 Lequel des Sept allez-vous adorer aujourd'hui ? 442 00:41:11,260 --> 00:41:13,800 - La Jouvencelle. - Où est-elle ? 443 00:41:15,621 --> 00:41:17,101 Et l'Étranger. 444 00:41:17,349 --> 00:41:18,639 Deux, c'est plus cher. 445 00:41:32,489 --> 00:41:36,289 Que faites-vous ? Cet établissement appartient à Lord Petyr Baelish. 446 00:41:37,244 --> 00:41:38,874 Vous avez profané notre foi, 447 00:41:39,119 --> 00:41:41,949 la foi de nos pères et de leurs pères. 448 00:41:42,199 --> 00:41:44,059 Je suis le Grand Septon... 449 00:41:44,309 --> 00:41:45,949 Vous êtes un pécheur. 450 00:41:46,603 --> 00:41:48,223 Vous serez donc puni. 451 00:42:02,333 --> 00:42:03,623 Pécheur ! 452 00:42:05,349 --> 00:42:07,229 - Pécheur ! - Repens-toi ! 453 00:42:12,946 --> 00:42:14,216 Honte à toi ! 454 00:42:26,613 --> 00:42:29,433 Votre Grâce, Grand Mestre, Lord Tyrell... 455 00:42:31,421 --> 00:42:32,501 Peu importe. 456 00:42:33,882 --> 00:42:35,992 En tant que Grand Septon, 457 00:42:36,235 --> 00:42:38,465 je suis le porte-parole des Sept 458 00:42:38,720 --> 00:42:40,900 et leur serviteur principal en ce monde. 459 00:42:41,150 --> 00:42:43,020 M'insulter, c'est insulter les Sept. 460 00:42:44,310 --> 00:42:48,330 M'attaquer revient à attaquer notre religion. 461 00:42:48,578 --> 00:42:50,068 - On vous a attaqué ? - Oui. 462 00:42:50,315 --> 00:42:52,605 Des fanatiques : les moineaux. 463 00:42:53,284 --> 00:42:57,864 Ils m'ont humilié, m'ont battu, m'ont laissé nu, en sang sur le pavé. 464 00:42:58,114 --> 00:42:59,364 J'aurais pu mourir. 465 00:42:59,613 --> 00:43:02,583 Cela aurait commencé au bordel de Littlefinger. 466 00:43:03,856 --> 00:43:04,866 Grand Septon, 467 00:43:05,124 --> 00:43:06,474 vous m'en voyez choqué. 468 00:43:06,723 --> 00:43:09,333 Je veille sur les notables comme sur les plus démunis. 469 00:43:09,584 --> 00:43:11,754 Notre Mère pardonne même aux prostituées. 470 00:43:12,879 --> 00:43:15,449 Vous preniez donc soin de ces pieuses prostituées ? 471 00:43:15,696 --> 00:43:18,446 La vie privée d'un homme doit rester privée. 472 00:43:20,473 --> 00:43:22,313 Qu'attendez-vous de nous ? 473 00:43:22,556 --> 00:43:23,536 La justice. 474 00:43:23,790 --> 00:43:26,560 Protégez notre religion en arrêtant ces criminels, 475 00:43:26,810 --> 00:43:28,840 jetez-les au cachot. 476 00:43:29,092 --> 00:43:32,692 Exécutez leur chef, ce soi-disant Grand Moineau. 477 00:43:32,937 --> 00:43:36,457 Il menace tout ce qui nous est sacré. S'il reste impuni... 478 00:43:37,237 --> 00:43:39,797 Et où puis-je le trouver ? Ce Grand Moineau ? 479 00:43:49,978 --> 00:43:51,708 Je vous le déconseille. 480 00:43:51,962 --> 00:43:54,982 Absurde, Ser Meryn. Ces gens sont très pieux. 481 00:43:55,230 --> 00:43:57,430 Où puis-je trouver le Grand Moineau ? 482 00:43:59,569 --> 00:44:01,569 Soyez bénie sept fois... 483 00:44:12,685 --> 00:44:14,355 Les Sept soient loués. 484 00:44:14,613 --> 00:44:15,813 Encore un peu. 485 00:44:19,406 --> 00:44:20,936 Merci pour cette soupe. 486 00:44:24,033 --> 00:44:27,423 Vous savez où je peux trouver le Grand Moineau ? 487 00:44:27,672 --> 00:44:29,172 "Le Grand Moineau" ? 488 00:44:29,422 --> 00:44:30,882 Ridicule, n'est-ce pas ? 489 00:44:31,126 --> 00:44:33,966 Imaginez un Lord Caneton ou un Roi Tortue. 490 00:44:34,753 --> 00:44:36,433 Mais c'est inévitable. 491 00:44:36,683 --> 00:44:39,593 On garde souvent le nom que nous donnent nos ennemis. 492 00:44:39,843 --> 00:44:44,063 L'idée que nous soyons tous égaux aux yeux des Sept ne plaît guère, 493 00:44:44,306 --> 00:44:46,476 alors certains me dénigrent. 494 00:44:47,795 --> 00:44:49,765 Que les Sept te bénissent, ma chère. 495 00:44:50,988 --> 00:44:53,958 Ce n'est qu'un nom, il y a bien pire fardeau. 496 00:44:54,534 --> 00:44:56,354 Le sien, par exemple. 497 00:44:59,478 --> 00:45:01,118 Pourquoi rester pieds nus ? 498 00:45:01,365 --> 00:45:04,575 J'ai donné mes souliers à quelqu'un qui en avait plus besoin. 499 00:45:04,827 --> 00:45:06,117 Nous le faisons tous. 500 00:45:06,367 --> 00:45:09,437 Cela nous rappelle notre condition. 501 00:45:09,938 --> 00:45:14,168 Vous êtes venu à Port-Réal pour la rappeler à tous ? 502 00:45:14,419 --> 00:45:16,959 À tous ? J'ai déjà du mal à me la rappeler à moi-même. 503 00:45:17,627 --> 00:45:19,497 Je leur dis que personne n'est spécial, 504 00:45:19,745 --> 00:45:21,965 ça me rend spécial à leurs yeux. 505 00:45:23,944 --> 00:45:25,634 Ils ont peut-être raison. 506 00:45:26,357 --> 00:45:29,057 Ce serait réconfortant d'y croire, n'est-ce pas ? 507 00:45:30,161 --> 00:45:33,001 Les Sept vous ont-ils envoyée pour me séduire ? 508 00:45:34,110 --> 00:45:35,370 J'espère que non. 509 00:45:36,575 --> 00:45:37,925 Je pensais plutôt 510 00:45:38,863 --> 00:45:42,493 que vous étiez venue m'arrêter pour l'incident du Grand Septon. 511 00:45:43,193 --> 00:45:45,293 Il est inacceptable de traiter de la sorte 512 00:45:45,539 --> 00:45:48,359 le héraut choisi par les Sept, vous ne trouvez pas ? 513 00:45:48,609 --> 00:45:50,559 L'hypocrisie est un furoncle. 514 00:45:51,156 --> 00:45:53,436 Le percer n'est jamais plaisant. 515 00:45:54,654 --> 00:45:57,094 Cela dit, ils auraient pu être plus délicats. 516 00:45:58,655 --> 00:46:00,975 Le Grand Septon est venu me parler. 517 00:46:03,139 --> 00:46:05,549 Il veut que je vous fasse exécuter. 518 00:46:08,508 --> 00:46:11,268 Je ne me risquerai pas à deviner votre position. 519 00:46:15,695 --> 00:46:17,645 Mon avis sur la question est le vôtre. 520 00:46:18,447 --> 00:46:22,027 Le comportement du Grand Septon était corrosif, son attitude aussi. 521 00:46:22,284 --> 00:46:23,914 Un tel homme dans le Septuaire 522 00:46:24,156 --> 00:46:26,086 ronge la religion de l'intérieur. 523 00:46:27,578 --> 00:46:30,498 Il croupit donc dans le Donjon Rouge. 524 00:46:32,521 --> 00:46:35,821 La religion et la Couronne sont les deux piliers de ce monde. 525 00:46:36,074 --> 00:46:37,934 Si l'un s'écroule, l'autre aussi. 526 00:46:39,655 --> 00:46:43,475 Ils doivent tout faire pour se protéger l'un l'autre. 527 00:47:03,447 --> 00:47:04,777 Livrez ce message 528 00:47:05,028 --> 00:47:08,428 à Littlefinger dans les Eyrié ou là où se cache cette vipère. 529 00:47:11,654 --> 00:47:13,164 Tout de suite, Votre Grâce. 530 00:47:14,350 --> 00:47:16,970 - Comment se portent vos travaux ? - Très bien. 531 00:47:17,219 --> 00:47:20,039 - Vous avez avancé ? - Plus que prévu. 532 00:47:20,830 --> 00:47:22,630 La route sera longue, mais... 533 00:47:22,879 --> 00:47:24,889 Très bien. Je vous laisse, alors. 534 00:47:25,882 --> 00:47:29,402 Que Littlefinger comprenne bien le sens du mot "immédiatement". 535 00:47:48,795 --> 00:47:50,145 Tout doux, l'ami. 536 00:48:13,980 --> 00:48:15,930 Elle est vraiment charmante. 537 00:48:16,945 --> 00:48:18,575 J'espère la rendre heureuse. 538 00:48:18,828 --> 00:48:20,228 Je l'espère aussi. 539 00:48:20,886 --> 00:48:24,266 Je me suis beaucoup attaché à Lady Sansa pendant notre périple. 540 00:48:24,999 --> 00:48:26,599 Elle a assez souffert. 541 00:48:27,386 --> 00:48:30,196 Je ne lui ferai jamais de mal. Vous avez ma parole. 542 00:48:33,169 --> 00:48:34,909 Vous m'êtes peu familier. 543 00:48:35,900 --> 00:48:38,960 Cela fait de vous une rareté dans le monde des seigneurs. 544 00:48:40,038 --> 00:48:41,868 Mon titre est récent. 545 00:48:42,837 --> 00:48:44,147 J'étais un bâtard. 546 00:48:44,400 --> 00:48:45,850 Et tu ne l'es plus. 547 00:48:47,432 --> 00:48:49,532 J'aimerais m'entretenir avec Lord Baelish. 548 00:48:49,782 --> 00:48:50,872 Oui, père. 549 00:48:51,119 --> 00:48:52,679 Et merci, Lord Baelish. 550 00:48:53,464 --> 00:48:55,384 Je vous suis à jamais redevable. 551 00:49:01,228 --> 00:49:04,108 - Il a l'air content. - A-t-il une raison de ne pas l'être ? 552 00:49:05,853 --> 00:49:07,443 Elle est encore vierge. 553 00:49:08,174 --> 00:49:11,534 Tyrion n'a pas consommé le mariage. Légalement, elle n'est pas mariée. 554 00:49:13,481 --> 00:49:15,951 - Vérifiez par vous-même. - Je laisse ça à d'autres. 555 00:49:16,716 --> 00:49:18,746 J'ai besoin de son nom, pas de sa vertu. 556 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 Je vous l'ai livrée, comme promis. 557 00:49:22,647 --> 00:49:24,757 Vous avez aussi réfléchi aux conséquences, 558 00:49:25,014 --> 00:49:27,394 quand les Lannister apprendront le mariage. 559 00:49:27,640 --> 00:49:30,120 Ce nom n'a plus le même poids. 560 00:49:30,374 --> 00:49:31,604 Tywin est mort. 561 00:49:32,344 --> 00:49:34,734 Il était la clé de voûte de sa maison. 562 00:49:34,976 --> 00:49:35,986 Lui parti, 563 00:49:36,236 --> 00:49:38,176 Jaime manchot et sans alliés... 564 00:49:38,757 --> 00:49:42,147 Tommen est encore un petit garçon, pas un roi féroce. 565 00:49:43,017 --> 00:49:46,437 - La reine sera furieuse. - La Reine Margaery apprécie Sansa. 566 00:49:47,776 --> 00:49:49,316 Cersei est la reine mère. 567 00:49:49,570 --> 00:49:52,270 Son influence faiblit de jour en jour. 568 00:49:52,516 --> 00:49:54,166 Il lui reste des amis. 569 00:49:54,418 --> 00:49:56,868 Des hommes importants pouvant lui venir en aide. 570 00:49:57,917 --> 00:50:00,037 Un message pour vous, de Cersei Lannister. 571 00:50:01,790 --> 00:50:04,960 Remis par un cavalier arrivé des Eyrié peu avant l'aube. 572 00:50:05,207 --> 00:50:06,837 Elle vous croit dans le Val. 573 00:50:07,691 --> 00:50:11,631 Un message pour moi, vous dites ? Le sceau est pourtant brisé. 574 00:50:11,883 --> 00:50:14,473 Vous comprenez sûrement, Lord Baelish. 575 00:50:14,719 --> 00:50:16,639 Une lettre de la reine mère 576 00:50:17,605 --> 00:50:20,135 me fait douter de notre nouvelle alliance. 577 00:50:21,173 --> 00:50:24,283 Les Lannister ont fait de vous un puissant Lord de Westeros. 578 00:50:24,530 --> 00:50:26,830 Et vous voilà dans le Nord à comploter. 579 00:50:27,451 --> 00:50:29,071 Pourquoi prendre ces risques ? 580 00:50:30,888 --> 00:50:32,858 Il n'y a pas de gain sans pari. 581 00:50:33,774 --> 00:50:36,534 Comme votre coup de poignard dans le cœur de Robb Stark. 582 00:50:39,215 --> 00:50:41,035 Un pari gagnant. 583 00:50:41,285 --> 00:50:44,825 - Vous êtes le Gouverneur du Nord. - Tywin Lannister me soutenait. 584 00:50:45,081 --> 00:50:47,171 Qui me soutient à présent ? Vous ? 585 00:50:47,916 --> 00:50:49,656 Je suis à la tête des Eyrié. 586 00:50:50,253 --> 00:50:54,033 La dernière fois que les Eyrié et le Nord se sont alliés, 587 00:50:54,732 --> 00:50:57,442 ils ont mis fin à la plus grande des dynasties. 588 00:51:01,315 --> 00:51:03,405 J'aimerais utiliser un de vos oiseaux. 589 00:51:03,658 --> 00:51:05,598 Cersei attend une réponse. 590 00:51:06,301 --> 00:51:07,941 J'aimerais lire cette réponse. 591 00:51:30,847 --> 00:51:32,587 Je dois sortir de cette roulotte. 592 00:51:32,837 --> 00:51:34,087 Volantis est immense. 593 00:51:34,680 --> 00:51:35,990 Je dois sortir. 594 00:51:36,239 --> 00:51:37,219 Les chances 595 00:51:37,466 --> 00:51:40,426 qu'on vous reconnaisse y sont cent fois plus grandes. 596 00:51:40,678 --> 00:51:41,988 Je dois sortir. 597 00:51:42,597 --> 00:51:44,767 Comment vous le faire comprendre ? 598 00:51:48,811 --> 00:51:52,111 Je ne serai d'aucune utilité à Daenerys Targaryen 599 00:51:52,358 --> 00:51:54,138 si je perds la raison. 600 00:51:54,387 --> 00:51:57,607 Je ne me souviens plus d'un autre visage que le vôtre. 601 00:51:57,862 --> 00:51:59,362 J'ai un visage parfait. 602 00:51:59,952 --> 00:52:01,092 Je perds la raison. 603 00:52:01,335 --> 00:52:03,625 Si on vous reconnaît, vous perdrez plus que ça. 604 00:52:04,952 --> 00:52:06,952 On est à des lieues de Westeros. 605 00:52:09,511 --> 00:52:10,481 Que suis-je ? 606 00:52:11,834 --> 00:52:13,524 Un nain saoul de plus. 607 00:52:50,386 --> 00:52:51,526 Des esclaves. 608 00:52:52,983 --> 00:52:55,513 Les maîtres de Volantis sont très scrupuleux. 609 00:52:56,416 --> 00:52:58,086 Mouches pour les ramasse-merde. 610 00:52:59,353 --> 00:53:00,803 Marteaux pour les artisans. 611 00:53:01,901 --> 00:53:03,971 Larmes pour les putains. 612 00:53:04,219 --> 00:53:05,919 De peur qu'elles oublient. 613 00:53:10,929 --> 00:53:15,849 Maître, éclaire-nous. 614 00:53:17,318 --> 00:53:19,398 Car la nuit est sombre et pleine de terreurs. 615 00:53:19,871 --> 00:53:21,541 Ne nous attardons pas. 616 00:53:29,393 --> 00:53:31,353 J'étais à votre place. 617 00:53:31,949 --> 00:53:34,019 Achetée et vendue, 618 00:53:34,534 --> 00:53:36,514 fouettée et marquée, 619 00:53:36,967 --> 00:53:40,077 Le seul prêtre rouge à Port-Réal était Thoros de Myr. 620 00:53:41,172 --> 00:53:44,062 Le maître de la Lumière vous entend. 621 00:53:41,259 --> 00:53:42,839 Celui-ci est plus beau. 622 00:53:44,953 --> 00:53:48,013 Que vous soyez roi ou esclave, 623 00:53:48,115 --> 00:53:50,265 il entend les doléances des Hommes de Pierre. 624 00:53:50,518 --> 00:53:51,878 Les Hommes de Pierre. 625 00:53:52,131 --> 00:53:55,301 Bon courage pour endiguer la léprose avec des prières. 626 00:53:55,548 --> 00:53:57,148 Mieux vaut danser contre la peste. 627 00:53:57,525 --> 00:53:59,585 Il vous a envoyé un sauveur. 628 00:53:59,937 --> 00:54:04,167 Des flammes, elle renaquit pour refaire le monde. 629 00:54:04,681 --> 00:54:08,571 La reine-dragon. 630 00:54:08,824 --> 00:54:11,044 Le Sauveur ? Vous auriez dû le dire. 631 00:54:11,676 --> 00:54:13,706 Qui ne rêve de rencontrer le Sauveur ? 632 00:54:29,403 --> 00:54:30,273 Partons. 633 00:54:32,013 --> 00:54:33,293 Allons au bordel. 634 00:54:54,215 --> 00:54:57,385 Frotter la tête d'un nain porte chance. 635 00:54:57,640 --> 00:55:00,340 Encore plus si on lui suce la queue. 636 00:55:05,299 --> 00:55:07,519 Vous voyez ? Personne ne nous remarque. 637 00:55:07,771 --> 00:55:09,141 Rien que deux voyageurs 638 00:55:09,386 --> 00:55:11,506 avec un penchant pour la luxure. 639 00:55:26,583 --> 00:55:28,243 Singulière chevelure. 640 00:55:30,327 --> 00:55:32,157 La Mère des Dragons. 641 00:55:34,774 --> 00:55:37,574 Vous n'êtes pas le seul partisan de la Targaryenne. 642 00:55:49,509 --> 00:55:52,759 Pour inspirer prêtres et putains, on doit la prendre au sérieux. 643 00:55:53,010 --> 00:55:55,350 - Pourquoi t'es si chère ? - La magie. 644 00:56:00,229 --> 00:56:01,609 La voilà prise. 645 00:56:04,578 --> 00:56:07,818 - Où allez-vous ? - Parler à quelqu'un qui a des cheveux. 646 00:56:12,169 --> 00:56:13,159 Pas de verre. 647 00:56:13,408 --> 00:56:14,858 Et vous pas d'argent. 648 00:56:15,111 --> 00:56:17,071 Ai-je l'air d'être désargenté ? 649 00:56:18,691 --> 00:56:20,421 Ne jamais se fier aux apparences. 650 00:56:20,669 --> 00:56:23,499 Il y a peu de temps, j'étais un homme très riche. 651 00:56:25,444 --> 00:56:28,404 L'argent n'est rien comparé au sourire d'une femme. 652 00:56:31,007 --> 00:56:33,007 Je paie toujours mes dettes. 653 00:56:33,259 --> 00:56:34,739 Je suis connu pour ça. 654 00:56:39,643 --> 00:56:40,973 Tu l'aimes bien ? 655 00:56:42,225 --> 00:56:45,225 Ils l'aiment tous. Ils veulent tous baiser une reine. 656 00:56:45,878 --> 00:56:48,328 - S'ils en voyaient une... - Encore des paroles. 657 00:56:48,578 --> 00:56:50,238 Tu sais reconnaître un menteur. 658 00:56:51,165 --> 00:56:53,055 Si je devais en choisir une ici, 659 00:56:53,727 --> 00:56:54,967 ce serait toi. 660 00:56:56,338 --> 00:56:57,578 Pourquoi ? 661 00:56:58,143 --> 00:56:59,753 Tu as l'esprit sceptique. 662 00:57:05,100 --> 00:57:08,140 Je te préviens, faudra te laver avant. 663 00:57:09,256 --> 00:57:10,256 Viens. 664 00:57:19,563 --> 00:57:21,103 Désolé, je ne peux pas. 665 00:57:22,269 --> 00:57:25,059 Mais si, tu peux. Tu fais ton timide. 666 00:57:26,180 --> 00:57:27,210 Non. 667 00:57:29,091 --> 00:57:30,201 Bois un coup. 668 00:57:30,447 --> 00:57:31,777 Avec joie, mais ça, 669 00:57:32,028 --> 00:57:33,238 c'est impossible. 670 00:57:33,487 --> 00:57:35,557 J'en suis moi-même choqué. 671 00:57:36,396 --> 00:57:38,356 J'espère que c'est une passade. 672 00:57:39,125 --> 00:57:41,415 Sinon, comment occuper mon temps libre ? 673 00:57:44,411 --> 00:57:46,761 Je vais pisser, pour commencer. 674 00:58:05,795 --> 00:58:08,185 Inutile de vous inquiéter. Je ne fais que... 675 00:58:10,031 --> 00:58:11,531 Je vous ai pris pour un autre. 676 00:58:12,598 --> 00:58:13,948 Fini, le spectacle. 677 00:58:14,690 --> 00:58:17,690 Des filles à l'intérieur n'attendent que moi. 678 00:58:19,211 --> 00:58:20,581 Vous faites erreur. 679 00:58:20,827 --> 00:58:22,247 Discutons, on peut... 680 00:58:24,879 --> 00:58:26,679 Je vais vous livrer à la reine. 681 00:58:33,632 --> 00:58:36,832 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK