1 00:01:44,317 --> 00:01:47,567 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:03:12,486 --> 00:03:13,916 C'est Estremont ? 3 00:03:14,895 --> 00:03:16,815 Torth, Ser Jaime. 4 00:03:19,222 --> 00:03:20,622 L'Île aux saphirs. 5 00:03:25,747 --> 00:03:28,617 Pourquoi n'est-on pas sur un de vos navires ? 6 00:03:31,864 --> 00:03:33,454 Ce navire va à Villevieille. 7 00:03:33,695 --> 00:03:36,065 On descendra avant, près de Lancehélion. 8 00:03:36,323 --> 00:03:38,973 On rejoindra les côtes dorniennes de nuit. 9 00:03:40,346 --> 00:03:41,796 Vous connaissez Dorne ? 10 00:03:42,798 --> 00:03:45,308 Moi, oui. Les Dorniens sont fêlés. 11 00:03:45,555 --> 00:03:48,335 Ils ne savent que baiser et se battre. 12 00:03:48,770 --> 00:03:50,310 Ça doit t'enchanter. 13 00:03:52,131 --> 00:03:54,731 Rien de tel qu'un bon combat suivi d'une bonne baise. 14 00:03:56,026 --> 00:04:00,226 Et rien de tel qu'une Dornienne avant le prochain combat. 15 00:04:00,483 --> 00:04:02,213 L'un va avec l'autre. 16 00:04:02,463 --> 00:04:05,413 On va se battre, j'en doute pas. Enfin, surtout moi. 17 00:04:06,234 --> 00:04:09,084 Mais j'imagine qu'on restera pas pour la suite. 18 00:04:09,325 --> 00:04:12,995 - Pas après avoir enlevé la princesse. - On n'enlève pas la princesse. 19 00:04:13,254 --> 00:04:17,304 - On va rendre ma nièce à sa famille. - Votre nièce ? 20 00:04:25,803 --> 00:04:27,873 Je fais ça depuis longtemps. 21 00:04:28,117 --> 00:04:29,977 - Je suis doué. - D'où ta présence. 22 00:04:30,228 --> 00:04:31,978 Je sais. Mais que faites-vous là ? 23 00:04:32,519 --> 00:04:34,609 Pourquoi ne pas envoyer une armée ? 24 00:04:34,858 --> 00:04:36,608 Par chance, vous en avez une. 25 00:04:37,345 --> 00:04:39,145 Je veux éviter une guerre. 26 00:04:40,966 --> 00:04:43,156 Ça n'explique pas votre présence. 27 00:04:46,136 --> 00:04:47,326 Ça doit être moi. 28 00:04:50,965 --> 00:04:52,875 Pour résumer, 29 00:04:53,752 --> 00:04:57,592 un manchot connu de tout Westeros... 30 00:04:57,839 --> 00:04:59,919 Ça doit être moi. 31 00:05:05,437 --> 00:05:07,007 Vous avez libéré Tyrion ? 32 00:05:09,893 --> 00:05:11,393 Votre soeur n'a pas dû aimer. 33 00:05:13,440 --> 00:05:15,400 Varys l'a libéré. 34 00:05:22,572 --> 00:05:25,992 Si vous revoyez ce petit con, passez-lui le bonjour. 35 00:05:30,139 --> 00:05:31,839 Il a assassiné mon père. 36 00:05:35,169 --> 00:05:37,799 Si je le revois, je le coupe en deux. 37 00:05:39,965 --> 00:05:41,735 Après, je lui passerai le bonjour. 38 00:05:47,556 --> 00:05:51,136 La Banque de Fer réclame un dixième de la dette. 39 00:05:52,210 --> 00:05:54,770 La reconstruction de la flotte royale... 40 00:05:55,313 --> 00:05:57,983 - Combien pouvons-nous rembourser ? - L'hiver approchant, 41 00:05:58,232 --> 00:05:59,692 la moitié. 42 00:06:00,777 --> 00:06:03,437 - Ou moins. - Vous êtes le Grand Argentier. 43 00:06:03,688 --> 00:06:06,158 - Comment faire ? - Les Tyrell peuvent avancer l'or. 44 00:06:06,408 --> 00:06:09,018 La Couronne nous remboursera ensuite, 45 00:06:09,268 --> 00:06:12,198 ou j'en toucherai deux mots à ma fille. 46 00:06:17,233 --> 00:06:19,423 Vous nous avez déjà trop donné. 47 00:06:21,423 --> 00:06:23,523 Il faut renégocier avec la Banque de Fer. 48 00:06:23,765 --> 00:06:25,215 - Absolument. - En personne. 49 00:06:27,868 --> 00:06:28,848 Moi ? 50 00:06:29,097 --> 00:06:30,847 Il faut envoyer un émissaire, 51 00:06:31,099 --> 00:06:34,479 quelqu'un d'important, pour leur montrer notre respect. 52 00:06:34,725 --> 00:06:37,555 Personne ne sera plus qualifié que le Grand Argentier. 53 00:06:37,814 --> 00:06:39,564 J'en serais honoré. 54 00:06:40,442 --> 00:06:43,942 Le roi s'inquiète pour votre sécurité lors de ce périple. 55 00:06:46,883 --> 00:06:48,073 Ser Meryn 56 00:06:48,933 --> 00:06:50,993 commandera votre escorte. 57 00:06:52,996 --> 00:06:54,746 Un vaillant garde royal ? 58 00:06:55,749 --> 00:06:57,039 Bon voyage, Lord Tyrell. 59 00:06:57,693 --> 00:06:59,093 Bien sûr, bien sûr. 60 00:06:59,815 --> 00:07:01,835 Je transmettrai vos salutations 61 00:07:02,088 --> 00:07:03,458 au Titan de Braavos. 62 00:07:12,095 --> 00:07:15,055 Le Conseil restreint porte de mieux en mieux son nom. 63 00:07:15,310 --> 00:07:16,660 Pas encore assez. 64 00:07:27,775 --> 00:07:29,825 Un peu de vin, Votre Sainteté ? 65 00:07:36,395 --> 00:07:38,785 L'ancien Grand Septon aurait demandé le millésime. 66 00:07:39,042 --> 00:07:41,972 Je pourrais dire que nos esprits sont des temples divins 67 00:07:42,217 --> 00:07:43,917 qui doivent rester purs. 68 00:07:44,562 --> 00:07:47,632 La vérité, c'est que je n'aime pas. 69 00:07:50,929 --> 00:07:52,049 Que puis-je faire ? 70 00:07:53,591 --> 00:07:56,441 Des septuaires sont brûlés dans tout Westeros. 71 00:07:57,185 --> 00:07:59,385 Des soeurs du silence sont violées. 72 00:08:00,345 --> 00:08:02,355 Les cadavres d'hommes pieux s'empilent. 73 00:08:02,925 --> 00:08:06,485 Les guerres apprennent aux gens à obéir à l'épée et non aux dieux. 74 00:08:06,736 --> 00:08:08,816 On pourrait armer les dieux. 75 00:08:09,921 --> 00:08:12,701 Avant les Targaryens, la Foi Militante 76 00:08:12,951 --> 00:08:14,911 rendait la justice des Sept. 77 00:08:15,164 --> 00:08:18,834 La Foi Militante a été désarmée il y a plus de deux siècles. 78 00:08:19,697 --> 00:08:23,037 Si j'explique sa sainte mission au roi, 79 00:08:23,293 --> 00:08:27,343 je suis sûre qu'il signera un décret armant les fidèles de votre choix. 80 00:08:28,131 --> 00:08:31,811 Une armée dédiée au salut du corps et de l'esprit du peuple. 81 00:08:32,061 --> 00:08:34,391 Une armée au service des Sept eux-mêmes. 82 00:08:35,099 --> 00:08:39,009 Et à votre service en tant que représentant des Sept. 83 00:08:39,261 --> 00:08:40,561 Un honneur inattendu. 84 00:08:42,107 --> 00:08:43,807 Je n'osais l'espérer. 85 00:08:44,065 --> 00:08:45,475 D'où votre présence ici. 86 00:08:47,627 --> 00:08:49,317 Nous savons comment va le monde. 87 00:08:50,411 --> 00:08:53,941 Trop souvent, malfaisants et nantis échappent à la justice. 88 00:08:54,186 --> 00:08:56,866 Même le roi échoue à punir ceux qui le méritent le plus. 89 00:08:58,070 --> 00:09:00,920 Tous les pécheurs sont égaux devant les Sept. 90 00:09:05,475 --> 00:09:09,335 Savez-vous qu'un grand pécheur réside parmi nous ? 91 00:09:09,955 --> 00:09:12,285 Protégé par l'or et les privilèges. 92 00:09:14,905 --> 00:09:17,255 Que le Père d'En-Haut le juge comme il le mérite. 93 00:09:56,679 --> 00:09:58,009 À l'aide ! 94 00:10:28,473 --> 00:10:30,713 Cet établissement appartient à Lord Baelish ! 95 00:10:42,016 --> 00:10:43,366 Suceur de queue ! 96 00:10:46,020 --> 00:10:47,070 Pédéraste ! 97 00:10:47,576 --> 00:10:49,336 Espèce de sale ordure ! 98 00:10:50,337 --> 00:10:53,887 Tu as une place réservée dans les Sept enfers. 99 00:10:55,126 --> 00:10:56,446 Je vous paierai ! 100 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Je vous paierai tous ! 101 00:10:59,166 --> 00:11:00,446 Oui, tu vas payer. 102 00:11:35,931 --> 00:11:36,951 Saisissez-le. 103 00:11:39,728 --> 00:11:42,118 - Lâchez-moi ! - Ser Loras Tyrell, 104 00:11:42,368 --> 00:11:44,078 vous avez enfreint la loi des Sept. 105 00:11:45,817 --> 00:11:46,907 Qui êtes-vous ? 106 00:11:48,370 --> 00:11:49,420 La justice. 107 00:11:56,498 --> 00:11:58,568 Pourquoi mon frère a-t-il été arrêté ? 108 00:11:58,820 --> 00:11:59,800 Je l'ignore. 109 00:12:01,439 --> 00:12:04,309 - Je n'ai rien ordonné. - Nous savons qui l'a fait. 110 00:12:05,810 --> 00:12:08,510 Tu m'as dit qu'elle rentrait à Castral Roc. 111 00:12:10,041 --> 00:12:11,591 Ma mère serait responsable ? 112 00:12:11,838 --> 00:12:13,898 Elle est jalouse, tu n'es plus son petit. 113 00:12:14,150 --> 00:12:17,090 Elle se venge en faisant arrêter mon frère. 114 00:12:17,343 --> 00:12:19,323 Mère et toi ne vous entendez pas ? 115 00:12:25,132 --> 00:12:28,562 Mon bien-aimé Roi, 116 00:12:30,748 --> 00:12:33,448 me portes-tu un tant soit peu d'affection ? 117 00:12:35,395 --> 00:12:36,665 Oui, bien sûr. 118 00:12:37,693 --> 00:12:39,013 Tu es ma reine. 119 00:12:39,260 --> 00:12:44,110 Je ne supporte pas l'idée qu'il croupit dans un cachot. 120 00:12:46,633 --> 00:12:48,133 Je le ferai libérer. 121 00:12:48,748 --> 00:12:49,748 Promis ? 122 00:12:57,343 --> 00:12:59,653 J'exige que Ser Loras soit libéré. 123 00:13:00,201 --> 00:13:01,411 L'ai-je arrêté ? 124 00:13:05,483 --> 00:13:07,653 Mais tu as armé la Foi Militante. 125 00:13:07,900 --> 00:13:10,500 Tu as donné une armée au Grand Moineau. 126 00:13:11,541 --> 00:13:12,541 En effet. 127 00:13:13,898 --> 00:13:15,878 Ta femme a raison de s'indigner. 128 00:13:17,951 --> 00:13:19,011 Des fanatiques 129 00:13:19,257 --> 00:13:22,627 ne peuvent arrêter son frère, quelles que soient ses perversions. 130 00:13:26,893 --> 00:13:30,023 - Vous allez donc le faire libérer ? - Je te l'ai déjà dit. 131 00:13:30,268 --> 00:13:31,768 Je ne le détiens pas. 132 00:13:32,649 --> 00:13:34,609 Puisque tu es le roi, 133 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 le Grand Moineau t'écoutera et libérera ce pauvre garçon. 134 00:14:07,910 --> 00:14:10,720 Sa Sainteté prie. On ne peut la déranger. 135 00:14:12,591 --> 00:14:15,061 Donnez l'ordre, et c'en est fini de ces agitateurs. 136 00:14:17,482 --> 00:14:19,332 Vous comptez les tuer ? 137 00:14:20,354 --> 00:14:21,994 Dans le septuaire ? 138 00:14:22,236 --> 00:14:23,896 Les renvoyer à leurs Sept. 139 00:14:28,492 --> 00:14:29,582 Bâtard ! 140 00:14:30,981 --> 00:14:32,201 Abomination ! 141 00:14:38,544 --> 00:14:39,674 Fils du péché ! 142 00:14:40,469 --> 00:14:41,799 Sale bâtard ! 143 00:14:47,022 --> 00:14:48,552 Nous procéderons autrement. 144 00:14:51,087 --> 00:14:52,517 Abomination ! 145 00:14:58,512 --> 00:14:59,512 Ma Reine. 146 00:15:05,626 --> 00:15:07,696 Impossible de le libérer sans violence. 147 00:15:11,425 --> 00:15:12,985 Tu es le Roi des Andals, 148 00:15:13,697 --> 00:15:15,367 le Seigneur des Sept Couronnes, 149 00:15:15,623 --> 00:15:17,213 le Protecteur du Royaume, 150 00:15:17,830 --> 00:15:20,830 et tu laisses des fanatiques emprisonner ton beau-frère. 151 00:15:22,685 --> 00:15:25,795 - J'irai parler au Grand Moineau. - Quand donc ? 152 00:15:27,637 --> 00:15:29,047 - Je l'ignore. - Tu l'ignores ? 153 00:15:30,210 --> 00:15:32,290 Il était en train de prier. 154 00:15:35,716 --> 00:15:37,266 Je dois informer grand-mère. 155 00:15:38,735 --> 00:15:40,285 Reviendras-tu après ? 156 00:15:42,772 --> 00:15:44,722 Je resterai auprès de ma famille. 157 00:15:46,470 --> 00:15:47,470 Bien sûr. 158 00:15:50,993 --> 00:15:52,743 Vous appréciez ce garçon. 159 00:15:54,357 --> 00:15:58,677 - Le commandant de la Garde de Nuit. - Le bâtard d'une putain de taverne. 160 00:15:59,333 --> 00:16:02,003 Possible, mais ça m'étonnerait de Ned Stark. 161 00:16:06,052 --> 00:16:07,802 J'aurais dû vous donner un fils. 162 00:16:09,791 --> 00:16:11,221 Ce n'est pas votre faute. 163 00:16:11,470 --> 00:16:12,750 Celle de qui, sinon ? 164 00:16:13,572 --> 00:16:15,672 Je ne vous ai donné que faiblesse... 165 00:16:18,917 --> 00:16:20,017 et difformité. 166 00:16:21,523 --> 00:16:24,373 Ces cicatrices ne sont rien pour le Maître de la Lumière. 167 00:16:26,509 --> 00:16:28,949 Le Maître a choisi son père comme roi. 168 00:16:29,196 --> 00:16:31,526 Le sang de son père coule dans ses veines. 169 00:16:41,014 --> 00:16:43,714 - Vous partez bientôt pour Winterfell. - Il le faut. 170 00:16:44,846 --> 00:16:46,566 Avant l'arrivée de la neige. 171 00:16:47,760 --> 00:16:51,620 Une fois, vous m'avez écartée au profit de Ser Davos. 172 00:16:54,836 --> 00:16:57,786 - Ne refaites pas la même erreur. - Certainement pas. 173 00:17:01,330 --> 00:17:02,710 J'ai besoin de vous. 174 00:17:03,522 --> 00:17:04,952 Seulement d'avoir la foi. 175 00:17:09,904 --> 00:17:11,494 Et vous, que désirez-vous ? 176 00:17:13,693 --> 00:17:15,093 Servir mon Maître. 177 00:17:20,286 --> 00:17:21,536 Lord Cendregué. 178 00:17:27,802 --> 00:17:29,052 Lady Caulfield. 179 00:17:32,383 --> 00:17:33,583 Lord Petibois. 180 00:17:34,512 --> 00:17:37,962 - J'ignore qui sont ces gens. - Et ils ignorent qui tu es. 181 00:17:38,570 --> 00:17:40,830 Nous avons besoin d'hommes, ils en ont. 182 00:17:43,416 --> 00:17:46,226 Combien d'hommes ce Lord Mayzen pourra-t-il envoyer ? 183 00:17:46,482 --> 00:17:48,182 Plus que Lord Wibberley. 184 00:18:02,290 --> 00:18:04,340 - Pas lui. - Je suis désolé... 185 00:18:04,590 --> 00:18:08,300 Mais il nous faut hommes et vivres, et Roose Bolton est le Gouverneur... 186 00:18:08,546 --> 00:18:12,006 - Il a assassiné mon frère. - Nous avons juré de garder le Mur. 187 00:18:13,067 --> 00:18:14,837 Cinquante hommes ne suffiront pas. 188 00:18:16,780 --> 00:18:20,470 Nous ne pouvons en avoir plus sans le Gouverneur du Nord. 189 00:18:43,758 --> 00:18:45,538 Mes excuses, ma Dame. 190 00:18:57,880 --> 00:18:59,260 Lord Commandant. 191 00:19:00,027 --> 00:19:01,897 Que puis-je faire pour vous ? 192 00:19:02,147 --> 00:19:03,847 Accompagnez-nous au sud. 193 00:19:04,518 --> 00:19:07,128 Vous connaissez le château comme nul autre, 194 00:19:07,383 --> 00:19:10,823 ses tunnels secrets, ses faiblesses, ses habitants. 195 00:19:12,519 --> 00:19:14,569 Winterfell était votre demeure. 196 00:19:16,222 --> 00:19:18,812 Ne voulez-vous pas en chasser les rats ? 197 00:19:21,411 --> 00:19:23,291 Ma demeure, c'est Châteaunoir. 198 00:19:24,163 --> 00:19:27,373 La Garde de Nuit ne participe pas aux guerres des Sept Couronnes. 199 00:19:27,621 --> 00:19:29,141 Il n'y a qu'une guerre. 200 00:19:29,820 --> 00:19:31,420 La vie contre la mort. 201 00:19:33,620 --> 00:19:36,090 Approchez. Voyez pourquoi vous battre. 202 00:19:36,943 --> 00:19:38,943 Une vision dans les flammes ? 203 00:19:39,997 --> 00:19:43,147 Pardonnez-moi, ma Dame, mais je ne crois pas aux visions. 204 00:19:44,648 --> 00:19:45,848 Pas de vision. 205 00:19:46,294 --> 00:19:47,394 Ni de magie. 206 00:19:48,471 --> 00:19:49,771 Rien que la vie. 207 00:20:10,209 --> 00:20:12,379 Sentez-vous battre mon coeur ? 208 00:20:14,922 --> 00:20:16,352 Ce pouvoir en vous... 209 00:20:17,468 --> 00:20:20,718 C'est une erreur d'y résister. Acceptez-le. 210 00:20:31,966 --> 00:20:34,776 Le Maître de la Lumière nous a faits homme et femme. 211 00:20:35,697 --> 00:20:37,607 Deux parties d'un tout. 212 00:20:39,121 --> 00:20:41,481 Vous renoncez à ce pouvoir. 213 00:20:43,191 --> 00:20:44,891 Pouvoir de créer la vie, 214 00:20:45,561 --> 00:20:47,191 de créer la lumière. 215 00:20:48,168 --> 00:20:50,218 Pouvoir de projeter des ombres. 216 00:20:51,022 --> 00:20:53,892 Je ne pense pas que Stannis apprécierait cela. 217 00:20:54,996 --> 00:20:56,456 Ne lui en parlons pas. 218 00:20:58,508 --> 00:21:00,578 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 219 00:21:01,619 --> 00:21:02,549 Mes voeux. 220 00:21:05,515 --> 00:21:07,045 J'en ai aimé une autre. 221 00:21:07,950 --> 00:21:09,940 Les morts n'ont cure de l'amour. 222 00:21:10,186 --> 00:21:11,226 Les vivants, si. 223 00:21:16,870 --> 00:21:17,870 Certes. 224 00:21:19,926 --> 00:21:21,526 Mais je l'aime encore. 225 00:21:36,589 --> 00:21:38,509 T'y connais rien, Jon Snow. 226 00:22:16,154 --> 00:22:17,344 Tu te sens seule ? 227 00:22:19,385 --> 00:22:20,345 Je m'ennuie. 228 00:22:20,597 --> 00:22:23,837 Mon père me disait que l'ennui est un manque de ressource intérieure. 229 00:22:24,092 --> 00:22:25,592 Vous vous ennuyiez ? 230 00:22:27,025 --> 00:22:29,395 Châteaunoir n'est pas fait pour les enfants. 231 00:22:29,646 --> 00:22:30,796 Je m'y plais. 232 00:22:31,559 --> 00:22:33,279 Je pensais rester à la maison. 233 00:22:33,529 --> 00:22:35,349 Mère ne voulait pas m'emmener. 234 00:22:36,317 --> 00:22:37,707 Pourquoi dis-tu ça ? 235 00:22:39,680 --> 00:22:41,650 Elle m'a dit : "Je ne veux pas t'emmener." 236 00:22:43,710 --> 00:22:45,160 Elle a eu tort. 237 00:22:55,544 --> 00:22:57,214 Avez-vous honte de moi ? 238 00:23:08,844 --> 00:23:10,014 Tu étais bébé, 239 00:23:11,418 --> 00:23:14,058 quand un marchand dornien accosta à Peyredragon. 240 00:23:14,904 --> 00:23:16,564 Il n'avait que de la camelote, 241 00:23:16,812 --> 00:23:18,672 à l'exception d'une poupée en bois. 242 00:23:19,688 --> 00:23:22,538 Il l'avait habillée d'une robe à nos couleurs. 243 00:23:24,992 --> 00:23:27,302 Nul doute qu'il avait appris ta naissance. 244 00:23:27,548 --> 00:23:30,558 Il savait que les jeunes pères sont des cibles faciles. 245 00:23:34,705 --> 00:23:37,205 Je revois ton sourire quand je te l'ai donnée. 246 00:23:39,668 --> 00:23:41,298 Tu l'as serrée contre ta joue. 247 00:23:49,011 --> 00:23:50,511 On l'a brûlée, mais trop tard. 248 00:23:53,746 --> 00:23:55,556 On m'a dit que tu allais mourir. 249 00:23:56,361 --> 00:23:57,611 Ou pire encore. 250 00:23:58,946 --> 00:24:00,686 Que la léprose s'étendrait. 251 00:24:01,499 --> 00:24:05,479 Te laissant découvrir le monde, avant de t'emporter. 252 00:24:06,028 --> 00:24:07,278 On me conseillait 253 00:24:07,530 --> 00:24:10,820 de t'envoyer en Valyria, vivre parmi les Hommes de Pierre, 254 00:24:11,075 --> 00:24:13,845 avant que la maladie ne se répande dans le château. 255 00:24:15,413 --> 00:24:17,293 Je les ai envoyés au diable. 256 00:24:19,594 --> 00:24:23,254 J'ai fait venir tous les mestres, les guérisseurs, 257 00:24:23,967 --> 00:24:25,417 les apothicaires. 258 00:24:27,476 --> 00:24:29,626 Ils ont stoppé la maladie et t'ont sauvée. 259 00:24:31,097 --> 00:24:34,007 Ta place n'est pas parmi les Hommes de Pierre. 260 00:24:35,958 --> 00:24:38,348 Tu es la Princesse Shôren de la maison Baratheon. 261 00:24:41,191 --> 00:24:42,361 Ma fille. 262 00:25:44,606 --> 00:25:46,566 Je pensais bien vous trouver ici. 263 00:25:49,546 --> 00:25:51,216 Votre tante Lyanna. 264 00:25:52,146 --> 00:25:53,976 Père ne parlait jamais d'elle. 265 00:25:55,470 --> 00:25:58,520 Parfois, je le trouvais ici, allumant des cierges. 266 00:26:00,181 --> 00:26:01,731 On dit qu'elle était belle. 267 00:26:02,609 --> 00:26:05,769 Je l'ai vue une fois, petit, quand je vivais chez les Tully. 268 00:26:07,463 --> 00:26:10,183 Lord Whent avait organisé un tournoi à Harrenhal. 269 00:26:11,504 --> 00:26:13,064 Ils étaient tous là. 270 00:26:13,310 --> 00:26:14,390 Le Roi Fou, 271 00:26:15,010 --> 00:26:16,010 votre père, 272 00:26:16,683 --> 00:26:18,123 Robert Baratheon 273 00:26:19,010 --> 00:26:21,330 et Lyanna, déjà promise à Robert. 274 00:26:23,364 --> 00:26:25,924 Imaginez un garçon comme moi, sans origine 275 00:26:26,444 --> 00:26:27,594 ni nom, 276 00:26:28,621 --> 00:26:30,171 regarder ces légendes 277 00:26:30,422 --> 00:26:31,882 en pleines joutes. 278 00:26:33,272 --> 00:26:35,182 Les deux derniers cavaliers en lice 279 00:26:35,427 --> 00:26:37,937 étaient Barristan Selmy et Rhaegar Targaryen. 280 00:26:38,192 --> 00:26:41,312 Tout le monde félicita le Prince Rhaegar pour sa victoire. 281 00:26:43,185 --> 00:26:45,875 Les filles gloussaient à la vue de ses cheveux argentés. 282 00:26:46,127 --> 00:26:47,187 Il était beau. 283 00:26:48,431 --> 00:26:50,681 Il ne s'arrêta pas devant sa femme, 284 00:26:51,400 --> 00:26:52,550 Elia Martell. 285 00:26:53,214 --> 00:26:54,994 Les sourires s'effacèrent. 286 00:26:56,507 --> 00:26:58,807 Je n'avais jamais vu une foule aussi silencieuse. 287 00:27:00,017 --> 00:27:01,717 Il continua à chevaucher 288 00:27:03,578 --> 00:27:06,568 et déposa sur les genoux de Lyanna une couronne de roses d'hiver. 289 00:27:07,459 --> 00:27:08,949 D'un bleu glacé. 290 00:27:12,917 --> 00:27:16,567 Combien sont morts à cause de ce choix ? 291 00:27:19,315 --> 00:27:20,305 Il l'a choisie. 292 00:27:22,371 --> 00:27:24,431 Puis il l'a enlevée et violée. 293 00:27:32,951 --> 00:27:33,981 Venez. 294 00:27:34,916 --> 00:27:37,496 Allons parler où les morts ne peuvent entendre. 295 00:27:42,783 --> 00:27:45,113 - Tenue de voyage ? - Oui. 296 00:27:47,008 --> 00:27:48,258 Où allez-vous ? 297 00:27:48,685 --> 00:27:49,935 À Port-Réal. 298 00:27:50,848 --> 00:27:51,998 À Port-Réal ? 299 00:27:53,088 --> 00:27:54,448 Cersei m'a fait mander. 300 00:27:54,700 --> 00:27:57,010 Elle ne doit se douter de rien. 301 00:27:57,259 --> 00:27:58,839 Vous ne pouvez me laisser. 302 00:27:59,094 --> 00:28:02,514 Je connais la difficulté de vivre avec des gens que l'on méprise. 303 00:28:03,068 --> 00:28:04,218 Ce ne sera pas long. 304 00:28:05,141 --> 00:28:06,231 Qu'en savez-vous ? 305 00:28:08,185 --> 00:28:10,835 Stannis Baratheon est à Châteaunoir. 306 00:28:11,743 --> 00:28:15,293 Il marchera sur Port-Réal avant d'être bloqué par la neige. 307 00:28:15,539 --> 00:28:18,099 Mais avant, il doit prendre Winterfell. 308 00:28:19,051 --> 00:28:21,081 - Vous n'en savez rien. - Au contraire. 309 00:28:22,291 --> 00:28:24,321 Quand il libérera Winterfell des Bolton, 310 00:28:24,571 --> 00:28:26,901 il ralliera les bannerets de votre père. 311 00:28:27,147 --> 00:28:28,767 Avec le Nord derrière lui, 312 00:28:29,020 --> 00:28:31,540 Stannis pourra enfin prendre le Trône de Fer. 313 00:28:31,787 --> 00:28:33,557 Il vaincra les Bolton ? 314 00:28:34,454 --> 00:28:35,974 Il a une plus grande armée. 315 00:28:36,218 --> 00:28:38,678 C'est le plus fin stratège de Westeros. 316 00:28:39,426 --> 00:28:41,866 Un joueur miserait sur Stannis. 317 00:28:42,721 --> 00:28:44,791 Et il se trouve que je suis joueur. 318 00:28:46,431 --> 00:28:47,981 Et si vous avez raison ? 319 00:28:48,230 --> 00:28:49,930 Stannis prend Winterfell 320 00:28:50,180 --> 00:28:52,190 et vous soustrait à la pire famille du Nord. 321 00:28:53,571 --> 00:28:56,341 Reconnaissant pour le soutien de votre père, 322 00:28:56,586 --> 00:28:58,946 il vous nomme Gouverneur du Nord. 323 00:29:00,040 --> 00:29:02,280 Mais je ne pourrais pas... 324 00:29:03,198 --> 00:29:04,468 gouverner le Nord. 325 00:29:04,716 --> 00:29:08,286 Vous êtes la dernière Stark. Il a besoin de vous. 326 00:29:09,600 --> 00:29:11,990 Et si Stannis n'attaque pas Winterfell ? 327 00:29:12,244 --> 00:29:14,394 Ou si les Bolton le vainquent ? 328 00:29:15,297 --> 00:29:18,597 Vous épouserez Ramsay Bolton et le mettrez à vos pieds. 329 00:29:19,433 --> 00:29:20,803 J'ignore comment faire. 330 00:29:21,051 --> 00:29:22,051 Détrompez-vous. 331 00:29:22,737 --> 00:29:24,287 Il est déjà amoureux. 332 00:29:25,142 --> 00:29:28,272 - Son père me terrifie. - À raison. Il est dangereux. 333 00:29:30,274 --> 00:29:33,114 Quand bien même, vous pourrez le manipuler. 334 00:29:34,079 --> 00:29:36,359 Vous avez été à bonne école. 335 00:29:39,052 --> 00:29:40,652 Je reviendrai bientôt. 336 00:29:41,571 --> 00:29:43,421 Soyez forte, sans moi. 337 00:29:52,173 --> 00:29:53,623 Le Nord sera vôtre. 338 00:29:55,550 --> 00:29:56,850 Me croyez-vous ? 339 00:29:59,676 --> 00:30:02,406 Je serai sûrement mariée, à votre retour. 340 00:31:06,813 --> 00:31:07,813 À table. 341 00:31:12,330 --> 00:31:14,080 Ça aurait été une mort foireuse. 342 00:31:14,331 --> 00:31:16,771 Toutes les morts sont foireuses. 343 00:31:17,435 --> 00:31:20,605 Oui, mais vous autres, vous devez inspirer les troubadours. 344 00:31:20,858 --> 00:31:23,288 Peu importe ce qu'on chantera à ma mort. 345 00:31:25,507 --> 00:31:28,797 Deux chevaliers partis sauver une princesse. 346 00:31:29,054 --> 00:31:31,434 - Une bonne chanson. - Pas meilleure qu'une autre. 347 00:31:35,278 --> 00:31:38,478 Et toi ? Quelle mort foireuse voudrais-tu ? 348 00:31:40,782 --> 00:31:43,472 Dans mon château, à boire mon vin, 349 00:31:43,872 --> 00:31:45,902 devant mes rapaces de fils. 350 00:31:47,383 --> 00:31:48,603 Je suis déçu. 351 00:31:49,859 --> 00:31:51,869 Ce n'est pas bien passionnant. 352 00:31:53,273 --> 00:31:56,743 J'ai eu une vie passionnante, je veux une mort ennuyeuse. 353 00:31:59,111 --> 00:32:00,111 Et vous ? 354 00:32:00,741 --> 00:32:02,901 Dans les bras de la femme que j'aime. 355 00:32:06,678 --> 00:32:07,878 Elle est d'accord ? 356 00:32:14,173 --> 00:32:15,173 Allons-y. 357 00:32:25,787 --> 00:32:29,107 Le capitaine du bateau, il était braavien ? 358 00:32:29,364 --> 00:32:30,374 Pentoshi. 359 00:32:31,117 --> 00:32:34,577 - Il va à Villevieille ? - Je te l'ai dit. Pourquoi ? 360 00:32:35,407 --> 00:32:39,887 Qu'est-ce qui l'empêche de clamer que Jaime Lannister est à Dorne ? 361 00:32:40,144 --> 00:32:41,244 Un sac d'or. 362 00:32:42,474 --> 00:32:46,544 Vous savez que par ici, on déteste votre famille ? 363 00:32:46,794 --> 00:32:48,144 Un très gros sac. 364 00:32:48,589 --> 00:32:50,989 Je parie qu'il a promis de le mériter. 365 00:32:51,577 --> 00:32:53,777 Mais vous ne pourrez pas vérifier. 366 00:33:03,436 --> 00:33:05,476 - Ils sont combien ? - Quatre. 367 00:33:06,054 --> 00:33:07,664 Vous en prenez combien ? 368 00:33:07,905 --> 00:33:09,645 Un. S'il est lent. 369 00:33:19,521 --> 00:33:20,721 On est baisés. 370 00:33:31,418 --> 00:33:34,508 Salut, la compagnie ! Content de vous voir. 371 00:33:36,327 --> 00:33:38,617 - Qui êtes-vous ? - Cooper. 372 00:33:39,398 --> 00:33:40,638 Voici Darnell. 373 00:33:40,892 --> 00:33:43,152 - De Port-Réal. - Trahi par mon accent ? 374 00:33:45,944 --> 00:33:49,324 - Tout droit sorti de Culpucier. - Que faites-vous là ? 375 00:33:49,569 --> 00:33:53,029 Notre bateau a chaviré cette nuit, on a nagé jusqu'au rivage. 376 00:33:53,933 --> 00:33:55,333 Il était moins une. 377 00:33:56,152 --> 00:33:57,952 Les requins ont failli nous avoir. 378 00:33:59,298 --> 00:34:01,248 Il n'y en a pas à Dorne. 379 00:34:02,837 --> 00:34:04,727 J'aurais pourtant juré. 380 00:34:06,523 --> 00:34:08,223 Des dauphins, peut-être. 381 00:34:09,547 --> 00:34:11,047 Jetez vos épées. 382 00:34:11,566 --> 00:34:13,716 C'est inutile. 383 00:34:15,303 --> 00:34:17,973 Montrez-nous le chemin, on se débrouillera. 384 00:34:18,223 --> 00:34:20,353 Jetez vos épées. Tout de suite. 385 00:34:48,461 --> 00:34:49,811 En voilà un lent. 386 00:35:43,997 --> 00:35:44,997 Joli ! 387 00:35:47,413 --> 00:35:48,513 Coup de bol. 388 00:35:49,495 --> 00:35:51,425 Votre professeur était excellent. 389 00:36:05,084 --> 00:36:07,354 J'ai toujours rêvé d'un étalon dornien. 390 00:36:08,256 --> 00:36:11,626 Ils galopent jour et nuit sans se fatiguer. 391 00:36:11,881 --> 00:36:14,791 Chevauchons jusqu'aux Jardins aquatiques. 392 00:36:15,040 --> 00:36:16,470 On va enterrer les corps. 393 00:36:17,758 --> 00:36:19,968 - Laissons-les aux oiseaux. - On les cache. 394 00:36:20,219 --> 00:36:23,399 Ils risquent d'attirer l'armée. On ne veut pas d'une guerre. 395 00:36:24,223 --> 00:36:26,813 On va mettre un temps fou à creuser les trous. 396 00:36:27,413 --> 00:36:30,163 Difficile de creuser avec une seule main. 397 00:36:30,407 --> 00:36:31,777 Impossible, en fait. 398 00:37:10,576 --> 00:37:11,806 Nym, Obara. 399 00:37:12,063 --> 00:37:13,463 Alors, la guerre ? 400 00:37:14,107 --> 00:37:16,417 Le Prince Doran pleurera votre père, c'est tout. 401 00:37:16,672 --> 00:37:18,922 Nous vengerons Oberyn nous-mêmes. 402 00:37:19,165 --> 00:37:22,195 Sans Doran, pas d'armée pour attaquer les Lannister. 403 00:37:23,089 --> 00:37:25,029 On peut provoquer une guerre sans armée. 404 00:37:26,110 --> 00:37:28,790 La Reine Cersei adore ses enfants. 405 00:37:29,593 --> 00:37:30,713 Et on en a un. 406 00:37:30,958 --> 00:37:32,628 Il y a un problème. 407 00:37:39,425 --> 00:37:42,965 Un capitaine de bateau qui voulait vendre des informations. 408 00:37:43,745 --> 00:37:46,805 Il prétend avoir débarqué Jaime Lannister à Dorne. 409 00:37:48,573 --> 00:37:50,273 Il est là pour Myrcella. 410 00:37:51,554 --> 00:37:55,434 S'il met la main sur elle avant nous, on ne pourra jamais se venger. 411 00:37:56,501 --> 00:37:57,801 Choisissez. 412 00:37:59,652 --> 00:38:01,022 Doran et la paix, 413 00:38:01,469 --> 00:38:02,469 ou moi... 414 00:38:03,127 --> 00:38:04,277 et la guerre. 415 00:38:06,999 --> 00:38:08,899 Je suis avec toi. Toujours. 416 00:38:10,206 --> 00:38:11,206 Nym ? 417 00:38:15,878 --> 00:38:16,878 Obara ? 418 00:38:18,500 --> 00:38:21,600 Oberyn m'a introduite à la cour, alors que j'étais enfant. 419 00:38:22,382 --> 00:38:26,182 Je ne l'avais jamais vu de ma vie, mais il disait être mon père. 420 00:38:26,883 --> 00:38:29,533 Ma mère a pleuré et dit que j'étais trop jeune. 421 00:38:29,784 --> 00:38:30,854 Et une fille. 422 00:38:33,746 --> 00:38:36,546 Oberyn jeta sa lance à mes pieds et dit : 423 00:38:36,799 --> 00:38:39,469 "Fille ou garçon, on se jette dans la bataille. 424 00:38:39,724 --> 00:38:42,744 "Mais les Sept nous donnent le choix des armes." 425 00:38:42,987 --> 00:38:45,357 Mon père montra la lance du doigt, 426 00:38:45,610 --> 00:38:47,330 puis les larmes de ma mère. 427 00:38:55,154 --> 00:38:57,344 Mon choix est fait depuis longtemps. 428 00:39:41,343 --> 00:39:43,883 - Vous êtes ? - Votre ravisseur. 429 00:39:46,833 --> 00:39:48,233 Vous avez du vin ? 430 00:39:50,512 --> 00:39:51,932 Je ne dors pas sans vin. 431 00:39:52,181 --> 00:39:53,431 Restez éveillé. 432 00:39:59,962 --> 00:40:01,712 Vous faites fausse route. 433 00:40:03,138 --> 00:40:05,218 Ma soeur se trouve à Westeros. 434 00:40:05,472 --> 00:40:08,072 Westeros est à l'ouest. 435 00:40:08,324 --> 00:40:09,864 On navigue vers l'est. 436 00:40:10,108 --> 00:40:12,318 Je ne vous livre pas à votre soeur. 437 00:40:13,823 --> 00:40:15,913 Vous avez parlé de la reine. 438 00:40:16,165 --> 00:40:19,135 En effet. La Reine Daenerys Targaryen. 439 00:40:19,390 --> 00:40:20,880 La reine que je sers. 440 00:40:27,890 --> 00:40:29,750 Un bel enlèvement gâché ! 441 00:40:31,161 --> 00:40:32,931 C'est elle que j'allais voir. 442 00:40:33,680 --> 00:40:35,500 À quelle fin ? 443 00:40:35,746 --> 00:40:37,186 L'or et la gloire. 444 00:40:37,436 --> 00:40:38,596 Et la haine. 445 00:40:39,553 --> 00:40:41,853 Si vous connaissiez ma soeur, vous comprendriez. 446 00:40:43,174 --> 00:40:46,514 Vous voyez bien, on est dans le même camp. 447 00:40:56,727 --> 00:40:59,747 Un chevalier de haut rang du nord de Westeros, 448 00:40:59,999 --> 00:41:01,699 dans la déveine à Essos. 449 00:41:02,503 --> 00:41:05,593 Des épaulettes avec un dragon, un plastron avec un ours. 450 00:41:07,882 --> 00:41:09,082 Jorah Mormont. 451 00:41:10,851 --> 00:41:12,141 Ça me démange. 452 00:41:12,845 --> 00:41:16,215 Que faisiez-vous pour votre reine dans un bordel si loin d'elle ? 453 00:41:17,837 --> 00:41:20,227 Est-il possible que vous fuyiez ? 454 00:41:21,226 --> 00:41:22,906 Pourquoi seriez-vous en fuite ? 455 00:41:23,159 --> 00:41:25,069 Pourquoi vous aurait-elle renvoyé ? 456 00:41:26,067 --> 00:41:27,067 Un instant. 457 00:41:28,498 --> 00:41:30,858 Vous l'espionniez, pas vrai ? 458 00:41:31,886 --> 00:41:33,546 Ça me revient, maintenant. 459 00:41:34,325 --> 00:41:37,305 J'étais soûl aux Conseils restreints, mais ça me revient. 460 00:41:37,560 --> 00:41:40,430 Vous informiez les oisillons de Varys. 461 00:41:42,390 --> 00:41:44,290 Elle l'a découvert, je présume. 462 00:41:44,892 --> 00:41:46,902 Et de ce fait, vous a exilé. 463 00:41:48,339 --> 00:41:51,429 Vous espérez vous racheter avec un présent. 464 00:41:53,172 --> 00:41:54,482 Un plan risqué. 465 00:41:55,431 --> 00:41:57,761 D'aucuns le qualifieraient de désespéré. 466 00:41:59,600 --> 00:42:01,810 Elle m'exécuterait et vous pardonnerait ? 467 00:42:04,283 --> 00:42:06,563 L'inverse est tout aussi probable. 468 00:42:28,364 --> 00:42:30,514 D'ici, les gens semblent heureux. 469 00:42:32,455 --> 00:42:33,455 Quoi ? 470 00:42:34,762 --> 00:42:37,642 Je pensais aux fois où je me rendais avec votre frère 471 00:42:37,890 --> 00:42:40,050 dans les rues de Port-Réal. 472 00:42:40,474 --> 00:42:43,024 - Pour quoi ? - Il aimait côtoyer le peuple. 473 00:42:43,270 --> 00:42:44,690 Chanter pour lui. 474 00:42:45,674 --> 00:42:46,824 Il chantait ? 475 00:42:49,193 --> 00:42:52,533 Rhaegar se rendait sur la rue Croche ou sur la rue aux Grains 476 00:42:52,780 --> 00:42:55,870 et se mettait à chanter comme les autres ménestrels. 477 00:42:56,115 --> 00:42:57,115 Et vous ? 478 00:42:57,366 --> 00:42:58,866 J'assurais sa protection. 479 00:42:59,518 --> 00:43:01,348 Et je faisais la quête. 480 00:43:02,873 --> 00:43:04,333 Il aimait compter ses gains. 481 00:43:04,583 --> 00:43:06,383 - Il était doué ? - Très. 482 00:43:06,627 --> 00:43:08,037 Viserys n'a rien dit ? 483 00:43:08,295 --> 00:43:10,315 Juste que Rhaegar aimait tuer les gens. 484 00:43:11,534 --> 00:43:12,974 Il n'aimait pas tuer. 485 00:43:13,217 --> 00:43:14,177 Mais chanter. 486 00:43:14,924 --> 00:43:16,224 Et l'argent ? 487 00:43:16,465 --> 00:43:19,365 Une fois, il en a fait don au ménestrel voisin. 488 00:43:19,615 --> 00:43:22,135 Une autre fois, à un orphelinat de Culpucier. 489 00:43:22,391 --> 00:43:23,741 Une autre fois... 490 00:43:24,542 --> 00:43:25,902 on s'est soûlés. 491 00:43:30,234 --> 00:43:32,074 Hizdahr vous attend. Les audiences... 492 00:43:34,483 --> 00:43:35,493 Combien ? 493 00:43:35,739 --> 00:43:37,739 Cinquante voire cent. 494 00:43:38,808 --> 00:43:40,448 Nous assisterez-vous ? 495 00:43:40,701 --> 00:43:44,291 Je pense pouvoir vous protéger d'Hizdhar Zo Loraq. 496 00:43:44,540 --> 00:43:46,480 Je peux me protéger toute seule. 497 00:43:48,093 --> 00:43:49,463 Je vous en prie, 498 00:43:49,710 --> 00:43:50,920 chantez pour moi. 499 00:43:58,369 --> 00:43:59,799 Tout homme meurt un jour. 500 00:44:00,055 --> 00:44:02,225 - Pas forcément avec gloire. - Gloire ? 501 00:44:02,475 --> 00:44:03,845 Pour quoi se battre sinon ? 502 00:44:04,101 --> 00:44:07,651 Pourquoi vos ancêtres ont-ils conquis les Sept Couronnes ? 503 00:44:07,896 --> 00:44:09,786 Pour que leur nom leur survive. 504 00:44:10,391 --> 00:44:12,991 Les gladiateurs ne seront jamais rois, 505 00:44:13,240 --> 00:44:15,280 mais leurs noms leur survivront. 506 00:44:15,529 --> 00:44:17,199 C'est leur meilleure chance. 507 00:44:17,446 --> 00:44:21,766 C'est ce que vous leur racontez avant de les envoyer à l'abattoir ? 508 00:44:22,451 --> 00:44:24,581 La saison des combats ouvre aujourd'hui. 509 00:44:24,830 --> 00:44:26,600 Je n'approuve pas cette tradition. 510 00:44:27,499 --> 00:44:31,129 C'est la seule chose qui rassemble cette ville... votre ville. 511 00:44:33,425 --> 00:44:36,665 Sans ça, ex-esclaves et ex-maîtres ne partagent rien. 512 00:44:38,672 --> 00:44:42,012 Si ce n'est des siècles de méfiance et de ressentiment. 513 00:44:43,249 --> 00:44:46,099 Ce n'est pas la solution à tous nos problèmes, 514 00:44:47,102 --> 00:44:48,602 mais c'est un début. 515 00:45:25,402 --> 00:45:27,292 Des Fils de la Harpie. 516 00:49:00,230 --> 00:49:03,940 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK