1 00:01:44,489 --> 00:01:47,519 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:12,094 --> 00:02:14,574 Le Maître de la Lumière a tenu sa promesse. 3 00:02:14,818 --> 00:02:17,318 Ses flammes ont fait fondre la neige. 4 00:02:17,792 --> 00:02:18,982 La voie est libre. 5 00:02:19,234 --> 00:02:22,064 - Nous partons pour Winterfell. - Vous vaincrez. 6 00:02:23,993 --> 00:02:26,403 Le Maître m'a montré la bannière de Bolton en feu. 7 00:02:27,391 --> 00:02:29,791 Vous aurez ce qui vous revient de droit. 8 00:02:52,925 --> 00:02:54,125 Préparez-vous. 9 00:02:59,660 --> 00:03:00,600 J'écoute. 10 00:03:00,849 --> 00:03:02,059 Les hommes... 11 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 ont massivement déserté. 12 00:03:07,063 --> 00:03:08,063 Combien ? 13 00:03:08,801 --> 00:03:10,201 Près de la moitié. 14 00:03:10,896 --> 00:03:13,316 Les mercenaires ont fui avec les chevaux. 15 00:03:28,426 --> 00:03:29,426 Parle. 16 00:03:29,677 --> 00:03:31,667 Ça sera pas pire que la mutinerie. 17 00:04:02,464 --> 00:04:03,564 Détachez-la. 18 00:04:20,010 --> 00:04:22,160 Lady Mélisandre a quitté le camp. 19 00:04:34,613 --> 00:04:36,443 Soyez prêts à partir... 20 00:04:38,535 --> 00:04:39,885 pour Winterfell. 21 00:04:45,281 --> 00:04:46,731 Il a levé les mains, 22 00:04:48,644 --> 00:04:50,544 et ils se sont tous relevés. 23 00:04:53,487 --> 00:04:56,957 Des dizaines de milliers. La plus grande armée du monde. 24 00:04:57,214 --> 00:04:58,614 Que vas-tu faire ? 25 00:05:01,687 --> 00:05:04,597 Prier pour qu'ils ne sachent pas escalader le Mur. 26 00:05:04,849 --> 00:05:06,429 Mais le verredragon... 27 00:05:08,970 --> 00:05:10,390 On ne le récupérera pas. 28 00:05:11,567 --> 00:05:14,567 Ça n'aurait servi à rien, à moins d'en avoir des tonnes. 29 00:05:15,815 --> 00:05:18,605 - Mais tu as tué un Marcheur. - Avec Grand-Griffe. 30 00:05:20,201 --> 00:05:22,411 Ils pulvérisent les haches d'acier. 31 00:05:22,656 --> 00:05:25,556 - Mais Grand-Griffe... - Est en acier valyrien. 32 00:05:26,243 --> 00:05:28,083 En reste-t-il d'autres ? 33 00:05:28,328 --> 00:05:29,328 Pas assez. 34 00:05:33,500 --> 00:05:36,250 Le premier Lord Commandant qui sacrifie ses frères 35 00:05:36,499 --> 00:05:38,309 pour protéger des Sauvageons. 36 00:05:42,311 --> 00:05:45,291 Tu es l'ami du frère juré le plus haï de Châteaunoir. 37 00:05:45,543 --> 00:05:47,353 Tu as été mon ami dès mon arrivée. 38 00:05:47,597 --> 00:05:49,347 Et je n'étais pas très populaire. 39 00:05:50,092 --> 00:05:51,242 À notre santé. 40 00:05:52,789 --> 00:05:54,099 Aux regards en coin ! 41 00:06:02,624 --> 00:06:03,494 Quoi ? 42 00:06:07,022 --> 00:06:08,422 J'ai une question. 43 00:06:10,311 --> 00:06:11,661 Plutôt une requête. 44 00:06:15,245 --> 00:06:17,995 Envoie-nous à Villevieille, Vère, le bébé et moi. 45 00:06:18,253 --> 00:06:20,343 Pour que je puisse devenir mestre. 46 00:06:20,883 --> 00:06:23,193 C'est ça, ma vocation. Pas ce que je fais ici. 47 00:06:23,675 --> 00:06:25,125 J'ai besoin de toi. 48 00:06:26,261 --> 00:06:27,931 Si tu pars, à qui me fier ? 49 00:06:29,926 --> 00:06:30,716 À Edd. 50 00:06:35,236 --> 00:06:37,646 Je te serai plus utile en tant que mestre. 51 00:06:37,902 --> 00:06:41,382 Je serai plus utile à tout le monde, avec Mestre Aemon mort. 52 00:06:41,633 --> 00:06:44,283 La Citadelle a la plus grande des bibliothèques. 53 00:06:44,911 --> 00:06:47,521 J'apprendrai l'histoire, 54 00:06:47,765 --> 00:06:49,315 la stratégie, la médecine. 55 00:06:50,329 --> 00:06:53,439 Et bien d'autres choses qui nous aideront quand... 56 00:06:55,160 --> 00:06:56,250 ils arriveront. 57 00:06:59,608 --> 00:07:00,798 Si Vère reste ici, 58 00:07:01,046 --> 00:07:02,146 elle mourra. 59 00:07:03,552 --> 00:07:05,932 Le bébé qui porte mon nom mourra. 60 00:07:07,270 --> 00:07:10,060 Et je mourrai en essayant de les protéger. 61 00:07:13,308 --> 00:07:17,698 La dernière chose que je verrai dans ses yeux sera sa déception. 62 00:07:22,918 --> 00:07:26,228 Je préfère voir un millier de Marcheurs blancs plutôt que ça. 63 00:07:44,116 --> 00:07:46,376 Les mestres doivent aussi renoncer aux femmes. 64 00:07:46,633 --> 00:07:48,383 C'est pas près d'arriver. 65 00:07:54,101 --> 00:07:55,101 Quoi ? 66 00:08:00,230 --> 00:08:02,070 Tu venais d'être rossé. Comment... 67 00:08:02,315 --> 00:08:03,225 En douceur. 68 00:08:06,861 --> 00:08:09,911 Heureux que la fin du monde tourne bien pour toi. 69 00:08:14,911 --> 00:08:16,111 Je reviendrai. 70 00:08:18,415 --> 00:08:19,565 À ton retour. 71 00:08:20,787 --> 00:08:21,937 À mon retour. 72 00:10:43,130 --> 00:10:45,900 Stannis et son armée arrivent ! 73 00:10:46,877 --> 00:10:47,937 Tu es sûr ? 74 00:10:48,189 --> 00:10:51,029 La bannière au coeur enflammé. Je l'ai vue à la Néra. 75 00:10:52,267 --> 00:10:54,017 Je ne l'oublierai jamais. 76 00:11:30,982 --> 00:11:34,652 Creusez une tranchée ici et une autre à 300 m du château. 77 00:11:34,903 --> 00:11:36,253 Et que ça saute ! 78 00:11:37,614 --> 00:11:39,704 Courlis, creuse entre ces deux hauteurs. 79 00:11:39,949 --> 00:11:41,079 Dispersez-vous. 80 00:11:44,162 --> 00:11:47,542 Qu'on envoie chercher des vivres. Le siège commence dès l'aube. 81 00:11:49,198 --> 00:11:51,208 Il n'y aura pas de siège. 82 00:12:33,263 --> 00:12:34,743 On n'a aucune chance ! 83 00:14:40,730 --> 00:14:42,840 Bolton a des femmes dans son armée ? 84 00:14:44,211 --> 00:14:46,061 Je ne me bats pas pour lui. 85 00:14:47,655 --> 00:14:49,405 Je suis Brienne de Torth. 86 00:14:51,825 --> 00:14:54,385 J'étais dans la garde de Renly Baratheon. 87 00:15:00,756 --> 00:15:03,826 J'ai assisté à son assassinat par une ombre ayant votre visage. 88 00:15:07,423 --> 00:15:10,223 Vous l'avez assassiné en usant de magie ? 89 00:15:16,357 --> 00:15:17,357 Oui. 90 00:15:27,038 --> 00:15:29,138 Au nom de Renly Baratheon, 91 00:15:29,390 --> 00:15:30,880 premier du nom, 92 00:15:31,125 --> 00:15:34,065 Roi légitime des Andals et des Premiers Hommes, 93 00:15:34,316 --> 00:15:37,266 suzerain des Sept Couronnes et Protecteur du royaume, 94 00:15:37,520 --> 00:15:40,750 moi, Brienne de Torth, je vous condamne à mort. 95 00:15:48,094 --> 00:15:49,694 Une dernière volonté ? 96 00:15:59,384 --> 00:16:01,094 Faites votre devoir. 97 00:16:19,506 --> 00:16:21,106 On va pouvoir y aller. 98 00:16:37,455 --> 00:16:38,635 Je me rends ! 99 00:16:40,500 --> 00:16:42,150 J'accepte ta reddition. 100 00:16:54,454 --> 00:16:55,504 Rentrons. 101 00:16:56,027 --> 00:16:57,897 Ma femme doit se sentir seule. 102 00:17:33,258 --> 00:17:35,388 Retournons à vos appartements. 103 00:17:35,637 --> 00:17:37,487 Suivez-la, je vous en prie. 104 00:17:41,856 --> 00:17:43,656 J'ai compris qui était Ramsay. 105 00:17:45,160 --> 00:17:46,820 Je sais ce qu'il m'infligera. 106 00:17:50,317 --> 00:17:51,717 Si je dois mourir, 107 00:17:52,600 --> 00:17:55,530 que ça arrive tant que je suis entière. 108 00:17:57,995 --> 00:17:58,995 Mourir ? 109 00:18:00,435 --> 00:18:03,385 Qui a parlé de cela ? Vous ne pouvez pas mourir. 110 00:18:03,635 --> 00:18:06,245 Votre père gouvernait le Nord. Ramsay a besoin de vous. 111 00:18:10,038 --> 00:18:12,048 De certaines parties, en tout cas. 112 00:18:13,133 --> 00:18:15,213 Pour assurer sa descendance. 113 00:18:15,460 --> 00:18:18,560 Quand il aura un ou deux héritiers, elles lui seront inutiles. 114 00:18:20,766 --> 00:18:22,206 Alors, il prévoit 115 00:18:22,463 --> 00:18:25,193 de grandes choses pour ces parties. 116 00:18:27,352 --> 00:18:28,612 On l'attend 117 00:18:28,858 --> 00:18:30,438 ou on commence maintenant ? 118 00:18:33,025 --> 00:18:34,255 Je choisis ? 119 00:18:35,197 --> 00:18:36,197 Bien. 120 00:18:36,911 --> 00:18:38,121 C'est parti. 121 00:18:41,731 --> 00:18:42,921 Arrête ! 122 00:18:52,263 --> 00:18:53,383 Ouvrez la porte. 123 00:19:01,558 --> 00:19:02,388 Le voilà. 124 00:20:38,863 --> 00:20:41,173 Je vais avoir de quoi m'occuper. 125 00:20:42,611 --> 00:20:44,291 Vous deux, sortez. 126 00:21:38,896 --> 00:21:41,046 Tu as été le premier sur ma liste. 127 00:21:42,760 --> 00:21:44,670 Tu as tué Syrio Forel. Tu le remets ? 128 00:21:46,331 --> 00:21:47,481 Sûrement pas. 129 00:21:49,945 --> 00:21:51,775 J'ai rayé d'autres noms de ma liste. 130 00:21:53,266 --> 00:21:55,766 Le Dieu Multiface m'en a offert certains. 131 00:21:57,009 --> 00:21:59,159 Je suis ravie qu'il t'ait laissé. 132 00:22:02,793 --> 00:22:04,343 Sais-tu qui je suis ? 133 00:22:08,968 --> 00:22:10,468 Je ne t'entends pas. 134 00:22:19,663 --> 00:22:21,213 Tu sais qui je suis ? 135 00:22:22,305 --> 00:22:23,675 Arya Stark. 136 00:22:33,102 --> 00:22:34,552 Sais-tu qui tu es ? 137 00:22:37,982 --> 00:22:38,982 Personne. 138 00:22:41,010 --> 00:22:42,160 Tu n'es rien. 139 00:23:26,356 --> 00:23:28,106 Une fille a pris une vie. 140 00:23:29,372 --> 00:23:30,672 La mauvaise vie. 141 00:23:33,092 --> 00:23:34,342 J'avais raison. 142 00:23:35,437 --> 00:23:36,247 Exact. 143 00:23:38,334 --> 00:23:39,524 Tu n'es pas prête. 144 00:23:41,826 --> 00:23:42,926 Loin de là. 145 00:23:47,306 --> 00:23:49,806 Cette vie n'était pas pour toi. 146 00:23:51,325 --> 00:23:53,265 Une fille a volé le Dieu Multiface. 147 00:23:55,267 --> 00:23:56,667 Une dette est à régler. 148 00:24:03,428 --> 00:24:05,108 Une mort pour une vie. 149 00:24:20,918 --> 00:24:23,298 Non, vous pouvez pas mourir ! 150 00:24:29,927 --> 00:24:31,207 Pourquoi pleures-tu ? 151 00:24:33,222 --> 00:24:34,772 C'était mon ami. 152 00:24:35,015 --> 00:24:36,725 Non. Tu ne l'as pas écouté ? 153 00:24:38,582 --> 00:24:39,662 Il était personne. 154 00:24:44,597 --> 00:24:45,787 Mais alors... 155 00:24:48,499 --> 00:24:49,439 Qui est-ce ? 156 00:24:50,592 --> 00:24:51,592 Personne. 157 00:24:52,669 --> 00:24:55,769 Ce qu'une fille aurait dû être avant d'utiliser un visage. 158 00:25:01,965 --> 00:25:03,815 Les visages sont pour personne. 159 00:25:04,712 --> 00:25:06,052 Tu es quelqu'un. 160 00:25:09,383 --> 00:25:10,343 Et donc, 161 00:25:11,700 --> 00:25:13,110 les visages t'empoisonnent. 162 00:25:26,510 --> 00:25:27,860 J'y vois rien ! 163 00:25:34,335 --> 00:25:35,785 Que m'arrive-t-il ? 164 00:25:49,106 --> 00:25:50,926 Je vous souhaite bon vent. 165 00:25:56,979 --> 00:25:57,969 Pardonne-moi. 166 00:26:00,648 --> 00:26:03,058 Je te souhaite tout le bonheur du monde. 167 00:26:20,470 --> 00:26:22,160 Je viendrai peut-être te saluer. 168 00:26:23,279 --> 00:26:24,789 Ou je viendrai peut-être. 169 00:26:25,042 --> 00:26:28,002 Traîne pas trop. J'ai une promise qui m'attend. 170 00:26:29,266 --> 00:26:30,746 Tu veux une fille bien, 171 00:26:30,997 --> 00:26:33,047 mais il te faut de l'indomptable. 172 00:26:37,221 --> 00:26:38,731 Quand vous voudrez, Messire. 173 00:26:54,877 --> 00:26:56,487 Ne le perds pas, cette fois. 174 00:26:58,946 --> 00:27:00,596 Je ne l'enlèverai plus. 175 00:27:02,496 --> 00:27:06,136 Tu voulais rester à Dorne, mais je suis content que tu rentres. 176 00:27:07,057 --> 00:27:08,377 Ta mère y tient tant. 177 00:27:09,062 --> 00:27:11,962 Je suis ravi que Trystan vienne. Il a l'air très bien. 178 00:27:13,314 --> 00:27:14,474 Tu es chanceuse. 179 00:27:14,950 --> 00:27:16,340 Les mariages arrangés 180 00:27:16,593 --> 00:27:19,703 sont rarement si bien arrangés. 181 00:27:20,347 --> 00:27:21,717 Mère l'appréciera ? 182 00:27:23,121 --> 00:27:26,191 Si tu es heureuse, sûrement. 183 00:27:26,835 --> 00:27:28,185 Tu crois vraiment ? 184 00:27:29,119 --> 00:27:32,109 Ta mère apprécie-t-elle quelqu'un, à part ses enfants ? 185 00:27:33,388 --> 00:27:34,198 Toi. 186 00:27:35,465 --> 00:27:37,165 Je n'en suis pas si sûr. 187 00:27:38,262 --> 00:27:39,262 Écoute. 188 00:27:42,369 --> 00:27:43,989 J'ai un aveu à te faire. 189 00:27:45,281 --> 00:27:47,311 J'aurais dû te le dire depuis longtemps. 190 00:27:52,608 --> 00:27:54,388 Tu as vu du pays, 191 00:27:55,165 --> 00:27:58,685 tu as vu comme les choses peuvent être compliquées, 192 00:27:58,939 --> 00:28:00,939 comme les gens peuvent l'être. 193 00:28:01,189 --> 00:28:04,329 Les Lannister et les Martell se haïssent depuis des années, 194 00:28:04,583 --> 00:28:06,503 mais te voilà amoureuse de Trystan. 195 00:28:06,748 --> 00:28:09,328 C'est un hasard. Qui aurait pu le prévoir ? 196 00:28:09,579 --> 00:28:13,179 Que tu tombes amoureuse de l'homme qu'on te destine ? 197 00:28:13,921 --> 00:28:15,171 Je veux te dire 198 00:28:17,392 --> 00:28:19,542 qu'on ne choisit pas qui on aime. 199 00:28:20,377 --> 00:28:21,427 En réalité... 200 00:28:25,159 --> 00:28:26,749 ça s'impose à nous. 201 00:28:26,997 --> 00:28:28,957 - Ça doit paraître stupide. - Mais non. 202 00:28:29,205 --> 00:28:30,535 Ce que je veux dire... 203 00:28:30,793 --> 00:28:33,253 Ce que j'essaye de dire... 204 00:28:33,504 --> 00:28:35,974 - Je sais ce que tu veux dire. - Je ne crois pas. 205 00:28:37,429 --> 00:28:38,429 Si. 206 00:28:42,095 --> 00:28:43,095 Je sais. 207 00:28:44,807 --> 00:28:45,977 Pour mère et toi. 208 00:28:48,572 --> 00:28:50,822 Je l'ai toujours su au fond de moi. 209 00:28:54,557 --> 00:28:55,857 J'en suis ravie. 210 00:28:58,946 --> 00:29:01,196 Je suis ravie que tu sois mon père. 211 00:31:10,438 --> 00:31:12,328 Vous l'aimez, n'est-ce pas ? 212 00:31:16,471 --> 00:31:17,871 Comment résister ? 213 00:31:18,930 --> 00:31:21,870 Bien sûr, c'est sans espoir pour vous deux. 214 00:31:22,121 --> 00:31:25,321 Un mercenaire sorti des arènes et un chevalier déchu. 215 00:31:25,835 --> 00:31:27,505 Indignes d'une reine. 216 00:31:29,874 --> 00:31:30,884 Mais... 217 00:31:31,473 --> 00:31:33,983 on succombe toujours à l'interdit. 218 00:31:34,491 --> 00:31:36,061 Il parle toujours autant ? 219 00:31:39,933 --> 00:31:41,153 Jorah l'Andal. 220 00:31:42,148 --> 00:31:43,318 Torgo Nudho. 221 00:31:43,568 --> 00:31:46,358 - Il ne devrait pas être là. - Non, mais il y est. 222 00:31:46,613 --> 00:31:48,843 Notre reine a ordonné son exil. 223 00:31:49,086 --> 00:31:51,326 Notre reine serait morte, sans lui. 224 00:31:51,576 --> 00:31:55,616 C'est vrai, et je serais morte également sans... 225 00:31:59,165 --> 00:32:00,395 le petit homme. 226 00:32:00,817 --> 00:32:02,037 Le nain. 227 00:32:02,537 --> 00:32:06,187 Je pense que c'est le mot juste. 228 00:32:06,591 --> 00:32:07,891 Pardonnez-moi. 229 00:32:07,893 --> 00:32:10,583 Mon valyrien est un peu raillé. 230 00:32:12,148 --> 00:32:13,628 Un peu rouillé. 231 00:32:17,384 --> 00:32:18,314 Désolé. 232 00:32:19,317 --> 00:32:21,897 Désolé d'avoir manqué le combat pour notre reine. 233 00:32:22,149 --> 00:32:23,859 Tu as manqué une jolie bagarre. 234 00:32:24,109 --> 00:32:25,989 C'est sans importance. On badine, 235 00:32:26,236 --> 00:32:28,946 pendant que Daenerys est livrée à elle-même. 236 00:32:29,203 --> 00:32:30,383 Il a raison. 237 00:32:30,634 --> 00:32:33,344 Le dragon est parti vers le nord, nous y allons aussi. 238 00:32:33,586 --> 00:32:34,576 "Nous" ? 239 00:32:35,309 --> 00:32:36,589 Un Lannister ? 240 00:32:36,842 --> 00:32:38,962 La reine veut renverser votre famille. 241 00:32:39,487 --> 00:32:41,127 Et je compte l'y aider. 242 00:32:41,376 --> 00:32:43,616 Depuis combien de jours êtes-vous là ? 243 00:32:44,087 --> 00:32:47,007 Je combattais déjà pour elle quand elle était enfant. 244 00:32:47,257 --> 00:32:49,757 - Vous l'avez trahie. - Surveillez vos paroles. 245 00:32:50,010 --> 00:32:53,370 - Et elle vous a banni deux fois. - La seconde, grâce à vous. 246 00:32:54,181 --> 00:32:55,891 Assumez vos erreurs, Mormont. 247 00:32:56,141 --> 00:32:58,441 Il a raison, la reine a banni Jorah. 248 00:32:58,685 --> 00:33:01,475 Et il a raison, Jorah a sauvé la reine. 249 00:33:01,730 --> 00:33:03,570 Peut-être a-t-elle changé d'avis. 250 00:33:03,815 --> 00:33:06,395 Peut-être pas. Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 251 00:33:07,240 --> 00:33:09,950 Très bien, il peut se joindre à nous. 252 00:33:10,197 --> 00:33:12,447 S'il promet de ne pas m'égorger la nuit. 253 00:33:12,699 --> 00:33:15,869 Si jamais je vous tue, ce sera au grand jour. 254 00:33:16,119 --> 00:33:18,759 Pardonnez-moi, mais pourquoi viendriez-vous ? 255 00:33:20,554 --> 00:33:21,424 Pardon ? 256 00:33:21,666 --> 00:33:23,336 Savez-vous traquer un animal ? 257 00:33:23,585 --> 00:33:26,835 - Non, mais j'ai d'autres talents. - Combattre ? 258 00:33:28,468 --> 00:33:31,548 J'ai combattu, sans être un grand guerrier. 259 00:33:31,802 --> 00:33:32,802 Bon cavalier ? 260 00:33:34,244 --> 00:33:35,144 Passable. 261 00:33:35,388 --> 00:33:36,558 Beau parleur, donc. 262 00:33:37,536 --> 00:33:40,686 - Et soiffard, mais toujours en vie. - Ce qui force mon respect. 263 00:33:40,936 --> 00:33:43,176 Mais vous ne nous seriez d'aucune aide. 264 00:33:44,931 --> 00:33:46,731 Par contre, en restant à Meereen... 265 00:33:47,740 --> 00:33:51,090 Il est le seul d'entre nous à avoir gouverné une cité. 266 00:33:51,344 --> 00:33:54,384 Vous voulez servir la reine ? Servez-la à Meereen. 267 00:33:54,625 --> 00:33:57,045 Un nain étranger qui parle à peine la langue ? 268 00:33:57,297 --> 00:34:00,467 - Pourquoi l'écouteraient-ils ? - Ils ne l'écouteront pas. 269 00:34:00,717 --> 00:34:02,387 Mais ils écouteront Ver Gris. 270 00:34:02,636 --> 00:34:05,736 Je vous accompagne pour chercher notre reine. 271 00:34:06,341 --> 00:34:08,591 - Tu n'es pas en état. - Si. 272 00:34:08,842 --> 00:34:11,092 Jamais vu d'eunuque aussi couillu. 273 00:34:11,793 --> 00:34:13,483 Mais ça ne change rien. 274 00:34:14,469 --> 00:34:17,849 Le peuple a confiance en toi, il sait que tu parles pour la reine. 275 00:34:18,408 --> 00:34:21,808 C'est vrai, seuls les Immaculés peuvent maintenir la paix. 276 00:34:22,318 --> 00:34:25,228 Si tu pars, la ville va se déchirer. 277 00:34:25,648 --> 00:34:26,728 Et Missandei. 278 00:34:27,692 --> 00:34:29,532 Notre reine a confiance en elle. 279 00:34:30,839 --> 00:34:32,339 Bien plus qu'en moi. 280 00:34:33,771 --> 00:34:37,071 La confidente de la reine, le commandant des Immaculés 281 00:34:38,373 --> 00:34:40,703 et notre étranger, le nain balafré. 282 00:34:42,664 --> 00:34:45,464 Bonne chance. Meereen est une vieille dame. 283 00:34:46,215 --> 00:34:47,375 Ménagez-la. 284 00:34:49,963 --> 00:34:52,513 À nous deux, Jorah l'Andal. Trouvons de bonnes montures. 285 00:34:53,557 --> 00:34:55,597 Nous avons beaucoup à nous dire. 286 00:35:28,846 --> 00:35:30,376 Bonjour, mon vieil ami. 287 00:35:32,120 --> 00:35:34,050 Nous étions si heureux, ensemble, 288 00:35:34,299 --> 00:35:36,399 avant que vous ne m'abandonniez. 289 00:35:38,058 --> 00:35:40,618 Inutile de demander comment vous m'avez trouvé. 290 00:35:40,872 --> 00:35:44,272 À l'est comme à l'ouest, il suffit d'écouter les oisillons. 291 00:35:46,356 --> 00:35:49,146 Vous avez déjà trouvé grâce aux yeux de la Mère des Dragons. 292 00:35:51,532 --> 00:35:53,362 Elle ne m'a pas fait exécuter. 293 00:35:53,609 --> 00:35:55,059 C'est un bon début. 294 00:35:56,617 --> 00:35:59,567 Et maintenant, les héros sont partis à sa rescousse. 295 00:35:59,824 --> 00:36:01,274 Et je suis coincé ici, 296 00:36:01,518 --> 00:36:04,538 à m'efforcer d'éviter une guerre civile. 297 00:36:04,788 --> 00:36:07,708 - Un conseil d'ami ? - L'information est la clé. 298 00:36:08,500 --> 00:36:10,460 Étudiez vos ennemis. 299 00:36:10,714 --> 00:36:13,094 Sachez reconnaître vos amis. 300 00:36:14,967 --> 00:36:17,627 Si seulement je connaissais un maître-espion. 301 00:36:18,517 --> 00:36:19,667 Si seulement. 302 00:36:22,142 --> 00:36:24,012 Une antique cité, 303 00:36:25,234 --> 00:36:28,064 étouffée par la violence, la corruption et le mensonge. 304 00:36:28,311 --> 00:36:33,771 Qui peut bien avoir l'expérience pour dompter un tel mastodonte ? 305 00:36:39,781 --> 00:36:41,601 Vous m'avez manqué. 306 00:36:43,070 --> 00:36:44,220 Je sais. 307 00:37:06,576 --> 00:37:07,966 Nous devons rentrer. 308 00:37:15,420 --> 00:37:16,830 Mon pauvre ! 309 00:37:18,316 --> 00:37:19,586 Souffres-tu ? 310 00:37:22,708 --> 00:37:24,208 Nous devons rentrer. 311 00:37:27,851 --> 00:37:29,121 Drogon, 312 00:37:29,372 --> 00:37:31,372 peux-tu me ramener à Meereen ? 313 00:37:35,963 --> 00:37:37,613 Où m'as-tu emmenée ? 314 00:37:46,143 --> 00:37:50,233 Drogon, nous devons repartir. Mon peuple a besoin de moi. 315 00:38:22,646 --> 00:38:24,246 Il n'y a rien à manger. 316 00:38:25,252 --> 00:38:27,752 Tu pourrais au moins nous attraper le dîner. 317 00:41:05,780 --> 00:41:06,590 Avouez. 318 00:41:24,271 --> 00:41:25,391 J'ai péché. 319 00:41:26,301 --> 00:41:27,821 Je le vois, maintenant. 320 00:41:29,020 --> 00:41:31,440 Comment ai-je pu être si aveugle ? 321 00:41:33,683 --> 00:41:35,333 Je veux être purifiée. 322 00:41:37,266 --> 00:41:38,706 Je veux l'absolution. 323 00:41:41,552 --> 00:41:44,372 L'Aïeule m'est apparue avec sa lanterne. 324 00:41:45,597 --> 00:41:48,167 - Par sa lumière sacrée... - Souhaitez-vous avouer ? 325 00:41:52,829 --> 00:41:55,219 Me libérerez-vous, après ? 326 00:41:55,471 --> 00:41:58,061 La sentence dépendra de vos péchés. 327 00:42:00,624 --> 00:42:02,564 Que la Mère soit miséricordieuse. 328 00:42:05,121 --> 00:42:07,861 J'ai couché avec un homme en dehors du mariage, je l'avoue. 329 00:42:08,351 --> 00:42:09,351 Son nom ? 330 00:42:14,012 --> 00:42:15,162 Lancel Lannister. 331 00:42:15,408 --> 00:42:18,328 Votre cousin et l'écuyer du roi. 332 00:42:18,578 --> 00:42:20,998 - J'étais seule et apeurée. - Vous aviez un mari. 333 00:42:21,247 --> 00:42:23,287 Un mari qui écumait les bordels... 334 00:42:23,541 --> 00:42:25,711 Ses péchés n'excusent pas les vôtres. 335 00:42:28,662 --> 00:42:30,322 Que les Sept me pardonnent. 336 00:42:32,642 --> 00:42:34,142 D'autres hommes ? 337 00:42:37,401 --> 00:42:38,771 Personne d'autre ? 338 00:42:42,311 --> 00:42:45,421 Mentir devant les Sept est un sacrilège. 339 00:42:46,146 --> 00:42:48,256 - Vous en êtes consciente ? - Oui. 340 00:42:51,304 --> 00:42:54,824 On raconte que vos enfants ne sont pas du Roi Robert, 341 00:42:55,918 --> 00:42:59,568 qu'ils sont le fruit de l'inceste et de l'adultère. 342 00:42:59,815 --> 00:43:00,915 Un mensonge. 343 00:43:01,804 --> 00:43:03,594 De Stannis Baratheon. 344 00:43:03,836 --> 00:43:06,496 Il convoite le trône, mais ses neveux lui font obstacle. 345 00:43:06,749 --> 00:43:09,259 Alors, il les traite de bâtards. 346 00:43:10,047 --> 00:43:11,307 Quelle bassesse. 347 00:43:13,201 --> 00:43:15,361 Un tissu de mensonge. 348 00:43:15,607 --> 00:43:16,827 Je démens. 349 00:43:19,746 --> 00:43:20,746 Bien. 350 00:43:23,016 --> 00:43:27,056 Mais les accusations sont graves, et le royaume mérite la vérité. 351 00:43:28,409 --> 00:43:32,859 Si vous vous êtes montrée honnête, le procès prouvera votre innocence. 352 00:43:33,114 --> 00:43:35,074 Le procès ? J'ai avoué. 353 00:43:35,730 --> 00:43:38,740 Un seul péché. Les autres, vous les avez niés. 354 00:43:39,525 --> 00:43:42,855 Le procès distinguera la vérité du mensonge. 355 00:43:45,268 --> 00:43:47,668 Je m'incline devant votre sagesse, Votre Sainteté. 356 00:43:50,795 --> 00:43:51,815 J'implore 357 00:43:53,159 --> 00:43:55,369 une larme de miséricorde de la Mère. 358 00:43:57,872 --> 00:43:59,612 Je n'ai pas vu mon fils... 359 00:44:00,912 --> 00:44:02,522 J'ignore depuis quand. 360 00:44:03,528 --> 00:44:05,368 J'aimerais le voir. 361 00:44:05,617 --> 00:44:07,727 Vous avez fait le premier pas 362 00:44:07,979 --> 00:44:09,579 sur le chemin de la vertu. 363 00:44:11,235 --> 00:44:12,485 En conséquence, 364 00:44:13,360 --> 00:44:15,570 je vous permets de retourner au Donjon Rouge. 365 00:44:21,891 --> 00:44:23,451 La Mère est miséricordieuse. 366 00:44:24,364 --> 00:44:25,714 Remerciez-la. 367 00:44:25,955 --> 00:44:27,125 Je le ferai. 368 00:44:28,086 --> 00:44:29,876 Nuit et jour, je le jure. 369 00:44:32,273 --> 00:44:33,273 Bien. 370 00:44:37,180 --> 00:44:38,390 Suis-je libre ? 371 00:44:40,249 --> 00:44:42,009 Après votre expiation. 372 00:44:44,697 --> 00:44:45,877 Mon expiation ? 373 00:47:01,236 --> 00:47:03,266 Une pécheresse se présente à vous. 374 00:47:04,638 --> 00:47:07,478 Cersei, de la maison Lannister. 375 00:47:08,653 --> 00:47:10,703 Mère de Sa Grâce le Roi Tommen. 376 00:47:11,532 --> 00:47:13,632 Veuve de Sa Grâce le Roi Robert. 377 00:47:15,499 --> 00:47:19,459 Elle s'est rendue coupable de mensonge et de fornication. 378 00:47:20,862 --> 00:47:23,292 Elle a avoué ses péchés 379 00:47:23,541 --> 00:47:25,131 et imploré le pardon. 380 00:47:25,735 --> 00:47:27,775 En témoignage de son repentir, 381 00:47:28,554 --> 00:47:32,064 elle s'affranchira de toute fierté, de tout artifice, 382 00:47:32,652 --> 00:47:35,522 et se présentera telle que les Sept l'ont façonnée 383 00:47:36,095 --> 00:47:39,145 à vous, bon peuple de la ville. 384 00:47:40,965 --> 00:47:43,435 Elle s'avancera vers vous, le coeur solennel, 385 00:47:44,457 --> 00:47:46,277 dénuée de secrets, 386 00:47:47,304 --> 00:47:50,714 nue sous les yeux des Sept et des hommes 387 00:47:52,495 --> 00:47:55,415 lors de sa marche d'expiation. 388 00:48:16,394 --> 00:48:17,264 Honte. 389 00:49:07,052 --> 00:49:08,062 Salope ! 390 00:49:09,086 --> 00:49:10,086 Putain ! 391 00:49:25,878 --> 00:49:27,288 Baiseuse de frère ! 392 00:49:30,824 --> 00:49:31,764 Va chier ! 393 00:49:34,680 --> 00:49:35,970 Vive les lolos royaux ! 394 00:49:51,822 --> 00:49:54,032 Je me suis tapé moitié moins de bites. 395 00:50:10,858 --> 00:50:12,428 Je suis un Lannister. Suce-moi ! 396 00:53:06,161 --> 00:53:07,941 Content de vous retrouver. 397 00:53:10,886 --> 00:53:11,886 Venez. 398 00:53:12,639 --> 00:53:15,399 Rentrons. Je vais jeter un oeil à vos pieds. 399 00:53:21,409 --> 00:53:25,159 Puis-je vous présenter la dernière recrue de la Garde royale ? 400 00:53:42,110 --> 00:53:45,160 Si ça peut vous rassurer, il a fait voeu de silence. 401 00:53:45,860 --> 00:53:47,670 Il a juré de ne plus parler 402 00:53:47,915 --> 00:53:50,195 tant qu'il vous restera des ennemis 403 00:53:50,775 --> 00:53:53,395 et que le mal subsistera dans le royaume. 404 00:54:00,453 --> 00:54:03,583 Qui vous est venu en aide ? Stannis. À présent, il a besoin de vous. 405 00:54:03,828 --> 00:54:05,458 On n'est pas assez nombreux. 406 00:54:05,713 --> 00:54:08,663 - Avec les Sauvageons, si. - Ils ne se battront pas pour Stannis. 407 00:54:08,912 --> 00:54:11,462 - Je lui ai dit. - Vous leur avez sauvé la peau. 408 00:54:12,499 --> 00:54:16,079 S'ils comptent vivre parmi nous, à l'abri derrière notre Mur, 409 00:54:16,325 --> 00:54:17,835 ils devront se battre. 410 00:54:18,088 --> 00:54:19,718 Ce n'est pas leur combat. 411 00:54:47,989 --> 00:54:50,579 Shôren ? La princesse ? 412 00:55:45,342 --> 00:55:46,512 Lord Commandant. 413 00:55:47,248 --> 00:55:50,308 Un des Sauvageons revenus avec vous dit connaître votre oncle Benjen. 414 00:55:50,757 --> 00:55:51,967 Il est en vie. 415 00:55:53,996 --> 00:55:55,726 Tu es sûr qu'il parle de Benjen ? 416 00:55:55,978 --> 00:55:57,558 "Le premier patrouilleur." 417 00:56:00,090 --> 00:56:01,690 Il sait où le trouver. 418 00:56:08,526 --> 00:56:11,906 Il a vu votre oncle à Durlieu lors de la dernière pleine lune. 419 00:56:12,754 --> 00:56:15,564 - Il ment peut-être. - Il n'y a qu'une façon de le savoir. 420 00:56:15,805 --> 00:56:17,305 - Où est-il ? - Là. 421 00:56:23,255 --> 00:56:25,715 TRAÎTRE 422 00:56:35,202 --> 00:56:36,402 Pour la Garde. 423 00:58:46,732 --> 00:58:50,562 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK 424 00:58:50,812 --> 00:58:53,822 Rendez-vous en 2016 pour la saison 6.