1 00:01:42,394 --> 00:01:46,324 LE TRÔNE DE FER 2 00:01:56,408 --> 00:01:57,448 Oui ? 3 00:02:00,704 --> 00:02:02,124 Pour vous, madame. 4 00:02:22,100 --> 00:02:24,020 Est-on loin de La Mole ? 5 00:02:32,027 --> 00:02:33,147 Sansa. 6 00:02:37,699 --> 00:02:38,869 Lady Brienne. 7 00:02:42,454 --> 00:02:45,424 En apprenant votre fuite, j'ai redouté le pire. 8 00:02:47,125 --> 00:02:50,835 Je suis ravi de vous retrouver saine et sauve. 9 00:02:52,214 --> 00:02:53,514 Saine et sauve ? 10 00:02:55,050 --> 00:02:56,300 Que faites-vous ici ? 11 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Les chevaliers du Val viennent vous secourir. 12 00:02:59,805 --> 00:03:01,965 Ils campent à Moat Cailin. 13 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Me secourir... 14 00:03:05,894 --> 00:03:07,774 Ignoriez-vous ce qu'était Ramsay ? 15 00:03:09,147 --> 00:03:12,317 Si oui, vous êtes un idiot. Sinon, vous êtes mon ennemi. 16 00:03:13,819 --> 00:03:16,279 Devrais-je vous raconter la nuit de noces ? 17 00:03:18,907 --> 00:03:20,327 Il épargnait mon visage. 18 00:03:21,576 --> 00:03:24,196 Il avait besoin de mon visage de Stark. 19 00:03:29,458 --> 00:03:31,078 Mais au reste de mon corps... 20 00:03:32,377 --> 00:03:34,167 il faisait ce qui lui chantait. 21 00:03:34,880 --> 00:03:37,010 Pourvu que je puisse enfanter. 22 00:03:40,552 --> 00:03:42,012 Qu'a-t-il fait, selon vous ? 23 00:03:46,642 --> 00:03:48,192 Je ne peux pas imaginer... 24 00:03:48,477 --> 00:03:50,147 Que m'a-t-il fait ? 25 00:03:58,737 --> 00:04:00,857 Lady Sansa vous a posé une question. 26 00:04:02,407 --> 00:04:03,237 Il vous a battue. 27 00:04:03,492 --> 00:04:06,162 Il aimait me battre. Quoi d'autre ? 28 00:04:06,328 --> 00:04:07,248 - Sansa... - Quoi d'autre ? 29 00:04:11,500 --> 00:04:12,880 Il vous a tailladée ? 30 00:04:14,837 --> 00:04:16,337 Vous saviez ce qu'il était. 31 00:04:16,672 --> 00:04:17,512 Je l'ignorais. 32 00:04:17,756 --> 00:04:20,626 - Rien ne vous échappe. - J'ai commis une erreur. 33 00:04:22,094 --> 00:04:24,514 J'ai sous-estimé un inconnu. 34 00:04:26,807 --> 00:04:29,557 Je dois taire ce qu'il m'a fait d'autre, 35 00:04:29,768 --> 00:04:32,398 mais un patron de bordel a moins d'interdits. 36 00:04:35,149 --> 00:04:36,899 Je le sens encore. 37 00:04:38,110 --> 00:04:40,700 Je ne parle pas d'une peine de coeur. 38 00:04:40,863 --> 00:04:44,783 Je sens ce qu'il m'a fait, dans ma chair, aujourd'hui encore. 39 00:04:47,077 --> 00:04:50,117 Je suis terriblement navré. 40 00:04:50,372 --> 00:04:53,132 - Vous deviez me protéger. - Je le ferai. 41 00:04:53,959 --> 00:04:55,709 Croyez-moi, je le ferai. 42 00:04:55,878 --> 00:04:57,548 Je ne vous crois plus. 43 00:04:58,088 --> 00:05:01,178 Je me passerai de vous. Vous ne pouvez pas me protéger. 44 00:05:01,508 --> 00:05:03,838 Vous ne pourriez rien si je disais à Brienne 45 00:05:04,136 --> 00:05:05,386 de vous tuer. 46 00:05:08,223 --> 00:05:09,393 Devrais-je le faire ? 47 00:05:12,978 --> 00:05:14,688 Vous voulez que je vous supplie ? 48 00:05:15,230 --> 00:05:17,440 Si c'est votre souhait, je le ferai. 49 00:05:19,568 --> 00:05:22,988 Je ferai ce que vous voudrez, si c'est en mon pouvoir. 50 00:05:24,656 --> 00:05:26,696 Et si je veux que vous mouriez ? 51 00:05:28,911 --> 00:05:30,501 Alors je mourrai. 52 00:05:32,581 --> 00:05:36,211 Vous m'avez sauvée des monstres qui ont tué les miens 53 00:05:36,668 --> 00:05:39,958 pour me livrer à d'autres monstres qui ont tué les miens. 54 00:05:42,007 --> 00:05:43,877 Retournez à Moat Cailin. 55 00:05:45,093 --> 00:05:48,013 Mon frère m'aidera. Je ne veux plus vous revoir. 56 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 Je ferais n'importe quoi pour revenir en arrière. 57 00:05:54,186 --> 00:05:55,766 C'est impossible, je sais. 58 00:05:58,190 --> 00:06:00,610 Permettez-moi de vous dire une chose. 59 00:06:04,112 --> 00:06:07,122 Votre grand-oncle Brynden, le Silure, 60 00:06:07,449 --> 00:06:10,789 a rassemblé les forces Tully et repris Vivesaigues. 61 00:06:11,036 --> 00:06:13,036 Vous devriez lui parler. 62 00:06:13,872 --> 00:06:16,252 Vous aurez besoin d'une armée loyale. 63 00:06:16,375 --> 00:06:17,325 J'ai une armée. 64 00:06:17,876 --> 00:06:19,376 C'est celle de votre frère. 65 00:06:27,970 --> 00:06:28,890 Demi-frère. 66 00:06:59,001 --> 00:06:59,881 Tu n'es pas prête. 67 00:07:02,921 --> 00:07:05,631 Rentre chez toi avant qu'il ne soit trop tard. 68 00:08:01,980 --> 00:08:03,150 Tu n'es pas des nôtres, 69 00:08:03,816 --> 00:08:05,356 lady Stark. 70 00:08:20,582 --> 00:08:22,382 Elle n'a pas tort. 71 00:08:28,340 --> 00:08:31,640 Les premiers Sans-Visage n'étaient pas des nobles. 72 00:08:31,844 --> 00:08:34,894 Ils étaient esclaves dans les mines de Valyria. 73 00:08:35,055 --> 00:08:36,215 Qui était le premier ? 74 00:08:36,431 --> 00:08:37,641 Personne. 75 00:08:39,184 --> 00:08:42,024 Le dieu Multiface lui apprit à retirer son visage 76 00:08:42,187 --> 00:08:43,767 et à offrir le don. 77 00:08:43,939 --> 00:08:47,439 L'homme transmit ce savoir à ceux qui le servaient. 78 00:08:47,693 --> 00:08:51,163 Beaucoup servirent, beaucoup de dons furent offerts. 79 00:08:51,363 --> 00:08:53,953 Maîtres et contremaîtres disparurent vite. 80 00:08:54,116 --> 00:08:56,156 Les Sans-Visage prirent la fuite. 81 00:08:56,493 --> 00:08:57,793 Où sont-ils allés ? 82 00:08:59,079 --> 00:08:59,959 Ici. 83 00:09:00,372 --> 00:09:03,712 Ils fondèrent Braavos et bâtirent cette demeure. 84 00:09:05,043 --> 00:09:06,463 C'étaient leurs visages. 85 00:09:07,838 --> 00:09:09,918 Quand ils n'en portaient pas d'autres. 86 00:09:10,382 --> 00:09:12,512 Les premiers Sans-Visage. 87 00:09:14,636 --> 00:09:18,636 Une petite peut les rejoindre, si une petite le désire. 88 00:09:20,309 --> 00:09:22,389 Une petite n'a aucun désir. 89 00:09:30,319 --> 00:09:31,069 Qui ? 90 00:09:39,077 --> 00:09:41,457 Une comédienne du nom de lady Cigogne. 91 00:09:42,080 --> 00:09:44,210 Elle se produit place Sheelba. 92 00:09:46,168 --> 00:09:48,588 Une petite reçoit une seconde chance. 93 00:09:49,671 --> 00:09:51,341 Ce sera la dernière. 94 00:09:52,174 --> 00:09:56,804 D'une façon ou d'une autre, un nouveau visage ornera la salle. 95 00:10:20,953 --> 00:10:21,663 Terrassé 96 00:10:22,120 --> 00:10:23,330 par un sanglier. 97 00:10:23,497 --> 00:10:26,627 Ce monstre velu et exécré. 98 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 Ses défenses m'ont eu. 99 00:10:28,418 --> 00:10:30,418 Mes boyaux se sont répandus. 100 00:10:30,796 --> 00:10:33,126 Je vais trépasser. 101 00:10:33,382 --> 00:10:36,142 Venez, père. Couchez-vous là. 102 00:10:36,552 --> 00:10:39,222 Je vous aime. Pitié, ne mourrez pas. 103 00:10:39,471 --> 00:10:42,981 Tais-toi, gredin. Cersei, apporte du vin. 104 00:10:44,184 --> 00:10:46,774 Les vents de l'hiver déferlent sur la campagne. 105 00:10:47,479 --> 00:10:50,149 Notre fils sera esseulé sur ce trône glacé 106 00:10:50,649 --> 00:10:52,649 si personne ne l'accompagne. 107 00:10:53,402 --> 00:10:56,032 Qui lui enseignera la force ? Qui, la grâce ? 108 00:10:56,488 --> 00:10:59,908 Qui l'assistera quand aux ténèbres il devra faire face ? 109 00:11:00,159 --> 00:11:01,619 Ned Stark le fera bien. 110 00:11:01,910 --> 00:11:03,540 Apporte-moi du vin. 111 00:11:08,710 --> 00:11:09,540 Que se passe-t-il ? 112 00:11:10,545 --> 00:11:15,045 Nous vous avons appelé, Ned Stark, car de tous vous êtes le plus malin. 113 00:11:15,216 --> 00:11:16,676 Soyez notre roi 114 00:11:17,135 --> 00:11:19,005 et je serai votre Main. 115 00:11:19,304 --> 00:11:23,184 Nous, les Nordiens, savons faire respecter les lois. 116 00:11:23,475 --> 00:11:27,555 Je lui demanderais bien son avis, mais il sent trop le putois. 117 00:11:29,481 --> 00:11:30,321 Je me meurs. 118 00:11:30,899 --> 00:11:31,609 Je me meurs. 119 00:11:33,151 --> 00:11:34,151 Je rejoins 120 00:11:34,402 --> 00:11:37,362 ma dernière demeure. Ô tragédie ! 121 00:11:42,660 --> 00:11:45,210 C'est bientôt fini. 122 00:11:47,582 --> 00:11:49,172 Resterez-vous Main du roi ? 123 00:11:49,334 --> 00:11:51,214 Je veux le trône pour moi. 124 00:11:51,336 --> 00:11:52,336 - Vous ne pouvez pas. - Si. 125 00:11:52,587 --> 00:11:53,377 - Non. - Si. 126 00:11:53,588 --> 00:11:55,258 - Vous n'oserez pas. - Si. 127 00:11:55,507 --> 00:11:57,297 - L'ordre de succession. - Quoi ? 128 00:11:57,509 --> 00:11:59,139 - La bonne passation. - Quoi ? 129 00:11:59,344 --> 00:12:01,684 - La juste transmission. - Quoi ? 130 00:12:15,110 --> 00:12:17,030 Pousse-toi, laisse-moi m'asseoir 131 00:12:17,278 --> 00:12:19,658 et je ne ferai pas d'histoires. 132 00:12:22,951 --> 00:12:25,331 On avait un accord en bonne et due forme. 133 00:12:25,870 --> 00:12:27,500 Vous n'êtes donc pas 134 00:12:27,789 --> 00:12:28,999 un honnête homme. 135 00:12:39,134 --> 00:12:41,014 Sauvez mon père ! 136 00:12:41,302 --> 00:12:44,562 Écoute-la. Tuer cet homme ne t'avancera pas. 137 00:12:44,806 --> 00:12:46,886 - Sauvez-le. - Il faut l'épargner. 138 00:12:47,142 --> 00:12:48,142 Montre au peuple 139 00:12:48,393 --> 00:12:49,893 que tu sais régner. 140 00:12:50,395 --> 00:12:52,055 Ne vous faites pas de souci. 141 00:12:52,397 --> 00:12:54,187 L'ami de mon père restera en v... 142 00:13:00,488 --> 00:13:01,528 Père ! 143 00:13:11,750 --> 00:13:15,380 Tout va bien, n'ayez pas peur. 144 00:13:15,587 --> 00:13:19,417 J'ai ici un décret de mon père, Tywin Lannister, 145 00:13:19,591 --> 00:13:21,761 le plus riche des seigneurs. 146 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Il me proclame Main du roi. 147 00:13:24,679 --> 00:13:26,259 Il m'a nommé à vie. 148 00:13:26,514 --> 00:13:27,894 Il m'autorise à faire... 149 00:13:28,767 --> 00:13:31,597 de Sansa mon épouse chérie. 150 00:13:33,855 --> 00:13:35,765 J'ai beau ne pas être grand, 151 00:13:36,024 --> 00:13:38,154 j'ai un appétit de géant. 152 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 Oubliez donc vos tourments. 153 00:13:40,862 --> 00:13:42,822 Consommons l'union dès à présent. 154 00:13:52,791 --> 00:13:53,581 Une verrue. 155 00:13:54,376 --> 00:13:56,286 J'ai deux verrues sur la queue. 156 00:13:56,961 --> 00:13:59,011 T'inquiète pas, ça part 157 00:13:59,297 --> 00:14:00,587 en cinq ou six ans. 158 00:14:02,300 --> 00:14:04,260 Lave ça, ma puce. J'empeste. 159 00:14:04,552 --> 00:14:06,182 Tu es capable de mieux. 160 00:14:06,638 --> 00:14:07,468 Fais mieux. 161 00:14:07,889 --> 00:14:09,389 J'avais deux répliques. 162 00:14:09,641 --> 00:14:11,561 Tout compte. Tu sonnais faux. 163 00:14:12,060 --> 00:14:13,400 Moi, je sonnais faux ? 164 00:14:13,561 --> 00:14:14,901 Tu as besoin qu'un homme 165 00:14:15,230 --> 00:14:16,190 te fasse sonner juste. 166 00:14:20,235 --> 00:14:22,525 Je te sers du vin, lady Cigogne ? 167 00:14:22,654 --> 00:14:25,124 Je n'aime que le rhum, Bobono. 168 00:14:25,323 --> 00:14:27,243 Retiens-le si tu veux me séduire. 169 00:14:27,409 --> 00:14:30,119 - Je te séduirai. - Simple question de temps. 170 00:14:35,333 --> 00:14:36,543 À nos enfants. 171 00:14:36,751 --> 00:14:38,381 Qu'ils aient ton talent. 172 00:14:38,586 --> 00:14:40,586 Et ton esprit mal tourné. 173 00:14:47,929 --> 00:14:49,509 Une petite empoisonnera le rhum. 174 00:14:50,598 --> 00:14:52,178 Seule lady Cigogne en boit. 175 00:14:56,187 --> 00:14:57,857 Une petite pourrait prendre 176 00:14:58,106 --> 00:14:59,356 un visage... 177 00:14:59,607 --> 00:15:01,107 Une petite n'est pas prête. 178 00:15:04,529 --> 00:15:06,199 C'est une bonne comédienne. 179 00:15:06,448 --> 00:15:08,198 Un homme l'a entendu dire. 180 00:15:09,784 --> 00:15:11,454 Elle a l'air gentille. 181 00:15:14,873 --> 00:15:17,883 La mort n'emporte-t-elle que les monstres ? 182 00:15:20,628 --> 00:15:21,498 Non. 183 00:15:25,884 --> 00:15:27,014 Qui veut sa mort ? 184 00:15:27,302 --> 00:15:29,722 Peu importe. Le prix a été payé. 185 00:15:32,223 --> 00:15:33,813 La jeune comédienne. 186 00:15:34,976 --> 00:15:36,976 Elle est jalouse de lady Cigogne. 187 00:15:38,646 --> 00:15:41,566 Une petite veut-elle servir le dieu Multiface ? 188 00:15:43,485 --> 00:15:44,855 Une petite s'est décidée. 189 00:15:46,154 --> 00:15:49,034 Quand on sert, on ne pose pas de questions. 190 00:17:24,127 --> 00:17:25,587 C'est vous. 191 00:17:26,462 --> 00:17:27,632 Vous avez créé les Autres. 192 00:17:28,464 --> 00:17:29,884 On était en guerre. 193 00:17:30,842 --> 00:17:32,392 On se faisait massacrer. 194 00:17:32,885 --> 00:17:34,795 Nos arbres sacrés étaient abattus. 195 00:17:35,722 --> 00:17:37,642 On devait se défendre. 196 00:17:38,141 --> 00:17:39,311 Contre qui ? 197 00:17:40,226 --> 00:17:41,516 Contre vous. 198 00:17:42,895 --> 00:17:44,185 Contre les hommes. 199 00:17:53,323 --> 00:17:56,373 Nous parlons en présence du dieu Noyé. 200 00:17:57,076 --> 00:17:59,326 Nous voici réunis afin de choisir 201 00:17:59,579 --> 00:18:02,079 un nouveau roi pour nous gouverner. 202 00:18:02,749 --> 00:18:04,379 Qui revendique le trône ? 203 00:18:09,756 --> 00:18:11,876 Je suis Yara Greyjoy. 204 00:18:12,091 --> 00:18:14,141 La fille de Balon Greyjoy, 205 00:18:14,427 --> 00:18:16,387 roi des îles de Fer. 206 00:18:18,181 --> 00:18:20,981 - Je revendique le trône. - On n'a jamais eu de reine. 207 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Jamais. 208 00:18:23,436 --> 00:18:24,896 Entre autres choses. 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,903 On n'a jamais laissé notre empreinte. 210 00:18:28,316 --> 00:18:31,486 Les grands seigneurs de Westeros nous ignorent 211 00:18:31,861 --> 00:18:33,861 jusqu'à ce que nos pillages 212 00:18:34,113 --> 00:18:36,703 perdurent et commencent à les gêner. 213 00:18:37,283 --> 00:18:40,243 Alors ils nous écrasent. Ils nous envahissent. 214 00:18:40,536 --> 00:18:41,786 Ils nous humilient. 215 00:18:42,455 --> 00:18:44,665 Puis ils nous oublient à nouveau. 216 00:18:47,043 --> 00:18:48,963 Nous sommes un peuple de la mer. 217 00:18:49,420 --> 00:18:51,300 Nous vénérons un dieu de la mer. 218 00:18:52,882 --> 00:18:54,842 Quand je serai reine, nous... 219 00:18:55,134 --> 00:18:55,894 Jamais ! 220 00:18:56,135 --> 00:18:57,425 - Je n'ai pas fini. - Si ! 221 00:18:57,804 --> 00:19:00,014 On ne sera pas gouvernés par une femme 222 00:19:00,306 --> 00:19:02,926 alors que le fils de Balon est rentré. 223 00:19:30,003 --> 00:19:32,093 Je suis Theon Greyjoy. 224 00:19:33,589 --> 00:19:34,509 Le dernier fils 225 00:19:34,757 --> 00:19:36,257 de Balon Greyjoy. 226 00:19:44,100 --> 00:19:46,730 C'est elle, votre souveraine légitime. 227 00:19:48,438 --> 00:19:49,808 Ceux qui ont navigué avec elle, 228 00:19:50,148 --> 00:19:51,768 et ils sont nombreux, ici, 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,192 connaissent sa valeur. 230 00:19:54,777 --> 00:19:55,897 C'est une pillarde. 231 00:19:56,612 --> 00:19:58,202 C'est une guerrière. 232 00:19:58,448 --> 00:19:59,988 C'est une Fer-née ! 233 00:20:02,118 --> 00:20:04,038 On ne trouvera meilleur chef. 234 00:20:07,874 --> 00:20:09,754 C'est notre reine. 235 00:20:15,965 --> 00:20:18,505 Yara ! Yara ! 236 00:20:18,801 --> 00:20:20,511 Je suis Euron Greyjoy. 237 00:20:21,554 --> 00:20:23,684 Je revendique le trône de Sel. 238 00:20:35,234 --> 00:20:36,244 Ma nièce. 239 00:20:38,071 --> 00:20:38,911 Mon neveu. 240 00:20:41,074 --> 00:20:42,244 Petit Theon. 241 00:20:44,369 --> 00:20:45,119 On m'a dit 242 00:20:45,411 --> 00:20:48,081 que tu avais réussi à tout faire foirer. 243 00:20:48,790 --> 00:20:50,790 Tu as perdu un château. 244 00:20:51,250 --> 00:20:53,420 Tu t'es fait capturer. 245 00:20:54,754 --> 00:20:56,134 Et tu n'as pas de queue. 246 00:21:00,426 --> 00:21:02,466 Pour toi, une femme peut être roi. 247 00:21:02,887 --> 00:21:05,517 - Vous êtes rentré ? - Il y a quelques jours. 248 00:21:07,016 --> 00:21:09,136 J'avais des affaires à régler. 249 00:21:09,435 --> 00:21:10,845 Il était temps. 250 00:21:12,397 --> 00:21:14,227 Je suis ravie que vous soyez là. 251 00:21:15,858 --> 00:21:16,608 Je sais 252 00:21:16,859 --> 00:21:19,319 ce que sera ma première décision de reine. 253 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 Exécuter l'assassin de mon père. 254 00:21:29,455 --> 00:21:30,365 C'est vrai. 255 00:21:31,291 --> 00:21:32,421 Je l'ai tué. 256 00:21:34,419 --> 00:21:37,709 Je l'ai jeté d'un pont et je l'ai regardé tomber. 257 00:21:40,300 --> 00:21:41,930 Il ne nous menait nulle part. 258 00:21:42,302 --> 00:21:44,642 On serait toujours sur cette voie sans moi. 259 00:21:45,054 --> 00:21:47,774 Personne ne l'aimait ni ne voulait le suivre. 260 00:21:48,057 --> 00:21:50,847 Il nous a entraînés dans deux défaites. 261 00:21:51,060 --> 00:21:54,690 Mes excuses, j'aurais dû le tuer il y a des années. 262 00:21:54,897 --> 00:21:56,857 Vous auriez eu du mal. 263 00:21:57,150 --> 00:21:58,530 Vous n'étiez pas là. 264 00:21:59,193 --> 00:22:00,243 Aux dernières nouvelles, 265 00:22:00,486 --> 00:22:02,566 vous vagabondiez gaiement. 266 00:22:02,739 --> 00:22:03,989 Vagabonder... 267 00:22:04,741 --> 00:22:08,201 On dit ce genre de mots quand on se fait couper la queue ? 268 00:22:08,828 --> 00:22:12,038 Les grands seigneurs t'ont appris ce vocabulaire ? 269 00:22:12,749 --> 00:22:14,039 Vous étiez absent. 270 00:22:14,667 --> 00:22:16,287 Yara était là, elle. 271 00:22:16,586 --> 00:22:20,086 Elle était capitaine chez les Fer-nés, elle préparait 272 00:22:20,340 --> 00:22:21,920 notre retour à la gloire. 273 00:22:22,508 --> 00:22:23,718 Quels sont ses plans ? 274 00:22:24,844 --> 00:22:25,854 Je vais construire 275 00:22:26,095 --> 00:22:28,385 la plus grande flotte de l'histoire. 276 00:22:30,433 --> 00:22:31,603 C'est une bonne idée, 277 00:22:31,934 --> 00:22:34,604 mais c'est moi qui construirai la flotte. 278 00:22:34,937 --> 00:22:37,067 C'est moi qui saurai m'en servir. 279 00:22:37,273 --> 00:22:38,573 J'ai parcouru le monde. 280 00:22:38,941 --> 00:22:41,691 J'ai vu plus de pays que vous tous réunis. 281 00:22:42,445 --> 00:22:44,065 De l'autre côté de la mer, 282 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 quelqu'un hait les grands seigneurs de Westeros 283 00:22:47,283 --> 00:22:48,873 autant que nous. 284 00:22:49,619 --> 00:22:51,619 Quelqu'un qui a une grosse armée, 285 00:22:51,871 --> 00:22:53,541 trois gros dragons 286 00:22:54,040 --> 00:22:54,870 et pas de mari. 287 00:22:55,959 --> 00:22:57,839 Je vais construire cette flotte. 288 00:22:58,127 --> 00:22:59,167 Je vais vagabonder 289 00:22:59,462 --> 00:23:01,092 jusque là-bas et l'offrir 290 00:23:01,381 --> 00:23:04,721 à Daenerys Targaryen, avec ma grosse queue. 291 00:23:05,218 --> 00:23:06,048 Vous allez séduire 292 00:23:06,302 --> 00:23:08,352 - la reine dragon ? - Pas moi. 293 00:23:08,554 --> 00:23:10,854 C'est la flotte fer-née qui la séduira. 294 00:23:11,140 --> 00:23:13,140 On conquerra les Sept Couronnes. 295 00:23:14,394 --> 00:23:16,354 Je n'étais pas destiné à être roi. 296 00:23:16,980 --> 00:23:19,020 J'ai payé le fer-prix. 297 00:23:19,482 --> 00:23:20,732 Me voilà. 298 00:23:24,404 --> 00:23:26,454 Euron, Euron ! 299 00:23:44,173 --> 00:23:45,513 Fais qu'Euron 300 00:23:45,758 --> 00:23:47,258 renaisse de la mer 301 00:23:47,510 --> 00:23:48,890 comme tu en renaquis. 302 00:23:49,595 --> 00:23:50,925 Bénis-le par le sel. 303 00:23:51,097 --> 00:23:52,597 Bénis-le par la pierre. 304 00:23:52,765 --> 00:23:54,425 Bénis-le par l'acier. 305 00:23:54,684 --> 00:23:57,154 Écoutez les vagues, écoutez le dieu Noyé. 306 00:23:57,937 --> 00:24:00,437 Il nous parle et il dit : 307 00:24:00,940 --> 00:24:02,820 "Nous n'aurons d'autre roi 308 00:24:03,109 --> 00:24:04,899 "qu'Euron Greyjoy." 309 00:24:05,862 --> 00:24:08,782 Que la mer emporte ta bêtise et ta vanité. 310 00:24:09,282 --> 00:24:10,782 Que l'ancien Euron se noie. 311 00:24:11,367 --> 00:24:12,867 Que ses poumons s'emplissent 312 00:24:13,119 --> 00:24:14,289 d'eau de mer. 313 00:24:20,126 --> 00:24:23,046 Que les poissons dévorent les écailles qui l'aveuglent. 314 00:24:23,296 --> 00:24:25,756 Ce qui est mort ne saurait mourir, 315 00:24:26,049 --> 00:24:28,339 mais ressurgit plus rude et vigoureux. 316 00:25:36,869 --> 00:25:38,829 Ce qui est mort ne saurait mourir. 317 00:25:39,289 --> 00:25:42,039 Ce qui est mort ne saurait mourir. 318 00:25:56,389 --> 00:25:58,599 Où sont ma nièce et mon neveu ? 319 00:26:03,813 --> 00:26:05,443 Allons les assassiner. 320 00:26:25,835 --> 00:26:27,745 Ils ont volé nos meilleurs navires. 321 00:26:29,589 --> 00:26:31,049 Ça ne les sauvera pas. 322 00:26:33,676 --> 00:26:34,886 Rentrez chez vous. 323 00:26:35,428 --> 00:26:37,718 Abattez tous les arbres. 324 00:26:37,930 --> 00:26:40,430 Débitez-les et commencez à construire. 325 00:26:40,600 --> 00:26:42,480 Que chacun assemble les planches. 326 00:26:42,852 --> 00:26:45,652 Que chacune file du lin pour les voiles. 327 00:26:46,356 --> 00:26:48,396 Construisez-moi mille bateaux 328 00:26:48,858 --> 00:26:51,108 et je vous offrirai le monde. 329 00:27:10,630 --> 00:27:12,800 Je vous ai banni à deux reprises. 330 00:27:14,217 --> 00:27:15,677 Vous êtes revenu. 331 00:27:16,135 --> 00:27:17,295 À deux reprises. 332 00:27:20,807 --> 00:27:22,307 Et vous m'avez sauvée. 333 00:27:27,146 --> 00:27:29,186 Je ne peux vous reprendre 334 00:27:29,482 --> 00:27:31,152 ni vous renvoyer. 335 00:27:33,820 --> 00:27:35,660 Vous devez me renvoyer. 336 00:27:49,252 --> 00:27:50,462 Y a-t-il un remède ? 337 00:27:51,587 --> 00:27:52,837 Je ne sais pas. 338 00:27:54,424 --> 00:27:55,884 Combien de temps avez-vous ? 339 00:27:57,010 --> 00:27:58,590 Je ne le sais pas non plus. 340 00:27:58,928 --> 00:28:01,308 J'ai vu ce que devenaient les malades. 341 00:28:02,682 --> 00:28:04,022 J'en finirai avant. 342 00:28:08,271 --> 00:28:09,521 Je suis navrée. 343 00:28:11,274 --> 00:28:11,984 Vraiment. 344 00:28:12,442 --> 00:28:13,692 Ne le soyez pas. 345 00:28:14,694 --> 00:28:16,824 J'ai toujours désiré vous servir. 346 00:28:21,200 --> 00:28:22,870 Tyrion Lannister disait vrai. 347 00:28:25,872 --> 00:28:27,042 Je vous aime. 348 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Je vous aimerai toujours. 349 00:28:39,469 --> 00:28:41,009 Adieu, Khaleesi. 350 00:28:46,893 --> 00:28:48,773 Ne me tournez pas le dos, 351 00:28:49,062 --> 00:28:50,522 Jorah l'Andal. 352 00:28:53,316 --> 00:28:55,276 Je ne vous ai pas congédié. 353 00:28:57,320 --> 00:28:59,160 Vous m'avez prêté serment. 354 00:28:59,906 --> 00:29:02,406 Vous avez juré d'obéir à mes ordres. 355 00:29:04,827 --> 00:29:07,117 Je vous ordonne de trouver le remède. 356 00:29:08,665 --> 00:29:10,825 Où qu'il soit sur terre. 357 00:29:13,586 --> 00:29:15,836 Je vous ordonne de vous soigner... 358 00:29:17,423 --> 00:29:19,053 et de me revenir. 359 00:29:22,178 --> 00:29:24,348 Quand je prendrai les Sept Couronnes, 360 00:29:25,431 --> 00:29:27,141 je vous veux à mes côtés. 361 00:30:06,556 --> 00:30:09,976 Depuis la conclusion de notre pacte avec les Maîtres, 362 00:30:10,143 --> 00:30:13,523 les Fils de la Harpie ont-ils fait des victimes ? 363 00:30:13,730 --> 00:30:14,730 Non. 364 00:30:14,981 --> 00:30:17,901 Combien de Maîtres les affranchis ont-ils tués ? 365 00:30:18,151 --> 00:30:20,361 Deux, mais c'était le jour du pacte. 366 00:30:20,653 --> 00:30:22,033 Depuis, plus rien. 367 00:30:22,238 --> 00:30:23,778 On peut donc dire 368 00:30:24,073 --> 00:30:25,453 que la paix règne. 369 00:30:25,658 --> 00:30:26,658 Pour l'instant. 370 00:30:26,826 --> 00:30:28,696 On doit s'en contenter. 371 00:30:28,911 --> 00:30:30,041 Ça ne suffit pas. 372 00:30:30,246 --> 00:30:34,126 La ville a frôlé la guerre civile, nous sommes sur la bonne voie. 373 00:30:34,250 --> 00:30:37,420 La paix à Meereen ne suffit pas. Le mérite 374 00:30:37,670 --> 00:30:39,210 doit en revenir à Daenerys. 375 00:30:39,839 --> 00:30:40,799 Les Fils de la Harpie 376 00:30:41,090 --> 00:30:44,340 ont une belle histoire. Ils résistent à l'envahisseur. 377 00:30:44,510 --> 00:30:46,640 Notre reine a une meilleure histoire. 378 00:30:46,846 --> 00:30:50,136 La Mère des Dragons, la Briseuse de Chaînes, 379 00:30:50,516 --> 00:30:51,346 et tout le reste. 380 00:30:51,934 --> 00:30:54,694 - Le peuple sait qui l'a libéré. - Sait-il 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,437 à qui il doit sa sécurité et la fin des violences ? 382 00:30:58,941 --> 00:31:01,191 Il nous faut un messager respecté. 383 00:31:01,444 --> 00:31:04,744 Quelqu'un que le peuple sait incorruptible. 384 00:31:04,948 --> 00:31:06,488 Vous décrivez un héros ! 385 00:31:06,783 --> 00:31:07,873 Où le trouverons-nous ? 386 00:31:08,201 --> 00:31:10,451 Qui a dit que c'était un homme ? 387 00:31:12,121 --> 00:31:12,831 Vous êtes 388 00:31:13,122 --> 00:31:14,622 en présence de Kinvara, 389 00:31:15,959 --> 00:31:18,709 grande prêtresse du temple rouge de Volantis, 390 00:31:18,962 --> 00:31:19,962 Flamme de Vérité, 391 00:31:20,296 --> 00:31:21,876 Lumière de Sagesse, 392 00:31:22,131 --> 00:31:23,301 Première Servante 393 00:31:23,549 --> 00:31:25,719 du Maître de la Lumière. 394 00:31:31,808 --> 00:31:33,178 Bienvenue 395 00:31:33,476 --> 00:31:35,516 à Meereen. 396 00:31:37,063 --> 00:31:39,823 Ma maîtrise du valyrien s'arrête là. 397 00:31:46,155 --> 00:31:48,445 Merci d'avoir voyagé jusqu'ici. 398 00:31:48,908 --> 00:31:52,998 Je sais d'expérience que la route est inconfortable. 399 00:31:57,667 --> 00:32:00,377 Pour tout dire, nous avons besoin de votre aide. 400 00:32:00,753 --> 00:32:01,923 Nous espérions 401 00:32:02,422 --> 00:32:03,422 vous convaincre... 402 00:32:03,589 --> 00:32:05,299 Inutile de me convaincre. 403 00:32:05,842 --> 00:32:06,972 Je veux vous aider. 404 00:32:07,927 --> 00:32:11,177 Daenerys du Typhon est celle qui fut promise. 405 00:32:11,431 --> 00:32:14,851 Elle a ressuscité dans le feu pour refaçonner le monde. 406 00:32:15,518 --> 00:32:16,638 Oui. 407 00:32:17,270 --> 00:32:18,940 Elle a libéré les esclaves 408 00:32:19,105 --> 00:32:22,225 et crucifié les maîtres pour les punir. 409 00:32:23,026 --> 00:32:24,396 C'est exact. 410 00:32:24,610 --> 00:32:27,530 Ses dragons sont l'incarnation du feu. 411 00:32:27,697 --> 00:32:29,447 Un cadeau du Maître. 412 00:32:29,866 --> 00:32:32,406 Vous avez déjà entendu tout cela. 413 00:32:33,036 --> 00:32:34,696 Sur le Long Pont de Volantis. 414 00:32:37,290 --> 00:32:40,590 Les dragons purifieront les impies par milliers. 415 00:32:40,793 --> 00:32:43,053 Le feu dévorera leurs péchés. 416 00:32:43,880 --> 00:32:48,180 Il faudrait éviter de les purifier en trop grand nombre. 417 00:32:48,384 --> 00:32:51,014 La reine a des sujets aux croyances diverses. 418 00:32:51,304 --> 00:32:54,354 Vous souhaitez qu'elle soit vénérée et obéie. 419 00:32:54,724 --> 00:32:58,774 En son absence, vous souhaitez être vénérés et obéis. 420 00:33:00,146 --> 00:33:01,976 Je me contenterais d'obéis. 421 00:33:02,565 --> 00:33:05,275 Je convoquerai mes prêtres les plus éloquents. 422 00:33:05,735 --> 00:33:07,645 Ils feront passer le message. 423 00:33:08,488 --> 00:33:11,738 Daenerys doit guider le peuple contre les ténèbres, 424 00:33:11,908 --> 00:33:15,118 dans cette guerre et dans la grande guerre à venir. 425 00:33:16,329 --> 00:33:19,499 - C'est très... - Un certain Stannis Baratheon 426 00:33:19,666 --> 00:33:23,626 fut déclaré l'élu par une de vos prêtresses. 427 00:33:23,836 --> 00:33:26,456 Lui aussi avait une grande destinée. 428 00:33:26,839 --> 00:33:28,169 Il attaqua Port-Réal 429 00:33:28,341 --> 00:33:32,011 et l'homme à mes côtés lui infligea une défaite cuisante. 430 00:33:32,178 --> 00:33:34,428 Depuis, il aurait encore été vaincu. 431 00:33:34,681 --> 00:33:36,851 Cette fois-ci, à Winterfell. 432 00:33:37,016 --> 00:33:38,726 Cette fois-ci, pour de bon. 433 00:33:38,935 --> 00:33:41,765 Votre soutien à la reine sera apprécié. 434 00:33:42,021 --> 00:33:44,611 Tout fanatique a du mal à admettre ses erreurs. 435 00:33:45,608 --> 00:33:48,698 C'est tout l'intérêt du fanatisme. 436 00:33:48,945 --> 00:33:50,945 Vous avez toujours raison. 437 00:33:51,114 --> 00:33:53,704 Tout est la volonté du Maître. 438 00:33:55,034 --> 00:33:57,124 Tout est la volonté du Maître. 439 00:33:57,870 --> 00:34:00,580 Mais les hommes commettent des erreurs, 440 00:34:00,790 --> 00:34:02,380 même les serviteurs honnêtes. 441 00:34:02,792 --> 00:34:06,422 Même si vous êtes un serviteur honnête du Maître, 442 00:34:06,796 --> 00:34:11,006 pourquoi vous croirais-je davantage que la prêtresse de Stannis ? 443 00:34:11,301 --> 00:34:14,141 Mon ami reste sceptique face aux religions, 444 00:34:14,387 --> 00:34:16,757 mais nous sommes tous fidèles à la reine. 445 00:34:22,228 --> 00:34:23,228 Chacun est 446 00:34:23,479 --> 00:34:26,729 comme il est et où il est pour une raison précise. 447 00:34:28,234 --> 00:34:31,204 Les malheurs ne sont pas dus au hasard. 448 00:34:31,988 --> 00:34:34,658 Prenez ce qui vous est arrivé enfant. 449 00:34:36,492 --> 00:34:40,332 Si vous n'aviez pas été mutilé par un sorcier de bas étage, 450 00:34:40,580 --> 00:34:41,500 vous ne seriez pas là, 451 00:34:42,248 --> 00:34:45,958 à aider l'élue du Maître à répandre la lumière. 452 00:34:47,170 --> 00:34:49,880 Le savoir vous a rendu puissant. 453 00:34:51,174 --> 00:34:53,184 Mais vous ignorez tant de choses. 454 00:34:55,845 --> 00:34:58,635 Vous rappelez-vous ce que vous avez entendu 455 00:34:59,015 --> 00:35:02,595 quand le sorcier a jeté vos parties dans le feu ? 456 00:35:04,354 --> 00:35:07,654 Vous avez entendu une voix provenant des flammes. 457 00:35:10,943 --> 00:35:12,993 Dois-je répéter ce qui fut dit ? 458 00:35:14,364 --> 00:35:18,124 Dois-je vous dire à qui appartenait cette voix ? 459 00:35:27,627 --> 00:35:29,627 Nous servons la même reine. 460 00:35:30,213 --> 00:35:34,303 Si vous êtes réellement son ami, vous n'avez rien à craindre de moi. 461 00:39:09,806 --> 00:39:10,516 Il m'a vu ! 462 00:39:10,807 --> 00:39:12,517 Le roi de la nuit m'a vu. 463 00:39:12,684 --> 00:39:13,814 Il t'a touché. 464 00:39:15,812 --> 00:39:17,562 Je ne sais pas. Il était proche. 465 00:39:17,814 --> 00:39:18,574 Il t'a touché. 466 00:39:22,235 --> 00:39:23,565 Il t'a trouvé, il va venir. 467 00:39:24,654 --> 00:39:25,574 Il ne peut pas entrer. 468 00:39:26,239 --> 00:39:27,369 À présent, si. 469 00:39:27,657 --> 00:39:29,367 Il t'a marqué. 470 00:39:29,576 --> 00:39:31,116 Vous devez tous partir. 471 00:39:35,749 --> 00:39:37,999 - Aide-moi avec le traîneau. - Hodor. 472 00:39:39,586 --> 00:39:41,246 Je regrette, je ne voulais pas. 473 00:39:41,504 --> 00:39:42,514 L'heure est venue. 474 00:39:43,256 --> 00:39:44,166 L'heure de quoi ? 475 00:39:45,258 --> 00:39:47,258 Il est temps que tu me remplaces. 476 00:39:48,762 --> 00:39:49,892 Mais... 477 00:39:50,347 --> 00:39:51,387 suis-je prêt ? 478 00:39:52,682 --> 00:39:53,392 Non. 479 00:39:56,102 --> 00:40:00,112 On ne peut affronter à la fois les marcheurs blancs et les Bolton. 480 00:40:00,357 --> 00:40:03,567 On doit reprendre Winterfell, et pour ça, il nous faut 481 00:40:03,860 --> 00:40:04,900 davantage d'hommes. 482 00:40:08,365 --> 00:40:10,905 En dehors des Stark et des Bolton, 483 00:40:11,201 --> 00:40:13,871 les maisons les plus puissantes du Nord 484 00:40:14,037 --> 00:40:17,577 sont les Omble, les Karstark et les Manderly. 485 00:40:17,791 --> 00:40:18,501 Les Omble 486 00:40:19,042 --> 00:40:20,292 et les Karstark 487 00:40:20,710 --> 00:40:24,210 soutiennent les Bolton. C'est mal engagé de ce côté-là. 488 00:40:24,464 --> 00:40:26,884 Les Omble ont livré Rickon. Qu'ils meurent. 489 00:40:27,550 --> 00:40:29,220 Les Karstark ont rejoint Ramsay 490 00:40:29,469 --> 00:40:31,719 sans savoir qu'ils avaient le choix. 491 00:40:32,889 --> 00:40:34,019 Veuillez m'excuser, 492 00:40:34,266 --> 00:40:37,346 mais ils savent qu'un Stark a décapité leur père. 493 00:40:37,477 --> 00:40:38,807 On peut les oublier. 494 00:40:41,481 --> 00:40:44,281 Vous connaissez le Nord, ser Davos ? 495 00:40:44,568 --> 00:40:45,358 Très peu. 496 00:40:45,569 --> 00:40:47,739 Mon père disait les Nordiens différents, 497 00:40:48,238 --> 00:40:49,488 très loyaux, 498 00:40:49,739 --> 00:40:51,489 méfiants des étrangers. 499 00:40:51,658 --> 00:40:53,158 Ils sont peut-être loyaux, 500 00:40:53,285 --> 00:40:55,245 mais combien ont défié Bolton 501 00:40:55,745 --> 00:40:56,955 quand il vous a trahis ? 502 00:40:59,666 --> 00:41:02,376 Je connais mal le Nord, mais je connais les hommes. 503 00:41:02,752 --> 00:41:03,632 Ils se ressemblent 504 00:41:03,837 --> 00:41:06,837 partout dans le monde. Même le plus courageux 505 00:41:07,007 --> 00:41:11,087 ne veut pas voir écorcher les siens pour une cause perdue. 506 00:41:12,178 --> 00:41:14,558 Ils ne se rallieront à Jon 507 00:41:14,848 --> 00:41:16,638 que s'ils croient en la victoire. 508 00:41:17,100 --> 00:41:19,520 Il y a d'autres maisons. Glover, 509 00:41:19,769 --> 00:41:22,149 Mormont, Cerwyn, 510 00:41:22,355 --> 00:41:23,725 Mazin, Corbois. 511 00:41:23,940 --> 00:41:27,360 Une bonne vingtaine. Ensemble, elles égalent les autres. 512 00:41:27,611 --> 00:41:29,401 On grossira petit à petit. 513 00:41:30,030 --> 00:41:30,950 Le Nord se souvient. 514 00:41:32,407 --> 00:41:34,197 Il se souvient du nom des Stark. 515 00:41:34,492 --> 00:41:37,792 Il se soulèvera pour lui, de Blancport à Fort-Terreur. 516 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 Je n'en doute pas. 517 00:41:40,624 --> 00:41:42,254 Mais Jon ne s'appelle pas Stark. 518 00:41:42,542 --> 00:41:44,002 Moi, si. 519 00:41:48,048 --> 00:41:51,378 Jon est un fils Stark autant que Ramsay, un fils Bolton. 520 00:41:52,218 --> 00:41:53,968 Les Tully ne sont pas du Nord, 521 00:41:54,137 --> 00:41:57,177 mais ils nous soutiendront contre les Bolton. 522 00:41:57,432 --> 00:41:58,812 Il leur reste une armée ? 523 00:41:59,059 --> 00:42:02,099 Le Silure l'a reformée et a repris Vivesaigues. 524 00:42:03,146 --> 00:42:04,146 Comment le sais-tu ? 525 00:42:05,565 --> 00:42:08,565 Ramsay a reçu un corbeau avant que je ne m'enfuie. 526 00:42:10,904 --> 00:42:12,114 C'est bien. 527 00:42:12,822 --> 00:42:14,532 Le Silure est une légende. 528 00:42:14,824 --> 00:42:16,494 Son appui compte beaucoup. 529 00:42:17,244 --> 00:42:17,994 Les Stark, 530 00:42:18,286 --> 00:42:20,246 les Tully, quelques maisons de plus, 531 00:42:20,622 --> 00:42:22,372 et on aura nos chances. 532 00:42:25,752 --> 00:42:26,882 Je dois vous protéger. 533 00:42:27,087 --> 00:42:30,667 Il nous faut davantage d'hommes et mon oncle a une armée. 534 00:42:30,799 --> 00:42:32,379 Envoyez-lui un corbeau. 535 00:42:32,676 --> 00:42:35,966 Ramsay pourrait l'intercepter. Vous devez y aller. 536 00:42:36,346 --> 00:42:40,596 Partez pour Vivesaigues. Vous saurez parler à mon oncle. 537 00:42:43,353 --> 00:42:44,193 Dites-moi. 538 00:42:46,523 --> 00:42:48,073 J'ai peur de vous laisser ici. 539 00:42:48,608 --> 00:42:49,568 Avec Jon ? 540 00:42:49,776 --> 00:42:52,396 Pas lui. Il semble fiable. 541 00:42:52,696 --> 00:42:54,486 Même s'il est un peu morose. 542 00:42:54,698 --> 00:42:56,578 C'est compréhensible. 543 00:42:58,952 --> 00:43:00,082 Mais les autres... 544 00:43:02,789 --> 00:43:06,499 Davos et la femme rouge ont aidé un homme à tuer son frère, 545 00:43:06,751 --> 00:43:07,921 en utilisant la magie. 546 00:43:08,336 --> 00:43:10,666 Où étaient-ils quand Stannis a été puni ? 547 00:43:11,047 --> 00:43:14,377 Ils se cherchaient déjà un chef en meilleure posture. 548 00:43:15,302 --> 00:43:17,432 Quant au sauvageon barbu... 549 00:43:17,721 --> 00:43:19,431 Jon n'est pas Tormund. 550 00:43:19,723 --> 00:43:21,773 Jon n'est ni Davos ni la femme rouge. 551 00:43:21,975 --> 00:43:23,435 Jon est Jon. 552 00:43:24,144 --> 00:43:27,234 C'est mon frère, il me protégera. J'ai confiance. 553 00:43:30,400 --> 00:43:33,650 Alors pourquoi lui avoir menti au sujet de Vivesaigues ? 554 00:43:43,413 --> 00:43:44,663 Une nouvelle robe ? 555 00:43:45,498 --> 00:43:47,458 Je l'ai cousue. Elle te plaît ? 556 00:43:47,667 --> 00:43:49,037 Oui, elle est... 557 00:43:49,336 --> 00:43:51,086 J'aime la partie avec le loup. 558 00:43:52,088 --> 00:43:55,678 Tant mieux, parce que j'ai fait ceci pour toi. 559 00:43:58,678 --> 00:44:00,758 J'ai copié celui que portait père. 560 00:44:02,098 --> 00:44:04,018 Dans mon souvenir, en tout cas. 561 00:44:06,102 --> 00:44:07,192 Merci, Sansa. 562 00:44:07,854 --> 00:44:09,024 De rien. 563 00:44:29,793 --> 00:44:31,633 Tâche de ne pas démolir le fort. 564 00:44:31,878 --> 00:44:33,208 Je ferai de mon mieux. 565 00:44:39,719 --> 00:44:40,799 Bonne chance. 566 00:45:12,836 --> 00:45:15,046 On ferme les portes, lord Commandant ? 567 00:45:15,255 --> 00:45:17,085 Je suis pas le lord Comman... 568 00:45:22,012 --> 00:45:23,052 Oui. 569 00:45:24,514 --> 00:45:26,224 Ferme ces foutues portes. 570 00:45:38,111 --> 00:45:39,571 On rentre à la maison. 571 00:45:40,530 --> 00:45:44,530 Peut-être pas à la maison, mais ça nous changera de la grotte. 572 00:45:46,286 --> 00:45:48,076 On ne mangera plus de mousse. 573 00:45:51,124 --> 00:45:52,754 J'ai envie d'un oeuf. Et toi ? 574 00:45:53,543 --> 00:45:54,963 Tu les aimes durs ? 575 00:45:55,211 --> 00:45:56,421 Au plat ? 576 00:45:58,548 --> 00:45:59,508 Avec du lard 577 00:45:59,716 --> 00:46:01,216 et des saucisses. 578 00:47:02,778 --> 00:47:03,488 Emmène Bran. 579 00:47:03,779 --> 00:47:04,609 Fuyez ! 580 00:47:17,293 --> 00:47:18,003 Bran ! 581 00:47:18,294 --> 00:47:18,964 Réveille-toi. 582 00:47:22,464 --> 00:47:23,594 Réveille-toi ! 583 00:47:45,654 --> 00:47:46,574 Aide-moi ! 584 00:48:06,425 --> 00:48:07,125 Partez ! 585 00:48:08,510 --> 00:48:09,470 Partez ! 586 00:48:57,476 --> 00:48:59,346 Rappelle-toi que tu es un Stark. 587 00:48:59,645 --> 00:49:01,765 Comporte-toi dignement dans le Val. 588 00:49:02,815 --> 00:49:05,065 - Évite de te battre. - Oui, père. 589 00:49:07,987 --> 00:49:09,237 Si tu dois te battre, 590 00:49:10,155 --> 00:49:11,195 gagne. 591 00:49:13,909 --> 00:49:14,659 Réveille-toi. 592 00:49:28,841 --> 00:49:29,841 Bran, réveille-toi. 593 00:49:39,935 --> 00:49:41,095 On a besoin d'Hodor. 594 00:49:42,855 --> 00:49:43,765 Il nous faut Hodor. 595 00:50:00,289 --> 00:50:01,669 On va tous mourir ! 596 00:50:02,041 --> 00:50:03,381 Réveille-toi, Bran. 597 00:50:03,626 --> 00:50:05,286 On va tous mourir. 598 00:50:07,296 --> 00:50:08,796 On a besoin d'Hodor. 599 00:50:10,799 --> 00:50:11,719 Entre dans sa peau. 600 00:50:13,218 --> 00:50:14,428 Réveille-toi. 601 00:50:15,554 --> 00:50:18,274 Entre dans sa peau. Tout de suite ! 602 00:50:18,557 --> 00:50:20,267 Écoute ton amie, Brandon. 603 00:51:02,851 --> 00:51:03,521 Été ! 604 00:51:04,103 --> 00:51:05,153 Partez. 605 00:51:05,688 --> 00:51:06,648 Vite ! 606 00:51:45,144 --> 00:51:46,234 L'heure est venue. 607 00:51:49,315 --> 00:51:50,685 Laisse-moi. 608 00:52:17,343 --> 00:52:19,013 - Que faites-vous ? - Fuyez ! 609 00:53:08,477 --> 00:53:09,557 Dépêche-toi ! 610 00:53:30,416 --> 00:53:32,076 Qu'ils n'aillent pas au-dehors ! 611 00:53:32,918 --> 00:53:34,338 Pas au-dehors ! 612 00:53:38,424 --> 00:53:39,804 Qu'ils n'aillent pas au-dehors ! 613 00:53:53,105 --> 00:53:54,475 Qu'ils n'aillent pas au-dehors ! 614 00:54:01,947 --> 00:54:03,237 Wylis ! 615 00:54:03,866 --> 00:54:05,026 Qu'y a-t-il ? 616 00:54:07,953 --> 00:54:09,583 Pas au-dehors ! 617 00:54:15,544 --> 00:54:17,174 Pas au-dehors ! 618 00:55:36,792 --> 00:55:39,002 Adaptation : Clotilde Maville 619 00:55:39,295 --> 00:55:41,455 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS