1 00:02:15,360 --> 00:02:16,480 Tu as failli me tuer. 2 00:02:24,520 --> 00:02:26,320 Qu'est-ce que vous foutiez ? 3 00:02:26,960 --> 00:02:28,400 Je mettais fin à la guerre. 4 00:02:28,640 --> 00:02:29,920 En la tuant. 5 00:02:30,920 --> 00:02:33,720 Vous avez vu le dragon entre elle et vous ? 6 00:02:36,080 --> 00:02:37,200 Et alors ? 7 00:02:45,400 --> 00:02:46,920 Ecoutez-moi, abruti. 8 00:02:47,160 --> 00:02:50,200 Tant que je suis pas payé, un dragon peut pas vous tuer. 9 00:02:50,440 --> 00:02:52,040 Vous pouvez pas vous tuer. 10 00:02:52,320 --> 00:02:53,560 Il y a que moi qui puisse. 11 00:02:57,080 --> 00:02:58,920 Il n'y avait qu'un dragon. 12 00:02:59,600 --> 00:03:01,240 Elle en a deux de plus. 13 00:03:02,440 --> 00:03:04,960 Si elle décide de les utiliser pleinement... 14 00:03:05,240 --> 00:03:06,240 Vous êtes foutu. 15 00:03:06,480 --> 00:03:07,280 Toi aussi. 16 00:03:07,520 --> 00:03:08,880 Sûrement pas. 17 00:03:09,640 --> 00:03:11,960 Les dragons mettent fin à notre entente. 18 00:03:12,800 --> 00:03:15,680 Je serai pas là quand ils crameront Port-Réal. 19 00:03:17,680 --> 00:03:19,040 Je dois prévenir Cersei. 20 00:03:21,800 --> 00:03:23,880 Autant retourner à l'eau. 21 00:04:35,320 --> 00:04:37,520 Je sais ce que Cersei vous a dit. 22 00:04:38,640 --> 00:04:40,600 Je suis venue détruire vos villes, 23 00:04:42,400 --> 00:04:45,240 brûler vos maisons et rendre vos enfants orphelins. 24 00:04:48,760 --> 00:04:50,960 Cersei Lannister le fera, pas moi. 25 00:04:51,720 --> 00:04:53,600 Je ne suis pas ici pour tuer. 26 00:04:53,840 --> 00:04:55,240 Ce que je veux détruire, 27 00:04:55,480 --> 00:04:58,320 c'est la roue qui écrase riches et pauvres 28 00:04:58,560 --> 00:04:59,960 au seul bénéfice 29 00:05:00,160 --> 00:05:02,200 des Cersei Lannister de ce monde. 30 00:05:03,680 --> 00:05:05,440 Je vous donne le choix. 31 00:05:06,000 --> 00:05:07,840 Ployez le genou et rejoignez-moi. 32 00:05:08,080 --> 00:05:11,760 Ensemble, nous rendrons le monde meilleur que nous l'avons trouvé. 33 00:05:12,440 --> 00:05:13,840 Ou refusez 34 00:05:14,880 --> 00:05:16,160 et mourez. 35 00:05:44,120 --> 00:05:45,520 Avancez, messire. 36 00:05:54,760 --> 00:05:56,040 Vous ne ployez pas le genou ? 37 00:05:56,240 --> 00:05:57,480 J'ai déjà une reine. 38 00:05:58,840 --> 00:05:59,920 Ma soeur. 39 00:06:00,440 --> 00:06:02,360 Elle l'est devenue récemment. 40 00:06:03,320 --> 00:06:05,400 Après avoir tué votre reine légitime 41 00:06:05,640 --> 00:06:08,000 et éradiqué la maison Tyrell. 42 00:06:08,200 --> 00:06:11,120 Vous semblez inconstant dans vos allégeances. 43 00:06:12,280 --> 00:06:14,680 Aucun choix n'est facile en temps de guerre. 44 00:06:15,560 --> 00:06:17,160 Vous aurez beau dire, 45 00:06:17,360 --> 00:06:19,400 votre soeur est née à Westeros. 46 00:06:19,880 --> 00:06:22,120 Elle a vécu ici toute sa vie. 47 00:06:23,880 --> 00:06:25,560 Quant à vous... 48 00:06:26,760 --> 00:06:28,120 vous avez tué votre père 49 00:06:29,360 --> 00:06:32,080 et choisi de soutenir une envahisseuse étrangère 50 00:06:32,320 --> 00:06:34,800 qui n'a aucun lien avec ce pays. 51 00:06:36,560 --> 00:06:38,640 Appuyée par une armée de barbares. 52 00:06:40,560 --> 00:06:42,200 Vous préférez l'honneur à la vie. 53 00:06:44,120 --> 00:06:45,440 C'est respectable. 54 00:06:46,520 --> 00:06:48,360 Permettez-lui de prendre le noir. 55 00:06:48,720 --> 00:06:50,640 En dépit de tout, c'est un soldat. 56 00:06:51,120 --> 00:06:52,800 Il serait précieux au Mur. 57 00:06:53,040 --> 00:06:55,320 Vous ne pouvez pas m'envoyer au Mur. 58 00:06:56,640 --> 00:06:58,040 Vous n'êtes pas ma reine. 59 00:07:11,160 --> 00:07:12,080 Tuez-moi aussi. 60 00:07:12,480 --> 00:07:13,960 Recule et ferme-la. 61 00:07:15,680 --> 00:07:16,760 Qui êtes-vous ? 62 00:07:17,000 --> 00:07:18,040 Un imbécile. 63 00:07:19,520 --> 00:07:22,480 Je suis Dickon Tarly, fils de Randyll Tarly. 64 00:07:22,840 --> 00:07:24,680 Vous êtes l'avenir de votre maison. 65 00:07:24,960 --> 00:07:28,000 Cette guerre a déjà fait disparaître une grande maison. 66 00:07:28,240 --> 00:07:29,760 Evitez cela, ployez le genou. 67 00:07:37,160 --> 00:07:38,320 Je refuse. 68 00:07:42,720 --> 00:07:43,480 Majesté. 69 00:07:44,000 --> 00:07:47,560 Rien ne tempère mieux la hardiesse qu'un séjour en cellule. 70 00:07:47,920 --> 00:07:48,920 J'étais sérieuse. 71 00:07:50,440 --> 00:07:51,480 Pas de prisonnier. 72 00:07:51,880 --> 00:07:52,760 Cette option 73 00:07:52,960 --> 00:07:55,320 aurait leur faveur. Ils ont eu le choix. 74 00:07:57,080 --> 00:07:58,000 Ils ont décidé. 75 00:07:58,560 --> 00:08:00,920 Majesté, si vous décapitez... 76 00:08:01,120 --> 00:08:02,840 Je ne décapite personne. 77 00:08:08,920 --> 00:08:09,680 Majesté. 78 00:08:33,920 --> 00:08:36,120 Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly, 79 00:08:36,680 --> 00:08:38,920 moi, Daenerys Targaryen, première du nom, 80 00:08:39,560 --> 00:08:41,800 Briseuse de Chaînes et Mère des Dragons, 81 00:08:42,160 --> 00:08:43,720 vous condamne à mort. 82 00:09:34,120 --> 00:09:34,880 Messire. 83 00:09:45,480 --> 00:09:46,880 Quelles sont nos pertes ? 84 00:09:49,520 --> 00:09:51,280 Nous n'avons pas fait le compte. 85 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Il n'y a pas que les armées qui comptent. 86 00:09:56,320 --> 00:09:58,160 L'or des Tyrell et de la Banque de Fer 87 00:09:58,400 --> 00:10:00,200 nous permet l'achat de mercenaires. 88 00:10:02,280 --> 00:10:05,880 C'est un pis-aller, mais ils se battront si on les paie. 89 00:10:06,120 --> 00:10:08,680 J'ai vu les Dothrakis combattre. 90 00:10:09,560 --> 00:10:11,360 Ils écraseront des mercenaires 91 00:10:11,600 --> 00:10:12,720 comme toute armée. 92 00:10:12,960 --> 00:10:15,520 Ils ne tuent pas par devoir, mais par plaisir. 93 00:10:15,760 --> 00:10:17,640 Son dragon a brûlé nos chariots. 94 00:10:17,920 --> 00:10:20,440 La baliste de Qyburn n'a pas pu l'arrêter. 95 00:10:20,680 --> 00:10:22,400 Et elle en a trois. 96 00:10:24,480 --> 00:10:25,960 Nous ne gagnerons pas. 97 00:10:26,200 --> 00:10:27,520 Alors que faire ? 98 00:10:28,840 --> 00:10:30,040 Négocier la paix ? 99 00:10:31,360 --> 00:10:33,240 J'occupe le trône de son père, 100 00:10:33,480 --> 00:10:35,160 que tu as trahi et tué. 101 00:10:35,520 --> 00:10:36,920 Elle pense gagner. 102 00:10:38,320 --> 00:10:40,440 Quel genre d'offre nous ferait-elle ? 103 00:10:42,520 --> 00:10:43,680 Tyrion pourrait 104 00:10:43,920 --> 00:10:48,000 intercéder pour nous pour expier le meurtre de père et de Joffrey. 105 00:10:49,880 --> 00:10:51,040 Ce n'est pas lui. 106 00:10:51,240 --> 00:10:52,880 Tu as vu l'arbalète et le corps. 107 00:10:53,120 --> 00:10:56,200 Je ne parle pas de père. Tyrion n'a pas tué Joffrey. 108 00:10:56,440 --> 00:10:57,920 Il n'y est pour rien. 109 00:10:58,680 --> 00:11:00,080 Après tout ce temps... 110 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 C'est Olenna. 111 00:11:03,800 --> 00:11:05,960 Elle l'a avoué avant de mourir. 112 00:11:08,120 --> 00:11:10,960 Avant ou après avoir bu le poison 113 00:11:11,200 --> 00:11:13,000 que tu lui as gentiment procuré ? 114 00:11:13,680 --> 00:11:14,600 Après. 115 00:11:14,800 --> 00:11:16,120 Et tu l'as crue. 116 00:11:16,560 --> 00:11:17,840 A la place d'Olenna, 117 00:11:18,080 --> 00:11:21,360 quel parti aurais-tu préféré, Joffrey ou Tommen ? 118 00:11:23,880 --> 00:11:25,800 Lequel Margaery pouvait-elle manipuler ? 119 00:11:26,040 --> 00:11:29,840 Lequel aurait fait d'Olenna la maîtresse des Sept Couronnes ? 120 00:11:30,080 --> 00:11:31,800 Elle a dit la vérité. 121 00:11:39,120 --> 00:11:41,120 Je n'aurais pas dû t'écouter. 122 00:11:42,960 --> 00:11:45,360 - Elle aurait dû souffrir. - Elle est morte. 123 00:11:45,600 --> 00:11:47,560 Comme son fils et ses petits-enfants. 124 00:11:47,800 --> 00:11:51,080 Il faut mettre fin à la guerre ou nous les suivrons. 125 00:11:51,320 --> 00:11:54,240 Combattre ou se rendre, et mourir. Mon choix est fait. 126 00:11:55,760 --> 00:11:57,840 Celui d'un soldat devrait s'imposer. 127 00:13:59,960 --> 00:14:01,640 Ils sont magnifiques, non ? 128 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 Ce n'est pas le mot 129 00:14:03,320 --> 00:14:04,680 auquel je pensais, mais... 130 00:14:05,960 --> 00:14:08,080 Oui, ils sont magnifiques. 131 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 Superbes bêtes. 132 00:14:10,120 --> 00:14:11,680 Je ne les vois pas ainsi. 133 00:14:12,480 --> 00:14:15,520 Malgré leur taille et la terreur qu'ils inspirent. 134 00:14:16,120 --> 00:14:17,640 Ce sont mes enfants. 135 00:14:22,720 --> 00:14:23,760 Ce ne fut pas long. 136 00:14:26,120 --> 00:14:27,280 Alors ? 137 00:14:28,120 --> 00:14:30,560 J'ai moins d'ennemis aujourd'hui qu'hier. 138 00:14:33,520 --> 00:14:34,880 Vous ne savez qu'en penser. 139 00:14:35,920 --> 00:14:36,680 Non. 140 00:14:38,360 --> 00:14:39,200 Combien d'hommes 141 00:14:39,440 --> 00:14:42,400 avez-vous tués en reprenant Winterfell aux Bolton ? 142 00:14:43,000 --> 00:14:44,200 Des milliers. 143 00:14:44,440 --> 00:14:46,320 Nous voulons tous deux aider les autres. 144 00:14:46,640 --> 00:14:49,480 Pour cela, nous devons être en position de force. 145 00:14:50,080 --> 00:14:52,080 Parfois, la force est terrible. 146 00:14:55,000 --> 00:14:56,720 A votre arrivée ici, 147 00:14:57,800 --> 00:15:00,040 ser Davos a dit qu'on vous avait poignardé. 148 00:15:01,240 --> 00:15:02,720 Ser Davos s'emballe facilement. 149 00:15:04,440 --> 00:15:05,920 C'était une figure de style ? 150 00:15:25,760 --> 00:15:26,520 Majesté. 151 00:15:32,600 --> 00:15:36,280 Jon Snow, voici ser Jorah Mormont, un vieil ami. 152 00:15:37,960 --> 00:15:39,120 J'ai servi votre père. 153 00:15:40,120 --> 00:15:41,720 C'était un grand homme. 154 00:15:43,000 --> 00:15:44,520 Vous avez l'air robuste. 155 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Vous êtes guéri ? 156 00:15:47,720 --> 00:15:49,320 Je ne serais pas là sinon. 157 00:15:50,200 --> 00:15:52,640 Je reviens à votre service, ma reine. 158 00:15:54,000 --> 00:15:55,240 Si vous m'acceptez. 159 00:15:56,080 --> 00:15:57,640 Ce serait un honneur. 160 00:17:33,000 --> 00:17:34,160 Des corbeaux. 161 00:17:34,520 --> 00:17:36,360 Il faut envoyer des corbeaux. 162 00:17:39,080 --> 00:17:41,280 J'y accorde très peu de crédit. 163 00:17:41,480 --> 00:17:43,440 Les sombres prophéties abondent, 164 00:17:43,680 --> 00:17:45,400 surtout quand l'hiver arrive. 165 00:17:45,720 --> 00:17:47,640 Je me souviens de Wolkan. 166 00:17:47,960 --> 00:17:50,200 Un peu timide, mais l'esprit vif. 167 00:17:50,400 --> 00:17:53,520 Le Nord a émoussé l'esprit de bien des mestres. 168 00:17:53,760 --> 00:17:57,120 La faute au froid, à l'alcool ou à la compagnie. 169 00:17:57,600 --> 00:18:01,480 Un petit infirme aurait vu des morts en marche au-delà du Mur, 170 00:18:01,720 --> 00:18:04,440 grâce aux pouvoirs d'une corneille à trois yeux ? 171 00:18:04,960 --> 00:18:06,120 Il y va fort. 172 00:18:06,520 --> 00:18:07,960 - Cependant... - Brandon Stark. 173 00:18:12,200 --> 00:18:13,680 Le petit infirme. 174 00:18:14,360 --> 00:18:15,120 Tu le connais ? 175 00:18:16,360 --> 00:18:18,240 Je lui ai fait passer le Mur. 176 00:18:18,480 --> 00:18:20,720 Je l'ai vu aller au-delà du Mur. 177 00:18:21,880 --> 00:18:22,760 Et ? 178 00:18:23,680 --> 00:18:27,680 Un infirme a survécu des années là où personne n'a pu vivre. 179 00:18:28,400 --> 00:18:31,280 Ni la Garde de Nuit ni les sauvageons, personne. 180 00:18:32,960 --> 00:18:34,800 Nous devrions peut-être l'écouter. 181 00:18:35,040 --> 00:18:37,760 Il te faut copier davantage pour te discipliner. 182 00:18:38,040 --> 00:18:41,120 Tu as une suggestion plus précise à nous soumettre ? 183 00:18:51,360 --> 00:18:54,600 Tout le monde à Westeros vous écoute et vous respecte. 184 00:18:55,480 --> 00:18:58,720 Si vous dites que la menace est réelle, on vous croira. 185 00:18:59,680 --> 00:19:03,240 Conseillez aux seigneurs d'envoyer leurs hommes tenir le Mur. 186 00:19:04,400 --> 00:19:07,240 Dites aux mestres de la Citadelle de chercher 187 00:19:07,480 --> 00:19:10,600 dans tous les parchemins des mentions de la longue nuit. 188 00:19:10,840 --> 00:19:14,400 Ils trouveront peut-être comment vaincre l'armée des morts. 189 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 C'est envisageable. 190 00:19:21,800 --> 00:19:22,600 Cette nouvelle 191 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 est peut-être vraie. 192 00:19:24,320 --> 00:19:25,640 C'est possible. 193 00:19:28,400 --> 00:19:31,440 Il est aussi possible que ce soit un stratagème 194 00:19:31,640 --> 00:19:34,040 de la reine dragon pour éloigner les Sudiers 195 00:19:34,280 --> 00:19:37,440 des terres qu'ils défendent et pouvoir les conquérir. 196 00:19:37,720 --> 00:19:40,840 C'est plus crédible que des oiseaux parlant à un infirme. 197 00:19:41,200 --> 00:19:42,200 Je vous en prie. 198 00:19:43,480 --> 00:19:44,640 C'est vrai. 199 00:19:46,440 --> 00:19:47,440 Je l'ai vu. 200 00:19:50,320 --> 00:19:53,840 Nous demanderons un éclaircissement à mestre Wolkan. 201 00:19:54,120 --> 00:19:56,600 Je te le promets, nous irons au fond des choses. 202 00:19:57,520 --> 00:19:59,000 Ce sera tout, Tarly. 203 00:19:59,360 --> 00:20:00,880 Cela me rappelle les oeuvres 204 00:20:01,120 --> 00:20:04,200 de Jenny de Vieilles-Pierres, prétendue enfant de la forêt. 205 00:20:05,280 --> 00:20:06,920 Et le prophète Lodos annonçant 206 00:20:07,160 --> 00:20:09,800 que le dieu Noyé anéantirait Aegon le Conquérant. 207 00:20:10,960 --> 00:20:12,240 Lodos... 208 00:20:15,840 --> 00:20:18,920 C'est lui dont le père et le frère ont été brûlés vifs ? 209 00:20:20,080 --> 00:20:20,840 Hélas. 210 00:20:21,960 --> 00:20:23,080 Epouvantable. 211 00:20:23,320 --> 00:20:25,640 Je n'ai pas eu le coeur de le lui dire. 212 00:20:25,920 --> 00:20:27,400 C'est un bon garçon. 213 00:20:28,080 --> 00:20:29,880 Bien. La Corbinière 214 00:20:30,080 --> 00:20:31,920 menace de s'effondrer... 215 00:20:37,320 --> 00:20:40,720 Un chef exige qu'on ploie le genou, c'est sa nature. 216 00:20:43,800 --> 00:20:45,520 Tarly a eu le choix. 217 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 Un homme qui avait pris les armes contre elle. 218 00:20:48,640 --> 00:20:50,000 Que pouvait-elle faire ? 219 00:20:50,400 --> 00:20:52,920 Ne pas le brûler vif avec son fils ? 220 00:20:53,240 --> 00:20:55,160 Je suis sa Main, pas sa tête. 221 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 Je ne peux décider à sa place. 222 00:20:57,640 --> 00:21:00,520 C'est ce que je me disais face à son père. 223 00:21:01,000 --> 00:21:04,800 Je trouvais les traîtres, mais je ne les brûlais pas. 224 00:21:05,000 --> 00:21:06,840 Je fournissais des informations. 225 00:21:12,560 --> 00:21:16,160 C'est ce que je me disais quand ils criaient grâce. 226 00:21:16,320 --> 00:21:18,480 "Ce n'est pas moi qui le fais." 227 00:21:18,960 --> 00:21:22,920 Quand leurs cris s'intensifiaient : "Ce n'est pas moi qui le fais." 228 00:21:23,160 --> 00:21:24,520 Quand leurs cheveux prenaient feu 229 00:21:24,760 --> 00:21:27,200 et que l'odeur de chair brûlée se répandait : 230 00:21:27,440 --> 00:21:29,440 "Ce n'est pas moi qui le fais." 231 00:21:37,280 --> 00:21:39,200 Daenerys n'est pas son père. 232 00:21:39,440 --> 00:21:42,680 Elle ne le sera jamais. Si elle est bien conseillée. 233 00:21:46,960 --> 00:21:49,040 Vous devez vous faire écouter. 234 00:21:51,240 --> 00:21:52,080 Pour qui est-ce ? 235 00:21:53,120 --> 00:21:54,440 Jon Snow. 236 00:21:54,800 --> 00:21:56,040 Vous l'avez lu ? 237 00:21:56,360 --> 00:21:59,040 C'est un pli scellé adressé au roi du Nord. 238 00:22:05,120 --> 00:22:06,280 Que dit-il ? 239 00:22:07,360 --> 00:22:08,800 Rien de bon. 240 00:22:15,080 --> 00:22:17,240 Je croyais qu'Arya était morte. 241 00:22:18,400 --> 00:22:20,760 Je croyais que Bran était mort. 242 00:22:21,520 --> 00:22:22,680 Je suis ravie pour vous. 243 00:22:25,160 --> 00:22:26,200 Vous ne l'êtes pas ? 244 00:22:26,560 --> 00:22:30,680 Bran a vu l'armée du roi de la nuit marcher sur Fort-Levant. 245 00:22:32,160 --> 00:22:33,920 S'ils passent le Mur... 246 00:22:34,160 --> 00:22:36,120 Le Mur les retient depuis des millénaires. 247 00:22:36,360 --> 00:22:37,840 Je dois rentrer. 248 00:22:38,120 --> 00:22:39,640 Vous n'avez pas assez d'hommes. 249 00:22:39,880 --> 00:22:42,000 On se battra avec ceux qu'on a. 250 00:22:42,440 --> 00:22:43,640 Voulez-vous venir ? 251 00:22:43,880 --> 00:22:45,960 Et abandonner le pays à Cersei ? 252 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 Si je pars, elle en profitera. 253 00:22:49,600 --> 00:22:50,480 Peut-être pas. 254 00:22:52,440 --> 00:22:55,040 Cersei croit que l'armée des morts est un conte 255 00:22:55,200 --> 00:22:58,040 inventé par les nourrices pour effrayer les enfants. 256 00:22:58,640 --> 00:22:59,840 Prouvons-lui le contraire. 257 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 Elle ne viendra pas sur mon invitation. 258 00:23:04,600 --> 00:23:06,320 Amenez-lui les morts. 259 00:23:07,880 --> 00:23:09,480 Je croyais qu'il fallait l'éviter. 260 00:23:09,880 --> 00:23:10,960 Pas toute l'armée. 261 00:23:11,920 --> 00:23:13,560 Seulement un soldat. 262 00:23:14,080 --> 00:23:15,560 Est-ce possible ? 263 00:23:19,600 --> 00:23:22,080 Le premier revenant que j'ai vu à Châteaunoir 264 00:23:22,280 --> 00:23:23,600 y avait été amené. 265 00:23:24,120 --> 00:23:27,120 Amenez-en un à Port-Réal, montrez-lui la vérité. 266 00:23:28,880 --> 00:23:31,760 Ce ne sera utile que si Cersei nous accorde audience 267 00:23:31,960 --> 00:23:34,160 et se réfrène de nous tuer 268 00:23:34,400 --> 00:23:36,400 dès notre arrivée à la capitale. 269 00:23:36,640 --> 00:23:37,400 Le seul 270 00:23:37,640 --> 00:23:39,360 qu'elle écoute, c'est Jaime. 271 00:23:40,080 --> 00:23:41,840 Il m'écoutera peut-être. 272 00:23:45,520 --> 00:23:47,200 Comment entrer à Port-Réal ? 273 00:23:53,040 --> 00:23:54,840 Je peux vous faire passer. 274 00:23:55,120 --> 00:23:58,800 Si un homme du Guet vous reconnaît, sachez que je ne me bats pas. 275 00:24:00,640 --> 00:24:03,400 Tout cela est vain si nous n'avons pas un mort. 276 00:24:03,640 --> 00:24:06,080 Très juste. Comment en trouverez-vous un ? 277 00:24:09,600 --> 00:24:12,880 Si la reine le permet, j'irai au nord en capturer un. 278 00:24:14,320 --> 00:24:17,160 Vous m'avez demandé de guérir pour revenir vous servir. 279 00:24:17,400 --> 00:24:18,800 Laissez-moi vous servir. 280 00:24:22,680 --> 00:24:24,040 Le peuple libre nous aidera. 281 00:24:24,960 --> 00:24:26,600 Nul ne connaît mieux le nord. 282 00:24:26,840 --> 00:24:29,360 - Il ne suivra pas ser Jorah. - Peu importe. 283 00:24:36,120 --> 00:24:37,560 Vous ne pouvez pas y aller. 284 00:24:38,680 --> 00:24:40,800 Vous n'êtes plus frère juré, mais roi. 285 00:24:41,040 --> 00:24:42,360 Moi seul les ai combattus. 286 00:24:44,160 --> 00:24:45,920 Moi seul les connais. 287 00:24:47,160 --> 00:24:48,960 Je ne vous ai pas permis de partir. 288 00:24:51,760 --> 00:24:54,640 Sans vous offenser, je me passe de votre permission. 289 00:24:55,120 --> 00:24:56,040 Je suis roi. 290 00:24:57,720 --> 00:24:58,920 Je suis venu ici 291 00:24:59,160 --> 00:25:03,040 en sachant que vous pouviez me décapiter ou me brûler vif. 292 00:25:04,040 --> 00:25:06,080 J'ai placé ma confiance en vous, 293 00:25:06,560 --> 00:25:07,960 une inconnue, 294 00:25:08,360 --> 00:25:10,680 parce que c'était le meilleur espoir, 295 00:25:10,920 --> 00:25:12,920 pour tout le monde. 296 00:25:14,640 --> 00:25:16,200 A présent, je vous demande 297 00:25:16,760 --> 00:25:18,600 de vous fier à un inconnu... 298 00:25:20,520 --> 00:25:22,600 parce que c'est notre meilleur espoir. 299 00:25:40,280 --> 00:25:41,760 Le roi du Nord 300 00:25:42,000 --> 00:25:44,240 devrait rester dans le Nord. 301 00:25:46,800 --> 00:25:48,640 Nous ne vous avons pas choisie 302 00:25:48,880 --> 00:25:50,400 pour gouverner, madame. 303 00:25:51,120 --> 00:25:53,160 Peut-être aurions-nous dû. 304 00:25:55,960 --> 00:25:58,640 Les chevaliers du Val sont venus pour vous, 305 00:25:59,040 --> 00:26:00,320 lady Stark. 306 00:26:06,240 --> 00:26:08,680 Vous êtes très aimables, messires. 307 00:26:09,520 --> 00:26:10,480 Mais Jon 308 00:26:10,680 --> 00:26:13,600 est notre roi, il fait ce qu'il croit préférable. 309 00:26:23,400 --> 00:26:25,160 J'avais prévenu Jon. 310 00:26:25,760 --> 00:26:29,360 Il ne pouvait espérer que le Nord l'attende, tel Fantôme. 311 00:26:29,600 --> 00:26:31,840 Non, il comptait sur toi pour le tenir. 312 00:26:32,080 --> 00:26:34,480 Ce n'est pas facile, les Nordiens sont fiers. 313 00:26:39,400 --> 00:26:40,960 Les appartements de nos parents. 314 00:26:41,880 --> 00:26:42,640 Et ? 315 00:26:45,280 --> 00:26:46,040 Rien. 316 00:26:47,520 --> 00:26:48,960 Ne fais pas ça. 317 00:26:50,040 --> 00:26:50,800 Quoi ? 318 00:26:51,000 --> 00:26:52,560 Dis ce que tu penses. 319 00:26:54,240 --> 00:26:56,680 Tu as toujours aimé les jolies choses. 320 00:26:57,960 --> 00:27:00,080 Ca te faisait te sentir supérieure. 321 00:27:04,840 --> 00:27:06,160 Tu m'en veux ? 322 00:27:06,400 --> 00:27:09,800 Ils insultaient Jon. Tu t'es contentée d'écouter. 323 00:27:10,040 --> 00:27:14,160 J'ai écouté leurs doléances, comme mon devoir l'exige. 324 00:27:14,440 --> 00:27:16,560 Leur opinion t'importe. 325 00:27:17,160 --> 00:27:18,360 Glover a 500 hommes 326 00:27:18,560 --> 00:27:22,400 et Royce, 2 000. Si on les offense, Jon perd son armée. 327 00:27:22,680 --> 00:27:24,400 Pas si tu les décapites. 328 00:27:27,840 --> 00:27:30,600 Winterfell n'est pas tombé entre nos mains. 329 00:27:31,080 --> 00:27:32,360 Nous l'avons repris. 330 00:27:32,600 --> 00:27:33,840 Avec les Mormont, 331 00:27:34,080 --> 00:27:37,320 les Corbois, les sauvageons, le Val, tous unis. 332 00:27:37,520 --> 00:27:39,480 Je ne doute pas 333 00:27:39,720 --> 00:27:41,400 que couper des têtes soit plaisant, 334 00:27:41,680 --> 00:27:45,280 mais ce n'est pas ainsi que l'on parvient à l'union. 335 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Et si Jon ne revient pas, 336 00:27:50,240 --> 00:27:51,920 tu auras besoin de leur soutien. 337 00:27:52,160 --> 00:27:53,920 Vous pourrez vous unir. 338 00:27:54,160 --> 00:27:55,840 Pour obtenir ce que tu veux. 339 00:27:56,040 --> 00:27:58,400 Comment peux-tu penser une chose pareille ? 340 00:28:01,160 --> 00:28:03,120 Tu y penses en ce moment même. 341 00:28:05,120 --> 00:28:06,440 Tu ne le veux pas. 342 00:28:07,920 --> 00:28:10,120 Mais cette pensée t'obsède. 343 00:28:15,680 --> 00:28:17,400 J'ai beaucoup à faire. 344 00:28:20,640 --> 00:28:21,360 Madame. 345 00:28:33,760 --> 00:28:36,800 Je ne suis pas revenu depuis que j'ai tué mon père. 346 00:28:37,160 --> 00:28:39,640 Ni moi depuis que vous avez tué mon fils. 347 00:28:42,880 --> 00:28:45,440 Un chemin sur la gauche borde la falaise. 348 00:28:45,600 --> 00:28:47,880 Il n'y a presque jamais de patrouille. 349 00:28:48,120 --> 00:28:49,560 Trop de marches. 350 00:28:54,120 --> 00:28:55,120 Vous partez ? 351 00:28:55,440 --> 00:28:57,760 J'ai à faire à Culpucier. 352 00:28:58,880 --> 00:29:00,200 Si on vole le bateau ? 353 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 On sera mal. Dépêchez-vous. 354 00:29:08,160 --> 00:29:09,000 Pas maintenant. 355 00:29:09,240 --> 00:29:12,000 Il faut préparer le siège. Les Dothrakis arrivent. 356 00:29:12,240 --> 00:29:14,240 Raison de plus pour s'entraîner. 357 00:29:14,440 --> 00:29:15,920 Ou affrontez que des enfants. 358 00:29:16,160 --> 00:29:18,400 Ils t'ont aussi donné du fil à retordre. 359 00:29:18,720 --> 00:29:20,320 Et je suis venu m'entraîner. 360 00:29:20,560 --> 00:29:22,040 Pourquoi en sous-sol ? 361 00:29:22,600 --> 00:29:24,600 Vous êtes pas prêt à montrer 362 00:29:24,800 --> 00:29:26,680 comment vous la maniez. 363 00:29:27,280 --> 00:29:29,880 Aujourd'hui, je pourrais te tuer par mégarde. 364 00:29:30,800 --> 00:29:32,080 Je serai pas votre adversaire. 365 00:29:40,040 --> 00:29:41,600 Je vous laisse. 366 00:29:45,200 --> 00:29:46,880 J'avais besoin de te voir. 367 00:29:47,840 --> 00:29:49,640 Je savais que tu refuserais. 368 00:29:53,160 --> 00:29:55,680 Tu m'as fait passer pour un parfait idiot. 369 00:29:56,160 --> 00:29:58,000 Je pensais te surprendre au Roc. 370 00:29:59,040 --> 00:30:00,880 Mais tu avais une longueur d'avance. 371 00:30:01,120 --> 00:30:03,360 Abandonner froidement notre fief... 372 00:30:03,800 --> 00:30:04,640 Père serait fier. 373 00:30:04,840 --> 00:30:05,800 Ne parle pas de lui. 374 00:30:06,040 --> 00:30:07,920 - Ecoute... - J'ai dit à Bronn 375 00:30:08,440 --> 00:30:10,680 que je te fendrais en deux. 376 00:30:13,680 --> 00:30:15,960 Ce sera long, avec une épée d'entraînement. 377 00:30:24,880 --> 00:30:26,440 Il allait m'exécuter. 378 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 Il me savait innocent. 379 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Plus que pour mes actes, il me détestait pour ce que je suis. 380 00:30:33,720 --> 00:30:35,640 Un monstre envoyé pour le punir. 381 00:30:40,120 --> 00:30:42,960 Pensait-il que je souhaitais naître ainsi ? 382 00:30:43,160 --> 00:30:44,160 Que veux-tu ? 383 00:30:50,680 --> 00:30:51,880 Daenerys va gagner. 384 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 Tu es un soldat. 385 00:30:56,120 --> 00:30:57,160 Tu le sais déjà. 386 00:31:00,400 --> 00:31:01,600 Elle n'est pas son père. 387 00:31:02,520 --> 00:31:03,520 Elle suspendra 388 00:31:03,760 --> 00:31:06,800 les hostilités si Cersei accepte quelques conditions. 389 00:31:08,240 --> 00:31:10,080 Va lui demander de ployer le genou. 390 00:31:10,560 --> 00:31:13,320 Je ne le veux pas. Daenerys non plus. 391 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 Pas pour le moment. 392 00:31:18,200 --> 00:31:20,480 Elle a une requête plus importante. 393 00:31:58,080 --> 00:32:00,160 Je n'étais pas sûr de te trouver. 394 00:32:07,200 --> 00:32:08,840 Je t'imaginais ramer encore. 395 00:32:12,560 --> 00:32:13,400 Je t'ai cherché 396 00:32:13,600 --> 00:32:15,480 dans les tavernes et les bordels... 397 00:32:16,440 --> 00:32:18,600 Il suffisait de venir rue de l'Acier. 398 00:32:18,920 --> 00:32:22,320 - Et les manteaux d'or ? - Des années que je suis pas venu. 399 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Pourquoi me reconnaîtraient-ils ? 400 00:32:25,160 --> 00:32:27,120 Je me reconnais à peine. 401 00:32:29,000 --> 00:32:31,520 Rien n'amoche plus que le temps. 402 00:32:36,200 --> 00:32:37,400 Tu as eu des ennuis ? 403 00:32:38,040 --> 00:32:41,120 J'arme les Lannister et on m'accorde pas un regard. 404 00:32:42,040 --> 00:32:43,120 Vous aviez raison. 405 00:32:43,360 --> 00:32:45,400 Je suis en sécurité sous le nez de la reine. 406 00:32:45,640 --> 00:32:47,000 N'en sois pas si sûr. 407 00:32:47,240 --> 00:32:50,160 La sécurité n'est pas chose durable. 408 00:32:52,080 --> 00:32:53,440 Le pire arrive. 409 00:32:56,040 --> 00:32:58,600 Vous êtes venu me demander de venir avec vous. 410 00:32:58,840 --> 00:32:59,840 Tu dois comprendre... 411 00:33:00,080 --> 00:33:02,040 Je suis prêt. Allons-y. 412 00:33:02,280 --> 00:33:03,880 Tu dois savoir ce qui t'attend. 413 00:33:04,120 --> 00:33:07,080 A votre avis, à quoi je pense à chaque coup de marteau ? 414 00:33:07,640 --> 00:33:08,800 A la joie que j'éprouve 415 00:33:09,040 --> 00:33:11,840 à forger des armes pour ceux qui ont tué mon père ? 416 00:33:12,280 --> 00:33:13,280 Et tenté de me tuer ? 417 00:33:15,800 --> 00:33:17,320 Je me suis préparé. 418 00:33:18,120 --> 00:33:21,560 J'ai toujours su que je saurais pour quoi le moment venu. 419 00:33:23,440 --> 00:33:25,040 Emporte une de tes épées. 420 00:33:26,240 --> 00:33:27,920 Je sais pas manier une épée. 421 00:33:29,440 --> 00:33:30,680 Mais ça... 422 00:33:32,440 --> 00:33:33,840 je sais m'en servir. 423 00:33:42,400 --> 00:33:43,720 Tais le nom de ton père. 424 00:33:44,240 --> 00:33:45,880 C'est déjà assez compliqué. 425 00:33:48,000 --> 00:33:49,400 Que dois-je dire ? 426 00:33:53,480 --> 00:33:55,000 Clovis, si on part pas... 427 00:33:55,480 --> 00:33:56,880 Vous, là-bas ! 428 00:33:59,400 --> 00:34:01,520 Je suis pas armé, juré. 429 00:34:03,080 --> 00:34:04,920 - Vous désirez ? - C'est ton bateau ? 430 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 Oui. 431 00:34:06,840 --> 00:34:08,680 - Les quais sont par là. - En effet. 432 00:34:09,000 --> 00:34:11,120 Je m'en éloigne pour éviter les hommes 433 00:34:11,320 --> 00:34:13,000 tels que vous. 434 00:34:15,200 --> 00:34:16,280 5 dragons d'or ? 435 00:34:16,840 --> 00:34:18,080 Tu plaisantes ? 436 00:34:18,320 --> 00:34:20,880 T'es plus vieux qu'il y paraît. 15. 437 00:34:21,200 --> 00:34:21,960 15 ? 438 00:34:22,280 --> 00:34:23,240 Chacun. 439 00:34:31,560 --> 00:34:33,320 Vous êtes durs en affaires. 440 00:34:36,160 --> 00:34:37,080 Ta cargaison ? 441 00:34:42,400 --> 00:34:43,320 Pas plus d'or. 442 00:34:43,920 --> 00:34:44,920 Du vin ? 443 00:34:45,160 --> 00:34:46,080 J'aime le vin. 444 00:34:46,320 --> 00:34:47,600 Ou du jambon ? 445 00:34:49,160 --> 00:34:50,000 Venez voir. 446 00:34:58,240 --> 00:35:00,000 - Du crabe fermenté. - Quoi ? 447 00:35:00,360 --> 00:35:02,440 Du crabe fermenté. Un seau 448 00:35:02,840 --> 00:35:04,600 triple les gains d'un bordel. 449 00:35:05,000 --> 00:35:06,680 L'homme croit qu'il a fini, 450 00:35:06,920 --> 00:35:08,920 il va retrouver sa famille aimante. 451 00:35:09,160 --> 00:35:10,560 Avant qu'il se reculotte, 452 00:35:10,800 --> 00:35:14,080 sa belle du jour lui fait avaler une cuillérée de ça. 453 00:35:14,320 --> 00:35:15,520 Cinq minutes après, 454 00:35:15,760 --> 00:35:17,280 il a repris du poil de la bête. 455 00:35:17,640 --> 00:35:18,480 Allez-y. 456 00:35:19,080 --> 00:35:20,360 Goûtez. 457 00:35:32,080 --> 00:35:32,920 Filez vite 458 00:35:33,160 --> 00:35:36,320 au bordel ou vous allez trouer votre cotte de maille. 459 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 Le nain ! 460 00:36:05,640 --> 00:36:08,640 N'en reprenez pas avant de voir l'effet d'une bouchée. 461 00:36:08,880 --> 00:36:10,000 Le nain... 462 00:36:10,640 --> 00:36:12,120 D'où vient ta cicatrice ? 463 00:36:12,400 --> 00:36:14,640 Un hameçon. Il y a de ces maladroits ! 464 00:36:14,880 --> 00:36:17,200 On a longtemps cherché un nain comme ça. 465 00:36:18,080 --> 00:36:19,360 On peut s'arranger ? 466 00:36:22,040 --> 00:36:23,320 S'arranger ? 467 00:36:24,040 --> 00:36:26,640 Arrange-toi pour nous payer plus que Cersei. 468 00:36:34,920 --> 00:36:35,760 C'est Gendry. 469 00:36:36,640 --> 00:36:37,400 On l'emmène. 470 00:36:39,920 --> 00:36:41,120 Allez. 471 00:36:43,720 --> 00:36:45,640 - Une potion ? - Inutile. 472 00:36:54,920 --> 00:36:55,680 Ser Jaime. 473 00:36:59,680 --> 00:37:01,400 Que faisait Qyburn ici ? 474 00:37:02,440 --> 00:37:03,360 C'est ma Main. 475 00:37:03,560 --> 00:37:04,800 Que fais-tu ici ? 476 00:37:09,120 --> 00:37:10,960 J'ai vu Tyrion. 477 00:37:19,600 --> 00:37:21,480 Qu'avait à dire notre frère ? 478 00:37:24,080 --> 00:37:26,080 Daenerys veut une rencontre. 479 00:37:26,480 --> 00:37:28,320 Pour parler de sa reddition ? 480 00:37:29,200 --> 00:37:30,800 Pour parler d'un armistice. 481 00:37:31,040 --> 00:37:33,240 Pourquoi une trêve après sa victoire ? 482 00:37:33,480 --> 00:37:37,560 Parce qu'une armée de morts marche sur les Sept Couronnes. 483 00:37:40,200 --> 00:37:41,560 Tyrion en aura la preuve. 484 00:37:45,680 --> 00:37:47,520 - Tu vas le punir ? - Tyrion ? 485 00:37:47,760 --> 00:37:48,960 Bronn. 486 00:37:51,680 --> 00:37:53,040 Il t'a trahi. 487 00:37:54,080 --> 00:37:56,160 Il a organisé une rencontre à ton insu. 488 00:37:59,960 --> 00:38:03,320 Crois-tu que rien d'important échappe à mon attention ? 489 00:38:04,600 --> 00:38:06,440 Tu as laissé faire. Pourquoi ? 490 00:38:06,680 --> 00:38:08,000 J'en viens à croire 491 00:38:09,200 --> 00:38:11,520 qu'un accord avec la reine dragon 492 00:38:11,840 --> 00:38:13,240 servirait nos intérêts. 493 00:38:14,440 --> 00:38:17,360 Elle a l'avantage du nombre. Il faut être malins. 494 00:38:17,600 --> 00:38:19,880 La combattre comme père l'aurait fait. 495 00:38:22,920 --> 00:38:26,040 Morts, dragons, reine dragon... 496 00:38:27,920 --> 00:38:30,000 Quels que soient les obstacles, 497 00:38:30,720 --> 00:38:32,240 nous vaincrons. 498 00:38:33,080 --> 00:38:34,800 Pour nous, pour notre maison. 499 00:38:35,800 --> 00:38:37,160 Pour ceci. 500 00:38:49,120 --> 00:38:50,360 Quel père annonceras-tu ? 501 00:38:50,760 --> 00:38:51,800 Toi. 502 00:38:57,680 --> 00:38:58,680 Ca ne plaira pas. 503 00:39:02,320 --> 00:39:05,840 Te rappelles-tu ce que père disait à ce propos ? 504 00:39:06,640 --> 00:39:10,280 Le lion ne se soucie pas de l'avis du mouton. 505 00:39:23,480 --> 00:39:25,360 Ne me trahis plus jamais. 506 00:39:30,960 --> 00:39:34,360 On part aujourd'hui. Le roi a bien des tracas. 507 00:39:34,640 --> 00:39:35,600 Je comprends. 508 00:39:35,840 --> 00:39:37,960 N'ajoutons pas le bâtard d'un roi mort. 509 00:39:38,200 --> 00:39:40,360 - Ne vous en faites pas. - Tu es Clovis. 510 00:39:40,600 --> 00:39:42,600 Un forgeron venu le saluer 511 00:39:42,840 --> 00:39:45,480 avant d'aller travailler aux forges de Winterfell. 512 00:39:45,720 --> 00:39:46,920 Compris. 513 00:39:48,840 --> 00:39:50,640 Excusez-moi, Sire... 514 00:39:51,120 --> 00:39:52,240 Vous avez survécu. 515 00:39:52,440 --> 00:39:54,680 Encore une fois. Sire... 516 00:39:55,240 --> 00:39:57,200 Je m'appelle Gendry, Sire. 517 00:39:57,640 --> 00:40:00,040 Le fils de Robert Baratheon. Son bâtard. 518 00:40:03,120 --> 00:40:05,280 Il devait garder ça pour lui. 519 00:40:05,520 --> 00:40:08,440 Nos pères se faisaient confiance. Pourquoi pas nous ? 520 00:40:10,720 --> 00:40:12,880 J'ai vu votre père à Winterfell. 521 00:40:13,360 --> 00:40:15,240 J'ai vu le vôtre dans mon échoppe. 522 00:40:17,840 --> 00:40:18,880 Vous êtes plus mince. 523 00:40:19,080 --> 00:40:20,000 Et vous, plus petit. 524 00:40:29,800 --> 00:40:32,680 Mon enfance a été bercée par leurs aventures. 525 00:40:33,400 --> 00:40:36,880 Je sais seulement qu'ils ont combattu ensemble et gagné. 526 00:40:37,920 --> 00:40:40,360 Ser Davos m'a dit où vous alliez, et pourquoi. 527 00:40:41,040 --> 00:40:42,080 Je veux venir. 528 00:40:42,320 --> 00:40:43,880 Non, tu n'es pas soldat. 529 00:40:44,080 --> 00:40:45,600 Mais je sais me battre. 530 00:40:46,280 --> 00:40:49,000 Il n'a pas besoin de forgeron avec une telle épée. 531 00:40:51,200 --> 00:40:52,360 Tu manies l'épée ? 532 00:40:53,200 --> 00:40:54,560 C'est un problème. 533 00:40:54,920 --> 00:40:56,400 Je préfère la masse. 534 00:40:59,160 --> 00:41:00,800 Il se débrouille bien. 535 00:41:02,680 --> 00:41:03,520 Tu seras utile. 536 00:41:04,520 --> 00:41:05,680 Mon père disait : 537 00:41:06,400 --> 00:41:08,320 Mieux vaut être lâche une minute 538 00:41:08,560 --> 00:41:10,280 que mort pour toute la vie. 539 00:41:11,320 --> 00:41:12,600 Vous m'avez sauvé. 540 00:41:13,120 --> 00:41:14,400 Deux fois. 541 00:41:14,920 --> 00:41:17,600 Mais si vous dites la vérité sur ce qui arrive, 542 00:41:17,920 --> 00:41:19,920 je ne peux pas me défiler. 543 00:41:23,800 --> 00:41:25,400 Faites pas attention à moi. 544 00:41:25,720 --> 00:41:28,920 Mon seul exploit, c'est d'avoir atteint un âge avancé. 545 00:41:40,480 --> 00:41:42,120 Vous en douterez peut-être, 546 00:41:42,920 --> 00:41:44,640 mais vous m'avez manqué. 547 00:41:45,320 --> 00:41:47,600 Nul ne lance des regards aussi noirs. 548 00:41:48,200 --> 00:41:49,320 Pas même Ver Gris. 549 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 C'est la pièce 550 00:41:56,200 --> 00:41:59,560 que le négrier m'a donnée quand j'ai réclamé une paye. 551 00:42:00,160 --> 00:42:03,120 Elle devait nous durer toute la vie. 552 00:42:07,520 --> 00:42:08,840 Prenez-la. 553 00:42:11,520 --> 00:42:14,040 Rapportez-la. Notre reine a besoin de vous. 554 00:42:23,200 --> 00:42:25,400 Nous devrions savoir nous dire adieu. 555 00:42:27,600 --> 00:42:28,760 Majesté... 556 00:42:45,360 --> 00:42:48,520 Si je ne reviens pas, vous serez libérée du roi du Nord. 557 00:42:50,920 --> 00:42:52,560 Je me suis habituée à lui. 558 00:42:55,000 --> 00:42:57,120 Bonne chance pour les guerres à venir. 559 00:43:29,840 --> 00:43:30,600 Tu sais 560 00:43:30,880 --> 00:43:33,320 combien de marches il y a dans la Citadelle ? 561 00:43:35,000 --> 00:43:37,800 15 782. 562 00:43:43,160 --> 00:43:46,080 Combien de fenêtres dans le Septuaire de Baelor ? 563 00:43:47,560 --> 00:43:48,440 Plus aucune. 564 00:43:50,040 --> 00:43:50,880 C'est vrai. 565 00:43:51,720 --> 00:43:55,640 Le Grand Septon Maynard consignait tout, 566 00:43:55,880 --> 00:43:57,880 même quand il allait à la selle. 567 00:44:01,320 --> 00:44:02,120 C'est quoi, 568 00:44:02,840 --> 00:44:04,280 une répudiation ? 569 00:44:04,600 --> 00:44:08,160 C'est quand un homme renvoie son épouse légitime. 570 00:44:08,400 --> 00:44:09,880 Maynard raconte 571 00:44:10,120 --> 00:44:13,200 qu'il a ratifié une répudiation pour le prince Rhaegar 572 00:44:13,480 --> 00:44:16,440 et qu'il l'a remarié à une autre à la même occasion 573 00:44:16,680 --> 00:44:18,880 lors d'une cérémonie secrète à Dorne. 574 00:44:19,120 --> 00:44:22,320 - C'est courant, dans le sud ? - Les mestres... 575 00:44:24,160 --> 00:44:26,400 Ils m'ont assigné la tâche de préserver 576 00:44:26,600 --> 00:44:29,920 son décompte de fenêtres, de répudiations et de selles, 577 00:44:30,120 --> 00:44:34,200 alors que le secret de la victoire dort sur une étagère poussiéreuse. 578 00:44:34,440 --> 00:44:35,600 Mais ce n'est rien. 579 00:44:35,840 --> 00:44:39,520 On peut tous devenir les esclaves assassins du mal absolu 580 00:44:39,760 --> 00:44:41,880 tant qu'on peut avoir accès au relevé 581 00:44:42,120 --> 00:44:44,960 de ses 15 782 défécations ! 582 00:44:47,640 --> 00:44:48,840 Marches. 583 00:44:51,880 --> 00:44:54,160 C'est le nombre de marches. 584 00:46:12,560 --> 00:46:14,640 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 585 00:46:15,080 --> 00:46:17,520 Tu rêvais d'être mestre. 586 00:46:19,000 --> 00:46:23,120 J'en ai assez de lire les exploits d'hommes meilleurs que moi. 587 00:47:48,560 --> 00:47:50,360 J'ai trouvé, messire. 588 00:47:54,120 --> 00:47:55,520 J'ai dû fouiller. 589 00:47:55,760 --> 00:47:57,800 Les archives sont très complètes. 590 00:48:01,840 --> 00:48:04,360 C'est la seule copie à Winterfell ? 591 00:48:04,720 --> 00:48:06,120 Oui, messire. 592 00:48:10,800 --> 00:48:12,480 Lady Stark vous remercie. 593 00:50:38,480 --> 00:50:40,080 Tu dois pas le faire renoncer 594 00:50:40,280 --> 00:50:41,880 à ce genre d'idée à la con ? 595 00:50:42,120 --> 00:50:44,760 J'accumule les échecs, ces derniers temps. 596 00:50:46,400 --> 00:50:48,120 Il y a combien de reines ? 597 00:50:48,440 --> 00:50:49,520 Deux. 598 00:50:49,800 --> 00:50:52,360 Tu dois convaincre celle qui a des dragons 599 00:50:52,600 --> 00:50:54,120 ou celle qui baise son frère ? 600 00:50:56,040 --> 00:50:56,920 Les deux. 601 00:50:57,520 --> 00:50:59,320 Tu as amené combien d'hommes ? 602 00:51:02,400 --> 00:51:03,240 Pas assez. 603 00:51:04,040 --> 00:51:05,000 La grande ? 604 00:51:08,440 --> 00:51:10,800 On comptait sur l'aide de vos hommes. 605 00:51:12,400 --> 00:51:13,520 Je resterai ici. 606 00:51:13,720 --> 00:51:16,160 Je vous freinerais, là-bas, vous le savez. 607 00:51:16,640 --> 00:51:17,520 C'est vrai. 608 00:51:20,800 --> 00:51:23,280 Tu veux vraiment y aller ? Encore ? 609 00:51:29,320 --> 00:51:31,200 Vous êtes pas les seuls. 610 00:51:34,640 --> 00:51:37,760 Mes éclaireurs les ont trouvés à une lieue du Mur. 611 00:51:38,000 --> 00:51:40,240 Ils voulaient venir ici. 612 00:51:46,280 --> 00:51:47,800 Vous êtes le Limier. 613 00:51:49,640 --> 00:51:51,320 Je vous ai vu à Winterfell. 614 00:51:57,040 --> 00:51:58,800 Ils veulent aussi passer le Mur. 615 00:51:59,000 --> 00:52:00,880 On ne le veut pas, on le doit. 616 00:52:02,200 --> 00:52:03,840 Notre Maître nous a dit... 617 00:52:04,080 --> 00:52:05,640 Ne le croyez pas. 618 00:52:06,280 --> 00:52:08,040 Ne croyez aucun d'eux. 619 00:52:13,520 --> 00:52:15,000 C'est la Fraternité. 620 00:52:15,520 --> 00:52:18,120 Leur Maître leur avait aussi dit de me vendre 621 00:52:18,320 --> 00:52:19,640 à une sorcière rouge. 622 00:52:20,360 --> 00:52:21,640 Thoros ? 623 00:52:26,360 --> 00:52:28,080 J'ai eu du mal à vous reconnaître. 624 00:52:28,640 --> 00:52:30,360 Ser Jorah Mormont. 625 00:52:30,640 --> 00:52:33,120 On ne me donne rien à boire, ici. 626 00:52:33,560 --> 00:52:36,000 Je ne suis plus moi-même. 627 00:52:36,240 --> 00:52:38,240 Putain, tu es un Mormont ? 628 00:52:39,200 --> 00:52:40,680 Comme le lord Commandant ? 629 00:52:42,000 --> 00:52:42,840 Mon père. 630 00:52:43,080 --> 00:52:45,760 Il nous a chassés comme des bêtes. 631 00:52:46,200 --> 00:52:48,600 Vous n'avez pas été en reste, je crois. 632 00:52:50,880 --> 00:52:54,120 Nous voici réunis aux confins du monde, 633 00:52:54,760 --> 00:52:55,880 au même moment, 634 00:52:56,160 --> 00:52:58,360 allant au même endroit pour la même raison. 635 00:53:00,120 --> 00:53:02,240 Nos raisons ne sont pas les mêmes. 636 00:53:02,480 --> 00:53:05,120 Peu importe la justification qu'on leur donne. 637 00:53:06,760 --> 00:53:08,240 Cette cause nous dépasse. 638 00:53:09,560 --> 00:53:11,360 Nous la servons ensemble. 639 00:53:11,680 --> 00:53:13,640 Qu'on le sache ou non. 640 00:53:14,200 --> 00:53:15,440 Nous agissons, 641 00:53:15,640 --> 00:53:16,360 mais le Maître... 642 00:53:16,600 --> 00:53:19,440 Putain, tu vas la fermer, oui ? 643 00:53:19,840 --> 00:53:21,360 On vient ou pas ? 644 00:53:22,560 --> 00:53:23,760 Sans connaître la mission ? 645 00:53:24,720 --> 00:53:25,920 C'est pire 646 00:53:26,120 --> 00:53:28,480 que d'attendre la mort dans une cellule ? 647 00:53:28,800 --> 00:53:30,080 Il a raison. 648 00:53:31,240 --> 00:53:33,160 On est tous du même côté. 649 00:53:35,320 --> 00:53:36,080 Comment ça ? 650 00:53:37,760 --> 00:53:39,400 On respire tous. 651 00:54:58,320 --> 00:55:00,520 Adaptation : Blandine Ménard 652 00:55:00,760 --> 00:55:02,920 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS