1 00:02:26,992 --> 00:02:28,272 Est-ce que ça va ? 2 00:02:29,192 --> 00:02:30,992 T'avais déjà vu le nord ? 3 00:02:31,392 --> 00:02:32,632 J'avais jamais vu de neige. 4 00:02:33,032 --> 00:02:34,512 Magnifique, pas vrai ? 5 00:02:34,752 --> 00:02:38,272 Je respire à nouveau. Dans le sud, ça sent le fumier. 6 00:02:38,512 --> 00:02:40,512 - Tu ne connais pas le sud. - Si, Winterfell. 7 00:02:40,752 --> 00:02:42,192 C'est le nord. 8 00:02:43,552 --> 00:02:46,752 Comment vous survivez ici sans que vos couilles gèlent ? 9 00:02:46,992 --> 00:02:49,232 Il faut pas rester immobile. 10 00:02:49,472 --> 00:02:50,352 Marcher, c'est bien. 11 00:02:50,672 --> 00:02:53,192 Se battre, c'est mieux. Baiser, encore mieux. 12 00:02:53,432 --> 00:02:56,352 Il n'y a aucune femme à des lieues à la ronde. 13 00:02:56,632 --> 00:02:58,672 On doit faire avec ce qu'on a. 14 00:03:04,232 --> 00:03:06,112 Il m'a pas l'air futé. 15 00:03:06,792 --> 00:03:08,272 Davos dit qu'il se bat bien. 16 00:03:08,512 --> 00:03:11,712 Tant mieux. C'est plus important qu'être futé. 17 00:03:11,952 --> 00:03:15,192 Les gens futés partent pas chercher les morts. 18 00:03:17,512 --> 00:03:19,672 Tu as rencontré la reine dragon ? 19 00:03:20,152 --> 00:03:21,192 Alors ? 20 00:03:21,672 --> 00:03:23,912 Elle exige que je ploie le genou. 21 00:03:24,152 --> 00:03:28,352 Tu as trop côtoyé le peuple libre. T'aimes plus t'agenouiller. 22 00:03:30,952 --> 00:03:33,072 Mance Rayder était un homme courageux. 23 00:03:33,312 --> 00:03:34,672 Un homme fier. 24 00:03:35,112 --> 00:03:38,112 Le roi d'Outre-Mur qui n'a jamais ployé le genou... 25 00:03:39,712 --> 00:03:43,472 Combien des siens sont morts à cause de son orgueil ? 26 00:03:55,472 --> 00:03:57,432 Tu nous en veux toujours ? 27 00:03:58,072 --> 00:03:59,672 Vous m'avez vendu à une sorcière. 28 00:03:59,912 --> 00:04:01,192 A une prêtresse. 29 00:04:01,872 --> 00:04:04,032 J'avoue que la nuance est subtile. 30 00:04:04,272 --> 00:04:06,952 Pour mener une grande guerre, il faut de l'argent. 31 00:04:07,192 --> 00:04:08,952 Je voulais être des vôtres. 32 00:04:09,192 --> 00:04:11,752 Je voulais vous rejoindre et vous m'avez vendu. 33 00:04:11,992 --> 00:04:13,352 Comme un esclave. 34 00:04:14,032 --> 00:04:15,632 Vous savez ce qu'elle m'a fait ? 35 00:04:15,872 --> 00:04:18,032 Elle m'a attaché à un lit, déshabillé... 36 00:04:18,272 --> 00:04:20,752 - Et tu te plains ? - Elle avait des sangsues. 37 00:04:21,352 --> 00:04:22,312 Elle était nue ? 38 00:04:22,552 --> 00:04:25,392 - Elle voulait ton sang. - Merci, j'avais compris. 39 00:04:25,632 --> 00:04:27,432 - C'est rien. - Elle voulait me tuer. 40 00:04:28,592 --> 00:04:29,552 Elle m'aurait tué... 41 00:04:29,872 --> 00:04:32,152 Mais elle l'a pas fait, pas vrai ? 42 00:04:32,392 --> 00:04:33,832 Pourquoi tu geins ? 43 00:04:34,392 --> 00:04:36,432 - Je geins pas. - Tu jactes 44 00:04:36,712 --> 00:04:39,872 et tu pestes. C'est ce que j'appelle geindre. 45 00:04:40,992 --> 00:04:44,512 Il s'est fait tuer six fois, tu l'entends pas pleurnicher. 46 00:04:53,512 --> 00:04:54,832 T'es un bon gars. 47 00:04:59,592 --> 00:05:02,632 J'avais découvert le nord du Mur avec votre père. 48 00:05:02,952 --> 00:05:04,192 C'était un homme bien. 49 00:05:04,512 --> 00:05:06,432 Il méritait un fils meilleur. 50 00:05:07,552 --> 00:05:09,232 Vous l'avez vu mourir ? 51 00:05:09,472 --> 00:05:11,752 J'étais prisonnier des sauvageons. 52 00:05:12,432 --> 00:05:14,072 Mais nous l'avons vengé. 53 00:05:14,592 --> 00:05:18,152 Je peux vous l'assurer, tous les mutinés ont payé. 54 00:05:18,752 --> 00:05:21,032 Je n'imagine pas pire fin pour lui. 55 00:05:21,272 --> 00:05:25,352 La Garde, c'était toute sa vie. Il serait mort pour ces hommes. 56 00:05:25,592 --> 00:05:26,592 Et ils l'ont massacré. 57 00:05:26,832 --> 00:05:29,112 Ca me peine qu'il soit mort comme ça. 58 00:05:30,112 --> 00:05:32,352 Mon père était un homme honorable. 59 00:05:32,592 --> 00:05:34,992 C'était véritablement quelqu'un de bien 60 00:05:35,232 --> 00:05:38,112 et il est mort sous la lame du bourreau. 61 00:05:39,112 --> 00:05:41,632 Votre père voulait m'exécuter. 62 00:05:42,232 --> 00:05:43,592 On me l'a dit. 63 00:05:43,912 --> 00:05:45,752 Il était dans son bon droit. 64 00:05:45,992 --> 00:05:48,072 Ca ne m'a pas empêché de le maudire. 65 00:05:48,392 --> 00:05:51,352 - Ravi qu'il ne vous ait pas pris. - Et moi donc. 66 00:05:59,312 --> 00:06:00,872 Votre père m'a donné cette épée. 67 00:06:01,552 --> 00:06:03,432 Il a changé l'ours du pommeau 68 00:06:03,712 --> 00:06:04,992 pour un loup. 69 00:06:08,032 --> 00:06:09,872 Mais ça reste Grand-Griffe. 70 00:06:15,512 --> 00:06:17,192 Le lord Commandant 71 00:06:17,592 --> 00:06:20,112 pensait que vous ne reviendriez jamais. 72 00:06:21,472 --> 00:06:23,032 Mais vous êtes rentré. 73 00:06:23,872 --> 00:06:25,032 Elle appartient 74 00:06:25,312 --> 00:06:27,112 à votre famille depuis des siècles. 75 00:06:27,672 --> 00:06:29,072 Elle ne me revient pas. 76 00:06:32,672 --> 00:06:34,232 C'est à vous qu'il l'a donnée. 77 00:06:35,352 --> 00:06:37,032 Je ne suis pas son fils. 78 00:06:42,432 --> 00:06:44,832 J'ai été l'opprobre de ma maison. 79 00:06:46,272 --> 00:06:48,112 J'ai brisé le coeur de mon père. 80 00:06:50,872 --> 00:06:53,032 J'ai perdu toute prétention à cette épée. 81 00:06:55,592 --> 00:06:56,552 Elle est à vous. 82 00:06:57,352 --> 00:06:59,232 Qu'elle vous serve bien. 83 00:07:00,192 --> 00:07:01,912 Et vos enfants après vous. 84 00:07:26,512 --> 00:07:28,752 Père nous observait d'ici. 85 00:07:29,392 --> 00:07:31,072 Il ne disait pas grand-chose. 86 00:07:32,032 --> 00:07:35,152 Tu ne t'en souviens pas, tu tricotais à l'intérieur. 87 00:07:36,272 --> 00:07:37,672 Je m'en souviens. 88 00:07:39,872 --> 00:07:42,952 Un jour, les garçons s'entraînaient au tir. 89 00:07:43,832 --> 00:07:45,832 Je suis sortie après. 90 00:07:46,072 --> 00:07:47,952 Bran n'avait pas rangé son arc. 91 00:07:48,192 --> 00:07:50,112 Je l'ai trouvé par terre. 92 00:07:50,672 --> 00:07:52,992 Ser Rodrik l'aurait réprimandé. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,592 Il restait une flèche dans la cible. 94 00:07:58,432 --> 00:08:01,432 La cour était déserte, comme maintenant. 95 00:08:02,032 --> 00:08:03,592 Personne pour m'arrêter. 96 00:08:05,312 --> 00:08:06,792 J'ai commencé à tirer. 97 00:08:07,552 --> 00:08:10,152 A chaque fois, il fallait que je récupère la flèche 98 00:08:10,392 --> 00:08:12,472 et que j'aille me replacer. 99 00:08:13,872 --> 00:08:15,512 Je n'étais pas très bonne. 100 00:08:17,392 --> 00:08:19,512 J'ai fini par faire mouche. 101 00:08:20,232 --> 00:08:23,552 C'était peut-être le 20e essai ou le 50e, je ne sais plus. 102 00:08:23,792 --> 00:08:25,472 J'ai fait mouche 103 00:08:25,752 --> 00:08:27,232 et j'ai entendu ça. 104 00:08:29,112 --> 00:08:30,392 J'ai levé la tête, 105 00:08:30,752 --> 00:08:34,072 il se tenait là et il me souriait. 106 00:08:36,512 --> 00:08:39,152 Je savais que j'enfreignais les règles, 107 00:08:39,392 --> 00:08:42,592 mais il souriait, je ne faisais donc pas de bêtises. 108 00:08:43,472 --> 00:08:45,072 Les règles étaient bêtes. 109 00:08:46,672 --> 00:08:49,632 Je faisais ce qui me correspondait et il le savait. 110 00:08:52,432 --> 00:08:53,912 Maintenant, il est mort. 111 00:08:55,312 --> 00:08:57,152 Les Lannister l'ont tué 112 00:08:57,712 --> 00:08:59,112 avec ton aide. 113 00:09:02,672 --> 00:09:03,872 Pardon ? 114 00:09:13,112 --> 00:09:14,992 C'est ta belle écriture. 115 00:09:15,552 --> 00:09:18,552 La septa me corrigeait parce que j'écrivais moins bien. 116 00:09:20,712 --> 00:09:22,032 "Robb, 117 00:09:22,672 --> 00:09:24,672 "C'est le coeur lourd que je t'écris. 118 00:09:24,952 --> 00:09:27,552 "Le roi Robert est mort. Ses blessures..." 119 00:09:28,352 --> 00:09:29,592 Arrête, je me rappelle. 120 00:09:29,832 --> 00:09:33,672 "Père est accusé de félonie. Il a comploté contre mon Joffrey 121 00:09:34,312 --> 00:09:35,952 "et tenté de voler son trône. 122 00:09:36,192 --> 00:09:39,512 "Les Lannister me traitent bien, je ne manque de rien. 123 00:09:39,752 --> 00:09:43,552 "Je t'en supplie, viens à Port-Réal, jure fidélité au roi Joffrey 124 00:09:43,792 --> 00:09:47,312 "et évite toute querelle entre les Lannister et les Stark. 125 00:09:47,712 --> 00:09:49,392 "Ta soeur dévouée, Sansa." 126 00:09:50,792 --> 00:09:54,432 - On m'a forcée à l'écrire. - On t'a menacée d'une arme ? 127 00:09:55,432 --> 00:09:58,192 On t'a écartelée sur le chevalet ? 128 00:09:58,512 --> 00:10:00,152 Ne me juge pas, j'étais une enfant. 129 00:10:00,392 --> 00:10:01,632 Moi aussi. 130 00:10:01,952 --> 00:10:03,592 Je n'aurais jamais trahi. 131 00:10:03,832 --> 00:10:06,232 Ils ont dit que je sauverais père. 132 00:10:06,472 --> 00:10:09,432 Et tu as été assez bête pour le croire. 133 00:10:10,752 --> 00:10:13,592 Je te revois sur l'esplanade avec Joffrey et Cersei 134 00:10:13,912 --> 00:10:15,272 quand on a amené père. 135 00:10:15,512 --> 00:10:19,672 Je me rappelle ta jolie robe et ta coiffure distinguée. 136 00:10:21,072 --> 00:10:21,872 Tu étais là ? 137 00:10:22,152 --> 00:10:25,832 J'étais là, dans la foule, à côté de la statue. 138 00:10:26,912 --> 00:10:30,032 Qu'as-tu fait ? Tu as volé à notre secours ? 139 00:10:30,272 --> 00:10:31,272 Tué les Lannister 140 00:10:31,592 --> 00:10:32,512 et sauvé père ? 141 00:10:32,752 --> 00:10:34,232 - Je voulais. - Tu n'as rien fait. 142 00:10:34,512 --> 00:10:35,112 Comme moi. 143 00:10:35,352 --> 00:10:37,952 Je ne l'ai pas trahi, je n'ai pas trahi Robb. 144 00:10:38,232 --> 00:10:41,152 Je n'ai pas trahi notre famille pour mon Joffrey. 145 00:10:44,072 --> 00:10:46,232 Tu devrais me remercier à genoux. 146 00:10:46,912 --> 00:10:48,912 Nous sommes à nouveau à Winterfell 147 00:10:49,232 --> 00:10:49,992 grâce à moi. 148 00:10:50,232 --> 00:10:51,872 Ni toi ni Jon ne l'avez repris. 149 00:10:52,112 --> 00:10:54,112 Il a perdu la bataille des Bâtards. 150 00:10:54,352 --> 00:10:57,352 Les chevaliers du Val l'ont gagnée, pour moi. 151 00:10:57,832 --> 00:11:00,392 Pendant ce temps, tu parcourais le monde. 152 00:11:00,632 --> 00:11:01,352 Je m'entraînais. 153 00:11:02,032 --> 00:11:03,152 Tu t'entraînais... 154 00:11:03,392 --> 00:11:07,392 Pendant ce temps, j'ai subi des horreurs que tu n'imagines pas. 155 00:11:08,432 --> 00:11:11,032 Ce n'est pas sûr, j'ai beaucoup d'imagination. 156 00:11:12,592 --> 00:11:15,072 Tu n'aurais pas survécu à ce que j'ai vécu. 157 00:11:16,072 --> 00:11:17,832 On ne le saura jamais. 158 00:11:21,912 --> 00:11:23,432 Que vas-tu faire de la lettre ? 159 00:11:25,632 --> 00:11:26,832 Je ne sais pas. 160 00:11:27,952 --> 00:11:30,312 A qui l'as-tu montrée ? Où l'as-tu eue ? 161 00:11:30,592 --> 00:11:32,312 Tu as peur, c'est ça ? 162 00:11:33,152 --> 00:11:36,432 De quoi as-tu peur ? Tu n'as commis aucun crime. 163 00:11:36,672 --> 00:11:38,672 Personne ne te pendra. Tu as peur 164 00:11:38,992 --> 00:11:40,552 que Jon t'en veuille ? 165 00:11:41,672 --> 00:11:44,992 Jon ne t'en voudrait pas, tu étais une enfant apeurée. 166 00:11:45,712 --> 00:11:47,672 Entourée de méchants Lannister. 167 00:11:47,912 --> 00:11:51,312 Cersei serait enchantée de voir qu'on se dispute. 168 00:11:52,112 --> 00:11:54,792 C'est ce qu'elle veut, ce qu'elle a toujours voulu. 169 00:11:54,992 --> 00:11:57,792 Tu as peur que nos bannerets la lisent. 170 00:11:59,432 --> 00:12:03,472 Ils te mépriseraient s'ils savaient que tu as aidé Cersei. 171 00:12:04,032 --> 00:12:06,232 Que dirait Lyanna Mormont ? 172 00:12:06,872 --> 00:12:09,632 Elle est plus jeune que tu ne l'étais alors. 173 00:12:10,032 --> 00:12:12,112 Tu lui diras que tu étais une enfant ? 174 00:12:14,872 --> 00:12:16,192 Tu es en colère. 175 00:12:16,832 --> 00:12:19,872 La colère pousse à commettre des actes regrettables. 176 00:12:20,152 --> 00:12:22,072 Tout comme la peur. 177 00:12:24,392 --> 00:12:25,752 Je préfère la colère. 178 00:12:55,592 --> 00:12:57,312 C'est toi qu'on appelle le Chien. 179 00:12:57,552 --> 00:12:58,912 Fous-moi la paix. 180 00:12:59,352 --> 00:13:03,032 On dit que tu es méchant. T'aimes pas les sauvageons ? 181 00:13:03,272 --> 00:13:05,272 Je m'en bats l'oeil, des sauvageons. 182 00:13:06,152 --> 00:13:07,712 Mais je hais les rouquins. 183 00:13:08,032 --> 00:13:11,152 Les rouquins sont beaux. On a été baisés par le feu. 184 00:13:11,432 --> 00:13:12,232 Comme toi. 185 00:13:12,552 --> 00:13:14,832 Me pointe pas du doigt, bordel. 186 00:13:19,232 --> 00:13:22,032 Tu es tombé dans le feu quand tu étais bébé ? 187 00:13:22,232 --> 00:13:23,752 On m'a poussé. 188 00:13:23,992 --> 00:13:25,552 Et depuis, tu es méchant. 189 00:13:25,792 --> 00:13:27,192 Fous-moi la paix. 190 00:13:27,432 --> 00:13:30,632 T'es pas vraiment méchant, tu as un regard triste. 191 00:13:31,912 --> 00:13:33,312 Tu veux me sucer le dard ? 192 00:13:33,952 --> 00:13:34,672 Le dard ? 193 00:13:34,912 --> 00:13:36,232 La queue. 194 00:13:37,032 --> 00:13:39,072 Le dard... Ca me plaît. 195 00:13:39,992 --> 00:13:41,072 Ca m'étonne pas. 196 00:13:41,592 --> 00:13:43,832 Non, moi, j'aime la chatte. 197 00:13:44,072 --> 00:13:46,512 Une beauté m'attend à Winterfell, 198 00:13:46,752 --> 00:13:48,392 si j'y retourne un jour. 199 00:13:48,632 --> 00:13:51,272 Les cheveux blonds, les yeux bleus... 200 00:13:51,512 --> 00:13:54,752 C'est une femme immense, presque aussi grande que toi. 201 00:13:56,872 --> 00:13:57,712 Brienne de Torth ? 202 00:13:58,232 --> 00:13:59,272 Tu la connais ? 203 00:13:59,552 --> 00:14:01,032 T'es avec Brienne de Torth ? 204 00:14:01,712 --> 00:14:05,432 Je suis pas encore avec elle, mais je vois comme elle me regarde. 205 00:14:05,672 --> 00:14:06,872 Comment elle te regarde ? 206 00:14:07,232 --> 00:14:09,112 Comme si elle voulait te découper ? 207 00:14:09,832 --> 00:14:10,792 Tu la connais. 208 00:14:11,192 --> 00:14:12,232 On s'est croisés. 209 00:14:12,592 --> 00:14:14,192 Je veux lui faire des bébés. 210 00:14:14,432 --> 00:14:17,272 Imagine un peu les monstres que ce serait. 211 00:14:17,512 --> 00:14:18,752 Ils conquerraient le monde. 212 00:14:18,992 --> 00:14:22,032 Comment un cinglé comme toi a vécu aussi longtemps ? 213 00:14:22,312 --> 00:14:24,112 Je tue comme personne. 214 00:14:26,832 --> 00:14:29,392 - Vous ne lui ressemblez pas. - A qui ? 215 00:14:29,632 --> 00:14:30,992 A votre père. 216 00:14:31,912 --> 00:14:33,432 Vous devez tenir de votre mère. 217 00:14:34,312 --> 00:14:35,592 Vous l'avez connu ? 218 00:14:35,952 --> 00:14:37,352 Bien sûr. 219 00:14:37,712 --> 00:14:39,032 Quand il était Main. 220 00:14:39,272 --> 00:14:41,272 Il m'avait envoyé traquer la Montagne. 221 00:14:41,592 --> 00:14:44,312 Votre ami dit que la prêtresse vous a ramené. 222 00:14:45,152 --> 00:14:47,112 Thoros m'a ramené 223 00:14:47,392 --> 00:14:48,872 à six reprises. 224 00:14:49,752 --> 00:14:51,832 Nous servons tous deux le même maître. 225 00:14:52,272 --> 00:14:53,832 Je sers le Nord. 226 00:14:54,072 --> 00:14:55,632 Le Nord ne vous a pas ramené. 227 00:14:55,912 --> 00:14:57,672 Le Maître ne me parle pas. 228 00:14:57,992 --> 00:15:00,312 Je ne sais pas ce qu'il attend de moi. 229 00:15:00,552 --> 00:15:02,112 Il vous veut en vie. 230 00:15:02,552 --> 00:15:03,632 Pourquoi ? 231 00:15:03,872 --> 00:15:05,272 Je ne sais pas. 232 00:15:06,432 --> 00:15:09,152 C'est ce que tout le monde me répond. 233 00:15:09,672 --> 00:15:12,072 Pourquoi le servir si on ignore sa volonté ? 234 00:15:13,632 --> 00:15:15,872 Je me pose sans cesse la question. 235 00:15:16,312 --> 00:15:18,952 Il ne nous appartient pas de comprendre. 236 00:15:19,272 --> 00:15:20,632 Je ne sais qu'une chose. 237 00:15:20,952 --> 00:15:22,432 Nous sommes des soldats. 238 00:15:22,672 --> 00:15:24,832 Il faut savoir pourquoi l'on se bat. 239 00:15:25,632 --> 00:15:27,752 Je ne me bats pas pour qu'un inconnu 240 00:15:27,992 --> 00:15:30,272 s'assoie sur un trône fait d'épées. 241 00:15:30,992 --> 00:15:32,912 Pourquoi vous battez-vous ? 242 00:15:33,392 --> 00:15:34,312 Pour la vie. 243 00:15:35,832 --> 00:15:37,352 La mort est l'ennemi. 244 00:15:38,032 --> 00:15:40,872 Le premier ennemi et le dernier. 245 00:15:42,672 --> 00:15:43,472 On meurt tous. 246 00:15:45,312 --> 00:15:47,512 L'ennemi triomphe toujours. 247 00:15:47,832 --> 00:15:50,592 Il faut quand même se battre. J'en suis persuadé. 248 00:15:51,952 --> 00:15:54,712 Vous et moi goûterons peu à la joie. 249 00:15:55,712 --> 00:15:57,232 Mais nous pouvons aider autrui, 250 00:15:57,472 --> 00:15:59,792 nous pouvons défendre les plus faibles. 251 00:16:03,072 --> 00:16:06,112 Je suis le bouclier protecteur des royaumes humains. 252 00:16:06,432 --> 00:16:08,792 Il n'y a peut-être que cela à comprendre. 253 00:16:09,632 --> 00:16:10,512 Cela suffit peut-être. 254 00:16:11,672 --> 00:16:12,872 Oui. 255 00:16:14,472 --> 00:16:16,072 Cela suffit peut-être. 256 00:16:24,272 --> 00:16:26,472 C'est ce que j'ai vu dans le feu. 257 00:16:27,232 --> 00:16:29,072 Une montagne en pointe de flèche. 258 00:16:31,112 --> 00:16:32,272 Tu es sûr ? 259 00:16:35,272 --> 00:16:36,992 On approche. 260 00:16:44,832 --> 00:16:46,752 Savez-vous ce que j'aime chez vous ? 261 00:16:48,392 --> 00:16:49,552 Je ne sais pas. 262 00:16:49,872 --> 00:16:51,192 Vous n'êtes pas un héros. 263 00:16:53,512 --> 00:16:57,272 Je me suis déjà montré héroïque. J'ai mené une charge... 264 00:16:58,192 --> 00:17:01,432 Ne soyez pas un héros. Les héros sont irréfléchis 265 00:17:01,712 --> 00:17:03,072 et ils meurent. 266 00:17:03,312 --> 00:17:06,432 Drogo, Jorah, Daario, et même ce... 267 00:17:07,312 --> 00:17:08,112 Jon Snow. 268 00:17:09,112 --> 00:17:12,792 Ils veulent se surpasser, c'est à qui sera le plus courageux. 269 00:17:13,512 --> 00:17:15,552 Intéressant. Les héros que vous citez, 270 00:17:15,792 --> 00:17:17,112 Drogo, Jorah, 271 00:17:17,432 --> 00:17:19,112 Daario, et même ce... 272 00:17:19,352 --> 00:17:20,512 Jon Snow... 273 00:17:21,272 --> 00:17:22,792 Tous se sont épris de vous. 274 00:17:23,032 --> 00:17:24,032 Pas Jon Snow. 275 00:17:24,272 --> 00:17:27,152 Au temps pour moi. Je suis sûr qu'il vous lorgne 276 00:17:27,472 --> 00:17:29,992 parce qu'il espère une alliance militaire. 277 00:17:33,352 --> 00:17:34,152 Il est trop petit. 278 00:17:36,512 --> 00:17:38,152 - Je... - Pour un héros, 279 00:17:38,432 --> 00:17:40,072 il n'est pas très grand. 280 00:17:40,592 --> 00:17:42,272 Je sais que vous êtes courageux. 281 00:17:43,112 --> 00:17:44,712 Ma Main ne peut être un pleutre. 282 00:17:51,592 --> 00:17:54,832 Si tout se passe bien, je vais rencontrer votre soeur. 283 00:17:56,272 --> 00:18:00,472 De ce que vous m'avez dit, elle préférerait m'assassiner. 284 00:18:01,432 --> 00:18:04,632 Elle vous torturerait avant de vous assassiner. 285 00:18:06,072 --> 00:18:07,592 Je me méfie d'elle, 286 00:18:07,872 --> 00:18:09,272 croyez-moi. 287 00:18:09,592 --> 00:18:11,032 Si nous allons à Port-Réal, 288 00:18:11,272 --> 00:18:14,712 ce sera avec deux armées et trois dragons. Si on vous menace, 289 00:18:15,312 --> 00:18:17,272 nous réduirons la capitale en cendres. 290 00:18:17,512 --> 00:18:19,672 Elle est en train de préparer un piège. 291 00:18:19,992 --> 00:18:22,952 Evidemment, et elle se demande quel piège vous préparez. 292 00:18:23,192 --> 00:18:24,312 Et ? 293 00:18:25,392 --> 00:18:26,552 Prépare-t-on un piège ? 294 00:18:28,712 --> 00:18:30,632 Si nous voulons bâtir 295 00:18:30,952 --> 00:18:31,752 un monde meilleur, 296 00:18:31,992 --> 00:18:34,632 mieux vaut éviter les tromperies et les massacres. 297 00:18:34,872 --> 00:18:37,312 A-t-on jamais gagné une guerre sans massacre ? 298 00:18:39,112 --> 00:18:42,672 Certes, il faut être impitoyable pour monter sur le trône. 299 00:18:42,912 --> 00:18:46,832 Il faut inspirer la peur, mais Cersei n'inspire que la peur. 300 00:18:47,072 --> 00:18:48,752 Comme mon père et Joffrey. 301 00:18:50,032 --> 00:18:51,512 Ca fragilise leur pouvoir. 302 00:18:51,752 --> 00:18:54,832 Tous ceux qu'ils dominent souhaitent leur chute. 303 00:18:55,472 --> 00:18:57,472 La peur a réussi à Aegon Targaryen. 304 00:18:57,872 --> 00:18:59,112 C'est vrai. 305 00:18:59,392 --> 00:19:01,632 Mais vous vouliez briser la roue. 306 00:19:01,872 --> 00:19:03,112 Aegon l'a construite. 307 00:19:04,112 --> 00:19:07,592 Si vous êtes ce genre de reine, vous ne changerez rien. 308 00:19:08,232 --> 00:19:10,632 On se jette donc dans la gueule du lion. 309 00:19:11,352 --> 00:19:14,192 Mon frère a promis de contrôler ses troupes. 310 00:19:14,512 --> 00:19:17,792 Je me fiche des promesses faites par les Lannister. 311 00:19:18,152 --> 00:19:18,952 Sauf des vôtres. 312 00:19:19,672 --> 00:19:21,152 Je lui ai promis 313 00:19:21,392 --> 00:19:23,632 de vous empêcher d'agir impulsivement. 314 00:19:25,152 --> 00:19:26,512 Impulsivement ? 315 00:19:29,792 --> 00:19:32,352 Les négociations seront difficiles. 316 00:19:32,672 --> 00:19:34,752 Ces gens veulent notre tête. 317 00:19:35,952 --> 00:19:38,832 - Ma soeur vous provoquera. - Et ? 318 00:19:39,832 --> 00:19:42,472 Et il vous arrive de vous emporter. 319 00:19:42,712 --> 00:19:44,152 Comme tout grand monarque. 320 00:19:44,432 --> 00:19:46,112 Quand me suis-je emportée ? 321 00:19:47,432 --> 00:19:49,912 - Avec les Tarly. - Ce n'était pas impulsif. 322 00:19:50,392 --> 00:19:52,672 C'était nécessaire. 323 00:19:52,832 --> 00:19:54,632 - Peut-être. - Peut-être ? 324 00:19:55,632 --> 00:19:58,152 Peut-être aurait-on pu épargner le fils. 325 00:19:58,392 --> 00:20:01,952 Peut-être un séjour en cellule aurait-il fait plier les Tarly. 326 00:20:03,192 --> 00:20:04,472 Nous n'avions pas discuté 327 00:20:04,752 --> 00:20:07,512 que déjà vous anéantissiez toute possibilité. 328 00:20:07,832 --> 00:20:10,032 Vous prenez le parti de votre famille ? 329 00:20:10,272 --> 00:20:10,992 Absolument, 330 00:20:11,272 --> 00:20:12,192 je prends son parti. 331 00:20:12,432 --> 00:20:15,792 Il faut prendre le parti de l'ennemi pour le comprendre. 332 00:20:16,032 --> 00:20:17,712 Il faut comprendre l'ennemi 333 00:20:18,072 --> 00:20:22,552 pour anticiper ses actions, réagir à propos et vaincre. 334 00:20:23,072 --> 00:20:25,112 Ce que je souhaite que vous fassiez, 335 00:20:25,352 --> 00:20:28,392 car je crois en vous et au monde que vous bâtirez. 336 00:20:29,672 --> 00:20:32,512 Mais il faudra plus d'un jour pour bâtir ce monde. 337 00:20:32,752 --> 00:20:34,992 Peut-être même plus d'une vie. 338 00:20:35,872 --> 00:20:38,352 Comment s'assurer que votre vision perdure ? 339 00:20:38,752 --> 00:20:41,112 Comment garantir que la roue reste brisée ? 340 00:20:43,872 --> 00:20:46,632 Vous voulez savoir qui régnera après moi ? 341 00:20:46,872 --> 00:20:47,792 C'est ça ? 342 00:20:49,632 --> 00:20:51,312 Vous n'aurez pas d'enfants. 343 00:20:51,912 --> 00:20:54,392 Il y a d'autres moyens de prévoir la succession. 344 00:20:54,712 --> 00:20:56,552 La Garde de Nuit a sa méthode. 345 00:20:56,792 --> 00:20:59,312 Les Fer-nés, malgré leurs défauts, ont la leur. 346 00:20:59,632 --> 00:21:01,272 Nous verrons quand j'aurai vaincu. 347 00:21:01,512 --> 00:21:02,872 Des centaines de flèches 348 00:21:03,192 --> 00:21:05,192 vous ont visée au-dessus de la Néra. 349 00:21:05,432 --> 00:21:07,432 Elles ont toutes manqué leur cible, 350 00:21:07,632 --> 00:21:09,672 mais l'une d'elle aurait pu vous tuer. 351 00:21:09,912 --> 00:21:10,792 Ma mort 352 00:21:11,112 --> 00:21:12,632 semble bien vous occuper. 353 00:21:13,152 --> 00:21:15,992 Vous avez abordé le sujet avec votre frère ? 354 00:21:16,272 --> 00:21:18,312 J'essaie de penser à l'avenir. 355 00:21:18,632 --> 00:21:21,872 Si vous pensiez au présent, nous aurions encore nos alliés. 356 00:21:25,872 --> 00:21:29,312 Nous discuterons de la succession quand j'aurai vaincu. 357 00:22:05,992 --> 00:22:07,152 Regarde. 358 00:22:15,672 --> 00:22:16,752 C'est un ours. 359 00:22:18,192 --> 00:22:19,752 Un sacré morceau. 360 00:22:27,032 --> 00:22:29,112 Les ours, ça a les yeux bleus ? 361 00:24:29,032 --> 00:24:30,432 Il faut le ramener au Mur. 362 00:24:32,792 --> 00:24:34,272 A boire. 363 00:24:52,352 --> 00:24:53,472 Allez-y. 364 00:25:09,592 --> 00:25:10,512 Est-ce que ça va ? 365 00:25:10,952 --> 00:25:13,912 Je me suis fait mordre par un ours mort. 366 00:25:15,832 --> 00:25:17,152 C'est vrai. 367 00:25:18,952 --> 00:25:20,632 C'est une drôle de vie. 368 00:25:22,352 --> 00:25:23,632 Bon... 369 00:25:24,272 --> 00:25:25,512 En route. 370 00:25:50,992 --> 00:25:53,432 - Où l'a-t-elle trouvée ? - Je ne sais pas. 371 00:25:54,072 --> 00:25:56,072 Elle semble pleine de ressources. 372 00:25:58,632 --> 00:25:59,952 Vous êtes inquiète. 373 00:26:00,192 --> 00:26:01,432 20 000 hommes 374 00:26:01,752 --> 00:26:05,152 doivent se battre à nos côtés au cours d'un hiver terrible. 375 00:26:05,472 --> 00:26:07,992 Le climat sera le cadet de leurs soucis. 376 00:26:08,232 --> 00:26:10,512 Ils attendent un prétexte pour partir. 377 00:26:10,752 --> 00:26:12,552 - Ils déserteraient ? - Ils sont loyaux 378 00:26:12,872 --> 00:26:13,952 envers Jon. 379 00:26:14,192 --> 00:26:16,272 Mais Jon ne donne plus de nouvelles. 380 00:26:16,512 --> 00:26:18,312 Vous êtes la dame de Winterfell. 381 00:26:18,552 --> 00:26:20,992 Le roi vous a demandé de gouverner. 382 00:26:22,912 --> 00:26:24,552 Ce que vous avez fait 383 00:26:24,792 --> 00:26:26,672 avec sagesse et compétence. 384 00:26:28,072 --> 00:26:30,312 Ils le savent et ils vous respectent. 385 00:26:30,592 --> 00:26:32,272 Certains vous préfèrent à Jon. 386 00:26:32,592 --> 00:26:34,472 Ils lui ont d'abord tourné le dos 387 00:26:34,712 --> 00:26:37,752 avant de le couronner, puis ils songent à l'abandonner. 388 00:26:37,992 --> 00:26:41,072 Comment leur faire confiance ? Ce sont tous 389 00:26:41,392 --> 00:26:43,592 de vraies girouettes. S'ils lisaient ce pli, 390 00:26:44,552 --> 00:26:48,272 la lettre d'une femme qui a épousé deux ennemis de sa maison... 391 00:26:49,152 --> 00:26:52,072 Jon pourrait ne plus avoir d'armée à son retour. 392 00:26:52,352 --> 00:26:53,792 Arya n'est pas comme eux. 393 00:26:55,992 --> 00:26:57,112 C'est votre soeur. 394 00:26:58,072 --> 00:27:01,272 Malgré vos différends, elle ne trahirait pas sa famille. 395 00:27:01,512 --> 00:27:03,632 Si, si elle pense que je trahis Jon. 396 00:27:04,392 --> 00:27:06,352 - Elle le pense ? - Je l'ignore. 397 00:27:07,672 --> 00:27:09,352 Je ne la connais plus. 398 00:27:11,832 --> 00:27:13,992 Lady Brienne pourrait vous aider. 399 00:27:16,632 --> 00:27:19,392 Elle a juré de protéger les deux filles Stark, 400 00:27:20,312 --> 00:27:21,712 n'est-ce pas ? 401 00:27:22,952 --> 00:27:24,272 En effet. 402 00:27:28,712 --> 00:27:32,272 Si l'une de vous voulait s'en prendre à l'autre, 403 00:27:32,512 --> 00:27:34,832 l'honneur lui dicterait d'intervenir. 404 00:27:37,392 --> 00:27:38,752 En effet. 405 00:27:51,312 --> 00:27:53,232 J'ai toujours voulu savoir... 406 00:27:53,472 --> 00:27:54,432 Je vous écoute. 407 00:27:54,672 --> 00:27:58,312 Vous étiez fin soûl quand vous avez chargé, à Pyk ? 408 00:27:59,032 --> 00:28:02,472 Pour être franc, je ne me souviens pas avoir chargé. 409 00:28:04,192 --> 00:28:06,872 On m'a raconté la bataille le lendemain. 410 00:28:07,592 --> 00:28:09,752 Ca avait l'air d'une jolie mêlée. 411 00:28:11,992 --> 00:28:14,032 C'était une belle bagarre. 412 00:28:14,312 --> 00:28:17,272 Les Fers-nés vous ont pris pour un dieu, 413 00:28:17,592 --> 00:28:19,592 avec votre épée enflammée. 414 00:28:21,112 --> 00:28:23,152 Vous étiez le plus courageux des hommes. 415 00:28:24,672 --> 00:28:26,472 Simplement le plus soûl. 416 00:29:05,592 --> 00:29:06,752 Où sont les autres ? 417 00:29:06,992 --> 00:29:09,512 Si on attend, on finira par le savoir. 418 00:31:33,392 --> 00:31:36,472 Retourne à Fort-Levant, fais prévenir Daenerys. 419 00:31:36,712 --> 00:31:37,472 Je reste. 420 00:31:37,752 --> 00:31:39,672 Tu es le plus rapide. Vas-y ! 421 00:31:41,312 --> 00:31:43,272 Tu iras plus vite sans ta masse. 422 00:31:43,752 --> 00:31:44,912 Donne ! 423 00:31:52,432 --> 00:31:53,672 Vite ! 424 00:31:54,872 --> 00:31:56,232 Allez ! 425 00:32:02,792 --> 00:32:03,952 Arrêtez-vous ! 426 00:32:20,992 --> 00:32:21,912 Courez ! 427 00:35:03,072 --> 00:35:04,392 Que s'est-il passé ? 428 00:35:05,192 --> 00:35:06,352 Où sont les autres ? 429 00:35:06,592 --> 00:35:09,352 Corbeau... Il faut envoyer un corbeau. 430 00:35:09,592 --> 00:35:11,192 Allez chercher le mestre ! 431 00:35:51,032 --> 00:35:52,272 Thoros. 432 00:35:55,832 --> 00:35:57,112 Thoros. 433 00:36:14,512 --> 00:36:16,472 On dit que c'est une mort douce. 434 00:36:29,992 --> 00:36:31,472 Maître de la Lumière, 435 00:36:32,512 --> 00:36:34,032 montre-nous la voie. 436 00:36:34,552 --> 00:36:37,672 Viens nous trouver dans l'obscurité, répands ta clarté. 437 00:36:43,032 --> 00:36:44,752 Il faut brûler son corps. 438 00:36:47,872 --> 00:36:50,072 On va tous le suivre de près. 439 00:36:50,392 --> 00:36:53,152 Sauf si le Maître de la Lumière nous envoie du feu. 440 00:37:02,472 --> 00:37:03,792 Maître de la Lumière, 441 00:37:04,872 --> 00:37:06,792 viens nous trouver dans l'obscurité. 442 00:37:07,512 --> 00:37:10,112 Car la nuit est sombre et pleine de terreurs. 443 00:37:33,072 --> 00:37:34,792 On va bientôt geler. 444 00:37:35,872 --> 00:37:36,592 Et l'eau aussi. 445 00:37:41,472 --> 00:37:43,752 Quand vous avez tué le marcheur blanc, 446 00:37:44,272 --> 00:37:47,192 les morts qui le suivaient sont presque tous tombés. 447 00:37:47,672 --> 00:37:48,392 Pourquoi ? 448 00:37:49,752 --> 00:37:51,552 C'est lui qui les avait convertis. 449 00:37:52,952 --> 00:37:54,912 On peut attaquer les marcheurs. 450 00:37:55,392 --> 00:37:57,592 Ca nous laisserait une chance. 451 00:37:59,232 --> 00:38:01,752 On doit ramener cette créature. 452 00:38:04,992 --> 00:38:07,072 Un corbeau vole vers Peyredragon. 453 00:38:07,712 --> 00:38:10,312 Daenerys est notre seul espoir. 454 00:38:12,472 --> 00:38:13,912 Il y en a un autre. 455 00:38:15,912 --> 00:38:17,152 Il faut le tuer. 456 00:38:18,352 --> 00:38:20,312 Il les a tous convertis. 457 00:38:24,312 --> 00:38:25,232 Vous ne comprenez pas. 458 00:38:27,152 --> 00:38:28,792 Le Maître vous a ramené. 459 00:38:29,072 --> 00:38:30,232 Il m'a ramené. 460 00:38:30,752 --> 00:38:32,792 Vous et moi, personne d'autre. 461 00:38:33,712 --> 00:38:34,752 Pour nous voir geler ? 462 00:38:38,352 --> 00:38:41,072 Gare à toi, Béric, ton prêtre est mort. 463 00:38:41,512 --> 00:38:43,312 C'est ta dernière vie. 464 00:38:43,632 --> 00:38:45,632 J'attends la fin depuis longtemps. 465 00:38:46,272 --> 00:38:48,392 Le Maître veut peut-être que je meure ici. 466 00:38:49,312 --> 00:38:51,832 Les maîtres que je connais sont des connards. 467 00:38:52,432 --> 00:38:55,192 Je vois pas pourquoi celui-là serait différent. 468 00:39:07,712 --> 00:39:09,072 Madame. 469 00:39:18,792 --> 00:39:20,072 Madame ? 470 00:39:20,872 --> 00:39:22,592 C'est une invitation 471 00:39:22,832 --> 00:39:24,752 à Port-Réal. 472 00:39:30,672 --> 00:39:33,432 - Vous êtes la dame de Winterfell. - Oui. 473 00:39:33,672 --> 00:39:36,472 Vous représenterez mes intérêts à cette entrevue. 474 00:39:37,432 --> 00:39:40,552 Ils vous ont conviée, c'est vous qu'ils attendent. 475 00:39:41,352 --> 00:39:45,672 Je ne m'aventurerai pas à Port-Réal tant que Cersei sera reine. 476 00:39:45,912 --> 00:39:48,992 S'ils veulent un prisonnier, qu'ils viennent me chercher. 477 00:39:49,232 --> 00:39:51,472 Je resterai là où est ma place. 478 00:39:52,272 --> 00:39:54,232 J'ai à faire, ici. 479 00:39:56,312 --> 00:39:57,792 C'est trop dangereux. 480 00:39:58,032 --> 00:39:58,752 Ser Jaime 481 00:39:59,072 --> 00:40:01,272 sera là. Il vous a traitée avec honneur. 482 00:40:02,192 --> 00:40:05,792 Je ne m'inquiète pas pour moi. C'est dangereux de vous laisser 483 00:40:06,072 --> 00:40:07,112 avec Littlefinger. 484 00:40:07,432 --> 00:40:10,512 Mes gardes l'enfermeront ou le décapiteront volontiers, 485 00:40:10,752 --> 00:40:12,312 que vous soyez là ou non. 486 00:40:12,992 --> 00:40:15,112 Vous avez confiance ? Vous êtes sûre 487 00:40:15,392 --> 00:40:16,912 qu'il ne les a pas corrompus ? 488 00:40:17,792 --> 00:40:20,192 Laissez au moins Podrick veiller sur vous. 489 00:40:21,192 --> 00:40:22,232 Il se défend bien. 490 00:40:22,472 --> 00:40:26,752 Je n'ai nul besoin qu'on veille sur ma personne. 491 00:40:26,992 --> 00:40:30,072 Je ne suis pas une enfant. Je suis la dame de Winterfell. 492 00:40:30,872 --> 00:40:32,072 Je ne crains rien, ici. 493 00:40:33,992 --> 00:40:35,312 Madame. 494 00:40:36,192 --> 00:40:38,872 J'ai juré de vous protéger, vous et votre soeur. 495 00:40:39,192 --> 00:40:41,712 - Si je vous laisse... - La route est longue 496 00:40:41,992 --> 00:40:43,472 et l'hiver s'installe. 497 00:40:44,672 --> 00:40:47,952 Partez sans tarder ou vous n'arriverez pas à temps. 498 00:40:50,792 --> 00:40:52,312 Oui, madame. 499 00:41:13,792 --> 00:41:15,032 Vous ne pouvez pas. 500 00:41:16,232 --> 00:41:19,832 Une femme aussi importante ne peut courir un tel danger. 501 00:41:20,072 --> 00:41:20,712 Qui, alors ? 502 00:41:21,352 --> 00:41:22,112 Personne. 503 00:41:22,352 --> 00:41:25,592 Ils connaissaient les risques. Pour vaincre, il faut vivre. 504 00:41:27,072 --> 00:41:28,792 Pour briser la roue aussi. 505 00:41:29,752 --> 00:41:30,912 Que devrais-je faire ? 506 00:41:31,392 --> 00:41:32,632 Rien. 507 00:41:33,032 --> 00:41:34,832 C'est parfois le plus difficile. 508 00:41:37,152 --> 00:41:38,712 Si vous mourez, 509 00:41:39,032 --> 00:41:40,672 nous sommes tous perdus. 510 00:41:41,992 --> 00:41:43,872 Tout sera perdu. 511 00:41:45,472 --> 00:41:48,272 J'ai déjà suivi ce conseil par le passé. 512 00:41:48,832 --> 00:41:50,632 Pas cette fois. 513 00:42:45,072 --> 00:42:46,712 Espèce d'abruti. 514 00:43:08,632 --> 00:43:09,352 Merde. 515 00:43:46,752 --> 00:43:47,752 Et puis merde. 516 00:45:37,072 --> 00:45:38,232 Reculez ! 517 00:45:40,032 --> 00:45:40,872 Reculez ! 518 00:45:41,152 --> 00:45:41,832 Allez ! 519 00:46:07,792 --> 00:46:09,112 A l'aide ! 520 00:49:13,992 --> 00:49:14,632 Jon ! 521 00:51:00,592 --> 00:51:01,232 Partez ! 522 00:51:02,432 --> 00:51:03,072 Partez ! 523 00:51:03,352 --> 00:51:04,792 Allez-vous-en ! 524 00:53:54,552 --> 00:53:56,032 Oncle Benjen. 525 00:53:56,392 --> 00:53:57,272 Comment ? 526 00:53:59,792 --> 00:54:00,632 Au défilé. 527 00:54:01,232 --> 00:54:02,232 Viens avec moi. 528 00:54:02,952 --> 00:54:04,152 Le temps manque. 529 00:54:04,552 --> 00:54:05,752 Pars ! 530 00:55:17,592 --> 00:55:19,112 On se reverra, Clegane. 531 00:55:19,912 --> 00:55:21,632 J'espère pas, putain. 532 00:55:50,112 --> 00:55:52,272 Il est temps de partir, Majesté. 533 00:55:53,952 --> 00:55:55,432 Attendons encore un peu. 534 00:58:08,512 --> 00:58:10,312 Ce n'est pas ce que tu cherchais ? 535 00:58:12,392 --> 00:58:15,392 J'ai des centaines d'hommes prêts à me défendre. 536 00:58:17,192 --> 00:58:18,552 Ils ne sont pas là. 537 00:58:21,072 --> 00:58:22,592 Que sont ces choses ? 538 00:58:23,312 --> 00:58:24,792 Mes visages. 539 00:58:27,192 --> 00:58:28,592 Où les as-tu eus ? 540 00:58:28,872 --> 00:58:32,512 A Braavos, quand je me préparais à devenir un Sans-Visage. 541 00:58:33,592 --> 00:58:34,752 Je ne comprends pas. 542 00:58:37,352 --> 00:58:38,952 Quand j'étais à Braavos, 543 00:58:39,192 --> 00:58:41,432 avant d'obtenir mon premier visage, 544 00:58:41,872 --> 00:58:42,832 je jouais à un jeu. 545 00:58:44,032 --> 00:58:45,832 Le jeu des visages. 546 00:58:46,992 --> 00:58:50,152 La règle est simple. Je te pose une question sur toi. 547 00:58:50,392 --> 00:58:53,152 Tu dois faire passer un mensonge pour la vérité. 548 00:58:53,552 --> 00:58:54,592 Si tu me dupes, 549 00:58:54,952 --> 00:58:56,152 tu gagnes. 550 00:58:56,632 --> 00:58:59,632 Si je te prends à mentir, tu perds. 551 00:59:00,112 --> 00:59:01,312 Jouons. 552 00:59:02,832 --> 00:59:03,952 Je ne veux pas jouer. 553 00:59:05,192 --> 00:59:07,792 Que penses-tu du fait que Jon soit roi ? 554 00:59:09,032 --> 00:59:11,392 Un autre devrait gouverner à sa place ? 555 00:59:11,632 --> 00:59:12,992 Ces visages... 556 00:59:13,312 --> 00:59:14,912 Que sont ces choses ? 557 00:59:15,552 --> 00:59:17,152 Tu veux poser les questions ? 558 00:59:18,152 --> 00:59:19,352 Tu es sûre ? 559 00:59:19,912 --> 00:59:23,232 La dernière personne à m'avoir questionnée a mal fini. 560 00:59:23,512 --> 00:59:25,192 Dis-moi ce que sont ces choses. 561 00:59:28,192 --> 00:59:31,392 Nous voulions toutes les deux être quelqu'un d'autre. 562 00:59:32,312 --> 00:59:36,032 Tu voulais être reine, être aux côtés d'un beau roi 563 00:59:36,312 --> 00:59:37,792 sur le trône de Fer. 564 00:59:39,112 --> 00:59:40,832 Je voulais être chevalier, 565 00:59:41,392 --> 00:59:44,112 manier l'épée comme père et partir à la guerre. 566 00:59:46,632 --> 00:59:49,272 Aucune de nous n'a réalisé son rêve. 567 00:59:50,272 --> 00:59:53,432 Les filles ne choisissent pas ce qu'elles deviennent. 568 00:59:54,912 --> 00:59:56,352 Mais je le peux, désormais. 569 00:59:56,512 --> 00:59:58,912 Grâce aux visages, je peux choisir. 570 01:00:00,032 --> 01:00:01,952 Je peux devenir quelqu'un d'autre. 571 01:00:03,032 --> 01:00:04,032 Prendre sa voix. 572 01:00:05,312 --> 01:00:07,072 Me glisser dans sa peau. 573 01:00:09,832 --> 01:00:11,712 Je pourrais me glisser dans la tienne. 574 01:00:19,592 --> 01:00:21,192 Je me demande ce que ça fait 575 01:00:21,832 --> 01:00:23,912 de porter ces jolies toilettes, 576 01:00:25,592 --> 01:00:27,632 d'être la dame de Winterfell. 577 01:00:30,192 --> 01:00:32,592 Il me suffit d'une chose pour le savoir. 578 01:00:34,352 --> 01:00:35,312 Ton visage. 579 01:01:31,872 --> 01:01:33,472 Je regrette. 580 01:01:35,792 --> 01:01:37,272 Je regrette tellement. 581 01:01:48,992 --> 01:01:50,712 J'aimerais revenir en arrière. 582 01:01:52,672 --> 01:01:54,472 J'aimerais ne pas y être allé. 583 01:01:57,992 --> 01:01:59,272 Pas moi. 584 01:02:01,072 --> 01:02:03,512 Si je n'étais pas venue, je n'aurais pas vu. 585 01:02:05,192 --> 01:02:07,112 Il faut le voir pour savoir. 586 01:02:09,072 --> 01:02:10,152 Maintenant, je sais. 587 01:02:13,592 --> 01:02:15,632 Les dragons sont mes enfants. 588 01:02:16,472 --> 01:02:18,672 Les seuls enfants que j'aurai jamais. 589 01:02:18,912 --> 01:02:20,312 Vous comprenez ? 590 01:02:26,392 --> 01:02:29,392 Nous allons détruire le roi de la nuit et son armée. 591 01:02:30,432 --> 01:02:32,072 Nous le ferons ensemble. 592 01:02:33,872 --> 01:02:35,672 Vous avez ma parole. 593 01:02:38,952 --> 01:02:40,312 Merci, Dany. 594 01:02:42,032 --> 01:02:43,352 Dany... 595 01:02:45,072 --> 01:02:47,352 Qui est le dernier à m'avoir appelée ainsi ? 596 01:02:48,832 --> 01:02:50,872 Je ne sais plus. Mon frère, peut-être ? 597 01:02:52,552 --> 01:02:54,792 Ce n'était pas un exemple à suivre. 598 01:02:55,672 --> 01:02:56,952 Très bien. 599 01:02:58,512 --> 01:02:59,992 Pas Dany. 600 01:03:03,792 --> 01:03:05,672 Préférez-vous "ma reine" ? 601 01:03:10,832 --> 01:03:12,112 Je ploierais bien le genou... 602 01:03:12,712 --> 01:03:15,192 Qu'en est-il de vos sujets ? 603 01:03:15,512 --> 01:03:17,992 Ils reconnaîtront votre valeur. 604 01:03:33,552 --> 01:03:35,072 J'espère en être digne. 605 01:03:37,112 --> 01:03:38,312 Vous l'êtes. 606 01:03:58,592 --> 01:04:00,272 Il faut vous reposer. 607 01:06:00,392 --> 01:06:02,552 Adaptation : Clotilde Maville 608 01:06:02,792 --> 01:06:04,952 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS