1 00:02:43,040 --> 00:02:44,980 - De l'huile ? - De la poix, messire. 2 00:02:45,600 --> 00:02:46,540 Combien de barils ? 3 00:02:46,840 --> 00:02:47,500 Cinq cents. 4 00:02:50,120 --> 00:02:51,220 Trouves-en 500 de plus. 5 00:02:51,520 --> 00:02:52,340 Oui, messire. 6 00:03:04,640 --> 00:03:07,020 J'aime encore qu'ils m'appellent messire. 7 00:03:07,320 --> 00:03:08,820 Ça finira par passer. 8 00:03:09,640 --> 00:03:10,940 Si on vit assez longtemps. 9 00:03:12,480 --> 00:03:13,980 Des hommes sans queue. 10 00:03:14,280 --> 00:03:15,460 Je me battrais pas 11 00:03:15,760 --> 00:03:17,220 si j'avais pas de queue. 12 00:03:17,760 --> 00:03:19,420 Pourquoi se battre ? 13 00:03:19,960 --> 00:03:21,140 Pour l'or. 14 00:03:21,840 --> 00:03:24,340 Je connais bien les soldats. Ils le dépensent 15 00:03:24,640 --> 00:03:25,780 Pour quoi ? 16 00:03:27,080 --> 00:03:28,260 Pour leur famille. 17 00:03:28,760 --> 00:03:30,140 On en a pas sans queue. 18 00:03:31,720 --> 00:03:34,420 Tout n'est qu'une question de queue, au fond. 19 00:03:36,160 --> 00:03:36,820 Pourtant, 20 00:03:37,160 --> 00:03:39,660 votre frère s'est allié avec des eunuques. 21 00:03:40,600 --> 00:03:43,300 Il a toujours défendu les laissés-pour-compte. 22 00:04:21,360 --> 00:04:23,260 Et on va avoir notre compte. 23 00:04:57,000 --> 00:04:58,580 Combien de gens vivent ici ? 24 00:04:59,000 --> 00:05:00,140 Environ un million. 25 00:05:00,640 --> 00:05:02,020 Plus que dans tout le Nord. 26 00:05:02,600 --> 00:05:04,020 Entassés là. 27 00:05:04,360 --> 00:05:06,060 Pourquoi choisir de vivre ainsi ? 28 00:05:06,520 --> 00:05:08,260 Il y a plus de travail en ville. 29 00:05:08,840 --> 00:05:11,100 Et les bordels sont bien meilleurs. 30 00:05:48,320 --> 00:05:49,340 Où est-elle ? 31 00:05:49,960 --> 00:05:53,100 Je n'en sais rien, Majesté. Nul ne l'a vue. 32 00:05:53,760 --> 00:05:54,980 Et les autres ? 33 00:05:55,280 --> 00:05:57,180 En route pour Fossedragon. 34 00:05:57,440 --> 00:05:58,500 Notre frère aussi ? 35 00:06:00,240 --> 00:06:01,140 Oui, Majesté. 36 00:06:05,400 --> 00:06:06,660 Si cela tourne mal, 37 00:06:07,000 --> 00:06:08,740 tuez la chienne aux cheveux d'argent. 38 00:06:09,200 --> 00:06:11,860 Puis notre frère et le bâtard qui se prétend roi. 39 00:06:12,600 --> 00:06:14,780 Tuez les autres dans n'importe quel ordre. 40 00:06:16,400 --> 00:06:17,380 Venez, ser Gregor. 41 00:06:17,680 --> 00:06:18,820 Allons voir nos invités. 42 00:06:28,200 --> 00:06:29,780 Pourquoi l'a-t-on construite ? 43 00:06:30,160 --> 00:06:30,860 Les dragons 44 00:06:31,240 --> 00:06:33,700 n'ont pas le sens de la propriété. 45 00:06:33,920 --> 00:06:36,700 Terre, bétail, enfants... 46 00:06:37,480 --> 00:06:39,580 On ne pouvait les laisser en liberté. 47 00:06:40,360 --> 00:06:43,020 Cela devait être une triste blague à la fin. 48 00:06:43,640 --> 00:06:46,620 Une arène pour des créatures plus petites qu'un chien. 49 00:06:46,880 --> 00:06:49,980 Mais au début, quand elle abritait Balerion la Terreur, 50 00:06:50,920 --> 00:06:53,180 ça devait être d'un danger mortel. 51 00:06:59,240 --> 00:07:00,940 Ça l'est peut-être toujours. 52 00:07:09,440 --> 00:07:10,820 Bienvenue, messires. 53 00:07:14,040 --> 00:07:15,980 Vos amis sont arrivés avant vous. 54 00:07:16,920 --> 00:07:19,580 On m'envoie vous escorter à l'entrevue. 55 00:07:42,240 --> 00:07:44,660 Agréable surprise, malgré la situation. 56 00:07:45,200 --> 00:07:47,140 Je ne pensais pas vous revoir, messire. 57 00:07:47,480 --> 00:07:49,860 - Du côté de l'ennemi. - Dur de vous blâmer. 58 00:07:50,160 --> 00:07:51,380 Cersei le fera. 59 00:07:52,760 --> 00:07:53,860 Ravi de vous voir. 60 00:07:54,240 --> 00:07:55,060 Venez. 61 00:07:55,360 --> 00:07:56,580 Tu le suceras plus tard. 62 00:08:04,080 --> 00:08:05,380 Ça contient quoi ? 63 00:08:06,720 --> 00:08:08,060 Fous-moi la paix. 64 00:08:17,440 --> 00:08:20,060 - Je vous croyais mort. - Pas encore. 65 00:08:21,160 --> 00:08:23,100 Tu as failli m'avoir. 66 00:08:24,680 --> 00:08:27,020 J'essayais seulement de la protéger. 67 00:08:28,360 --> 00:08:29,900 Moi aussi. 68 00:08:30,520 --> 00:08:33,220 Elle est vivante. Arya. 69 00:08:35,840 --> 00:08:38,060 - Elle est où ? - A Winterfell. 70 00:08:39,840 --> 00:08:41,580 Qui la protège en ton absence ? 71 00:08:42,840 --> 00:08:46,140 Il faudrait plutôt protéger ceux qui lui font obstacle. 72 00:08:49,000 --> 00:08:50,420 Je le ferai pas. 73 00:08:54,000 --> 00:08:55,220 Nous voici réunis. 74 00:08:55,680 --> 00:08:59,540 Les héros de la Néra. Drôle de lieu pour des retrouvailles. 75 00:09:00,000 --> 00:09:01,140 En effet, messire. 76 00:09:01,400 --> 00:09:03,980 Je ne suis le sire de rien, Podrick. 77 00:09:04,520 --> 00:09:06,740 Garde les titres pour ser Bronn de la Néra. 78 00:09:07,120 --> 00:09:10,820 Votre reine vous rendra votre titre si elle monte sur le trône. 79 00:09:11,480 --> 00:09:12,940 Tu penses à notre reine ? 80 00:09:14,120 --> 00:09:16,940 Peut-être songes-tu à changer de camp. 81 00:09:17,480 --> 00:09:20,540 Rappelle-toi mon offre, quel que soit leur prix, 82 00:09:21,000 --> 00:09:22,220 je le doublerai. 83 00:09:22,520 --> 00:09:24,820 Le double de quoi, au juste ? 84 00:09:25,040 --> 00:09:25,980 Vous en faites pas. 85 00:09:26,360 --> 00:09:28,460 Ça va, je m'occupe de mes affaires. 86 00:09:28,760 --> 00:09:29,460 Vraiment? 87 00:09:29,800 --> 00:09:33,220 M'aider à organiser cette rencontre, ce n'était pas tes affaires. 88 00:09:33,520 --> 00:09:36,180 - Tu t'es mis en danger. - Je vous ai mis en danger. 89 00:09:36,560 --> 00:09:37,740 Différence de taille. 90 00:09:38,000 --> 00:09:41,260 La reine Cersei a mis votre tête à prix, pas la mienne. 91 00:09:41,520 --> 00:09:43,700 Grâce à moi, elle a deux têtes de traîtres 92 00:09:44,040 --> 00:09:46,820 livrées à sa porte, qu'elle peut faire trancher 93 00:09:47,240 --> 00:09:50,900 dès qu'elle en aura assez des bons mots qu'elles profèrent. 94 00:09:51,240 --> 00:09:52,180 Tout ça 95 00:09:52,480 --> 00:09:54,180 grâce à ser Bronn de la Néra. 96 00:09:54,480 --> 00:09:57,020 Si ça, c'est pas bien m'occuper de mes affaires... 97 00:09:59,080 --> 00:10:00,060 Content de te revoir. 98 00:10:03,120 --> 00:10:04,460 Oui, moi aussi. 99 00:10:13,120 --> 00:10:14,820 Si quelqu'un y touche, 100 00:10:15,320 --> 00:10:16,860 je te tue. 101 00:11:12,720 --> 00:11:13,660 Viens, Pod. 102 00:11:14,000 --> 00:11:16,660 Allons boire un verre pendant qu'ils causent. 103 00:11:44,840 --> 00:11:46,420 J'ai quitté cette ville de merde 104 00:11:46,800 --> 00:11:48,700 parce que je voulais pas y crever. 105 00:11:49,480 --> 00:11:51,860 Vais-je crever dans cette ville de merde ? 106 00:11:52,600 --> 00:11:53,340 Peut-être. 107 00:11:53,720 --> 00:11:55,540 Tout ça, c'est votre idée. 108 00:11:57,040 --> 00:11:59,900 Il y a un Lannister derrière chaque idée à la con. 109 00:12:00,240 --> 00:12:02,820 Et un Clegane pour la mettre à exécution. 110 00:13:00,480 --> 00:13:01,980 Tu te souviens de moi? 111 00:13:02,520 --> 00:13:03,940 Oui, tu te souviens. 112 00:13:04,800 --> 00:13:07,740 Tu es encore plus moche que moi, maintenant. 113 00:13:08,280 --> 00:13:09,980 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 114 00:13:11,760 --> 00:13:13,060 Peu importe. 115 00:13:13,840 --> 00:13:15,500 Ce sera pas ça, ta fin, frérot. 116 00:13:16,480 --> 00:13:18,420 Tu sais qui te fera la peau. 117 00:13:19,160 --> 00:13:20,700 Tu l'as toujours su. 118 00:13:35,000 --> 00:13:35,660 Où est-elle ? 119 00:13:37,120 --> 00:13:37,940 Elle va arriver. 120 00:13:38,320 --> 00:13:39,260 Elle n'est pas avec toi. 121 00:15:32,480 --> 00:15:33,980 Nous avons attendu. 122 00:15:34,920 --> 00:15:36,340 Toutes mes excuses. 123 00:15:45,520 --> 00:15:46,660 Nous sommes confrontés... 124 00:15:46,960 --> 00:15:48,020 Theon ! 125 00:15:49,160 --> 00:15:49,980 J'ai ta soeur. 126 00:15:51,600 --> 00:15:52,980 Si tu te soumets pas, 127 00:15:54,720 --> 00:15:55,660 je la tue. 128 00:16:01,680 --> 00:16:03,420 Il y a de plus grands problèmes. 129 00:16:03,720 --> 00:16:04,660 Pourquoi tu parles ? 130 00:16:05,880 --> 00:16:07,740 Tu es le plus petit des problèmes. 131 00:16:09,560 --> 00:16:11,700 On a parlé des blagues sur les nains. 132 00:16:12,440 --> 00:16:13,420 La sienne était mauvaise. 133 00:16:14,040 --> 00:16:16,180 Il l'a expliquée. Il ne faut pas. 134 00:16:16,560 --> 00:16:19,620 On ne laisse pas vivre les nains aux îles de Fer. 135 00:16:21,040 --> 00:16:22,660 On les tue à la naissance. 136 00:16:23,240 --> 00:16:24,780 Par compassion pour les parents. 137 00:16:26,040 --> 00:16:27,220 Asseyez-vous. 138 00:16:27,920 --> 00:16:28,660 Pourquoi ? 139 00:16:29,040 --> 00:16:30,980 Asseyez-vous ou partez. 140 00:16:49,240 --> 00:16:51,380 Nous sommes un groupe de gens 141 00:16:51,680 --> 00:16:53,700 qui ne s'apprécient guère. 142 00:16:54,600 --> 00:16:56,620 Cet échange l'a démontré. 143 00:16:58,320 --> 00:17:00,220 Nous nous sommes fait souffrir. 144 00:17:00,760 --> 00:17:03,420 Nous nous sommes enlevé des êtres chers. 145 00:17:03,800 --> 00:17:05,700 Si nous voulions continuer ainsi, 146 00:17:06,000 --> 00:17:07,860 cette entrevue serait inutile. 147 00:17:08,240 --> 00:17:10,660 Nous sommes capables de nous faire la guerre 148 00:17:10,960 --> 00:17:12,340 sans nous rencontrer. 149 00:17:12,680 --> 00:17:16,100 Nous devrions régler nos différends et vivre en harmonie ? 150 00:17:16,840 --> 00:17:17,940 Cela n'arrivera jamais. 151 00:17:18,320 --> 00:17:19,380 Que faisons-nous là ? 152 00:17:22,360 --> 00:17:24,540 Il ne s'agit pas de vivre en harmonie. 153 00:17:26,320 --> 00:17:27,620 Il s'agit de vivre. 154 00:17:28,280 --> 00:17:30,100 La même chose nous menace. 155 00:17:30,440 --> 00:17:33,740 Un général inflexible, une armée qui ne laisse pas de corps 156 00:17:34,040 --> 00:17:35,780 sur le champ de bataille. 157 00:17:36,120 --> 00:17:38,700 Selon lord Tyrion, un million de gens vivent ici. 158 00:17:39,520 --> 00:17:42,500 C'est un million de soldats pour l'armée des morts. 159 00:17:42,880 --> 00:17:45,100 Pour beaucoup, ce serait un progrès. 160 00:17:49,400 --> 00:17:50,740 C'est très sérieux. 161 00:17:52,000 --> 00:17:53,380 Je ne serais pas là sinon. 162 00:17:54,200 --> 00:17:56,580 Je pense que c'est une mauvaise blague. 163 00:17:57,560 --> 00:17:59,100 Si j'en crois mon frère Jaime, 164 00:17:59,480 --> 00:18:00,620 vous voulez une trêve. 165 00:18:00,920 --> 00:18:01,580 Oui. 166 00:18:02,560 --> 00:18:03,220 C'est tout. 167 00:18:05,080 --> 00:18:06,220 C'est tout... 168 00:18:07,720 --> 00:18:10,660 Que je temporise pendant que vous chassez le monstre. 169 00:18:11,120 --> 00:18:13,140 Ou que vous renforcez vos positions. 170 00:18:13,520 --> 00:18:14,940 Difficile de le savoir, 171 00:18:15,320 --> 00:18:17,380 si mon armée s'est repliée. 172 00:18:17,680 --> 00:18:20,940 Vous pourriez revenir avec quatre fois plus d'hommes. 173 00:18:21,320 --> 00:18:22,860 Votre capitale est en sécurité 174 00:18:23,120 --> 00:18:25,540 tant que la menace du nord n'est pas écartée. 175 00:18:26,800 --> 00:18:27,540 Vous avez ma parole. 176 00:18:27,880 --> 00:18:30,020 La parole d'une usurpatrice potentielle. 177 00:18:30,400 --> 00:18:33,180 Aucune discussion ne pourra effacer 178 00:18:33,480 --> 00:18:34,980 les 50 dernières années. 179 00:18:35,800 --> 00:18:37,940 Nous avons quelque chose à te montrer. 180 00:20:47,760 --> 00:20:50,020 On peut les détruire par le feu. 181 00:20:59,560 --> 00:21:00,700 On peut les détruire 182 00:21:01,520 --> 00:21:02,460 avec du verredragon. 183 00:21:04,600 --> 00:21:05,540 Si on ne gagne pas, 184 00:21:06,080 --> 00:21:06,740 voici 185 00:21:07,040 --> 00:21:08,660 le sort promis à tout un chacun 186 00:21:08,960 --> 00:21:10,140 dans ce monde. 187 00:21:27,240 --> 00:21:28,860 Une seule guerre compte. 188 00:21:30,200 --> 00:21:31,580 La grande guerre. 189 00:21:32,520 --> 00:21:33,940 Elle a commencé. 190 00:21:38,040 --> 00:21:39,740 J'ai dû le voir pour le croire. 191 00:21:42,280 --> 00:21:43,300 Je les ai vus. 192 00:21:46,200 --> 00:21:46,940 Combien ? 193 00:21:47,240 --> 00:21:48,380 Au moins cent mille. 194 00:22:04,800 --> 00:22:05,820 Ils savent nager ? 195 00:22:06,960 --> 00:22:07,820 Non. 196 00:22:08,360 --> 00:22:09,380 Tant mieux. 197 00:22:11,480 --> 00:22:13,580 Je ramène ma flotte aux îles de Fer. 198 00:22:14,160 --> 00:22:15,580 Que racontez-vous ? 199 00:22:15,880 --> 00:22:17,540 J'ai parcouru le monde. 200 00:22:17,880 --> 00:22:20,260 J'ai vu des choses incroyables, et ça... 201 00:22:23,720 --> 00:22:27,020 C'est la première chose que je vois qui me terrifie. 202 00:22:33,960 --> 00:22:35,460 Je rentre sur mon île. 203 00:22:35,800 --> 00:22:37,820 Vous devriez retourner sur la vôtre. 204 00:22:38,360 --> 00:22:39,980 Quand l'hiver sera fini, 205 00:22:40,280 --> 00:22:42,580 nous serons les seuls survivants. 206 00:22:51,880 --> 00:22:53,860 Il a raison d'avoir peur. 207 00:22:55,000 --> 00:22:56,380 Mais il est lâche de fuir. 208 00:22:56,840 --> 00:22:58,540 Si ces choses nous attaquent, 209 00:22:58,840 --> 00:23:00,460 il n'y aura plus de royaumes. 210 00:23:00,880 --> 00:23:02,780 Nos souffrances auront été vaines. 211 00:23:03,080 --> 00:23:05,460 Nos pertes auront été vaines. 212 00:23:07,480 --> 00:23:08,860 Nous acceptons la trêve. 213 00:23:11,440 --> 00:23:12,580 Jusqu'à leur défaite, 214 00:23:13,680 --> 00:23:15,300 les morts sont l'ennemi. 215 00:23:23,800 --> 00:23:26,300 Mais le roi du Nord devra prolonger la trêve. 216 00:23:28,760 --> 00:23:30,340 Il restera chez lui, dans le Nord. 217 00:23:30,720 --> 00:23:32,060 Il ne prendra pas les armes. 218 00:23:32,440 --> 00:23:34,420 Il ne prendra pas parti. 219 00:23:34,760 --> 00:23:36,380 Seulement le roi du Nord ? 220 00:23:37,240 --> 00:23:38,340 Pas moi ? 221 00:23:39,760 --> 00:23:41,740 Je ne vous le demanderais jamais. 222 00:23:42,240 --> 00:23:45,500 Vous refuseriez, et sinon, je me méfierais encore plus. 223 00:23:47,200 --> 00:23:49,580 Je ne le demande qu'au fils de Ned Stark. 224 00:23:50,360 --> 00:23:53,180 Le fils de Ned Stark sera fidèle à sa parole. 225 00:24:06,880 --> 00:24:08,940 Je suis fidèle à ma parole. 226 00:24:09,440 --> 00:24:11,060 Tout au moins, j'essaie. 227 00:24:14,280 --> 00:24:16,580 Je ne peux donc vous donner satisfaction. 228 00:24:17,840 --> 00:24:18,660 Je ne peux servir 229 00:24:18,960 --> 00:24:20,380 deux reines. 230 00:24:22,840 --> 00:24:25,060 J'ai fait allégeance à la reine Daenerys 231 00:24:25,920 --> 00:24:27,500 de la maison Targaryen. 232 00:24:38,400 --> 00:24:39,980 Alors, la discussion est close. 233 00:24:40,960 --> 00:24:43,500 Les morts viendront par le Nord, amusez-vous bien. 234 00:24:43,760 --> 00:24:45,420 Nous traiterons avec les survivants. 235 00:24:53,720 --> 00:24:55,020 Ser Jaime. 236 00:24:55,480 --> 00:24:58,340 Ca m'a fait plaisir. Nous nous reverrons à la guerre. 237 00:24:58,600 --> 00:25:02,220 Nous avons vu ce qui s'est produit. Nous avons vu cette chose. 238 00:25:02,840 --> 00:25:04,580 Je ne désire pas en voir davantage. 239 00:25:04,840 --> 00:25:07,980 Mais je suis loyal à la reine, et vous, à Sansa et son frère. 240 00:25:08,360 --> 00:25:09,620 Merde à la loyauté ! 241 00:25:10,000 --> 00:25:11,260 Merde à la loyauté ? 242 00:25:11,720 --> 00:25:14,660 Ça transcende les maisons, l'honneur ou les serments. 243 00:25:14,960 --> 00:25:16,340 Parlez à la reine. 244 00:25:21,520 --> 00:25:22,860 Pour lui dire quoi? 245 00:25:33,640 --> 00:25:34,820 Vous n'auriez pas dû. 246 00:25:38,920 --> 00:25:41,580 Je vous suis reconnaissante de votre loyauté. 247 00:25:42,080 --> 00:25:45,140 Mais mon dragon est mort pour qu'on puisse être ici. 248 00:25:45,760 --> 00:25:47,460 Si cela ne débouche sur rien, 249 00:25:48,000 --> 00:25:49,820 alors il est mort pour rien. 250 00:25:50,120 --> 00:25:51,300 Je sais. 251 00:25:51,600 --> 00:25:54,020 Je suis ravi que vous ayez ployé le genou. 252 00:25:54,320 --> 00:25:56,420 Je vous l'aurais conseillé. 253 00:25:57,760 --> 00:25:59,380 Mais avez-vous songé à mentir, 254 00:25:59,760 --> 00:26:01,500 à l'occasion, rien qu'un peu ? 255 00:26:03,200 --> 00:26:06,220 Je ne prêterai pas un serment que je n'honorerai pas. 256 00:26:07,280 --> 00:26:08,500 Rappelez-moi mon père, 257 00:26:08,760 --> 00:26:11,380 dites-moi que cette attitude lui a valu la mort. 258 00:26:11,840 --> 00:26:14,380 Mais si les fausses promesses se multiplient, 259 00:26:14,680 --> 00:26:16,260 les paroles n'ont plus de sens. 260 00:26:17,840 --> 00:26:19,180 Il n'y a plus de réponses, 261 00:26:19,560 --> 00:26:20,500 seulement des mensonges. 262 00:26:20,760 --> 00:26:23,060 Et les mensonges ne nous aideront pas. 263 00:26:23,360 --> 00:26:25,180 C'est en effet un problème. 264 00:26:25,560 --> 00:26:28,620 Mais le problème actuel, c'est qu'on est foutus. 265 00:26:30,000 --> 00:26:33,380 Auriez-vous des idées pour changer cet état de fait? 266 00:26:34,680 --> 00:26:35,540 Une seule. 267 00:26:36,040 --> 00:26:37,500 Restez ici. 268 00:26:38,440 --> 00:26:40,300 Je vais parler à ma soeur. 269 00:26:41,520 --> 00:26:44,900 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour que ma Main soit tuée. 270 00:26:45,280 --> 00:26:46,660 Je ne veux pas qu'elle me tue. 271 00:26:46,920 --> 00:26:49,420 Sinon je serais resté dans ma cellule. 272 00:26:49,800 --> 00:26:51,100 C'est ma faute. 273 00:26:51,920 --> 00:26:52,580 A moi d'y aller. 274 00:26:52,880 --> 00:26:53,780 Elle vous tuerait. 275 00:26:54,760 --> 00:26:55,500 Je vais 276 00:26:55,800 --> 00:26:57,740 voir ma soeur seul. 277 00:26:58,760 --> 00:27:01,740 Ou nous rentrons tous sans avoir avancé d'un pas. 278 00:28:01,240 --> 00:28:01,980 Vous avez parlé ? 279 00:28:02,320 --> 00:28:04,500 J'ai parlé. Puis elle m'a jeté dehors. 280 00:28:05,440 --> 00:28:08,100 Elle me trouve idiot de te faire confiance. 281 00:28:08,520 --> 00:28:10,100 Beaucoup de gens le pensent. 282 00:28:10,440 --> 00:28:13,460 Je m'apprête à voir la pire criminelle au monde, 283 00:28:13,680 --> 00:28:15,660 qui a déjà tenté de me tuer deux fois, 284 00:28:15,960 --> 00:28:17,180 à ma connaissance. 285 00:28:17,640 --> 00:28:19,060 Qui est l'idiot ? 286 00:28:22,240 --> 00:28:24,340 Nous devrions nous faire nos adieux. 287 00:28:24,640 --> 00:28:25,940 D'idiot à idiot. 288 00:29:22,680 --> 00:29:25,940 Ca ne devrait pas m'étonner que ce soit ton genre de femme. 289 00:29:26,240 --> 00:29:28,420 Une catin étrangère importune. 290 00:29:28,760 --> 00:29:32,020 Une catin étrangère que tu ne peux battre ou menacer. 291 00:29:32,600 --> 00:29:33,820 Tu dois mal le vivre. 292 00:29:34,160 --> 00:29:36,740 Tu l'amènes avec son toutou qui a plié l'échine. 293 00:29:37,080 --> 00:29:39,940 - Je l'ignorais. - Tu les as ralliés à ta cause. 294 00:29:40,320 --> 00:29:41,980 La cause qui te tient à coeur. 295 00:29:42,240 --> 00:29:44,860 - Je l'ignorais. - La destruction de la famille. 296 00:29:45,600 --> 00:29:47,380 Je l'empêche, au contraire. 297 00:29:48,440 --> 00:29:50,460 Daenerys ne voulait pas négocier. 298 00:29:50,800 --> 00:29:54,260 Ce qu'elle voulait t'apporter, c'est le feu et le sang. 299 00:29:54,640 --> 00:29:56,340 Je l'en ai dissuadée. 300 00:29:56,680 --> 00:29:58,460 Je n'ai jamais voulu détruire la famille. 301 00:29:59,800 --> 00:30:02,340 - Tu as tué père. - Il m'avait condamné à mort 302 00:30:02,680 --> 00:30:04,740 malgré mon innocence, et je l'ai tué. 303 00:30:05,320 --> 00:30:08,140 Tu peux me détester, je me déteste moi-même, 304 00:30:08,520 --> 00:30:12,020 malgré ce qu'il était, malgré ce qu'il m'a fait. 305 00:30:11,240 --> 00:30:14,420 Mon pauvre petit. Ton papa a été méchant avec toi. 306 00:30:15,120 --> 00:30:18,100 Sais-tu ce que tu as fait en tirant ce carreau ? 307 00:30:18,480 --> 00:30:19,940 Tu nous as exposés. 308 00:30:20,360 --> 00:30:24,500 Tu nous as livrés aux vautours, et les vautours nous ont dépecés. 309 00:30:25,360 --> 00:30:28,340 Tu n'as pas tué Joffrey, mais Myrcella et Tommen, si. 310 00:30:28,720 --> 00:30:30,740 Ils seraient en vie si père avait été là. 311 00:30:31,040 --> 00:30:32,740 C'est mon plus grand regret. 312 00:30:33,120 --> 00:30:35,460 Je refuse de t'entendre. Je refuse ! 313 00:30:39,040 --> 00:30:40,300 Très bien. 314 00:30:41,400 --> 00:30:42,460 Tu aimes ta famille. 315 00:30:43,520 --> 00:30:45,540 Et je l'ai détruite. 316 00:30:45,840 --> 00:30:47,900 Je serai toujours une menace. 317 00:30:48,320 --> 00:30:49,460 Alors tue-moi. 318 00:30:58,280 --> 00:31:00,020 Sans moi, tu aurais une mère. 319 00:31:00,400 --> 00:31:02,620 Sans moi, tu aurais un père. 320 00:31:02,880 --> 00:31:05,860 Sans moi, tu aurais deux beaux enfants. 321 00:31:06,400 --> 00:31:09,700 J'ai rêvé de te tuer un nombre incalculable de fois. 322 00:31:11,320 --> 00:31:11,980 Allez ! 323 00:31:12,400 --> 00:31:13,820 Donne l'ordre. 324 00:32:19,720 --> 00:32:21,980 Leur mort m'attriste à un point... 325 00:32:22,720 --> 00:32:23,820 Je refuse... 326 00:32:24,120 --> 00:32:25,380 Je m'en fiche. Je les aimais. 327 00:32:25,800 --> 00:32:27,260 Tu le sais. 328 00:32:27,800 --> 00:32:29,540 Tu le sais au fond du coeur, 329 00:32:29,920 --> 00:32:31,300 s'il t'en reste un. 330 00:32:32,920 --> 00:32:34,300 Ça ne compte pas. 331 00:32:36,520 --> 00:32:39,620 Ton amour ne compte pas, tes sentiments ne comptent pas. 332 00:32:39,920 --> 00:32:40,580 Peu m'importe 333 00:32:40,920 --> 00:32:44,180 tes raisons, seul m'importe ce que cela nous a coûté. 334 00:32:45,000 --> 00:32:45,860 Notre avenir. 335 00:32:47,720 --> 00:32:51,380 S'il n'y a plus d'avenir, pourquoi m'as-tu permis de venir ? 336 00:32:51,920 --> 00:32:54,180 Pas pour faciliter la tâche de mes ennemis. 337 00:32:54,480 --> 00:32:55,940 Snow. Pas ce que tu espérais. 338 00:32:56,280 --> 00:32:58,420 Mais tu devais espérer quelque chose. 339 00:32:59,640 --> 00:33:01,340 Et toi, qu'espérais-tu ? 340 00:33:02,240 --> 00:33:04,340 Que Jon Snow se soumette à ta reine ? 341 00:33:04,720 --> 00:33:05,940 Pas comme ça. 342 00:33:06,280 --> 00:33:07,980 - Mais tous doivent se soumettre. - Oui. 343 00:33:08,280 --> 00:33:09,180 Pourquoi ? 344 00:33:10,560 --> 00:33:12,580 Elle rendra le monde meilleur. 345 00:33:12,960 --> 00:33:14,420 Elle voulait détruire Port-Réal. 346 00:33:16,680 --> 00:33:18,300 Elle se connaît. 347 00:33:18,720 --> 00:33:21,300 Son conseiller doit réfréner ses pulsions 348 00:33:21,560 --> 00:33:24,300 et non les nourrir, voilà ce qui vous différencie. 349 00:33:25,160 --> 00:33:29,180 Je me moque de réfréner mes pulsions ou de rendre le monde meilleur. 350 00:33:29,680 --> 00:33:31,020 Au diable le monde. 351 00:33:32,280 --> 00:33:33,660 Ce que tu as amené, 352 00:33:34,360 --> 00:33:36,740 je sais ce que c'est et ce que ça veut dire. 353 00:33:37,400 --> 00:33:38,740 J'en ai oublié le monde. 354 00:33:39,120 --> 00:33:40,420 Complètement. 355 00:33:41,400 --> 00:33:42,580 Dès qu'il a ouvert la bouche, 356 00:33:42,920 --> 00:33:46,060 le monde a disparu dans le gouffre de sa gorge. 357 00:33:46,440 --> 00:33:48,100 Je ne pensais qu'à l'éloigner 358 00:33:48,360 --> 00:33:51,420 des êtres qui me sont chers, de ma famille. 359 00:33:51,720 --> 00:33:52,380 Peut-être 360 00:33:52,760 --> 00:33:54,580 Euron Greyjoy a-t-il bien fait. 361 00:33:55,440 --> 00:33:57,420 Prendre la mer, avec ses proches. 362 00:33:57,720 --> 00:33:58,740 Tu es enceinte. 363 00:34:30,160 --> 00:34:32,300 Nul n'est plus désappointé que moi. 364 00:34:32,960 --> 00:34:34,060 Je sais. 365 00:34:36,560 --> 00:34:38,260 Je respecte votre décision. 366 00:34:39,120 --> 00:34:41,020 Je la déplore, mais la respecte. 367 00:34:51,520 --> 00:34:55,100 Cet endroit fut le début de la fin pour ma famille. 368 00:35:00,840 --> 00:35:02,820 Un dragon n'est pas un esclave. 369 00:35:05,520 --> 00:35:07,180 Ils étaient terrifiants. 370 00:35:08,040 --> 00:35:09,660 Extraordinaires. 371 00:35:11,000 --> 00:35:13,500 Ils suscitaient l'émerveillement et la stupeur. 372 00:35:13,800 --> 00:35:15,740 Et on les a enfermés ici. 373 00:35:17,280 --> 00:35:18,660 Ils ont dépéri. 374 00:35:19,760 --> 00:35:21,380 Ils sont devenus petits. 375 00:35:22,280 --> 00:35:24,380 Et nous sommes aussi devenus petits. 376 00:35:25,960 --> 00:35:28,020 Nous n'avions plus rien d'extraordinaire. 377 00:35:28,760 --> 00:35:29,900 Nous étions communs. 378 00:35:34,880 --> 00:35:36,820 Vous n'êtes pas commune. 379 00:35:42,480 --> 00:35:44,780 Votre famille n'est pas éteinte. 380 00:35:45,960 --> 00:35:47,100 Vous êtes là. 381 00:35:48,360 --> 00:35:49,500 Je n'aurai pas d'enfants. 382 00:35:50,240 --> 00:35:51,100 Qui vous l'a dit? 383 00:35:51,600 --> 00:35:53,020 La sorcière qui a tué mon mari. 384 00:35:54,440 --> 00:35:57,820 Vous ne vous êtes jamais dit qu'elle n'était pas fiable ? 385 00:36:03,720 --> 00:36:05,460 Vous aviez raison. 386 00:36:06,120 --> 00:36:08,940 Si je vous avais écouté, tout serait différent. 387 00:36:12,560 --> 00:36:13,900 Que fait-on ? 388 00:36:17,920 --> 00:36:20,060 Je ne peux oublier ce que j'ai vu Outre-Mur. 389 00:36:20,520 --> 00:36:23,420 Ni prétendre que Cersei ne reprendra pas le pays 390 00:36:23,720 --> 00:36:25,100 dès que j'irai au nord. 391 00:36:27,400 --> 00:36:29,500 On dirait que Tyrion a vu juste. 392 00:36:32,120 --> 00:36:32,860 On est foutus. 393 00:37:24,040 --> 00:37:26,100 Mes troupes ne cesseront pas le combat. 394 00:37:27,560 --> 00:37:29,260 Je ne les rappellerai pas ici. 395 00:37:33,240 --> 00:37:36,220 Je les enverrai au nord combattre à vos côtés. 396 00:37:38,520 --> 00:37:40,060 Les ténèbres nous menacent tous. 397 00:37:42,160 --> 00:37:43,820 Nous les affronterons ensemble. 398 00:37:45,000 --> 00:37:47,100 Quand la grande guerre sera finie, 399 00:37:47,560 --> 00:37:50,420 peut-être vous rappellerez-vous que je vous ai aidés. 400 00:37:50,920 --> 00:37:53,820 Sans aucune promesse ou assurance de votre part. 401 00:37:57,480 --> 00:37:59,060 Sans doute pas. 402 00:38:01,400 --> 00:38:02,860 Convoquez nos bannerets. 403 00:38:03,240 --> 00:38:04,460 Tous. 404 00:38:17,160 --> 00:38:20,140 Les corbeaux ont du mal à voler lors des tempêtes. 405 00:38:20,440 --> 00:38:22,540 Jon a pu en envoyer un autre. 406 00:38:24,000 --> 00:38:27,420 Il est comme ça. Il a toujours été comme ça. 407 00:38:28,080 --> 00:38:30,100 Il ne m'a jamais demandé mon avis. 408 00:38:30,520 --> 00:38:33,540 Il n'aurait pas livré le Nord sans vous consulter. 409 00:38:33,920 --> 00:38:35,860 C'est son écriture. Sa signature. 410 00:38:36,120 --> 00:38:38,940 Il a juré de se battre pour Daenerys Targaryen. 411 00:38:39,240 --> 00:38:40,780 Il a ployé le genou. 412 00:38:41,080 --> 00:38:42,740 J'ai entendu des commérages. 413 00:38:44,480 --> 00:38:47,220 La reine dragon serait très belle. 414 00:38:47,920 --> 00:38:49,420 Quel rapport? 415 00:38:51,800 --> 00:38:54,140 Jon estjeune et libre. 416 00:38:54,600 --> 00:38:56,260 Daenerys estjeune et libre. 417 00:38:57,520 --> 00:38:59,060 Vous pensez qu'il veut l'épouser. 418 00:39:00,080 --> 00:39:01,940 L'alliance semble judicieuse. 419 00:39:02,680 --> 00:39:05,020 Ensemble, ils seraient difficiles à vaincre. 420 00:39:06,360 --> 00:39:08,980 Il a été nommé roi du Nord. 421 00:39:11,360 --> 00:39:12,540 Il peut être destitué. 422 00:39:16,320 --> 00:39:18,740 Même si je le voulais, Arya l'empêcherait. 423 00:39:19,200 --> 00:39:21,460 Elle a toujours aimé Jon plus que moi. 424 00:39:21,720 --> 00:39:24,380 Elle tuerait quiconque trahirait sa famille. 425 00:39:24,880 --> 00:39:26,580 Vous faites partie de sa famille. 426 00:39:28,600 --> 00:39:30,740 Arya tuerait-elle sa propre soeur ? 427 00:39:31,720 --> 00:39:33,020 Savez-vous ce qu'elle est? 428 00:39:33,680 --> 00:39:36,020 Connaissez-vous les Sans-Visage ? 429 00:39:36,560 --> 00:39:38,300 Seulement de réputation. 430 00:39:39,160 --> 00:39:41,380 Ils adorent le dieu de la mort, je crois. 431 00:39:42,560 --> 00:39:43,860 Je me méfie des dévots. 432 00:39:44,240 --> 00:39:45,460 Ce sont des tueurs. 433 00:39:45,800 --> 00:39:47,260 Arya était des leurs. 434 00:39:52,200 --> 00:39:53,300 Que cherche-t-elle ? 435 00:39:53,600 --> 00:39:55,020 C'est votre soeur. 436 00:39:56,280 --> 00:39:57,940 Vous la connaissez mieux que moi. 437 00:40:01,600 --> 00:40:02,500 Parfois, 438 00:40:02,880 --> 00:40:05,460 pour comprendre les mobiles d'une personne, 439 00:40:06,160 --> 00:40:07,700 je joue à un petit jeu. 440 00:40:10,360 --> 00:40:12,340 J'envisage le pire. 441 00:40:15,240 --> 00:40:16,460 Quel pire des motifs 442 00:40:16,760 --> 00:40:18,620 pourrait la pousser 443 00:40:19,040 --> 00:40:21,860 à dire ce qu'elle dit, à faire ce qu'elle fait? 444 00:40:22,840 --> 00:40:24,300 Puis je me demande 445 00:40:24,800 --> 00:40:27,420 en quoi ce motif explique 446 00:40:27,800 --> 00:40:30,420 ce qu'elle dit et ce qu'elle fait. 447 00:40:32,480 --> 00:40:33,620 Alors, dites-moi. 448 00:40:34,400 --> 00:40:36,060 Que pourrait-elle vouloir de pire ? 449 00:40:40,920 --> 00:40:42,660 Elle pourrait vouloir ma mort. 450 00:40:43,960 --> 00:40:46,580 Car elle croit que j'ai causé du tort à ma famille. 451 00:40:47,480 --> 00:40:48,860 Pourquoi est-elle venue ici ? 452 00:40:52,040 --> 00:40:53,420 Pour me tuer. 453 00:40:54,600 --> 00:40:57,620 Car j'ai épousé nos ennemis et trahi ma famille. 454 00:40:57,880 --> 00:41:00,380 Pourquoi a-t-elle exhumé votre lettre ? 455 00:41:03,200 --> 00:41:04,820 Pour prouver mes trahisons. 456 00:41:07,280 --> 00:41:08,780 Pour pouvoir se justifier, 457 00:41:09,440 --> 00:41:11,100 après m'avoir tuée. 458 00:41:11,680 --> 00:41:14,540 Et après qu'elle vous aura tuée, 459 00:41:15,680 --> 00:41:17,540 que deviendra-t-elle ? 460 00:41:22,920 --> 00:41:24,460 La dame de Winterfell. 461 00:41:39,080 --> 00:41:39,860 Si les Dothrakis 462 00:41:40,200 --> 00:41:41,820 forcent le train sur la route royale, 463 00:41:42,080 --> 00:41:44,100 ils seront à Winterfell sous quinzaine. 464 00:41:44,360 --> 00:41:46,380 - Les Immaculés ? - Nous irons avec eux 465 00:41:46,720 --> 00:41:49,740 jusqu'à Blancport, et rejoindrons ici les Dothrakis. 466 00:41:50,040 --> 00:41:51,020 Puis nous chevaucherons 467 00:41:51,320 --> 00:41:52,580 jusqu'à Winterfell. 468 00:41:53,800 --> 00:41:55,700 Vous devriez y aller par les airs. 469 00:41:56,160 --> 00:41:58,060 Vous avez des ennemis dans le Nord. 470 00:41:58,400 --> 00:42:00,380 Votre père a causé des milliers de morts. 471 00:42:00,680 --> 00:42:02,100 Il suffit d'un homme furieux 472 00:42:02,480 --> 00:42:03,900 armé d'une arbalète. 473 00:42:04,200 --> 00:42:06,060 En voyant votre chevelure d'argent, 474 00:42:06,400 --> 00:42:08,820 il voudra d'un tir habile devenir un héros. 475 00:42:09,840 --> 00:42:11,500 L'homme qui a tué la conquérante. 476 00:42:12,880 --> 00:42:14,620 A vous de décider, Majesté. 477 00:42:15,040 --> 00:42:17,740 Mais si nous sommes alliés dans cette guerre, 478 00:42:18,040 --> 00:42:19,780 les Nordiens doivent nous voir 479 00:42:20,120 --> 00:42:21,380 comme des alliés. 480 00:42:22,680 --> 00:42:24,660 En allant ensemble à Blancport, 481 00:42:24,960 --> 00:42:26,860 nous envoyons un signal fort. 482 00:42:33,760 --> 00:42:35,540 Je ne vais pas conquérir le Nord. 483 00:42:36,320 --> 00:42:37,900 Je vais sauver le Nord. 484 00:42:43,440 --> 00:42:44,540 Nous irons ensemble. 485 00:42:59,280 --> 00:43:00,060 Jon 486 00:43:02,520 --> 00:43:03,420 Je Peux te parler ? 487 00:43:13,600 --> 00:43:15,420 Ce que tu as fait à Port-Réal... 488 00:43:16,760 --> 00:43:18,100 ce que tu as dit... 489 00:43:20,120 --> 00:43:23,100 Tu aurais pu mentir à Cersei. 490 00:43:24,240 --> 00:43:25,980 Sur ton allégeance à Daenerys. 491 00:43:30,160 --> 00:43:32,180 Tu t'es exposé pour dire la vérité. 492 00:43:34,240 --> 00:43:35,700 On est allés faire la paix. 493 00:43:36,720 --> 00:43:38,100 Il me semble 494 00:43:38,480 --> 00:43:41,100 qu'il faut être honnête pour combattre ensemble. 495 00:43:42,880 --> 00:43:45,140 Tu as toujours su ce qui était juste. 496 00:43:48,560 --> 00:43:51,220 Même quand on était jeunes et bêtes. 497 00:43:51,640 --> 00:43:52,700 Tu l'as toujours su. 498 00:43:53,640 --> 00:43:55,340 Chaque choix que tu fais... 499 00:43:56,720 --> 00:43:59,180 - C'est toujours le bon choix. - Non. 500 00:43:59,520 --> 00:44:02,460 Ça peut donner cette impression, mais... 501 00:44:03,200 --> 00:44:04,700 je t'assure, c'est faux. 502 00:44:07,400 --> 00:44:09,580 J'ai fait plein de choses que je regrette. 503 00:44:09,880 --> 00:44:10,980 Pas comparé à moi. 504 00:44:14,920 --> 00:44:16,180 Pas comparé à toi. 505 00:44:27,200 --> 00:44:29,860 J'ai toujours voulu faire ce qui était juste. 506 00:44:32,320 --> 00:44:33,980 Être quelqu'un de bien. 507 00:44:34,760 --> 00:44:36,860 Je n'ai jamais su ce que ça voulait dire. 508 00:44:38,320 --> 00:44:40,380 J'ai toujours eu l'impression... 509 00:44:44,400 --> 00:44:46,380 d'être face à un choix impossible. 510 00:44:48,960 --> 00:44:50,420 Stark ou Greyjoy. 511 00:44:53,920 --> 00:44:55,140 Notre père 512 00:44:55,600 --> 00:44:57,820 s'est comporté en père plus que le tien. 513 00:44:58,040 --> 00:44:59,820 - C'est vrai. - Et tu l'as trahi. 514 00:45:00,960 --> 00:45:02,500 Tu as trahi sa mémoire. 515 00:45:02,800 --> 00:45:03,460 C'est vrai. 516 00:45:08,480 --> 00:45:10,060 Mais tu ne l'as pas perdu. 517 00:45:13,840 --> 00:45:15,380 Il est en toi. 518 00:45:17,360 --> 00:45:18,660 Tout comme il est en moi. 519 00:45:19,440 --> 00:45:21,340 Mais ce que j'ai fait... 520 00:45:22,680 --> 00:45:25,420 Il ne m'appartient pas de tout te pardonner. 521 00:45:28,800 --> 00:45:30,780 Mais ce que je peux pardonner, 522 00:45:31,680 --> 00:45:32,820 je le fais. 523 00:45:39,240 --> 00:45:40,980 Tu n'as pas à choisir. 524 00:45:42,640 --> 00:45:44,180 Tu es un Greyjoy. 525 00:45:46,560 --> 00:45:47,620 Et tu es un Stark. 526 00:46:00,880 --> 00:46:02,980 Quand j'étais prisonnier de Ramsay, 527 00:46:03,840 --> 00:46:04,940 Yara 528 00:46:05,600 --> 00:46:07,220 a tenté de me sauver. 529 00:46:08,720 --> 00:46:10,460 Elle est la seule 530 00:46:11,040 --> 00:46:12,780 à avoir tenté de me sauver. 531 00:46:19,600 --> 00:46:21,140 Elle a besoin de moi. 532 00:46:22,360 --> 00:46:24,460 Alors que fais-tu encore ici ? 533 00:46:37,920 --> 00:46:39,100 Chargez. 534 00:46:39,400 --> 00:46:40,900 Allez, les gars, chargez. 535 00:46:41,800 --> 00:46:42,940 La marée monte. 536 00:46:58,760 --> 00:47:01,500 Nous avons tous choisi de suivre Yara. 537 00:47:03,640 --> 00:47:06,500 Nous avons quitté les îles de Fer pour Yara. 538 00:47:07,520 --> 00:47:09,940 Elle n'abandonnerait jamais l'un de nous. 539 00:47:12,880 --> 00:47:14,060 Nous ne l'abandonnerons pas. 540 00:47:14,360 --> 00:47:15,620 Ta soeur est morte. 541 00:47:16,000 --> 00:47:17,180 - Non. - Elle est morte. 542 00:47:17,520 --> 00:47:20,020 Même si Euron l'a pas égorgée, elle est morte. 543 00:47:20,360 --> 00:47:22,420 - C'est notre reine. - C'est ta soeur. 544 00:47:22,800 --> 00:47:24,660 Tu l'as abandonnée à une mort certaine. 545 00:47:25,200 --> 00:47:26,420 C'est vrai. 546 00:47:28,920 --> 00:47:30,860 J'ai fui mon oncle. 547 00:47:31,840 --> 00:47:32,660 J'ai été lâche. 548 00:47:33,000 --> 00:47:35,740 Alors pourquoi on devrait t'écouter ? 549 00:47:36,360 --> 00:47:38,940 Il paraît que les morts savent pas nager. 550 00:47:39,600 --> 00:47:40,700 On va vers l'est. 551 00:47:41,200 --> 00:47:43,060 On se trouve une île tranquille, 552 00:47:43,360 --> 00:47:45,980 on tue les hommes et on prend leurs femmes. 553 00:47:46,280 --> 00:47:47,100 C'est fini, tout ça. 554 00:47:47,440 --> 00:47:49,260 - Selon qui ? - Yara. 555 00:47:50,040 --> 00:47:51,100 Elle s'y est engagée. 556 00:47:53,280 --> 00:47:54,980 Nous allons la retrouver. 557 00:47:56,360 --> 00:47:58,180 Et nous allons la libérer. 558 00:48:07,240 --> 00:48:09,300 Sauve-toi, petit Theon. 559 00:48:09,920 --> 00:48:11,620 C'est ce que tu fais le mieux. 560 00:48:50,560 --> 00:48:51,300 Reste à terre. 561 00:48:53,000 --> 00:48:53,940 Ou je te tue. 562 00:49:04,240 --> 00:49:05,020 Reste à terre 563 00:49:06,280 --> 00:49:07,460 ou je te tue ! 564 00:50:17,440 --> 00:50:19,100 Pas pour moi. 565 00:50:22,400 --> 00:50:23,340 Pour Yara. 566 00:50:23,720 --> 00:50:24,900 Yara ! 567 00:51:08,840 --> 00:51:11,300 Amenez ma soeur dans la grand-salle. 568 00:51:54,920 --> 00:51:56,260 Tu veux vraiment faire ça ? 569 00:51:59,240 --> 00:52:01,980 Ce n'est pas moi, mais l'honneur qui l'exige. 570 00:52:03,240 --> 00:52:04,860 Qu'exige l'honneur ? 571 00:52:05,200 --> 00:52:07,660 Que je protège ma famille contre ses ennemis. 572 00:52:08,480 --> 00:52:11,140 Que je protège le Nord contre les traîtres. 573 00:52:13,560 --> 00:52:14,700 Très bien. 574 00:52:16,560 --> 00:52:17,500 Poursuis. 575 00:52:20,480 --> 00:52:22,220 Nous vous accusons de meurtre. 576 00:52:22,960 --> 00:52:24,980 Nous vous accusons de trahison. 577 00:52:25,680 --> 00:52:27,740 Qu'avez-vous à répondre... 578 00:52:30,400 --> 00:52:31,940 lord Baelish ? 579 00:52:47,160 --> 00:52:48,340 Ma soeur a posé une question. 580 00:52:53,280 --> 00:52:54,300 Pardonnez-moi... 581 00:52:56,440 --> 00:52:57,500 Je suis troublé... 582 00:52:57,920 --> 00:52:59,740 Quelle accusation vous trouble ? 583 00:53:00,160 --> 00:53:01,700 Commençons par la plus simple. 584 00:53:02,160 --> 00:53:04,300 Vous avez tué notre tante, Lysa Arryn. 585 00:53:04,760 --> 00:53:07,540 Vous l'avez poussée dans le vide. Le niez-vous ? 586 00:53:11,000 --> 00:53:12,180 C'était pour vous protéger. 587 00:53:12,560 --> 00:53:14,100 C'était pour prendre le pouvoir. 588 00:53:14,880 --> 00:53:17,260 Vous aviez conspiré pour tuer Jon Arryn 589 00:53:17,600 --> 00:53:20,740 et aviez fourni le poison à Lysa. Le niez-vous ? 590 00:53:23,160 --> 00:53:25,380 Quoi que votre tante vous ait dit... 591 00:53:26,600 --> 00:53:28,660 C'était une femme perturbée. 592 00:53:29,680 --> 00:53:30,500 Paranoïaque. 593 00:53:30,760 --> 00:53:33,380 Vous lui avez dicté une lettre à nos parents 594 00:53:33,720 --> 00:53:36,460 accusant les Lannister, alors que c'était vous. 595 00:53:37,000 --> 00:53:40,260 Vous avez déclenché le conflit entre Stark et Lannister. 596 00:53:40,560 --> 00:53:41,340 Le niez-vous ? 597 00:53:41,720 --> 00:53:42,940 Quelle lettre ? 598 00:53:43,280 --> 00:53:46,460 Vous avez comploté avec Cersei et Joffrey pour trahir 599 00:53:46,800 --> 00:53:49,300 notre père, Ned Stark. A cause de cette perfidie, 600 00:53:50,080 --> 00:53:53,340 il a été emprisonné puis exécuté sous la fausse accusation 601 00:53:53,720 --> 00:53:55,620 de félonie. Le niez-vous ? 602 00:53:55,920 --> 00:53:56,740 Je le nie. 603 00:53:57,920 --> 00:53:59,900 Vous n'en avez pas été témoins. 604 00:54:00,520 --> 00:54:01,820 Vous ignorez la vérité. 605 00:54:02,080 --> 00:54:04,340 Vous lui teniez un couteau sous la gorge... 606 00:54:09,080 --> 00:54:11,300 "Je vous avais dit de ne pas vous fier à moi." 607 00:54:14,960 --> 00:54:16,140 Vous avez dit à notre mère 608 00:54:16,400 --> 00:54:18,940 que c'était le poignard de Tyrion Lannister. 609 00:54:20,480 --> 00:54:21,860 Un autre mensonge. 610 00:54:22,760 --> 00:54:24,100 C'était le vôtre. 611 00:54:29,280 --> 00:54:31,460 Lady Sansa, je vous connais depuis longtemps. 612 00:54:32,000 --> 00:54:33,940 - Je vous ai protégée. - Protégée ? 613 00:54:34,560 --> 00:54:36,060 En me vendant aux Bolton ? 614 00:54:37,600 --> 00:54:39,300 Allons parler en privé. 615 00:54:39,960 --> 00:54:41,100 Je peux tout expliquer. 616 00:54:43,640 --> 00:54:46,020 Pour comprendre les mobiles d'une personne, 617 00:54:46,320 --> 00:54:47,460 je joue à un petit jeu. 618 00:54:49,000 --> 00:54:50,660 J'envisage le pire. 619 00:54:52,040 --> 00:54:55,260 Quel est votre pire motif pour me monter contre ma soeur ? 620 00:54:57,320 --> 00:55:00,660 C'est ce que vous faites, non ? Depuis toujours. 621 00:55:01,000 --> 00:55:04,340 Vous déchirez les familles, vous montez soeur contre soeur. 622 00:55:04,720 --> 00:55:06,540 Comme notre mère et tante Lysa. 623 00:55:06,840 --> 00:55:08,500 Vous avez essayé avec nous. 624 00:55:08,800 --> 00:55:09,820 Sansa, je vous en prie. 625 00:55:10,200 --> 00:55:11,660 J'apprends lentement. 626 00:55:12,000 --> 00:55:13,220 C'est vrai. 627 00:55:14,120 --> 00:55:14,860 Mais j'apprends. 628 00:55:15,200 --> 00:55:18,380 Permettez-moi de me défendre. Je le mérite. 629 00:55:24,840 --> 00:55:27,580 Je suis votre seigneur. Raccompagnez-moi aux Eyrié. 630 00:55:27,880 --> 00:55:28,980 Certainement pas. 631 00:55:32,280 --> 00:55:33,380 Sansa. 632 00:55:33,800 --> 00:55:35,140 Je vous en supplie. 633 00:55:36,520 --> 00:55:37,980 J'aimais votre mère. 634 00:55:38,280 --> 00:55:39,860 Pourtant, vous l'avez trahie. 635 00:55:41,920 --> 00:55:43,260 Je vous ai aimée. 636 00:55:45,200 --> 00:55:46,420 Plus que quiconque. 637 00:55:47,720 --> 00:55:49,260 Pourtant, vous m'avez trahie. 638 00:55:51,960 --> 00:55:52,740 En me ramenant, 639 00:55:53,080 --> 00:55:55,660 vous m'avez dit qu'il n'y avait pas de justice. 640 00:55:55,960 --> 00:55:58,060 A moins de la rendre soi-même. 641 00:56:00,240 --> 00:56:01,300 Merci 642 00:56:01,680 --> 00:56:03,740 de vos nombreuses leçons, lord Baelish. 643 00:56:04,640 --> 00:56:06,300 Je ne les oublierai jamais. 644 00:56:09,960 --> 00:56:10,740 Sansa... 645 00:56:41,080 --> 00:56:43,740 Nous marcherons vers le nord dans trois jours. 646 00:56:44,000 --> 00:56:46,460 Charger le ravitaillement en prendra quinze. 647 00:56:46,680 --> 00:56:47,780 On ne les a pas. 648 00:56:48,160 --> 00:56:49,620 Le Nord doit tenir. Trois jours. 649 00:56:49,880 --> 00:56:52,820 L'armée des terres de l'ouest longera la rivière 650 00:56:53,120 --> 00:56:54,260 jusqu'à Herpivoie, 651 00:56:54,640 --> 00:56:56,180 puis nous irons ensemble à Winterfell. 652 00:56:56,480 --> 00:56:57,420 Ser Jaime. 653 00:56:58,400 --> 00:56:59,500 Majesté. 654 00:57:00,240 --> 00:57:02,780 Messires, laissez-moi seule avec mon frère. 655 00:57:08,720 --> 00:57:09,460 Que fais-tu ? 656 00:57:10,720 --> 00:57:12,060 Je prépare l'expédition au nord. 657 00:57:12,360 --> 00:57:13,900 L'expédition au nord ? 658 00:57:14,920 --> 00:57:17,500 Tu es bien le plus bête des Lannister. 659 00:57:18,240 --> 00:57:19,180 Stark et Targaryen 660 00:57:19,560 --> 00:57:22,300 se sont alliés contre nous et tu veux les rejoindre ? 661 00:57:22,600 --> 00:57:24,300 Es-tu un traître ou un idiot? 662 00:57:24,640 --> 00:57:26,580 Tu as promis de combattre l'ennemi commun. 663 00:57:26,920 --> 00:57:29,220 J'ai dit ce qu'il fallait pour notre maison. 664 00:57:29,640 --> 00:57:32,300 Je devrais me fier au meurtrier de notre père ? 665 00:57:32,640 --> 00:57:35,340 Envoyer nos troupes guerroyer avec la racaille ? 666 00:57:35,640 --> 00:57:36,660 Pour la reine dragon ? 667 00:57:37,200 --> 00:57:38,820 Tu l'as vu de tes propres yeux. 668 00:57:39,120 --> 00:57:40,660 Un mort a tenté de nous tuer. 669 00:57:40,960 --> 00:57:42,460 Je l'ai vu brûler. 670 00:57:42,640 --> 00:57:46,340 Si les dragons, les Dothrakis, les Immaculés et les Nordiens 671 00:57:46,680 --> 00:57:49,140 sont impuissants, que pourraient faire nos armées ? 672 00:57:49,400 --> 00:57:53,140 Il ne s'agit pas de noblesse, mais de vivants et de morts. 673 00:57:53,520 --> 00:57:55,180 Je compte rester parmi les vivants. 674 00:57:55,920 --> 00:57:58,100 Que le Nordien et sa reine défendent le Nord. 675 00:57:58,840 --> 00:58:00,140 Nous restons ici. 676 00:58:00,600 --> 00:58:02,660 J'ai donné ma parole. 677 00:58:05,200 --> 00:58:08,100 Notre enfant régnera sur Westeros. 678 00:58:08,400 --> 00:58:10,500 Notre enfant ne naîtra pas 679 00:58:10,800 --> 00:58:12,700 si les morts viennent au sud. 680 00:58:13,000 --> 00:58:14,140 Les monstres existent. 681 00:58:15,440 --> 00:58:18,580 Marcheurs blancs, dragons, gueulards dothraks... 682 00:58:19,240 --> 00:58:21,340 Les histoires effrayantes de notre enfance 683 00:58:21,760 --> 00:58:23,660 sont réelles, soit. 684 00:58:24,200 --> 00:58:26,060 Que les monstres s'entretuent. 685 00:58:26,480 --> 00:58:28,380 Pendant qu'ils se battent au nord, 686 00:58:28,680 --> 00:58:30,460 nous reprenons nos terres. 687 00:58:30,760 --> 00:58:31,580 Et ensuite ? 688 00:58:32,320 --> 00:58:33,180 Nous régnons. 689 00:58:33,640 --> 00:58:35,660 A la fin, il y aura un vainqueur. 690 00:58:35,960 --> 00:58:37,900 Tu le comprends, n'est-ce pas ? 691 00:58:38,360 --> 00:58:41,340 Si les morts gagnent, ils viendront nous tuer. 692 00:58:42,040 --> 00:58:44,260 Si les vivants gagnent et qu'on les a trahis, 693 00:58:44,560 --> 00:58:46,260 ils viendront nous tuer. 694 00:58:46,600 --> 00:58:49,460 Les Targaryen et les Stark veulent déjà nous tuer. 695 00:58:49,800 --> 00:58:51,980 - La plupart mourront. - Je les ai combattus. 696 00:58:52,280 --> 00:58:54,340 On ne battra pas des dragons. 697 00:58:54,640 --> 00:58:55,820 Combien en as-tu vu ? 698 00:58:56,160 --> 00:58:57,740 - Deux. - Où est le troisième ? 699 00:58:58,040 --> 00:58:59,300 Il garde sa flotte. 700 00:59:00,760 --> 00:59:03,260 Elle a amené dragons, Dothrakis et Immaculés. 701 00:59:03,560 --> 00:59:04,740 Une démonstration de force. 702 00:59:06,360 --> 00:59:08,940 Il y a eu un problème. Ses dragons sont vulnérables. 703 00:59:09,200 --> 00:59:12,820 Impossible de vaincre les Dothrakis sans les autres maisons. 704 00:59:13,360 --> 00:59:15,820 Nous avons mieux. La Banque de Fer. 705 00:59:18,040 --> 00:59:21,340 Tu aurais dû écouter père quand il parlait de l'or. 706 00:59:21,720 --> 00:59:23,620 Je sais, ça t'ennuyait. 707 00:59:23,880 --> 00:59:26,540 Tu préférais chasser, monter à cheval, te battre. 708 00:59:27,280 --> 00:59:29,140 Mais moi, j'écoutais, j'apprenais. 709 00:59:30,120 --> 00:59:33,340 Hautjardin nous offre l'armée la plus puissante d'Essos. 710 00:59:33,640 --> 00:59:35,020 La Compagnie Dorée. 711 00:59:35,360 --> 00:59:38,540 20 000 hommes, chevaux et éléphants, je crois. 712 00:59:38,800 --> 00:59:41,540 La Compagnie Dorée n'est pas ici, mais à Essos. 713 00:59:41,880 --> 00:59:45,340 En quoi des mercenaires à Essos vont-ils nous aider ? 714 00:59:45,680 --> 00:59:49,300 Crois-tu vraiment qu'Euron Greyjoy est rentré aux îles de Fer ? 715 00:59:51,000 --> 00:59:53,700 Qu'il a renoncé à épouser la reine ? 716 00:59:55,200 --> 00:59:57,020 Personne ne me quitte. 717 00:59:59,080 --> 01:00:01,700 Il fait voile pour Essos pour ramener les mercenaires 718 01:00:02,080 --> 01:00:03,860 qui nous aideront à l'emporter. 719 01:00:06,600 --> 01:00:08,340 Tu as intrigué avec Euron Greyjoy 720 01:00:08,600 --> 01:00:11,020 sans le dire au commandant de tes armées. 721 01:00:11,840 --> 01:00:13,620 Tu as comploté avec Tyrion, 722 01:00:13,880 --> 01:00:16,100 qui a tué notre père, sans me le dire. 723 01:00:16,480 --> 01:00:17,020 Pas du tout. 724 01:00:17,280 --> 01:00:19,980 Tu l'as rencontré en secret sans mon accord. 725 01:00:20,320 --> 01:00:23,860 Servi les intérêts de l'ennemi. La définition d'un complot. 726 01:00:24,200 --> 01:00:27,540 J'ai juré de partir au nord. Je compte tenir parole. 727 01:00:27,920 --> 01:00:28,820 Ce serait trahir. 728 01:00:29,360 --> 01:00:30,900 - Trahir ? - Désobéir à ta reine, 729 01:00:31,280 --> 01:00:33,140 rejoindre ses ennemis, comment dis-tu ? 730 01:00:35,320 --> 01:00:36,820 Peu importe. 731 01:00:43,680 --> 01:00:46,140 Je t'ai dit que personne ne me quittait. 732 01:00:48,520 --> 01:00:50,660 Vas-tu lui ordonner de me tuer ? 733 01:00:53,640 --> 01:00:54,900 Il ne te reste que moi. 734 01:00:55,160 --> 01:00:57,020 Nos enfants sont morts, notre père est mort. 735 01:00:57,400 --> 01:00:58,700 Il ne reste que nous. 736 01:00:59,360 --> 01:01:00,740 Un autre va naître. 737 01:01:03,880 --> 01:01:05,500 Donne-lui-en l'ordre. 738 01:01:24,360 --> 01:01:25,820 Je ne te crois pas. 1 739 01:03:10,480 --> 01:03:11,655 Entrez. 739 01:03:15,640 --> 01:03:16,740 Samwell Tarly. 740 01:03:17,400 --> 01:03:18,820 Vous vous rappelez ? 741 01:03:19,520 --> 01:03:20,700 Je me souviens de tout. 742 01:03:28,800 --> 01:03:31,540 Vous nous avez fait passer le Mur. Vous êtes bon. 743 01:03:32,680 --> 01:03:35,580 Merci, mais... je n'en suis pas si sûr. 744 01:03:39,840 --> 01:03:41,700 Qu'êtes-vous devenu au-delà du Mur ? 745 01:03:43,200 --> 01:03:44,580 La corneille à trois yeux. 746 01:03:50,560 --> 01:03:51,620 Je ne comprends pas. 747 01:03:52,880 --> 01:03:55,100 Je peux voir ce qui s'est passé jadis. 748 01:03:56,440 --> 01:03:58,780 Je peux voir ce qui se passe maintenant. 749 01:03:59,280 --> 01:04:00,740 Partout dans le monde. 750 01:04:02,560 --> 01:04:04,220 Pourquoi êtes-vous à Winterfell ? 751 01:04:09,200 --> 01:04:12,420 C'est Jon qui doit mener le combat contre les morts. 752 01:04:13,120 --> 01:04:14,780 Mais il ne peut le faire seul. 753 01:04:15,200 --> 01:04:17,540 Alors je suis venu l'aider. 754 01:04:18,200 --> 01:04:20,300 Il est en route pour Winterfell. 755 01:04:20,520 --> 01:04:21,940 Avec Daenerys Targaryen. 756 01:04:24,400 --> 01:04:25,940 Vous l'avez vu 757 01:04:26,360 --> 01:04:27,620 dans une vision ? 758 01:04:34,520 --> 01:04:36,460 Il doit savoir la vérité. 759 01:04:37,880 --> 01:04:38,660 A quel sujet 7 760 01:04:38,960 --> 01:04:40,340 La vérité sur lui. 761 01:04:40,800 --> 01:04:43,500 Personne ne la connaît, sauf moi. 762 01:04:44,240 --> 01:04:46,660 Jon n'est pas le fils de mon père. 763 01:04:47,200 --> 01:04:50,700 C'est le fils de Rhaegar Targaryen et de ma tante Lyanna. 764 01:04:51,920 --> 01:04:54,100 Il est né dans une tour à Dorne. 765 01:04:54,760 --> 01:04:57,700 Son nom n'est pas Snow, mais Sand. 766 01:05:00,280 --> 01:05:00,940 Non. 767 01:05:02,720 --> 01:05:04,780 Les bâtards dorniens s'appellent Sand. 768 01:05:05,080 --> 01:05:08,260 Â la Citadelle, j'ai copié le journal d'un Grand Septon. 769 01:05:09,400 --> 01:05:11,020 Rhaegar a répudié Elia. 770 01:05:13,320 --> 01:05:15,500 Puis il a épousé Lyanna en secret. 771 01:05:16,960 --> 01:05:18,900 - Vous êtes sûr ? - Le Grand Septon 772 01:05:19,280 --> 01:05:20,700 l'a écrit dans son journal. 773 01:05:21,000 --> 01:05:22,860 Pourquoi aurait-il menti ? 774 01:05:24,520 --> 01:05:26,340 Est-ce que vous pouvez le voir ? 775 01:05:28,440 --> 01:05:31,620 Père, Ferrant, Guerrier, 776 01:05:32,160 --> 01:05:36,380 Mère, Jouvencelle, Aïeule, Etranger. 777 01:05:36,840 --> 01:05:38,100 Je suis sien 778 01:05:38,480 --> 01:05:40,020 et elle est mienne 779 01:05:40,360 --> 01:05:41,660 à ce jour 780 01:05:42,040 --> 01:05:44,100 et jusqu'à la fin de mes jours. 781 01:05:45,040 --> 01:05:47,220 La rébellion de Robert découle d'un mensonge. 782 01:05:49,480 --> 01:05:50,180 Rhaegar 783 01:05:50,480 --> 01:05:52,460 n'a ni enlevé ni violé ma tante. 784 01:06:01,560 --> 01:06:02,820 Il l'aimait. 785 01:06:10,600 --> 01:06:11,940 Et elle l'aimait. 786 01:06:37,600 --> 01:06:38,860 Et Jon... 787 01:06:42,280 --> 01:06:43,140 Son vrai nom... 788 01:06:45,960 --> 01:06:49,300 Il s'appelle Aegon Targaryen. 789 01:06:50,360 --> 01:06:52,100 Tu dois le protéger. 790 01:06:53,600 --> 01:06:55,300 Promets-le-moi, Ned. 791 01:07:17,320 --> 01:07:19,220 Ce n'est pas un bâtard. 792 01:07:23,360 --> 01:07:25,660 C'est l'héritier du trône de Fer. 793 01:07:40,200 --> 01:07:41,700 Il doit le savoir. 794 01:07:44,720 --> 01:07:46,260 Nous devons le lui dire. 795 01:07:56,480 --> 01:07:57,660 Tu vas bien ? 796 01:07:59,080 --> 01:08:00,580 C'est bizarre. 797 01:08:01,600 --> 01:08:04,460 Â sa manière odieuse, je crois qu'il m'aimait. 798 01:08:08,640 --> 01:08:09,540 Tu as bien fait. 799 01:08:09,920 --> 01:08:11,340 C'est toi qui l'as fait. 800 01:08:12,320 --> 01:08:13,780 Je n'ai été que le bourreau. 801 01:08:14,320 --> 01:08:15,620 Tu as prononcé la sentence. 802 01:08:18,080 --> 01:08:19,340 Tu es la dame de Winterfell. 803 01:08:20,680 --> 01:08:21,740 Ca t'ennuie ? 804 01:08:24,560 --> 01:08:27,340 Je n'aurais jamais pu être une dame comme toi. 805 01:08:28,560 --> 01:08:29,780 J'ai dû être autre chose. 806 01:08:32,200 --> 01:08:34,460 Je n'aurais pas survécu à tes épreuves. 807 01:08:34,760 --> 01:08:35,900 Si. 808 01:08:37,120 --> 01:08:38,700 Nul n'est plus fort que toi. 809 01:08:42,880 --> 01:08:45,020 Tu ne m'as jamais rien dit d'aussi gentil. 810 01:08:48,280 --> 01:08:49,860 Ne t'y habitue pas. 811 01:08:50,440 --> 01:08:52,340 Tu es toujours bizarre et agaçante. 812 01:08:58,800 --> 01:09:00,500 L'hiver, il faut nous protéger, 813 01:09:02,280 --> 01:09:04,020 nous occuper les uns des autres. 814 01:09:06,280 --> 01:09:07,420 Père... 815 01:09:10,920 --> 01:09:11,980 Quand la neige tombe 816 01:09:12,280 --> 01:09:14,300 et que souffle la bise blanche, 817 01:09:14,840 --> 01:09:16,340 le loup solitaire meurt, 818 01:09:16,960 --> 01:09:18,860 mais la meute survit. 819 01:09:25,880 --> 01:09:26,820 Il me manque. 820 01:09:30,160 --> 01:09:31,460 Â moi aussi. 821 01:10:50,640 --> 01:10:52,180 Nous sommes très haut. 822 01:10:52,960 --> 01:10:55,620 Les corbacs disent que je m'y ferai. 823 01:12:39,920 --> 01:12:40,580 Vite ! 824 01:12:41,800 --> 01:12:43,820 Fuyez ! Fuyez ! 825 01:15:29,080 --> 01:15:31,220 Adaptation : Blandine Ménard 826 01:15:31,520 --> 01:15:33,620 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS