1 00:00:06,172 --> 00:00:07,922 Précédemment... 2 00:00:08,173 --> 00:00:09,973 Vera s'est fait choper. C'est toi ? 3 00:00:10,217 --> 00:00:12,547 Qui vous a dit de parler affaires sur Twitter ? 4 00:00:13,021 --> 00:00:15,641 Mon ambitieux petit frère. 5 00:00:15,804 --> 00:00:17,484 Quelqu'un va souffrir. 6 00:00:17,844 --> 00:00:18,734 Et Angela ? 7 00:00:18,976 --> 00:00:21,476 Elle ne travaillera plus pour nous. 8 00:00:21,729 --> 00:00:24,319 T'avais pas à prendre ma défense, refais jamais ça. 9 00:00:24,565 --> 00:00:27,235 Vous serez directeur technique ? 10 00:00:28,694 --> 00:00:31,074 - Tu fous ta vie en l'air. - Mais la tienne aussi. 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,242 Colby était impliqué dans la dissimulation 12 00:00:34,491 --> 00:00:36,831 du scandale des déchets de Washington Township. 13 00:00:37,828 --> 00:00:40,458 Pourquoi vous vous tirez pas une balle avec un mari pareil ? 14 00:00:40,883 --> 00:00:41,963 C'est occupé. 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,589 Tu veux bien rester pour la nuit ? 16 00:00:46,837 --> 00:00:48,417 Cette fille est à moi. 17 00:00:48,672 --> 00:00:50,772 Si t'es là ce soir, viens chez moi me raconter. 18 00:00:56,680 --> 00:00:59,610 Des fois, l'univers est parfaitement aligné. 19 00:00:59,772 --> 00:01:01,142 Je suis enfermé bien loin. 20 00:01:01,762 --> 00:01:03,502 Pourtant, ça t'amène à moi. 21 00:01:03,835 --> 00:01:05,385 §illy ©on ©arne 22 00:01:05,552 --> 00:01:07,192 u-sub.net & sous-titres.eu 23 00:01:13,267 --> 00:01:14,817 C'est ce que je ressens. 24 00:01:14,982 --> 00:01:16,242 Le combat ou la fuite. 25 00:01:16,402 --> 00:01:17,552 En permanence. 26 00:01:18,842 --> 00:01:20,182 Je devrais choisir. 27 00:01:21,192 --> 00:01:23,082 Moi, Elliot Alderson, 28 00:01:23,695 --> 00:01:24,935 je suis la fuite. 29 00:01:25,102 --> 00:01:26,272 Je suis la peur. 30 00:01:26,432 --> 00:01:29,512 Je suis l'anxiété, la terreur, la panique. 31 00:01:29,755 --> 00:01:31,975 eps.1.5_br4ve-trave1er.asf 32 00:01:47,392 --> 00:01:48,922 Ça semble irréel. 33 00:01:54,172 --> 00:01:55,342 Tu devrais manger. 34 00:01:57,282 --> 00:01:58,332 J'ai pas faim. 35 00:01:58,493 --> 00:02:00,453 Je sais même pas ce que j'ai commandé. 36 00:02:03,414 --> 00:02:04,214 Pardon. 37 00:02:15,062 --> 00:02:16,642 Vous aimez pas le guisado ? 38 00:02:17,145 --> 00:02:17,945 Si. 39 00:02:18,648 --> 00:02:20,098 C'est bon, merci. 40 00:02:33,032 --> 00:02:34,332 Tu penses à quoi ? 41 00:02:37,382 --> 00:02:38,882 À notre première rencontre. 42 00:02:41,352 --> 00:02:42,832 Ça fait pas si longtemps. 43 00:02:46,009 --> 00:02:47,369 Regarde-nous. 44 00:02:48,482 --> 00:02:49,702 Qui l'aurait cru ? 45 00:02:53,558 --> 00:02:55,588 Si je pouvais défaire ce que j'ai fait. 46 00:02:55,841 --> 00:02:56,831 Tu peux pas. 47 00:02:59,845 --> 00:03:01,195 Tu m'avais promis. 48 00:03:02,202 --> 00:03:04,102 Je vais te sortir de là, d'accord ? 49 00:03:04,350 --> 00:03:05,370 C'est l'heure. 50 00:03:06,200 --> 00:03:07,260 On y va. 51 00:03:08,462 --> 00:03:10,062 Reste assis. 52 00:03:18,273 --> 00:03:19,123 Viens. 53 00:03:21,283 --> 00:03:22,283 Allez. 54 00:03:54,691 --> 00:03:57,281 J'ai cherché les origines de ton nom. 55 00:03:57,449 --> 00:03:58,789 Tu l'emmènes où ? 56 00:03:59,562 --> 00:04:00,662 "Elliot." 57 00:04:00,906 --> 00:04:01,906 "Brave 58 00:04:02,283 --> 00:04:03,283 "et franc." 59 00:04:04,118 --> 00:04:07,508 Tu savais que "brave" découlait de "sauvage" ? 60 00:04:07,672 --> 00:04:09,702 Je sais pas ce que tu crois, 61 00:04:10,276 --> 00:04:11,736 mais laisse-la partir. 62 00:04:11,902 --> 00:04:13,262 C'est marrant. 63 00:04:13,431 --> 00:04:15,001 Mon nom est presque pareil. 64 00:04:15,492 --> 00:04:17,202 "Brave voyageur." 65 00:04:17,572 --> 00:04:18,632 Aventurier. 66 00:04:18,882 --> 00:04:22,462 Le voyageur sauvage est devenu un brave voyageur. 67 00:04:22,622 --> 00:04:24,502 On est des sauvages ? 68 00:04:25,024 --> 00:04:26,274 Ou des braves ? 69 00:04:27,202 --> 00:04:28,442 Je sais pas, gros. 70 00:04:28,611 --> 00:04:29,851 Écoute, mec. 71 00:04:32,188 --> 00:04:34,068 Quand j'ai pigé comment t'avais fait, 72 00:04:34,550 --> 00:04:35,910 je me suis pas énervé. 73 00:04:36,072 --> 00:04:37,072 J'étais... 74 00:04:37,769 --> 00:04:38,569 épaté. 75 00:04:38,819 --> 00:04:40,049 Ton pouvoir. 76 00:04:40,537 --> 00:04:41,567 Je le veux. 77 00:04:42,112 --> 00:04:44,302 Tellement, que ça me fait bander. 78 00:04:44,471 --> 00:04:45,831 Je le veux aujourd'hui. 79 00:04:46,910 --> 00:04:50,040 Je sais pas ce que t'imagines, je peux pas pirater ton évasion. 80 00:04:50,882 --> 00:04:52,832 Toutes les prisons sont pas en réseau, 81 00:04:53,083 --> 00:04:56,463 et même si la tienne l'est, trouver une faille prendrait du temps. 82 00:04:56,712 --> 00:04:57,992 Faut le faire ce soir. 83 00:04:58,465 --> 00:04:59,915 Je suis une cible. 84 00:05:00,406 --> 00:05:02,226 Si je sors pas, je suis mort. 85 00:05:02,392 --> 00:05:04,552 Et c'est pas prévu au programme. 86 00:05:05,260 --> 00:05:06,890 Fais ce qu'il faut, gros. 87 00:05:07,139 --> 00:05:08,969 Tu veux l'impossible. 88 00:05:09,517 --> 00:05:13,067 Quand on se verra ce soir, je te ferai un câlin. 89 00:05:14,195 --> 00:05:15,755 S'il te plaît, écoute-moi. 90 00:05:16,297 --> 00:05:17,297 Shayla. 91 00:05:17,858 --> 00:05:18,858 C'est ma faute. 92 00:05:20,002 --> 00:05:21,452 Laisse-la partir. 93 00:05:21,987 --> 00:05:22,787 Elle ? 94 00:05:23,240 --> 00:05:24,760 Elle va bien, gros. 95 00:05:24,922 --> 00:05:26,472 Crois-moi, elle va bien. 96 00:05:26,808 --> 00:05:28,288 Elle sera là, ce soir. 97 00:05:28,905 --> 00:05:30,605 Ça sera grand et joyeux. 98 00:05:36,462 --> 00:05:37,742 Je t'adore, gros. 99 00:05:58,634 --> 00:05:59,734 Où est Shayla ? 100 00:05:59,983 --> 00:06:03,013 Je vais pas me répéter, arrête de poser des questions. 101 00:06:04,781 --> 00:06:05,781 Allez. 102 00:06:10,902 --> 00:06:12,542 Vera est peut-être taré, 103 00:06:13,062 --> 00:06:16,352 mais on peut pirater le réseau d'une prison. 104 00:06:16,697 --> 00:06:19,587 La plupart utilisent des systèmes de contrôle standard. 105 00:06:23,715 --> 00:06:26,175 - Je vois pas ce que Vera lui trouve. - T'as raison. 106 00:06:26,350 --> 00:06:29,390 Lui, un génie du piratage ? Mes couilles, oui ! 107 00:06:32,099 --> 00:06:33,369 Quand on les contrôle, 108 00:06:33,992 --> 00:06:36,422 on a accès aux portes des cellules. 109 00:06:39,090 --> 00:06:41,410 Mais ces demeurés ignorent 110 00:06:42,401 --> 00:06:43,611 que c'est impossible 111 00:06:43,860 --> 00:06:44,970 sans recherche. 112 00:06:45,388 --> 00:06:47,278 Sors-toi les doigts du cul et bosse. 113 00:06:48,699 --> 00:06:49,949 Une seule règle. 114 00:06:50,302 --> 00:06:52,112 Fais ce qu'on te dit. 115 00:06:52,272 --> 00:06:53,702 Je débite les ordres. 116 00:06:54,124 --> 00:06:55,594 Obéis ou on tue ta chérie. 117 00:06:56,123 --> 00:06:57,223 Écoute ça. 118 00:06:57,382 --> 00:06:58,962 Tu suces des bites ? 119 00:06:59,462 --> 00:07:00,672 Ta gueule, enfoiré. 120 00:07:02,092 --> 00:07:03,352 "Débiter." 121 00:07:10,193 --> 00:07:12,203 Isaac, le frangin de Vera. 122 00:07:12,363 --> 00:07:13,893 Un truc me dérange, chez lui. 123 00:07:14,600 --> 00:07:17,080 Et tu sais ce que je fais dans ce cas-là ? 124 00:07:22,608 --> 00:07:24,318 TÉLÉPHONE S5 D'ISAAC 125 00:07:29,072 --> 00:07:30,162 COLBY IMPLIQUÉ ? 126 00:07:34,244 --> 00:07:35,914 EFFETS NÉFASTES POUR LA SANTÉ 127 00:07:55,140 --> 00:07:56,930 Pourrais-je parler à Me Beckett ? 128 00:07:58,685 --> 00:08:01,935 Quand Me Lattimer sera disponible ? Je peux passer aujourd'hui. 129 00:08:02,189 --> 00:08:03,899 Je vous ai déjà tout expliqué. 130 00:08:05,469 --> 00:08:07,069 J'essaie d'avoir Me Nayar. 131 00:08:08,654 --> 00:08:10,784 Au sujet du scandale de Washington Township. 132 00:08:11,031 --> 00:08:12,911 J'ai trouvé des informations. 133 00:08:13,158 --> 00:08:14,198 Non, attendez. 134 00:08:29,215 --> 00:08:30,925 Joyeux lundi, Angela. 135 00:08:32,642 --> 00:08:33,902 Quelle joie. 136 00:09:19,435 --> 00:09:21,405 Je suis la fille d'Emily Moss. 137 00:09:22,269 --> 00:09:24,069 Angela Moss, j'ai appelé... 138 00:09:24,236 --> 00:09:25,326 Six fois. 139 00:09:27,141 --> 00:09:30,271 Je suis venue discuter de l'affaire de Washington Township. 140 00:09:33,792 --> 00:09:34,792 J'écoute. 141 00:09:37,087 --> 00:09:40,117 Vous défendiez les Vingt-six familles des victimes. 142 00:09:40,370 --> 00:09:41,550 Dont la mienne. 143 00:09:41,712 --> 00:09:43,772 Je pensais qu'avec les dernières infos, 144 00:09:43,932 --> 00:09:46,882 le scandale Terry Colby, la dissimulation des rejets chimiques. 145 00:09:47,503 --> 00:09:48,503 Présomptions. 146 00:09:49,392 --> 00:09:51,172 D'accord, et les documents ? 147 00:09:51,423 --> 00:09:52,773 Superficiels. 148 00:09:54,050 --> 00:09:56,570 Mais si on étaie, en bétonnant l'affaire... 149 00:09:57,662 --> 00:10:00,322 J'ai des preuves qui viennent des données qui ont filtré. 150 00:10:01,099 --> 00:10:03,449 - Et d'autres recherches. - Des post-its. 151 00:10:03,620 --> 00:10:05,990 Et vous avez surligné et souligné des passages. 152 00:10:06,605 --> 00:10:08,055 C'est très sérieux. 153 00:10:12,152 --> 00:10:15,572 Vous voulez porter un ragot d'Internet devant la Cour fédérale 154 00:10:16,232 --> 00:10:19,952 et le jeter à la face du plus puissant conglomérat de l'histoire ? 155 00:10:33,310 --> 00:10:34,520 Ce type en costume. 156 00:10:36,002 --> 00:10:38,052 Il a été deux fois condamné pour viol. 157 00:10:38,303 --> 00:10:40,143 Il a encore été inculpé, ce week-end. 158 00:10:40,306 --> 00:10:43,766 Il a violé sa petite amie enceinte, lui a défoncé le crâne avec une Xbox. 159 00:10:44,017 --> 00:10:45,847 Selon lui, elle trichait à Halo. 160 00:10:46,630 --> 00:10:49,150 Pourtant, j'ai de meilleures chances avec lui. 161 00:11:02,392 --> 00:11:03,752 Vous avez rappelé. 162 00:11:05,162 --> 00:11:07,302 J'ai appelé tous les avocats sur l'affaire, 163 00:11:07,462 --> 00:11:09,542 vous seule avez rappelé. 164 00:11:44,320 --> 00:11:45,820 100 $ OFFERTS SUR eTUNES 165 00:11:47,782 --> 00:11:50,662 Q 1 : VOTRE MUSIQUE PRÉFÉRÉE ? 166 00:11:51,160 --> 00:11:53,200 Q 2 : TYPE DE RAP PRÉFÉRÉ ? 167 00:11:57,291 --> 00:11:58,581 Q 3 : ARTISTE PRÉFÉRÉ ? 168 00:11:58,751 --> 00:12:01,131 MALWARE BLOQUÉ 169 00:12:06,717 --> 00:12:07,757 Merde. 170 00:12:13,603 --> 00:12:15,763 Connexion fermée par l'hôte distant. 171 00:12:15,927 --> 00:12:17,927 Mais on a eu une touche. J'étais entré. 172 00:12:18,717 --> 00:12:20,897 Le programme fonctionnait et... 173 00:12:21,451 --> 00:12:22,541 C'est le code ? 174 00:12:22,709 --> 00:12:24,099 C'est quoi, le problème ? 175 00:12:31,307 --> 00:12:33,237 - Je dois la sortir. - Pourquoi ? 176 00:12:34,671 --> 00:12:36,001 Elle va salir le sol. 177 00:12:36,247 --> 00:12:38,667 J'en ai rien à foutre de ton putain de sol ! 178 00:12:47,011 --> 00:12:48,251 Je déconne, mec. 179 00:12:48,819 --> 00:12:49,719 Vas-y. 180 00:12:53,419 --> 00:12:54,609 Tu m'as entendu ? 181 00:12:54,780 --> 00:12:55,810 Sors-la. 182 00:13:07,339 --> 00:13:08,339 Allez. 183 00:13:20,842 --> 00:13:22,732 - Il est éteint. - Vu. 184 00:13:44,231 --> 00:13:45,771 Elle a aimé mon jouet ? 185 00:13:47,340 --> 00:13:49,470 C'est toi qui as écrit le programme ? 186 00:13:50,686 --> 00:13:51,856 J'avais une heure. 187 00:13:52,114 --> 00:13:54,464 T'as pompé le code de Rapid9 ou quoi ? 188 00:13:54,628 --> 00:13:56,618 T'es plus une débutante. 189 00:13:57,458 --> 00:13:59,428 Je te répète que j'avais qu'une heure. 190 00:14:00,789 --> 00:14:02,419 L'antivirus a dû le détecter. 191 00:14:03,341 --> 00:14:04,501 Tu m'as baisé. 192 00:14:04,669 --> 00:14:06,149 C'est pas ma faute. 193 00:14:06,317 --> 00:14:09,337 C'est un gros bordel, et j'avais pas assez de temps. 194 00:14:09,590 --> 00:14:13,210 Je peux tromper un fichier ics si j'ai les ressources et le temps. 195 00:14:15,471 --> 00:14:16,631 Tu vas où ? 196 00:14:17,556 --> 00:14:19,266 Je vais dire à ces connards 197 00:14:19,434 --> 00:14:22,024 qu'ils doivent attendre qu'on trouve une meilleure solution. 198 00:14:22,269 --> 00:14:24,739 - Tu comprends pas, ces gars sont... - Des abrutis ? 199 00:14:24,908 --> 00:14:26,748 Je vais leur expliquer la situation. 200 00:14:30,199 --> 00:14:31,429 Voilà la situation. 201 00:14:33,298 --> 00:14:34,198 On y va. 202 00:14:44,697 --> 00:14:47,647 Personne ne vous a rappelée. Pas même Lattimer ? 203 00:14:48,197 --> 00:14:49,217 Les dégonflés. 204 00:14:49,387 --> 00:14:51,627 Ils n'ont même pas dû lire les données. 205 00:14:51,882 --> 00:14:53,002 Mais vous, si. 206 00:14:54,428 --> 00:14:56,168 Ça m'a pris huit ans 207 00:14:56,337 --> 00:14:59,707 pour reconstruire ma carrière après le rejet de notre dossier. 208 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 Alors, 209 00:15:01,631 --> 00:15:05,411 bien que cette entreprise soit le mal incarné, 210 00:15:05,579 --> 00:15:07,149 croyez-moi, ils le sont, 211 00:15:07,852 --> 00:15:09,692 ça ne vaut pas le coup. 212 00:15:14,708 --> 00:15:15,978 Il faudrait quoi ? 213 00:15:17,630 --> 00:15:19,040 Imaginons, 214 00:15:20,277 --> 00:15:22,827 pour prouver qu'on a raison. 215 00:15:23,080 --> 00:15:25,160 Un témoin oculaire fiable. 216 00:15:25,324 --> 00:15:28,464 Il faut trouver quelqu'un de l'intérieur prêt à retourner sa veste. 217 00:15:28,711 --> 00:15:30,501 Quelqu'un qui était là 218 00:15:30,754 --> 00:15:32,134 quand ils ont décidé 219 00:15:32,298 --> 00:15:35,818 de falsifier des informations sur les fuites de produits chimiques. 220 00:15:35,987 --> 00:15:37,047 Donc, 221 00:15:37,212 --> 00:15:39,352 sauf si vous êtes amis sur Facebook 222 00:15:39,597 --> 00:15:41,177 avec un de ces connards, 223 00:15:41,668 --> 00:15:42,638 ça reste 224 00:15:42,891 --> 00:15:44,541 dans notre imagination. 225 00:15:47,567 --> 00:15:48,897 Passons à autre chose. 226 00:15:49,481 --> 00:15:51,081 Vous travaillez où ? 227 00:15:52,179 --> 00:15:53,489 Vous avez un petit-ami ? 228 00:15:53,736 --> 00:15:55,096 Comment va votre père ? 229 00:15:56,710 --> 00:15:59,780 Je travaille pour une entreprise qui me respecte pas. 230 00:16:00,301 --> 00:16:02,851 Mon copain m'a récemment trompée. 231 00:16:03,017 --> 00:16:04,017 Et enfin, 232 00:16:04,587 --> 00:16:07,067 mon père croule sous les dettes. 233 00:16:14,181 --> 00:16:15,461 À bientôt. 234 00:16:23,578 --> 00:16:24,858 Terribles, ces néons. 235 00:16:29,238 --> 00:16:32,078 Il y a eu un changement ? Je pensais voir Spencer. 236 00:16:33,627 --> 00:16:37,127 Ces entretiens vous font perdre votre temps. 237 00:16:37,294 --> 00:16:40,694 Vous connaissez nos problèmes de régulation et d'IP par coeur. 238 00:16:41,361 --> 00:16:44,001 On pourrait s'éclipser et faire quelques trous. 239 00:16:49,058 --> 00:16:50,298 C'est une Vacheron ? 240 00:16:51,631 --> 00:16:53,291 Une Patek Philippe Tourbillon. 241 00:16:53,456 --> 00:16:57,186 Un cadeau du prince de... 242 00:17:00,713 --> 00:17:02,063 Quelle importance ? 243 00:17:08,532 --> 00:17:10,672 Je vais continuer les entretiens. 244 00:17:12,013 --> 00:17:13,013 Écoutez. 245 00:17:15,002 --> 00:17:17,832 Vous pensez être le directeur technique idéal. 246 00:17:19,003 --> 00:17:20,313 Vous êtes furieux. 247 00:17:21,802 --> 00:17:24,242 Vous espérez que je passe sous un train. 248 00:17:26,023 --> 00:17:27,813 Donc, arrêtez la lèche. 249 00:17:30,654 --> 00:17:33,794 Votre paranoïa semble avoir pris le dessus. 250 00:17:33,953 --> 00:17:35,853 Cela dit, excusez-moi. 251 00:17:36,097 --> 00:17:38,307 Je vous laisse revoir vos notes pour Spencer. 252 00:17:40,037 --> 00:17:41,437 Merci pour le dîner. 253 00:17:43,748 --> 00:17:45,058 C'était délicieux. 254 00:17:45,228 --> 00:17:48,148 Le repas, le vin, l'adorable Sharon... 255 00:17:50,236 --> 00:17:51,896 Passez-lui le bonjour. 256 00:17:54,864 --> 00:17:56,664 Vous avez aimé la vue ? 257 00:18:01,301 --> 00:18:02,301 Quoi ? 258 00:18:03,826 --> 00:18:05,696 Vous pensiez qu'elle ne dirait rien ? 259 00:18:09,125 --> 00:18:10,715 Je ne comprends pas... 260 00:18:10,890 --> 00:18:14,220 Vous voulez me regarder pisser ? J'ai bu plusieurs verres d'eau. 261 00:18:14,468 --> 00:18:15,678 C'est un malentendu. 262 00:18:15,928 --> 00:18:17,728 J'adorerais vous sortir ma bite. 263 00:18:17,897 --> 00:18:21,347 Ou si ça vous branche, regarder la famille Knowles uriner. 264 00:18:21,809 --> 00:18:22,829 Et puis merde, 265 00:18:23,783 --> 00:18:26,173 je ferai venir mon frère de Miami. 266 00:18:26,335 --> 00:18:28,015 Il a la vessie d'un gamin. 267 00:18:28,695 --> 00:18:31,145 Ça vous ferait jouir de le voir pisser. 268 00:18:32,176 --> 00:18:33,506 Quoi qu'elle ait dit, 269 00:18:33,675 --> 00:18:36,415 elle devrait trouver des moyens plus appropriés 270 00:18:36,591 --> 00:18:38,621 pour gérer son imagination. 271 00:18:41,571 --> 00:18:43,071 Acceptez la dure vérité. 272 00:18:43,238 --> 00:18:45,398 Ici, maintenant, devant moi. 273 00:18:46,926 --> 00:18:50,586 Vous ne serez pas directeur technique. 274 00:18:53,654 --> 00:18:56,164 Je veux que ce regard disparaisse. 275 00:18:57,704 --> 00:19:00,344 Ça voudra dire que vous arrêtez de jouer 276 00:19:02,349 --> 00:19:03,599 à ces jeux idiots. 277 00:19:05,882 --> 00:19:09,002 Je sais bien que vous êtes le directeur technique. 278 00:19:10,055 --> 00:19:12,245 Je ne vois pas ce que je peux faire d'autre. 279 00:19:15,182 --> 00:19:16,182 Attendez. 280 00:19:17,741 --> 00:19:18,741 Tenez. 281 00:19:22,503 --> 00:19:26,953 Je m'excuse, vous attendez un enfant. Toute aide est bonne à prendre. 282 00:19:27,114 --> 00:19:28,124 En fait, 283 00:19:28,486 --> 00:19:30,956 ça payerait le reste de votre prêt. 284 00:19:32,206 --> 00:19:33,626 Vous habitez toujours 285 00:19:33,881 --> 00:19:36,371 dans ce charmant F3 à Chelsea ? 286 00:19:40,495 --> 00:19:41,495 Voilà. 287 00:19:45,803 --> 00:19:47,773 C'est le regard que je cherchais. 288 00:19:57,982 --> 00:20:00,572 J'arrête pas de réfléchir, mais ça marche pas. 289 00:20:02,922 --> 00:20:04,152 J'ai besoin d'aide. 290 00:20:18,425 --> 00:20:19,475 Tu es là ? 291 00:20:20,403 --> 00:20:22,513 Merde. Qu'est-ce qu'elle fait là ? 292 00:20:29,019 --> 00:20:30,189 Laisse-moi entrer. 293 00:20:33,065 --> 00:20:34,015 Tu es là ? 294 00:20:36,406 --> 00:20:37,816 Une petite blonde menue. 295 00:20:38,070 --> 00:20:39,860 Elliot, ouvre-moi. 296 00:20:42,802 --> 00:20:44,052 Je sais que t'es là. 297 00:20:44,221 --> 00:20:45,221 Vas-y. 298 00:20:45,536 --> 00:20:47,156 Fais-la taire et dégager d'ici. 299 00:20:48,564 --> 00:20:50,214 L'interphone. Maintenant. 300 00:20:50,918 --> 00:20:52,288 Et Darlene ? 301 00:20:52,455 --> 00:20:53,885 Elle reste avec nous. 302 00:20:54,365 --> 00:20:57,915 On te surveille. Fais rien de stupide, abruti. 303 00:21:17,263 --> 00:21:19,033 Tu sais pourquoi tu es en colère ? 304 00:21:20,803 --> 00:21:21,913 Car j'ai raison. 305 00:21:23,039 --> 00:21:24,459 Il savait tout. 306 00:21:25,583 --> 00:21:27,503 Je t'ai dit qu'il était dangereux. 307 00:21:28,336 --> 00:21:31,586 Je l'avais ! Elle avait écarté ses cuisses pour moi ! 308 00:21:34,217 --> 00:21:36,887 Pas assez, apparemment. 309 00:21:43,726 --> 00:21:46,346 Je nous ai mis en danger. 310 00:21:47,063 --> 00:21:49,023 On ne peut plus rien faire. 311 00:21:49,607 --> 00:21:51,777 J'ai dépassé les bornes. Je dois me retirer. 312 00:21:52,276 --> 00:21:53,026 Attendre. 313 00:21:58,908 --> 00:22:03,288 Tu perds le contrôle. 314 00:22:04,539 --> 00:22:07,829 Sois patient, mais pas lâche. 315 00:22:08,167 --> 00:22:10,627 Ce qu'elle a fait pourrait nous aider. 316 00:22:11,712 --> 00:22:13,212 Comment ? 317 00:22:14,298 --> 00:22:15,878 On sait ce qu'elle veut. 318 00:22:17,802 --> 00:22:18,842 Quoi ? 319 00:22:21,055 --> 00:22:23,305 Être désirée. 320 00:22:35,048 --> 00:22:37,488 Je t'ai cherché, après la soirée chez Gideon. 321 00:22:37,661 --> 00:22:38,901 Tu étais où ? 322 00:22:40,478 --> 00:22:42,688 Je devais réfléchir. 323 00:22:44,998 --> 00:22:47,978 On a toujours su ce qu'Evil Corp avait fait. 324 00:22:49,332 --> 00:22:50,842 On avait pas de preuve. 325 00:22:52,078 --> 00:22:53,148 Mais on savait. 326 00:22:55,259 --> 00:22:56,899 On avait raison depuis le début. 327 00:22:57,062 --> 00:23:00,472 Ce reportage était pas une confirmation. 328 00:23:00,637 --> 00:23:01,927 Ça m'a rappelé 329 00:23:03,164 --> 00:23:04,804 à quel point je suis furieuse. 330 00:23:09,135 --> 00:23:10,485 Tu vois qui est Nayar ? 331 00:23:11,244 --> 00:23:12,814 L'avocate sur notre affaire. 332 00:23:13,696 --> 00:23:15,686 Je suis allée la voir, Elliot. 333 00:23:15,861 --> 00:23:17,191 Écoute, Angela, j'ai... 334 00:23:17,435 --> 00:23:19,095 J'ai une idée révolutionnaire. 335 00:23:22,032 --> 00:23:23,362 Ça a l'air stupide. 336 00:23:23,903 --> 00:23:24,903 Mais... 337 00:23:26,982 --> 00:23:28,472 je sais comment faire. 338 00:23:29,875 --> 00:23:31,865 Ça pourrait marcher. 339 00:23:34,912 --> 00:23:36,202 Je peux rien dire. 340 00:23:36,454 --> 00:23:38,654 Evil Corp, Angela, Vera, son frère, 341 00:23:38,817 --> 00:23:39,867 Darlene, Shayla. 342 00:23:40,475 --> 00:23:41,955 C'est trop. 343 00:23:42,209 --> 00:23:44,339 Je dois lui dire ce qu'elle veut entendre. 344 00:23:47,391 --> 00:23:48,841 Aie confiance en toi. 345 00:23:50,194 --> 00:23:51,484 Tu sauras quoi faire. 346 00:24:00,503 --> 00:24:01,813 J'avais besoin de ça. 347 00:24:03,640 --> 00:24:05,000 Comment va Shayla ? 348 00:24:06,724 --> 00:24:07,734 Elle est... 349 00:24:10,319 --> 00:24:11,319 Tu sais. 350 00:24:13,749 --> 00:24:15,049 Passe-lui le bonjour. 351 00:24:27,213 --> 00:24:29,763 T'as pas le temps d'arriver à ton objectif. 352 00:24:30,007 --> 00:24:32,387 - T'es là ? Comment t'as su ? - Par Darlene. 353 00:24:32,909 --> 00:24:36,009 Ils rigolent pas, ils vont te buter. Ouvre les yeux, on s'en va. 354 00:24:36,263 --> 00:24:37,893 On part pas sans Darlene. 355 00:24:42,363 --> 00:24:43,803 Alors, on appelle les flics. 356 00:24:43,971 --> 00:24:46,191 On a pas le choix, c'est la seule issue. 357 00:24:46,779 --> 00:24:48,779 Si j'appelle les flics, Shayla mourra. 358 00:24:48,951 --> 00:24:49,881 Arrête ! 359 00:24:50,047 --> 00:24:51,657 Elle connaissait les risques. 360 00:24:51,826 --> 00:24:54,156 Ses employés vivront sans doute pas longtemps. 361 00:24:54,324 --> 00:24:56,824 Elle est morte en signant avec ce psychopathe. 362 00:24:56,989 --> 00:24:58,619 Laisse tomber, je reste. 363 00:24:59,495 --> 00:25:01,325 C'est un jeu à somme nulle. 364 00:25:01,497 --> 00:25:03,327 Réfléchis à toutes les issues. 365 00:25:03,582 --> 00:25:05,312 Si tu rates ce miracle ridicule, 366 00:25:05,481 --> 00:25:07,461 et tu le rateras, tu mourras avec Shayla. 367 00:25:07,879 --> 00:25:09,039 Ça, on le sait. 368 00:25:09,204 --> 00:25:11,004 Imagine que tu réussisses. 369 00:25:11,169 --> 00:25:12,409 Que Vera s'évade. 370 00:25:12,576 --> 00:25:15,116 Qui te dit qu'il te tuera pas avec Shayla et Darlene ? 371 00:25:15,288 --> 00:25:17,138 Il aura tout intérêt de le faire. 372 00:25:17,552 --> 00:25:19,472 Dans tous les cas, vous mourrez tous. 373 00:25:19,639 --> 00:25:21,619 C'est la seule solution pour Vera. 374 00:25:22,435 --> 00:25:24,685 La somme est nulle, tu peux que perdre. 375 00:25:24,937 --> 00:25:26,357 Tu sais que j'ai raison. 376 00:25:27,047 --> 00:25:28,437 Il y a une solution. 377 00:25:29,404 --> 00:25:30,784 J'en trouverai une. 378 00:25:32,330 --> 00:25:33,580 Je comprends, gamin. 379 00:25:34,039 --> 00:25:35,409 Tu veux aider les gens. 380 00:25:35,578 --> 00:25:36,718 Veiller sur eux. 381 00:25:37,466 --> 00:25:38,946 Si tu veux aider Shayla, 382 00:25:39,569 --> 00:25:41,449 commence à l'oublier. 383 00:25:46,490 --> 00:25:49,170 Pour être courageux, il faut être honnête avec soi-même. 384 00:25:50,936 --> 00:25:52,876 Surtout dans les moments difficiles. 385 00:25:53,976 --> 00:25:57,006 Dans aucun scénario, tu survis avec Shayla. 386 00:25:59,730 --> 00:26:01,310 Je trouverai une solution. 387 00:26:01,779 --> 00:26:05,369 Tu ferais un trait sur le nouveau monde qu'on va créer. 388 00:26:05,956 --> 00:26:07,606 Ce nouveau monde est le succès. 389 00:26:07,773 --> 00:26:09,693 Fsociety est le succès. 390 00:26:10,182 --> 00:26:12,832 - Pense à ton exploit à Steel Mountain. - Ça a servi à rien. 391 00:26:12,992 --> 00:26:14,362 Tu les as battus. 392 00:26:14,612 --> 00:26:16,662 T'as gagné cette bataille. 393 00:26:16,828 --> 00:26:18,278 Ici, c'est un échec. 394 00:26:20,230 --> 00:26:22,090 C'est l'ancien Elliot. 395 00:26:22,252 --> 00:26:25,462 Celui qui se tourne vers la morphine quand il se sent faible. 396 00:26:25,886 --> 00:26:28,026 Un lâche qui regarde pas la vérité en face, 397 00:26:28,194 --> 00:26:30,344 alors qu'elle se tient devant lui. 398 00:26:33,091 --> 00:26:34,561 La sensation revient. 399 00:26:35,077 --> 00:26:36,627 Le combat ou la fuite. 400 00:26:36,800 --> 00:26:39,070 Trois vies sont en jeu, dont la mienne. 401 00:26:40,062 --> 00:26:42,022 Moi, Elliot Alderson, je suis... 402 00:26:44,899 --> 00:26:45,899 Quoi ? 403 00:26:48,938 --> 00:26:51,768 Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen ? 404 00:26:52,575 --> 00:26:56,065 Mec, t'as pas du Drake, du Pitbull ou quoi ? 405 00:27:00,866 --> 00:27:02,196 T'as quoi, Rain Man ? 406 00:27:03,537 --> 00:27:04,867 Je vais libérer Vera. 407 00:27:05,922 --> 00:27:07,332 Je peux pénétrer le réseau. 408 00:27:07,744 --> 00:27:09,794 On doit aller à la prison, maintenant. 409 00:27:12,086 --> 00:27:13,166 Elle reste là. 410 00:27:13,621 --> 00:27:15,871 - Non, je te laisserai pas. - T'inquiète pas. 411 00:27:16,033 --> 00:27:18,433 Il est pas en mesure de donner des ordres. 412 00:27:21,087 --> 00:27:22,217 On y va, meuf. 413 00:27:24,878 --> 00:27:27,718 Tu te rappelles du temps où on avait un remède à la panique ? 414 00:27:28,421 --> 00:27:30,091 Honnêtement, ça me manque. 415 00:27:30,627 --> 00:27:32,677 C'est plus simple de vivre défoncé. 416 00:27:35,448 --> 00:27:37,068 Et maintenant, prince charmant ? 417 00:27:39,956 --> 00:27:41,766 D'abord, Shayla, puis Darlene. 418 00:27:43,043 --> 00:27:44,953 - Tu fous quoi ? - Elliot, tu vas où ? 419 00:27:47,601 --> 00:27:49,931 Comme un disque dur détruit par un excès de tension, 420 00:27:50,100 --> 00:27:52,500 mon esprit est tendu, prêt à claquer. 421 00:27:53,236 --> 00:27:55,816 Je sens l'électricité parcourir mon cerveau. 422 00:27:55,986 --> 00:27:58,086 Mon système nerveux est surmené. 423 00:27:58,340 --> 00:27:59,930 Donne-moi plus de temps. 424 00:28:04,180 --> 00:28:05,140 Ce soir. 425 00:28:06,917 --> 00:28:08,417 Plus de temps, maintenant. 426 00:28:09,308 --> 00:28:11,108 J'agis en ce moment même. 427 00:28:11,277 --> 00:28:14,067 T'as tout intérêt à maintenir la conversation. 428 00:28:14,631 --> 00:28:15,651 À la sécurité, 429 00:28:15,819 --> 00:28:18,769 un détecteur de signal invisible tourne sur mon téléphone. 430 00:28:18,938 --> 00:28:22,108 Il localisera tout signal Wi-Fi alentour. 431 00:28:22,364 --> 00:28:24,554 Quand je quitterai le bâtiment, 432 00:28:24,721 --> 00:28:26,491 son réseau m'appartiendra. 433 00:28:27,782 --> 00:28:28,782 Bien joué. 434 00:28:29,825 --> 00:28:30,925 C'est courageux. 435 00:28:31,593 --> 00:28:32,743 Mais stupide. 436 00:28:35,148 --> 00:28:36,508 T'as montré ton visage 437 00:28:37,386 --> 00:28:38,626 avant que je me tire ? 438 00:28:39,109 --> 00:28:42,169 - Tu crois qu'ils vont dénoncer qui ? - J'ouvre toutes les cellules. 439 00:28:42,340 --> 00:28:45,010 Ils pourront pas remonter jusqu'à nous. 440 00:28:47,981 --> 00:28:49,011 Super, gros. 441 00:28:50,744 --> 00:28:52,224 C'est ça que j'aime. 442 00:28:55,128 --> 00:28:56,478 Je te l'avais pas dit ? 443 00:28:56,959 --> 00:28:58,979 L'univers a de grands projets pour nous. 444 00:28:59,234 --> 00:29:01,074 Rassieds-toi. 445 00:29:11,199 --> 00:29:13,499 En sortant, vous devrez vous séparer. 446 00:29:13,664 --> 00:29:16,104 Tu pourras pas rester dans la région. 447 00:29:17,157 --> 00:29:18,287 J'adore. 448 00:29:18,460 --> 00:29:19,340 Continue. 449 00:29:19,807 --> 00:29:21,057 Où que tu ailles, 450 00:29:21,434 --> 00:29:23,244 t'auras besoin d'argent pour vivre. 451 00:29:23,406 --> 00:29:26,176 Donc, tes affaires devront continuer à tourner. 452 00:29:26,706 --> 00:29:28,426 Vas-y, envoie tout. 453 00:29:28,858 --> 00:29:30,638 J'ai piraté le téléphone d'Isaac. 454 00:29:33,314 --> 00:29:36,704 Il avait tout, ton équipe, ta marchandise, toute l'affaire. 455 00:29:36,862 --> 00:29:39,132 J'ai tout pris, ton monde m'appartient. 456 00:29:46,181 --> 00:29:47,551 Donne-moi ta parole. 457 00:29:47,718 --> 00:29:50,648 Quand ce sera fini, Shayla et moi serons libres. 458 00:29:50,817 --> 00:29:53,287 Tu nous laisseras tranquilles pour toujours. 459 00:29:54,078 --> 00:29:55,378 Si on nous touche, 460 00:29:55,545 --> 00:29:57,915 si je vois un de tes hommes me suivre, 461 00:29:58,606 --> 00:29:59,856 je divulgue tout. 462 00:30:01,029 --> 00:30:02,049 Tu sais que... 463 00:30:02,297 --> 00:30:04,357 Tu peux me tuer quand tu veux, oui. 464 00:30:05,745 --> 00:30:08,415 J'ai codé une diffusion automatique toutes les 24 heures. 465 00:30:08,587 --> 00:30:10,597 Je dois la désactiver à chaque fois. 466 00:30:11,423 --> 00:30:13,183 Personne d'autre peut y accéder. 467 00:30:13,342 --> 00:30:15,982 S'il m'arrive quelque chose, ou à Shayla, 468 00:30:16,697 --> 00:30:18,707 ton argent disparaîtra. 469 00:30:24,071 --> 00:30:25,321 C'est l'heure, Vera. 470 00:30:32,212 --> 00:30:33,212 Oublie pas. 471 00:30:34,850 --> 00:30:36,170 Je te ferai un câlin. 472 00:31:01,465 --> 00:31:02,625 Vous voulez quoi ? 473 00:31:05,237 --> 00:31:06,907 Je viens voir Terry Colby. 474 00:31:11,817 --> 00:31:13,867 Encore un foutu journaliste ? 475 00:31:15,917 --> 00:31:17,577 Pas de commentaires, compris ? 476 00:31:22,487 --> 00:31:23,547 On se connaît ? 477 00:31:30,767 --> 00:31:31,967 Foutez-moi le camp. 478 00:31:32,140 --> 00:31:33,220 Plus vite ! 479 00:31:41,437 --> 00:31:43,437 Du Wi-Fi WPA 2, merde. 480 00:31:43,977 --> 00:31:45,737 Presque impossible à pirater. 481 00:31:45,907 --> 00:31:47,897 Ça pourrait me prendre des jours. 482 00:31:48,447 --> 00:31:49,897 L'étau se resserre. 483 00:31:58,233 --> 00:32:00,183 APPAREILS DISPONIBLES VOITURE 365 484 00:32:11,137 --> 00:32:12,587 La connexion aux caméras. 485 00:32:12,757 --> 00:32:14,467 Je peux pirater la 4G 486 00:32:14,724 --> 00:32:16,344 au lieu du WPA2. 487 00:32:29,689 --> 00:32:30,689 C'est bon. 488 00:32:31,447 --> 00:32:32,777 J'ai une solution. 489 00:32:35,266 --> 00:32:36,786 - Monte. - Allez. 490 00:32:37,038 --> 00:32:38,038 Que lui. 491 00:32:39,791 --> 00:32:41,881 - Tu fous quoi, Isaac ? - T'inquiète, mec. 492 00:32:42,126 --> 00:32:43,756 Je veux lui parler seul à seul. 493 00:32:44,288 --> 00:32:45,128 Viens. 494 00:32:46,313 --> 00:32:48,223 On a pas le temps, je dois bosser. 495 00:32:48,553 --> 00:32:49,963 Monte, putain. 496 00:32:59,167 --> 00:33:02,107 - Tu t'en vas faire quoi ? - C'est bon, on va discuter. 497 00:33:17,057 --> 00:33:19,207 Pourquoi tu fais ça ? Je peux le libérer. 498 00:33:19,455 --> 00:33:22,225 - J'ai trouvé. - C'était pas ton jour, mec. 499 00:33:22,397 --> 00:33:23,807 Je vous ai piraté. 500 00:33:23,974 --> 00:33:25,644 - Si tu me tues... - Écoute. 501 00:33:25,804 --> 00:33:28,034 J'ai dit que c'était pas ton jour. 502 00:33:40,309 --> 00:33:43,349 Une balle dans la tête, ça doit être paisible en soi. 503 00:33:51,123 --> 00:33:52,823 Tu veux pas que je libère Vera. 504 00:33:55,858 --> 00:33:58,078 C'est pour ça que tu te fous de l'opération. 505 00:33:58,327 --> 00:33:59,867 Réfléchis à tes derniers mots. 506 00:34:00,667 --> 00:34:02,007 Tu veux le tuer. 507 00:34:02,177 --> 00:34:04,167 D'où son empressement à partir. 508 00:34:05,179 --> 00:34:07,149 Voilà ce qui me gênait chez toi. 509 00:34:07,627 --> 00:34:09,587 T'as jamais voulu qu'il s'évade. 510 00:34:09,839 --> 00:34:12,039 Pour survivre, t'es obligé de le tuer en prison. 511 00:34:12,211 --> 00:34:14,401 Sinon, t'es un homme mort. 512 00:34:16,117 --> 00:34:18,997 Vera est enfermé à cause de toi et il le sait. 513 00:34:20,483 --> 00:34:22,273 C'est pas grave, de toute façon. 514 00:34:22,518 --> 00:34:25,938 Vera jubilait à l'idée d'avoir trouvé les bons gars. 515 00:34:26,497 --> 00:34:28,437 D'avoir la main sur eux. 516 00:34:29,609 --> 00:34:31,949 Il est pas inquiet, il est protégé. 517 00:34:32,760 --> 00:34:33,610 Arrête. 518 00:34:33,777 --> 00:34:35,867 C'est un jeu à somme nulle. 519 00:34:36,115 --> 00:34:38,825 Si tu le sors pas de prison, il te tuera pour cet échec. 520 00:34:39,417 --> 00:34:42,957 T'es obligé de le tuer en premier pour que ça tourne à ton avantage. 521 00:34:43,748 --> 00:34:45,958 C'est devenu impossible s'il reste incarcéré. 522 00:34:46,209 --> 00:34:47,379 Ferme-la, connard. 523 00:34:47,627 --> 00:34:48,867 Ferme ta gueule. 524 00:34:50,625 --> 00:34:51,755 Laisse-moi faire. 525 00:34:53,907 --> 00:34:55,757 Quand j'aurai fait sortir Vera, 526 00:34:56,586 --> 00:34:58,616 fais ce que tu veux de lui. 527 00:34:59,347 --> 00:35:03,067 C'est le seul moyen de te laisser une chance de vivre. 528 00:35:06,147 --> 00:35:07,547 Y a pas mieux. 529 00:35:08,907 --> 00:35:11,517 Ça m'empêchera pas de te tuer. 530 00:35:16,060 --> 00:35:17,060 Je sais. 531 00:35:18,683 --> 00:35:20,573 Je fais que jouer ma meilleure carte. 532 00:35:48,073 --> 00:35:50,043 J'ai besoin de 30 à 40 secondes 533 00:35:50,204 --> 00:35:53,204 pour exploiter la faille Bluetooth de l'API. 534 00:35:54,070 --> 00:35:55,070 Ensuite ? 535 00:35:55,494 --> 00:35:57,694 Le plan s'exécutera à 21 h 49. 536 00:35:59,334 --> 00:36:01,044 Toutes les cellules s'ouvriront. 537 00:36:03,966 --> 00:36:05,686 J'ai une question à vous poser. 538 00:36:06,497 --> 00:36:08,327 - À propos de quoi ? - De vous. 539 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 CLAVIER BLUETOOTH 540 00:36:36,064 --> 00:36:39,274 Appelez-moi, on discutera autour d'un verre. 541 00:36:39,434 --> 00:36:40,444 D'accord. 542 00:36:47,044 --> 00:36:48,294 Le programme tourne. 543 00:36:55,755 --> 00:36:58,415 Reste à l'introduire sur le réseau de la prison. 544 00:36:58,674 --> 00:36:59,794 PROCESSUS TROUVÉ 545 00:36:59,953 --> 00:37:01,503 MIGRATION RÉUSSIE 546 00:37:01,663 --> 00:37:03,463 RECHERCHE DU PROCESSUS 547 00:37:03,629 --> 00:37:05,039 Ça me plaît. 548 00:37:05,211 --> 00:37:06,571 INTERRUPTION DES TÂCHES 549 00:37:06,737 --> 00:37:08,287 TÂCHES SUSPENDUES 550 00:37:08,457 --> 00:37:09,597 CHARGEMENT DES DLL 551 00:37:10,426 --> 00:37:11,726 C'est en attente. 552 00:37:12,313 --> 00:37:13,323 Démarre. 553 00:37:14,023 --> 00:37:15,783 Darlene fait plus partie du plan. 554 00:37:16,344 --> 00:37:18,364 Une alarme s'est déclenchée à la sortie est. 555 00:37:21,554 --> 00:37:22,564 Quoi ? 556 00:37:24,066 --> 00:37:25,236 Écoute. 557 00:37:25,493 --> 00:37:29,003 On sort, on boit, on danse et on avise pour la nuit. 558 00:37:29,246 --> 00:37:31,276 T'es sûr de ton choix ? 559 00:37:31,958 --> 00:37:34,038 Avec une touche, j'exploite la faille. 560 00:37:34,205 --> 00:37:36,595 Avec une autre, j'annule le plan. 561 00:37:36,764 --> 00:37:38,114 J'ai joué ma carte. 562 00:37:42,364 --> 00:37:43,544 Joue la tienne. 563 00:37:52,444 --> 00:37:53,864 Reculez, mademoiselle. 564 00:37:54,105 --> 00:37:56,395 - Je dois y aller. - Comme vous voulez. 565 00:38:04,654 --> 00:38:07,334 Je dois revenir, mon ordinateur déconne. 566 00:38:10,914 --> 00:38:12,534 On va au point de rendez-vous, DJ. 567 00:38:12,694 --> 00:38:15,684 Si j'ai mal tapé une commande ou appuyé sur la mauvaise touche, 568 00:38:15,844 --> 00:38:17,664 les cellules s'ouvriront pas. 569 00:38:17,824 --> 00:38:19,944 Tu sais comme moi ce que ça implique. 570 00:38:20,334 --> 00:38:21,734 J'ai commis une erreur ? 571 00:38:23,865 --> 00:38:25,215 J'en fais jamais. 572 00:38:29,694 --> 00:38:31,314 Vera arrive dans une minute. 573 00:38:32,084 --> 00:38:34,574 Malgré ses idées folles et inhumaines, 574 00:38:34,734 --> 00:38:36,774 il comprend le monde. 575 00:38:38,149 --> 00:38:39,859 Sa sauvagerie furieuse. 576 00:38:47,324 --> 00:38:48,914 C'est pour quoi, le flingue ? 577 00:38:49,514 --> 00:38:51,754 Le petit génie va ouvrir à tout le monde. 578 00:38:51,996 --> 00:38:53,586 Si on nous fonce dessus, 579 00:38:55,314 --> 00:38:56,494 je veux être prêt. 580 00:39:15,224 --> 00:39:16,614 C'est quoi, ce bordel ? 581 00:39:17,094 --> 00:39:19,734 L'ouverture des cellules a provoqué une surtension. 582 00:39:20,277 --> 00:39:21,737 Y a pas d'alarme ? 583 00:39:21,985 --> 00:39:24,975 Sur leur réseau, les cellules apparaissent fermées. 584 00:39:25,144 --> 00:39:27,204 L'alarme reste silencieuse deux minutes. 585 00:40:08,264 --> 00:40:09,464 Ce truc, ici, 586 00:40:10,094 --> 00:40:12,244 c'est encore mieux qu'une chatte. 587 00:40:29,934 --> 00:40:31,624 DJ, tue cet enculé. 588 00:40:46,774 --> 00:40:47,974 Mon propre frère. 589 00:40:49,834 --> 00:40:51,714 L'univers me l'a demandé. 590 00:40:53,644 --> 00:40:55,334 Être le gardien de mon frère. 591 00:40:56,684 --> 00:40:58,404 Comme Cain après Abel, 592 00:40:58,564 --> 00:41:00,994 je serai errant et vagabond sur la terre. 593 00:41:02,614 --> 00:41:04,114 Un vagabond brave. 594 00:41:06,764 --> 00:41:08,124 J'errai bravement. 595 00:41:09,824 --> 00:41:11,074 Tu m'as aidé. 596 00:41:12,744 --> 00:41:14,944 C'est de cette bravoure que je parle. 597 00:41:15,674 --> 00:41:16,894 Mais maintenant... 598 00:41:19,137 --> 00:41:20,967 tu dois regarder Isaac. 599 00:41:22,981 --> 00:41:23,901 Regarde. 600 00:41:31,681 --> 00:41:32,821 Il est bien mort. 601 00:41:32,991 --> 00:41:34,871 Mon opération est terminée. 602 00:41:35,117 --> 00:41:36,657 Vas-y, foire-la. 603 00:41:36,824 --> 00:41:38,114 Réduis-la en cendres. 604 00:41:38,537 --> 00:41:39,567 Peu importe. 605 00:41:41,046 --> 00:41:42,046 Je pars. 606 00:41:44,164 --> 00:41:45,214 Tel un esprit. 607 00:41:46,224 --> 00:41:47,624 Avec tous les cieux. 608 00:41:48,887 --> 00:41:50,177 Toute l'existence. 609 00:41:58,324 --> 00:41:59,324 Elle est où ? 610 00:42:01,144 --> 00:42:02,144 Les clés. 611 00:42:04,244 --> 00:42:06,194 J'avais dit que tu la récupérerais. 612 00:42:08,317 --> 00:42:09,927 Mais t'avais pas compris 613 00:42:10,366 --> 00:42:11,946 qu'elle a toujours été avec toi.