1 00:00:06,448 --> 00:00:08,648 Pour leurs copies de sauvegardes en Chine, 2 00:00:08,896 --> 00:00:10,556 la Dark Army nous aidera. 3 00:00:10,731 --> 00:00:11,611 On le fait. 4 00:00:11,774 --> 00:00:14,764 S'ils suivent pas, la Chine aura encore toutes les copies. 5 00:00:14,926 --> 00:00:16,026 Y a aucun intérêt. 6 00:00:16,278 --> 00:00:17,988 Si on peut parler à WhiteRose... 7 00:00:18,239 --> 00:00:19,779 Il viendra jamais en personne. 8 00:00:20,032 --> 00:00:21,762 Vous avez eu ce que vous vouliez. 9 00:00:21,923 --> 00:00:23,623 La réunion aura bien lieu. 10 00:00:23,869 --> 00:00:25,079 Sois prudente, 11 00:00:25,329 --> 00:00:26,749 même si tu le seras pas. 12 00:00:26,997 --> 00:00:29,627 J'ai demandé aux admins systèmes de revérifier le serveur. 13 00:00:29,875 --> 00:00:30,995 Il n'y avait rien. 14 00:00:31,252 --> 00:00:33,252 Aucune raison d'être suspicieux. 15 00:00:33,504 --> 00:00:34,884 Tu avais mon badge ? 16 00:00:35,048 --> 00:00:37,338 J'ai mis un CD malveillant dans mon ordinateur. 17 00:00:37,734 --> 00:00:39,054 Fais un truc pour moi. 18 00:00:39,301 --> 00:00:41,781 Notre nouveau directeur technique, 19 00:00:42,459 --> 00:00:43,429 Scott Knowles. 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,157 Venez avec moi. 21 00:00:45,331 --> 00:00:46,311 Sur le toit. 22 00:00:46,559 --> 00:00:48,939 Les caméras ne marchent plus. Personne ne le saura. 23 00:00:53,441 --> 00:00:54,231 Arrêtez. 24 00:00:59,446 --> 00:01:00,516 $illy C°n C@rne 25 00:01:00,690 --> 00:01:02,160 u-sub & sous-titres.eu 26 00:01:25,364 --> 00:01:27,014 Et si on perdait tout ? 27 00:01:28,330 --> 00:01:29,330 La ville. 28 00:01:30,392 --> 00:01:31,402 L'argent. 29 00:01:32,597 --> 00:01:33,597 Tout. 30 00:01:34,362 --> 00:01:36,612 À cause d'une invasion de zombies ? 31 00:01:37,860 --> 00:01:39,550 À cause d'une révolution. 32 00:01:40,909 --> 00:01:43,869 On était d'accord pour pas parler politique. 33 00:01:44,038 --> 00:01:45,748 Y a plus d'entre-deux. 34 00:01:46,309 --> 00:01:48,109 Que les riches et les pauvres. 35 00:01:48,579 --> 00:01:51,909 Il est trop tôt pour parler de ça. Je dois aller bosser. 36 00:01:52,073 --> 00:01:53,073 D'accord. 37 00:01:53,241 --> 00:01:57,031 Tu soignes les maux de la planète tableur après tableur. 38 00:01:57,754 --> 00:01:59,784 Si c'est pas moi, c'est le gouvernement. 39 00:01:59,942 --> 00:02:01,502 Tu sais comment ils font. 40 00:02:01,670 --> 00:02:03,850 Pourquoi le monde se gère pas seul ? 41 00:02:04,504 --> 00:02:06,884 Parce qu'il est rempli d'idiots. 42 00:02:07,051 --> 00:02:08,931 Et mon intelligence est bien payée. 43 00:02:13,073 --> 00:02:15,173 Y a pas que les riches et les pauvres. 44 00:02:15,889 --> 00:02:18,109 Y a toi, quelque part entre les deux. 45 00:02:18,581 --> 00:02:20,111 La survivante parfaite. 46 00:03:20,754 --> 00:03:23,344 ALEXANDER JONES MAÎTRISE EN GESTION D'ENTREPRISE 47 00:03:52,253 --> 00:03:55,163 Je suis à mon cours de danse pour le moment. 48 00:03:57,416 --> 00:03:59,766 Ollie, je peux pas parler maintenant. 49 00:04:02,787 --> 00:04:04,507 Je m'en fous, Ollie. 50 00:04:06,695 --> 00:04:08,785 Je me fous de qui tu as croisé. 51 00:04:08,954 --> 00:04:10,414 Ou de ce qu'il a dit. 52 00:04:21,148 --> 00:04:22,148 Désolée. 53 00:04:23,063 --> 00:04:24,993 Tu vas pas ressortir avec lui, si ? 54 00:04:27,862 --> 00:04:30,102 On a des trucs à régler au boulot. 55 00:04:31,149 --> 00:04:32,239 T'as vu Elliot ? 56 00:04:32,833 --> 00:04:33,903 Hier. 57 00:04:34,826 --> 00:04:37,276 Il a l'air de se reprendre en main. 58 00:04:37,445 --> 00:04:38,785 Mais tu le connais. 59 00:04:39,666 --> 00:04:42,146 Je peux pas arrêter de m'inquiéter pour lui. 60 00:04:42,878 --> 00:04:44,598 Il a passé un mois de merde. 61 00:04:44,769 --> 00:04:46,009 Ou vingt années. 62 00:04:46,469 --> 00:04:47,739 Choisis. 63 00:04:47,902 --> 00:04:51,512 Alors, pourquoi on est les plus stressées ? 64 00:04:52,275 --> 00:04:55,195 Essaie de te réveiller dans la chambre de ton enfance 65 00:04:55,363 --> 00:04:57,833 et de te taper deux heures de transports 66 00:04:57,999 --> 00:05:00,309 pour un cours de danse à 7 h. 67 00:05:02,128 --> 00:05:03,748 Ça a un avantage. 68 00:05:03,916 --> 00:05:05,226 Tu viens me voir. 69 00:05:05,394 --> 00:05:07,544 Tout le monde en position une. 70 00:05:23,752 --> 00:05:27,312 eps1.7_wh1ter0se.m4v 71 00:05:32,151 --> 00:05:33,611 J'ai blessé Krista. 72 00:05:33,781 --> 00:05:35,481 Ça me fait du mal. 73 00:05:36,151 --> 00:05:38,181 Tu m'en veux pas, j'espère. 74 00:05:38,345 --> 00:05:41,445 Mais il faut reconnaître qu'elle a rien de spécial. 75 00:05:42,005 --> 00:05:46,035 Elle a peur de s'ouvrir et de voir le monde hors de sa bulle. 76 00:05:56,764 --> 00:05:57,774 Pas moi. 77 00:05:58,912 --> 00:06:00,052 J'ai l'habitude. 78 00:06:01,165 --> 00:06:02,165 Je fouine. 79 00:06:21,144 --> 00:06:22,854 T'as ramené tout le monde ? 80 00:07:14,225 --> 00:07:16,055 Qu'il suive les bonnes commandes 81 00:07:16,231 --> 00:07:17,661 pour initier la séquence. 82 00:07:29,753 --> 00:07:32,283 À l'aide du backdoor placée avec notre Framboise. 83 00:07:32,448 --> 00:07:34,688 Tu es dessus depuis combien de temps ? 84 00:07:34,856 --> 00:07:38,076 Il y a un mois, j'ai installé un patch que je surveille tous les jours. 85 00:07:38,243 --> 00:07:39,513 Pas de repos. 86 00:07:39,677 --> 00:07:42,947 Tout devait être mis à jour dans les Steel Mountain 87 00:07:43,114 --> 00:07:44,924 avant de voir WhiteRose. 88 00:07:45,083 --> 00:07:47,003 Quels idiots, chez Airdream. 89 00:07:47,168 --> 00:07:50,578 Qui place tous ses thermostats sur le même réseau ? 90 00:07:50,748 --> 00:07:54,418 Je synchroniserai le taux de chauffe des cinq bâtiments. 91 00:07:54,583 --> 00:07:55,943 Je m'en charge, plutôt. 92 00:07:56,110 --> 00:07:59,410 Gère les alarmes pour dissimuler la hausse de température. 93 00:07:59,658 --> 00:08:03,198 Redirige le trafic d'Airdream pour qu'on passe inaperçus. 94 00:08:03,453 --> 00:08:05,083 ALLSAFE S'EST FAIT PIRATER. 95 00:08:09,140 --> 00:08:10,500 - T'étais où ? - Écoute. 96 00:08:10,752 --> 00:08:13,212 - Je vais bosser. - Mauvaise idée. 97 00:08:15,257 --> 00:08:16,297 C'est quoi ? 98 00:08:16,550 --> 00:08:18,840 Je suis suivie et toi aussi sûrement. 99 00:08:19,484 --> 00:08:20,604 Dans le métro. 100 00:08:20,846 --> 00:08:22,506 Cisco m'a prévenue. 101 00:08:22,764 --> 00:08:24,374 Ils sont dangereux. 102 00:08:24,850 --> 00:08:27,100 Le rendez-vous avec WhiteRose pourrait dégénérer. 103 00:08:31,891 --> 00:08:33,481 Je sais pas manier une arme. 104 00:08:34,853 --> 00:08:37,283 Et il doit vouloir voir quelqu'un d'autre que moi. 105 00:08:37,529 --> 00:08:40,309 C'est clairement toi qu'ils veulent voir. 106 00:08:40,472 --> 00:08:42,582 Sois prudent, avec eux. 107 00:08:43,892 --> 00:08:45,302 Je déconne pas. 108 00:08:47,281 --> 00:08:48,431 Tu fais quoi ? 109 00:08:48,597 --> 00:08:50,917 Je m'appelle pour que t'aies mon numéro. 110 00:08:51,168 --> 00:08:52,538 On agit pas comme ça. 111 00:08:52,794 --> 00:08:54,734 On protège fsociety. 112 00:08:55,380 --> 00:08:57,510 Mais on doit aussi se protéger. 113 00:09:29,586 --> 00:09:32,286 Débarrasse-toi de son numéro, cette règle sert pas à rien. 114 00:09:33,011 --> 00:09:34,851 Je vais pas m'en servir. 115 00:09:36,196 --> 00:09:37,766 Elle a raison sur un point. 116 00:09:37,933 --> 00:09:39,753 C'est à toi qu'ils veulent parler. 117 00:09:40,829 --> 00:09:43,029 On peut pas se laisser distraire. 118 00:10:13,239 --> 00:10:15,819 C'est flagrant. Il attend quoi pour me tuer ? 119 00:10:19,077 --> 00:10:20,407 Je ne vous avais pas vu. 120 00:10:20,661 --> 00:10:22,331 Regardez ce que vous faites. 121 00:10:22,494 --> 00:10:23,934 Et où vous allez. 122 00:10:24,092 --> 00:10:25,002 Mais... 123 00:10:25,170 --> 00:10:26,750 - Bonjour. - Pas maintenant. 124 00:10:27,001 --> 00:10:29,491 Aucun appel, pas de réunion, je suis occupé. 125 00:10:29,656 --> 00:10:30,846 Mais, M. Wellick, 126 00:10:31,020 --> 00:10:32,880 Gideon Goddard est venu vous voir. 127 00:10:33,049 --> 00:10:35,999 Désolée, il a insisté et a refusé de partir. 128 00:10:39,150 --> 00:10:40,220 C'est bon. 129 00:10:41,662 --> 00:10:43,082 Vous voulez... 130 00:10:49,995 --> 00:10:51,215 J'aimerais du café. 131 00:11:09,145 --> 00:11:10,675 Un de mes employés 132 00:11:10,844 --> 00:11:13,264 a altéré la traçabilité du fichier DAT de Colby. 133 00:11:14,209 --> 00:11:15,089 Hélas, 134 00:11:15,259 --> 00:11:19,219 les preuves deviendront irrecevables, et Colby sera relâché. 135 00:11:19,470 --> 00:11:21,640 Avant tout, j'aimerais vous rassurer. 136 00:11:21,889 --> 00:11:24,729 Allsafe a redoublé d'efforts pour retrouver les hackers. 137 00:11:24,976 --> 00:11:28,766 Que ce soit pour l'implication de Colby ou pour trouver les vrais coupables. 138 00:11:29,581 --> 00:11:31,691 Nous avons sécurisé votre réseau privé, 139 00:11:31,941 --> 00:11:33,071 ajouté un honeypot, 140 00:11:33,317 --> 00:11:36,367 reconfiguré tous les pare-feu et... 141 00:11:36,536 --> 00:11:37,666 Attendez. 142 00:11:39,031 --> 00:11:40,121 Un honeypot ? 143 00:11:41,288 --> 00:11:44,248 Sur un serveur en particulier, impliqué dans la dernière attaque, 144 00:11:45,121 --> 00:11:46,121 CS30. 145 00:11:46,539 --> 00:11:47,849 Nous l'avons vérifié, 146 00:11:48,018 --> 00:11:50,498 mais si jamais les hackers étaient encore infiltrés, 147 00:11:50,751 --> 00:11:53,551 ils ne feront plus de dégâts grâce au honeypot. 148 00:11:53,796 --> 00:11:57,556 Ils penseront se connecter au réseau principal. 149 00:11:57,722 --> 00:11:59,882 Je surveille le trafic personnellement. 150 00:12:00,050 --> 00:12:02,040 Vous avez toute notre attention. 151 00:12:02,847 --> 00:12:03,957 URGENT. 152 00:12:04,127 --> 00:12:05,767 LE RÉSEAU EST MORT. 153 00:12:06,934 --> 00:12:08,444 Merci pour la transparence. 154 00:12:09,683 --> 00:12:12,023 - Donc, vous comprenez. - Bien sûr. 155 00:12:13,237 --> 00:12:15,687 J'aimerais regarder vos conclusions. 156 00:12:15,943 --> 00:12:17,533 Surtout sur ce serveur. 157 00:12:19,906 --> 00:12:22,906 - J'attends vos recherches. - Pas de souci. 158 00:12:23,075 --> 00:12:24,665 Merci encore de m'avoir reçu. 159 00:12:59,403 --> 00:13:00,663 ACCÈS REFUSÉ 160 00:13:19,882 --> 00:13:20,882 M. Wellick. 161 00:13:21,050 --> 00:13:25,260 - Je ne devais pas être dérangé. - Je sais, mais... 162 00:13:25,430 --> 00:13:26,780 Je vous écoute. 163 00:13:27,267 --> 00:13:28,307 La police. 164 00:13:29,098 --> 00:13:30,178 C'est horrible. 165 00:13:31,463 --> 00:13:32,603 Quoi, la police ? 166 00:13:32,767 --> 00:13:34,937 Un corps a été découvert sur le toit. 167 00:13:35,858 --> 00:13:37,188 Le corps de qui ? 168 00:13:37,681 --> 00:13:40,611 Les inspecteurs n'ont rien dit, mais ils veulent vous voir. 169 00:13:41,632 --> 00:13:42,732 Moi ? 170 00:13:42,895 --> 00:13:45,655 Ils interrogent les invités de la réception d'hier soir. 171 00:13:53,916 --> 00:13:55,786 C'est évidemment une tragédie. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,463 Mais le travail continue. 173 00:13:57,932 --> 00:14:00,172 - Vous ne devriez pas... - Informez-les. 174 00:14:00,333 --> 00:14:02,093 Ils peuvent prendre rendez-vous. 175 00:14:02,531 --> 00:14:04,721 Je serai ravi de leur parler à ce moment-là. 176 00:14:09,006 --> 00:14:09,886 Au fait, 177 00:14:10,053 --> 00:14:12,253 passez-moi le centre de Dulles. 178 00:14:12,415 --> 00:14:13,995 Transférez-les sur mon portable. 179 00:14:17,235 --> 00:14:20,205 On doit être en ligne pour accéder aux fichiers des clients. 180 00:14:20,379 --> 00:14:21,819 Je m'y colle. 181 00:14:22,069 --> 00:14:25,319 Je veux un rapport complet sur les logs du pare-feu ASA. 182 00:14:25,482 --> 00:14:27,002 Ollie, les ventes. 183 00:14:27,167 --> 00:14:29,557 Annulez tous les rendez-vous jusqu'à nouvel ordre. 184 00:14:29,725 --> 00:14:31,885 L'info ne doit pas sortir d'ici. 185 00:14:32,053 --> 00:14:33,213 Au boulot. 186 00:14:46,718 --> 00:14:48,968 Ce piratage est loin d'être une catastrophe. 187 00:14:49,222 --> 00:14:50,712 Ils nous ont déjà eus. 188 00:14:50,881 --> 00:14:52,931 Ils chercheront rien de valeur. 189 00:14:53,414 --> 00:14:55,334 C'est une diversion. 190 00:14:55,492 --> 00:14:57,112 Mais pour cacher quoi ? 191 00:15:05,356 --> 00:15:06,156 Mec. 192 00:15:11,358 --> 00:15:12,908 Toujours aussi bavard. 193 00:15:13,698 --> 00:15:15,738 - Tu transpires. - C'est vrai ? 194 00:15:16,299 --> 00:15:17,629 Peut-être un peu. 195 00:15:17,792 --> 00:15:19,142 Je cours partout. 196 00:15:20,208 --> 00:15:21,958 J'ai un peu besoin de toi. 197 00:15:22,128 --> 00:15:23,128 Tu fais quoi ? 198 00:15:23,381 --> 00:15:25,841 J'essaie de reproduire le malware. 199 00:15:26,092 --> 00:15:27,442 Arrête ça. 200 00:15:27,607 --> 00:15:30,387 Va faire réparer les disques corrompus 201 00:15:30,638 --> 00:15:32,348 à l'angle de la 36e et de la 4e. 202 00:15:33,000 --> 00:15:34,600 Demande à tes collègues. 203 00:15:35,078 --> 00:15:38,118 Tout le monde est débordé. 204 00:15:42,275 --> 00:15:44,145 Je te demande pas ton avis. 205 00:15:44,957 --> 00:15:46,127 Pas de discussion. 206 00:15:46,616 --> 00:15:49,466 J'ai jamais cherché à m'embrouiller avec toi. 207 00:15:51,059 --> 00:15:52,329 Je suis ton supérieur. 208 00:15:52,917 --> 00:15:53,917 Donc... 209 00:15:56,177 --> 00:15:57,347 Voilà les disques. 210 00:15:57,810 --> 00:15:59,500 T'as rendez-vous à 14 h. 211 00:15:59,751 --> 00:16:01,801 Sois pas en retard. 212 00:16:03,171 --> 00:16:04,171 En fait, 213 00:16:05,029 --> 00:16:06,649 tu peux partir tout de suite. 214 00:16:07,708 --> 00:16:08,718 Il est midi. 215 00:16:10,829 --> 00:16:13,729 Mec, rends-moi ce service. 216 00:16:28,770 --> 00:16:30,280 Il était pas que stressé. 217 00:16:30,450 --> 00:16:31,610 Effrayé, aussi. 218 00:16:32,784 --> 00:16:33,994 Il cache quoi ? 219 00:16:38,873 --> 00:16:42,043 ÇA SUFFIT ! CE PIRATAGE EST DE TA FAUTE !!! 220 00:16:43,454 --> 00:16:45,534 Quel rapport avec Angela ? 221 00:16:51,068 --> 00:16:55,008 Tu es là ? Le gala est ce soir. Tu n'as pas trop le temps. 222 00:16:55,306 --> 00:16:59,976 Le chantage est trop imprévisible. Il n'y a pas de garantie. 223 00:17:00,395 --> 00:17:03,405 Elle t'a fait perdre ta confiance ? 224 00:17:03,523 --> 00:17:06,573 Tu as juste couché avec elle, ça n'a rien d'effrayant. 225 00:17:06,860 --> 00:17:08,740 J'imagine que tu as pris des photos. 226 00:17:09,070 --> 00:17:13,120 On doit revoir notre objectif. Trouver un autre moyen. 227 00:17:13,366 --> 00:17:14,886 On a un moyen. 228 00:17:15,910 --> 00:17:18,580 Scott sait que l'entreprise s'interdira un autre scandale 229 00:17:18,788 --> 00:17:20,118 surtout lors des bilans. 230 00:17:20,582 --> 00:17:22,172 La synchro est parfaite. 231 00:17:22,625 --> 00:17:24,085 Il refusera le poste 232 00:17:24,552 --> 00:17:26,842 et Price sera obligé de te nommer directeur. 233 00:17:26,972 --> 00:17:28,212 Ne complique pas. 234 00:17:44,272 --> 00:17:47,402 On a bossé dur pour en arriver là. 235 00:17:48,526 --> 00:17:51,106 Ne détruis pas tout. 236 00:18:20,943 --> 00:18:22,313 Pourquoi me le cacher ? 237 00:18:23,223 --> 00:18:24,503 J'aurais dit quoi ? 238 00:18:25,279 --> 00:18:28,479 "Un connard veut mettre en ligne plein de photos de moi à poil" ? 239 00:18:28,733 --> 00:18:31,073 - Je t'aurais aidée. - T'étais absent. 240 00:18:34,552 --> 00:18:36,952 Le mois a été un peu difficile. 241 00:18:38,493 --> 00:18:39,493 Pardon. 242 00:18:41,204 --> 00:18:42,714 Dis-moi ce qui s'est passé. 243 00:18:44,092 --> 00:18:45,542 On nous a obligés. 244 00:18:46,543 --> 00:18:47,543 Qui ? 245 00:18:48,211 --> 00:18:49,211 Un mec. 246 00:18:49,837 --> 00:18:53,227 Il a donné un CD à Ollie, ça a infecté son portable. 247 00:18:53,400 --> 00:18:56,510 Il a volé ses photos, ses mails et le cache Internet. 248 00:18:58,032 --> 00:19:01,552 On a dû installer le CD à Allsafe, sinon il balançait tout. 249 00:19:03,164 --> 00:19:06,314 Ça fait un moment, j'ai cru qu'il nous avait oubliés. 250 00:19:06,477 --> 00:19:08,827 J'avais raison, le piratage était une diversion. 251 00:19:08,998 --> 00:19:11,568 Ça me concerne, c'est le rendez-vous. 252 00:19:13,681 --> 00:19:15,281 Il fallait venir me voir. 253 00:19:15,928 --> 00:19:16,948 Je me répète, 254 00:19:17,198 --> 00:19:18,548 t'étais pas là. 255 00:19:18,910 --> 00:19:20,370 T'es plus jamais là. 256 00:19:22,764 --> 00:19:24,464 Il se passe quelque chose. 257 00:19:24,706 --> 00:19:28,246 T'es plus le même depuis deux mois, et ça date d'avant Shayla. 258 00:19:29,030 --> 00:19:30,630 - C'est faux. - Tu mens. 259 00:19:31,840 --> 00:19:33,540 Tu me parles plus. 260 00:19:34,298 --> 00:19:36,058 Dis-moi quoi faire. 261 00:19:36,231 --> 00:19:39,351 Parce que la seule solution que j'ai, c'est de laisser tomber. 262 00:19:47,973 --> 00:19:50,193 Merde, dis quelque chose. 263 00:19:54,485 --> 00:19:55,485 T'as raison. 264 00:19:57,207 --> 00:19:58,757 On se parle plus. 265 00:20:08,763 --> 00:20:10,093 C'est trop bizarre. 266 00:20:12,210 --> 00:20:13,640 Notre relation me manque. 267 00:20:16,256 --> 00:20:17,846 Pourquoi c'est trop bizarre ? 268 00:20:22,522 --> 00:20:24,662 J'ai jamais pensé que ça arriverait. 269 00:20:28,149 --> 00:20:29,229 Les hackers. 270 00:20:30,146 --> 00:20:32,206 Par nature, on fait confiance à personne. 271 00:20:32,372 --> 00:20:33,862 Notamment entre nous. 272 00:20:34,706 --> 00:20:36,486 Je pourrai jamais lui dire. 273 00:20:36,658 --> 00:20:38,638 Il y aura toujours cette barrière. 274 00:20:38,808 --> 00:20:41,188 Mon mur dont elle verra pas l'autre côté. 275 00:20:44,028 --> 00:20:45,288 Et elle le sait. 276 00:20:52,965 --> 00:20:54,445 La confiance. 277 00:20:54,619 --> 00:20:57,169 La Dark Army a incroyablement planifié ce rendez-vous, 278 00:20:57,340 --> 00:21:00,270 pour qu'il soit exactement comme ils le voulaient. 279 00:21:00,437 --> 00:21:03,707 C'est pour ça que l'infâme WhiteRose est une légende ? 280 00:21:03,872 --> 00:21:06,842 Parce qu'il est plus parano que nous autres ? 281 00:21:16,433 --> 00:21:18,963 Elliot Alderson. 282 00:21:42,528 --> 00:21:44,008 Une cage de Faraday. 283 00:21:45,210 --> 00:21:48,770 Une pièce spécialement conçue pour éviter les interférences. 284 00:21:49,416 --> 00:21:51,516 Pas de radio, pas de signal. 285 00:21:51,768 --> 00:21:52,888 Pas de WiFi. 286 00:21:53,059 --> 00:21:54,489 Rien à pirater. 287 00:21:58,872 --> 00:22:00,862 Je crois qu'on a rendez-vous. 288 00:22:06,951 --> 00:22:08,801 Je dois vous suivre ? 289 00:22:14,499 --> 00:22:17,889 Vous allez rester planté là ou vous me donnez ces disques ? 290 00:22:22,889 --> 00:22:24,129 C'est parti. 291 00:22:24,383 --> 00:22:27,143 Je gère mon temps méticuleusement, M. Alderson. 292 00:22:27,386 --> 00:22:30,216 Chaque bip marque une minute de mon temps. 293 00:22:30,717 --> 00:22:32,887 Je vous ai alloué trois minutes. 294 00:22:38,372 --> 00:22:41,732 - Vous allez vraiment faire ça ? - Trouvez un meilleur sujet. 295 00:22:42,567 --> 00:22:45,327 J'ai 17 autres tâches dans mon agenda, aujourd'hui. 296 00:22:45,495 --> 00:22:47,795 On va pouvoir terminer le piratage d'Evil Corp. 297 00:22:47,963 --> 00:22:50,253 Vous allez terriblement nous décevoir. 298 00:22:50,420 --> 00:22:52,840 On était prêts, tout était en place. 299 00:22:53,002 --> 00:22:54,762 Parler du passé est inefficace. 300 00:22:54,926 --> 00:22:57,956 - Vous nous avez lâchés. - Encore du temps perdu. 301 00:22:58,129 --> 00:22:59,459 Je le savais déjà. 302 00:23:01,337 --> 00:23:04,627 - Mais on était prêts. - Vous l'avez déjà dit deux fois. 303 00:23:04,882 --> 00:23:06,262 Elle me balade. 304 00:23:07,728 --> 00:23:10,888 Cette conversation n'a pas avancé. Vous allez changer cela ? 305 00:23:11,348 --> 00:23:14,388 Depuis le mois dernier, Evil Corp a déplacé ses bandes vers... 306 00:23:14,642 --> 00:23:15,942 Cinq autres locaux. 307 00:23:16,102 --> 00:23:17,982 Et vous avez un plan pour les détruire. 308 00:23:19,530 --> 00:23:21,990 Enfin une information intéressante. 309 00:23:22,155 --> 00:23:23,815 Alors, vous êtes prêts ou pas ? 310 00:23:23,982 --> 00:23:26,232 C'est vous qui ne l'êtes pas. 311 00:23:26,751 --> 00:23:30,661 Vous avez échoué sur toute la ligne par manque de concentration. 312 00:23:31,074 --> 00:23:33,624 En vous éloignant du piratage pour cibler Terry Colby, 313 00:23:33,782 --> 00:23:35,372 vous avez créé une faille. 314 00:23:35,621 --> 00:23:36,631 Des soupçons. 315 00:23:36,797 --> 00:23:37,967 En particulier, 316 00:23:38,749 --> 00:23:39,919 de Gideon Goddard. 317 00:23:42,199 --> 00:23:45,719 - Voilà la raison du piratage d'Allsafe. - Pour surveiller ses activités. 318 00:23:45,965 --> 00:23:47,615 Nous avons découvert 319 00:23:47,783 --> 00:23:51,223 qu'il avait converti le serveur infecté en honeypot. 320 00:23:53,728 --> 00:23:55,928 Dans 60 secondes, le rendez-vous est terminé. 321 00:23:56,184 --> 00:23:59,474 - Attendez. - Le concept de l'attente me déroute. 322 00:23:59,634 --> 00:24:03,074 Il y a toujours des échéances, des horloges qui tournent. 323 00:24:03,234 --> 00:24:05,364 Voilà pourquoi nous devons gérer notre temps. 324 00:24:05,610 --> 00:24:07,200 Je supprimerai le honeypot. 325 00:24:07,365 --> 00:24:08,605 Il y a 16 secondes, 326 00:24:08,863 --> 00:24:10,453 vous ignoriez son existence. 327 00:24:10,698 --> 00:24:12,828 Cela n'inspire pas confiance. 328 00:24:12,992 --> 00:24:14,492 - Attendez. - Encore ? 329 00:24:14,744 --> 00:24:15,874 On s'en charge. 330 00:24:16,038 --> 00:24:18,248 Vous auriez pu en parler il y a des semaines. 331 00:24:19,115 --> 00:24:21,165 Chaque hacker a ses lubies. 332 00:24:21,334 --> 00:24:23,384 Vous piratez les gens. Moi, le temps. 333 00:24:23,807 --> 00:24:27,717 Vous devriez savoir qu'il y a une raison aux échéances que je fixe. 334 00:24:28,471 --> 00:24:31,241 Vous avez 50 heures et 23 minutes. 335 00:24:31,404 --> 00:24:35,314 À ce moment-là, si tout monde est prêt, nous lancerons le piratage. 336 00:24:36,390 --> 00:24:37,390 On le fera. 337 00:24:40,302 --> 00:24:43,232 - La prochaine fois... - Comprenez ceci, M. Alderson. 338 00:24:43,737 --> 00:24:46,727 Après mon départ, vous ne me reverrez plus jamais. 339 00:24:47,313 --> 00:24:50,863 Je donne de mon temps plus d'une fois à très peu de gens. 340 00:24:51,113 --> 00:24:52,743 Vous n'en faites pas partie. 341 00:24:57,983 --> 00:24:59,003 Croyez-moi. 342 00:25:00,666 --> 00:25:02,216 Cela n'a pas d'importance. 343 00:25:05,211 --> 00:25:06,551 Pourquoi vous faites ça ? 344 00:25:07,213 --> 00:25:08,213 Le piratage ? 345 00:25:10,278 --> 00:25:11,968 Pourquoi vous bossez avec nous ? 346 00:25:23,197 --> 00:25:25,307 Plus que 50 heures et 20 minutes. 347 00:25:25,564 --> 00:25:26,814 Je dois réfléchir. 348 00:25:26,979 --> 00:25:28,779 Gideon m'a espionné tout le temps, 349 00:25:29,026 --> 00:25:30,356 installé un honeypot. 350 00:25:30,611 --> 00:25:32,501 Merde, Il faut que j'agisse. 351 00:25:32,662 --> 00:25:34,872 Un jeton de sécurité. Le téléphone de Gideon. 352 00:25:35,036 --> 00:25:36,076 Il me le faut. 353 00:25:36,782 --> 00:25:38,242 50 heures et 19 minutes. 354 00:25:38,860 --> 00:25:41,410 Putain, elle m'a infecté avec sa paranoïa. 355 00:25:41,664 --> 00:25:43,504 On vit dans la paranoïa des autres. 356 00:25:44,163 --> 00:25:46,173 Tu peux vraiment pas le nier. 357 00:25:46,419 --> 00:25:48,629 C'est pour ça qu'on cherche tous à s'éviter ? 358 00:25:49,082 --> 00:25:50,252 Je dois me calmer. 359 00:25:50,417 --> 00:25:52,517 J'aimerais être un observateur, comme toi. 360 00:25:52,683 --> 00:25:54,523 Je pourrais penser calmement. 361 00:26:04,761 --> 00:26:06,191 C'est agréable. 362 00:26:07,213 --> 00:26:08,443 Moins stressant. 363 00:26:08,843 --> 00:26:11,643 En fait, on dirait que je peux tout voir, 364 00:26:11,802 --> 00:26:13,532 tout savoir, de cette façon. 365 00:26:16,502 --> 00:26:18,122 Tu en sais plus que moi ? 366 00:26:18,504 --> 00:26:20,004 Ça serait pas juste. 367 00:26:20,168 --> 00:26:22,988 Mon ami imaginaire en saurait plus que moi. 368 00:26:23,158 --> 00:26:24,958 Alors, tu ferais quoi, maintenant ? 369 00:26:25,748 --> 00:26:28,658 Il nous faut une diversion pour prendre le téléphone de Gideon. 370 00:26:37,394 --> 00:26:38,814 Rends-moi service. 371 00:26:38,974 --> 00:26:40,114 Elle peut aider. 372 00:26:40,273 --> 00:26:41,473 Mon patron, Gideon... 373 00:26:41,639 --> 00:26:44,709 Parfois, c'est dur d'écouter une explication. 374 00:26:44,874 --> 00:26:46,674 Même si elle vient de moi. 375 00:26:47,056 --> 00:26:49,056 Surtout, si elle vient de moi. 376 00:26:49,736 --> 00:26:51,006 Ce serait si simple 377 00:26:51,178 --> 00:26:53,668 de prêter attention seulement quand j'ai besoin. 378 00:26:54,482 --> 00:26:55,282 Juste... 379 00:26:58,833 --> 00:27:00,533 Arriver à la conclusion. 380 00:27:03,894 --> 00:27:05,224 C'est ce que tu fais ? 381 00:27:35,736 --> 00:27:38,986 Cent MMS envoyés à son téléphone ont vidé la batterie. 382 00:27:45,989 --> 00:27:47,039 VAS-Y. 383 00:27:57,719 --> 00:27:59,799 La cupidité des entreprises est un désir 384 00:28:00,052 --> 00:28:01,972 qui atteint même le bas de l'échelle. 385 00:28:02,480 --> 00:28:03,910 Pour la fortune ? 386 00:28:04,081 --> 00:28:05,441 C'est quoi, ce bordel ? 387 00:28:05,933 --> 00:28:08,563 C'est un mythe pathétique, et vous, Allsafe... 388 00:28:09,248 --> 00:28:11,268 Putain de merde, fsociety nous connaît. 389 00:28:11,522 --> 00:28:12,692 Votre rêve est fini. 390 00:28:12,940 --> 00:28:15,190 Votre cauchemar va bientôt commencer. 391 00:28:16,730 --> 00:28:17,900 On a gagné. 392 00:28:18,362 --> 00:28:19,362 Laissons... 393 00:28:19,613 --> 00:28:20,863 C'est quoi, encore ? 394 00:28:22,106 --> 00:28:24,206 Ceux qui acceptent la tyrannie 395 00:28:24,381 --> 00:28:26,291 n'ont pas leur place dans l'ordre nouveau. 396 00:28:26,459 --> 00:28:28,529 La diversion est temporaire. 397 00:28:29,287 --> 00:28:30,587 Mais ça suffira. 398 00:28:30,753 --> 00:28:33,923 Ils connaîtront notre justice, et nous serons sans pitié. 399 00:28:35,588 --> 00:28:38,048 Gideon Goddard, vous êtes à la botte 400 00:28:38,891 --> 00:28:40,141 des entreprises. 401 00:28:40,306 --> 00:28:41,466 Éteignez ce truc. 402 00:28:41,719 --> 00:28:44,969 Vous défendez ceux qui saignent les innocents. 403 00:28:45,222 --> 00:28:47,462 Vous les servez, comme un esclave. 404 00:28:47,622 --> 00:28:50,312 La télécommande marche pas, ils ont piraté la télé. 405 00:28:50,561 --> 00:28:51,651 Bravo, M. Goddard. 406 00:28:51,896 --> 00:28:54,146 - C'est sur notre site web. - Et Youtube. 407 00:28:54,398 --> 00:28:55,688 Vous serez bientôt fini. 408 00:28:56,952 --> 00:28:59,172 Dans 90 secondes, ce code changera. 409 00:28:59,336 --> 00:29:01,696 Si je me connecte pas avant sur mon ordi, 410 00:29:02,731 --> 00:29:04,201 je perdrai tout. 411 00:29:04,611 --> 00:29:06,411 Nous exposons votre rôle au monde. 412 00:29:06,869 --> 00:29:07,869 Laisse finir. 413 00:29:08,829 --> 00:29:10,539 Et le monde est très en colère. 414 00:29:18,797 --> 00:29:19,737 60 secondes. 415 00:29:19,910 --> 00:29:23,070 WhiteRose avait raison, on court d'une échéance à l'autre. 416 00:29:25,693 --> 00:29:26,763 Où est Elliot ? 417 00:29:39,235 --> 00:29:40,255 Tu fais quoi ? 418 00:29:40,993 --> 00:29:43,323 Je travaillais sur les sauvegardes locales. 419 00:29:43,572 --> 00:29:44,952 Pourquoi t'es resté là ? 420 00:29:46,607 --> 00:29:49,247 - Je m'inquiétais pour... - Ça tient pas debout. 421 00:29:49,495 --> 00:29:52,035 C'est toujours lié à tes apparitions ou disparitions. 422 00:29:52,802 --> 00:29:53,912 Arrête. 423 00:29:54,080 --> 00:29:55,400 Je veux rien entendre. 424 00:29:55,771 --> 00:29:57,551 Tous les employés étaient là, 425 00:29:57,795 --> 00:29:59,665 à regarder la tragédie d'Allsafe. 426 00:29:59,838 --> 00:30:01,538 Et toi, t'es à ton bureau ? 427 00:30:02,784 --> 00:30:04,144 À faire quoi ? 428 00:30:08,009 --> 00:30:09,289 - Pardon. - Attends. 429 00:30:09,460 --> 00:30:10,750 Evil Corp te demande. 430 00:30:13,573 --> 00:30:15,483 Je reviens, on n'en a pas fini. 431 00:30:22,403 --> 00:30:23,203 Je sais. 432 00:30:23,368 --> 00:30:25,418 T'as cru que j'avais pas réussi à temps. 433 00:30:26,282 --> 00:30:28,832 J'ai dû vite cacher le code avant que Gideon le voie. 434 00:30:28,993 --> 00:30:30,123 Désolé. 435 00:30:30,287 --> 00:30:32,177 SUPPRIMEZ LE HONEYPOT 436 00:30:32,349 --> 00:30:34,919 ET RECONNECTEZ LE SERVEUR CS30. 437 00:30:35,807 --> 00:30:37,287 ENVOYER 438 00:30:39,916 --> 00:30:42,566 Je t'ai dit ce que j'ai vu en piratant Gideon ? 439 00:30:43,188 --> 00:30:45,398 Quand j'ai jeté un oeil à ses secrets. 440 00:30:46,135 --> 00:30:48,415 J'ai vu un homme honnête. 441 00:30:49,745 --> 00:30:51,105 Gideon a tort. 442 00:30:51,276 --> 00:30:53,016 Moi, j'en ai fini. 443 00:30:53,267 --> 00:30:55,807 Je suis néfaste pour lui et pour cet endroit. 444 00:30:55,975 --> 00:30:57,855 Il protégeait que les siens. 445 00:30:58,765 --> 00:30:59,595 Mais moi ? 446 00:30:59,767 --> 00:31:00,937 PATIENTEZ 48 HEURES. 447 00:31:01,191 --> 00:31:03,201 Je le fais pour protéger tout le monde. 448 00:31:07,295 --> 00:31:09,205 Vous aviez l'air bien occupé. 449 00:31:13,202 --> 00:31:15,152 Je dois connaître vos projets. 450 00:31:15,317 --> 00:31:17,247 On devait s'allier. 451 00:31:19,648 --> 00:31:21,338 On veut peut-être la même chose. 452 00:31:21,503 --> 00:31:23,303 Il faut me tenir au courant. 453 00:31:23,547 --> 00:31:26,507 Je suis assez sûr que vous vous plantez complètement. 454 00:31:27,096 --> 00:31:30,046 On partage sûrement aucun point de vue. 455 00:31:31,773 --> 00:31:34,983 J'ignore à quoi vous jouez, mais arrêtez vos conneries. 456 00:31:35,875 --> 00:31:37,305 Si c'est tout, on a fini. 457 00:31:39,088 --> 00:31:41,858 N'oubliez pas que je connais votre petit secret. 458 00:31:42,838 --> 00:31:43,818 Vos proches 459 00:31:44,068 --> 00:31:46,948 ne seraient pas ravis de savoir tout ça. 460 00:31:53,077 --> 00:31:55,877 On est trop intelligents pour être guidés par la mesquinerie. 461 00:31:56,048 --> 00:31:57,498 On vaut mieux que ça. 462 00:31:58,223 --> 00:31:59,903 Pesez le pour et le contre. 463 00:32:00,250 --> 00:32:01,620 Faites ce qu'il faut. 464 00:32:01,790 --> 00:32:03,500 Quand vous aurez fait le calcul, 465 00:32:03,663 --> 00:32:06,633 vous saurez qu'il serait pas avantageux d'en parler. 466 00:32:07,901 --> 00:32:09,011 Vous saurez même 467 00:32:09,174 --> 00:32:12,154 que tout ce que vous pouvez faire à mon sujet, 468 00:32:13,189 --> 00:32:14,189 c'est rien. 469 00:32:27,319 --> 00:32:28,399 Tu fais quoi ? 470 00:32:33,033 --> 00:32:36,453 J'allais te féliciter, mais ça ne m'inspire pas confiance. 471 00:32:37,037 --> 00:32:38,327 Me féliciter ? 472 00:32:39,025 --> 00:32:41,495 Ta secrétaire a appelé. Le gala est annulé. 473 00:32:41,834 --> 00:32:44,044 J'ai pensé que t'en étais responsable 474 00:32:45,087 --> 00:32:50,217 et que t'avais agi hier soir, même si tu ne veux pas me le dire. 475 00:32:50,551 --> 00:32:52,511 Il refuse le poste ? 476 00:32:52,720 --> 00:32:56,220 Peu importe, maintenant. 477 00:32:57,099 --> 00:32:57,889 Quoi ? 478 00:32:58,058 --> 00:32:59,268 Peu importe. 479 00:33:01,103 --> 00:33:02,313 Peu importe. 480 00:33:07,582 --> 00:33:11,862 On s'est aveuglement concentrés sur les mauvais joueurs. 481 00:33:12,948 --> 00:33:17,328 Il y a deux mois, j'ai vu un technicien. Quelqu'un d'impossible à suspecter. 482 00:33:17,828 --> 00:33:21,328 Il a profité d'un raccourci créé par d'autres. 483 00:33:21,540 --> 00:33:23,380 Un raccourci vers quoi ? 484 00:33:23,500 --> 00:33:24,810 Justement. 485 00:33:25,252 --> 00:33:27,632 J'ai cru qu'il agissait par pure vengeance. 486 00:33:28,464 --> 00:33:33,094 Non, le raccourci menait à une cause. Une grande et belle cause. 487 00:33:33,375 --> 00:33:35,675 On s'est concentrés sur l'apparent. 488 00:33:35,971 --> 00:33:40,141 Mais on n'a pas regardé au-delà. 489 00:33:41,827 --> 00:33:43,477 Il y a quoi au-delà ? 490 00:33:44,438 --> 00:33:45,268 Dieu. 491 00:33:49,880 --> 00:33:51,900 Dis-moi ce qui se passe, Tyrell. 492 00:33:53,489 --> 00:33:55,739 Tu m'as entraîné jusque-là. 493 00:33:57,493 --> 00:33:58,833 Debout. 494 00:33:59,578 --> 00:34:00,908 Va ouvrir la porte. 495 00:34:17,548 --> 00:34:18,348 Bonsoir. 496 00:34:18,597 --> 00:34:21,837 Je suis l'inspecteur Quattlander, voici l'inspecteur Jones. 497 00:34:22,002 --> 00:34:23,442 Comme vous le savez, 498 00:34:23,611 --> 00:34:25,941 on espérait discuter dans votre bureau, aujourd'hui. 499 00:34:26,188 --> 00:34:28,398 D'après votre secrétaire, vous étiez absent. 500 00:34:28,567 --> 00:34:29,737 Il se passe quoi ? 501 00:34:29,907 --> 00:34:33,987 On enquête sur un meurtre ayant eu lieu où travaille votre mari. 502 00:34:34,853 --> 00:34:36,993 - On peut entrer ? - Un meurtre ? 503 00:34:37,157 --> 00:34:38,697 De quoi il parle ? 504 00:34:38,868 --> 00:34:41,068 Madame, parlez notre langue. 505 00:34:41,234 --> 00:34:42,374 C'est inacceptable. 506 00:34:42,621 --> 00:34:44,761 Vous venez chez moi et contrariez ma femme. 507 00:34:44,922 --> 00:34:46,212 Retrouvez-moi demain. 508 00:34:46,373 --> 00:34:49,163 Vous imaginez bien que c'est urgent. 509 00:34:49,326 --> 00:34:51,476 On doit vous poser quelques questions. 510 00:34:51,651 --> 00:34:53,121 À tous les deux. 511 00:34:53,282 --> 00:34:56,342 Vous étiez tous les deux présents à la réception d'hier soir. 512 00:34:57,101 --> 00:34:59,741 Je vous assure qu'on n'a pas la moindre information. 513 00:34:59,904 --> 00:35:01,184 Ce ne sera pas long. 514 00:35:02,210 --> 00:35:04,140 Vous connaissiez la défunte. 515 00:35:04,726 --> 00:35:05,776 Sharon Knowles. 516 00:35:06,645 --> 00:35:07,925 Vous la connaissiez ? 517 00:35:08,095 --> 00:35:09,145 Sharon Knowles ? 518 00:35:12,632 --> 00:35:13,972 C'est horrible. 519 00:35:16,794 --> 00:35:18,164 Oui, on la connaissait. 520 00:35:18,741 --> 00:35:19,741 Entrez. 521 00:35:30,132 --> 00:35:33,052 Asseyez-vous. Je peux vous servir du café, du thé ? 522 00:35:33,215 --> 00:35:34,085 Un café. 523 00:35:34,983 --> 00:35:37,713 Du thé, ou plutôt de la tisane, si vous avez. 524 00:35:44,404 --> 00:35:47,564 Quand avez-vous vu Sharon Knowles pour la dernière fois ? 525 00:35:53,761 --> 00:35:54,921 Tout va bien ? 526 00:36:04,578 --> 00:36:06,868 Le bébé arrive, il faut l'emmener à l'hôpital. 527 00:36:16,089 --> 00:36:20,469 Je ne les laisserai pas t'emmener. Tu ne nous abandonneras pas. 528 00:36:29,304 --> 00:36:31,314 T'as pu pirater la climatisation ? 529 00:36:34,089 --> 00:36:35,089 C'est fait. 530 00:36:35,835 --> 00:36:38,205 Je suis en fait douée dans certains domaines. 531 00:36:38,375 --> 00:36:39,675 Mais tu t'en fous. 532 00:36:51,425 --> 00:36:52,945 On devrait fêter ça. 533 00:37:02,128 --> 00:37:03,718 Dans 43 heures, 534 00:37:04,880 --> 00:37:05,880 exactement, 535 00:37:06,844 --> 00:37:09,354 notre serveur sera plus un honeypot. 536 00:37:11,021 --> 00:37:12,781 Le rootkit que t'as écrit 537 00:37:14,040 --> 00:37:15,620 fera tomber Evil Corp. 538 00:37:17,459 --> 00:37:19,279 On a réussi, Darlene. 539 00:37:20,175 --> 00:37:21,405 Ça va marcher. 540 00:37:24,574 --> 00:37:25,954 C'est bien réel ? 541 00:37:37,174 --> 00:37:38,424 J'y crois pas. 542 00:37:41,866 --> 00:37:43,386 Souris un peu. 543 00:37:43,943 --> 00:37:45,233 T'as réussi. 544 00:37:46,187 --> 00:37:47,387 Tu l'as fait. 545 00:37:48,040 --> 00:37:49,200 Soudainement, 546 00:37:49,366 --> 00:37:50,926 tu vas changer le monde. 547 00:37:53,454 --> 00:37:54,614 On a réussi. 548 00:37:55,274 --> 00:37:57,564 J'aimerais m'attribuer le mérite. 549 00:37:59,184 --> 00:38:00,324 Mais je peux pas. 550 00:38:01,785 --> 00:38:03,525 C'est grâce à toi. 551 00:38:07,036 --> 00:38:10,606 T'es la meilleure personne que je connaisse. 552 00:38:10,773 --> 00:38:11,803 Tu le sais ? 553 00:38:17,465 --> 00:38:19,005 Je t'aime tellement. 554 00:38:24,720 --> 00:38:27,010 Putain, Elliot, tu fous quoi ? 555 00:38:29,051 --> 00:38:29,931 Désolé. 556 00:38:30,099 --> 00:38:32,209 C'est quoi, ton problème ? 557 00:38:33,448 --> 00:38:34,368 Désolé. 558 00:38:34,538 --> 00:38:36,268 Désolé, j'ai cru... 559 00:38:36,435 --> 00:38:37,525 J'ai... 560 00:38:37,985 --> 00:38:38,985 Excuse-moi. 561 00:38:41,256 --> 00:38:42,786 C'est pas vrai, Elliot. 562 00:38:43,470 --> 00:38:44,860 T'as encore oublié ? 563 00:38:46,920 --> 00:38:48,610 T'as oublié qui je suis ? 564 00:38:52,133 --> 00:38:53,163 Comment ça ? 565 00:38:54,647 --> 00:38:55,577 Oublié quoi ? 566 00:38:58,436 --> 00:39:01,006 Dis-moi qui tu penses que je suis. 567 00:39:03,478 --> 00:39:04,718 De quoi tu parles ? 568 00:39:04,968 --> 00:39:06,498 Grouille-toi de me le dire. 569 00:39:12,397 --> 00:39:13,727 Tu veux dire quoi ? 570 00:39:19,814 --> 00:39:20,884 Évidemment... 571 00:39:21,416 --> 00:39:22,666 que j'ai pas oublié. 572 00:39:24,461 --> 00:39:25,741 T'es Darlene. 573 00:39:32,065 --> 00:39:33,175 T'es Darlene. 574 00:39:46,795 --> 00:39:47,995 Je sais. 575 00:39:48,164 --> 00:39:49,724 Je sais ce qu'elle va dire. 576 00:39:49,888 --> 00:39:51,448 - Je suis ta... - Soeur. 577 00:39:56,885 --> 00:39:58,045 T'es ma soeur. 578 00:40:21,336 --> 00:40:23,416 Darlene se cachait au cinéma avec moi. 579 00:40:23,672 --> 00:40:26,592 Elle chantait Frère Jacques. Elle roulait devant la maison. 580 00:40:26,842 --> 00:40:27,802 Je suis fou. 581 00:40:28,594 --> 00:40:31,064 Elle voulait fuguer en CE2. Comment j'ai oublié ? 582 00:40:31,513 --> 00:40:33,433 On dormait ensemble quand on avait peur. 583 00:40:33,682 --> 00:40:35,102 J'ai pas oublié sa voix. 584 00:40:35,350 --> 00:40:37,480 Comment j'ai oublié ? Je suis fou. 585 00:40:41,019 --> 00:40:42,319 Tu flippes ? 586 00:40:42,485 --> 00:40:43,535 Me mens pas. 587 00:40:44,128 --> 00:40:45,958 Tu le savais depuis le début ? 588 00:40:46,128 --> 00:40:47,128 Réponds ! 589 00:40:50,199 --> 00:40:51,559 Réfléchis, putain. 590 00:40:51,727 --> 00:40:52,947 Comment j'ai fait ? 591 00:40:53,202 --> 00:40:55,082 Oublier une personne, une relation. 592 00:40:55,329 --> 00:40:57,329 Je suis amnésique ? J'ai oublié autre chose ? 593 00:40:57,581 --> 00:40:59,501 Je suis fou. J'ai lâché les médocs. 594 00:40:59,996 --> 00:41:01,916 Je suis fou, je perds la tête. 595 00:41:02,169 --> 00:41:03,379 Fallait pas te créer. 596 00:41:03,629 --> 00:41:05,669 Fallait écouter Krista. 597 00:41:10,299 --> 00:41:11,859 Je m'évite. 598 00:41:12,413 --> 00:41:13,413 Pourquoi ? 599 00:41:13,938 --> 00:41:14,938 J'ai peur. 600 00:41:16,323 --> 00:41:17,353 Peur de quoi ? 601 00:41:17,921 --> 00:41:19,191 D'en voir trop. 602 00:41:19,728 --> 00:41:20,558 Trop peu. 603 00:41:20,729 --> 00:41:21,609 Ou rien. 604 00:41:21,855 --> 00:41:23,395 J'existe, au moins ? 605 00:41:24,598 --> 00:41:27,068 Tu me vois, Elliot Alderson. 606 00:41:27,319 --> 00:41:28,699 Je suis là. 607 00:41:32,470 --> 00:41:33,950 Plus maintenant. 608 00:41:49,147 --> 00:41:50,507 On doit pirater. 609 00:41:51,805 --> 00:41:52,795 Me pirater. 610 00:42:16,375 --> 00:42:17,375 Rien. 611 00:42:18,676 --> 00:42:19,856 Pas d'identité. 612 00:42:20,318 --> 00:42:21,568 Je suis un fantôme ? 613 00:42:36,425 --> 00:42:37,995 Je me suis effacé ? 614 00:43:11,990 --> 00:43:14,410 MOT DE PASSE 615 00:43:16,948 --> 00:43:18,618 EXTRAIRE LES FICHIERS SECRETS 616 00:44:32,863 --> 00:44:34,263 On doit se parler.