1 00:00:07,055 --> 00:00:08,505 On vit une époque formidable. 2 00:00:08,757 --> 00:00:09,837 Formidable. 3 00:00:10,091 --> 00:00:11,591 Si vous témoignez, 4 00:00:11,842 --> 00:00:14,562 j'avouerai avoir rompu la traçabilité du fichier DAT. 5 00:00:14,805 --> 00:00:17,135 Nous avons ajouté un honeypot, CS30. 6 00:00:17,307 --> 00:00:19,017 J'aimerais regarder vos conclusions. 7 00:00:19,183 --> 00:00:20,773 Surtout sur ce serveur. 8 00:00:20,935 --> 00:00:22,645 Les inspecteurs veulent vous voir. 9 00:00:22,895 --> 00:00:24,725 Un corps a été découvert sur le toit. 10 00:00:24,898 --> 00:00:26,398 Vous connaissiez la défunte. 11 00:00:26,649 --> 00:00:27,729 Sharon Knowles. 12 00:00:27,900 --> 00:00:29,280 Sharon Knowles ? 13 00:00:30,457 --> 00:00:32,487 Le bébé arrive, il faut l'emmener à l'hôpital. 14 00:00:32,655 --> 00:00:33,985 Parle-moi de ton père. 15 00:00:34,241 --> 00:00:36,831 Je voulais l'embrasser, lui dire que je regrettais. 16 00:00:37,077 --> 00:00:40,077 Il m'a repoussé si fort que je suis tombé par la fenêtre. 17 00:00:41,622 --> 00:00:43,922 C'est pas vrai, Elliot. T'as encore oublié ? 18 00:00:44,084 --> 00:00:45,424 T'as oublié qui je suis ? 19 00:00:45,585 --> 00:00:46,865 - Je suis ta... - Soeur. 20 00:00:53,819 --> 00:00:55,299 On doit se parler. 21 00:00:55,761 --> 00:00:56,821 Sillµ C0n C4rne 22 00:00:56,985 --> 00:00:58,475 u-sub.net & sous-titres.eu 23 00:00:58,645 --> 00:01:00,555 Ce n'était pas arrivé depuis 1904, 24 00:01:00,808 --> 00:01:04,348 l'année où John McGraw décida de ranger sa batte définitivement. 25 00:01:04,604 --> 00:01:08,154 Nous voici 90 ans plus tard, et pensez un peu à quoi ressemblerait 26 00:01:08,400 --> 00:01:10,410 l'année 1994 sans Série mondiale. 27 00:01:10,580 --> 00:01:13,950 C'est vrai, la Série mondiale de 1994 est annulée. 28 00:01:14,121 --> 00:01:16,971 Vous m'auriez dit en août, au début de la grève des joueurs, 29 00:01:17,136 --> 00:01:18,756 que ça finirait comme ça, 30 00:01:18,926 --> 00:01:22,366 je vous aurais dit : "Impossible, ça n'arrivera pas". 31 00:01:22,535 --> 00:01:24,325 Mais je reconnaîtrais mes torts. 32 00:01:24,496 --> 00:01:26,296 Qu'est-il arrivé ? Dites-le-moi... 33 00:01:27,320 --> 00:01:28,320 M. Robot. 34 00:01:31,402 --> 00:01:32,762 Prenez un Pentium 90. 35 00:01:32,930 --> 00:01:35,400 Ils sont super rapides, et j'en ai en stock. 36 00:01:35,566 --> 00:01:38,836 Avec un disque dur de 800 mégas, vous serez bien équipé. 37 00:01:39,890 --> 00:01:42,580 Ou si vous voulez économiser, on fait une mise à jour. 38 00:01:42,746 --> 00:01:45,766 Si on remplace votre carte-mère et votre disque dur, 39 00:01:45,937 --> 00:01:47,407 il sera comme neuf. 40 00:01:47,577 --> 00:01:50,657 Amenez-le ici. On y jettera un oeil. 41 00:01:55,295 --> 00:01:57,025 Qu'y a-t-il ? La souris marche pas ? 42 00:01:57,662 --> 00:01:59,372 Votre fils m'a volé de l'argent. 43 00:02:01,348 --> 00:02:03,368 - Pardon ? - Votre fils m'a volé. 44 00:02:03,540 --> 00:02:07,580 J'avais trois billets de 20, mais j'en ai plus qu'un. 45 00:02:08,206 --> 00:02:10,746 Un a servi pour la souris. Il en restait deux. 46 00:02:11,004 --> 00:02:15,304 Votre fils se tenait derrière moi quand j'ai mis l'argent sur le comptoir. 47 00:02:16,495 --> 00:02:18,585 Calmez-vous, il doit y avoir une explication. 48 00:02:18,756 --> 00:02:20,216 Gardez votre explication. 49 00:02:20,472 --> 00:02:23,892 Je veux juste mon fric et des putains d'excuses. 50 00:02:24,750 --> 00:02:26,810 Vous énervez pas, j'essaie de comprendre. 51 00:02:27,062 --> 00:02:28,812 J'en ai rien à foutre de ça. 52 00:02:31,520 --> 00:02:32,740 J'ai pas le temps. 53 00:02:32,911 --> 00:02:34,861 Vous me donnez mon fric ou pas ? 54 00:02:35,988 --> 00:02:38,158 Écoutez, faites ce qu'il faut. 55 00:02:43,244 --> 00:02:44,254 Alors, non. 56 00:02:45,663 --> 00:02:46,673 Pardon ? 57 00:02:47,148 --> 00:02:48,148 C'est non. 58 00:02:54,406 --> 00:02:56,366 Vous êtes sérieux ? 59 00:02:57,175 --> 00:02:58,525 Je peux pas vous aider. 60 00:03:01,227 --> 00:03:04,137 Vous allez rester assis là à me mentir ? 61 00:03:05,038 --> 00:03:06,888 Je devrais appeler les flics ! 62 00:03:09,629 --> 00:03:11,519 Quel exemple vous donnez. 63 00:03:11,683 --> 00:03:13,023 Ce fric, je le gagne. 64 00:03:13,186 --> 00:03:15,596 Et vous, vous lui apprenez à voler. 65 00:03:16,473 --> 00:03:17,613 Quel père horrible. 66 00:03:17,862 --> 00:03:19,422 Partez, s'il vous plaît. 67 00:03:19,584 --> 00:03:20,864 Vous n'êtes rien. 68 00:03:21,030 --> 00:03:22,830 Un adulte qui fait un boulot 69 00:03:23,076 --> 00:03:26,156 que mon débile de neveu pourrait faire. 70 00:03:27,131 --> 00:03:28,511 C'est ça, votre vie. 71 00:03:30,542 --> 00:03:31,542 Après tout, 72 00:03:32,019 --> 00:03:33,339 gardez les 20 dollars. 73 00:03:33,707 --> 00:03:35,647 Désormais, j'irai chez Best Buy. 74 00:03:54,865 --> 00:03:56,035 Sors de là. 75 00:04:09,251 --> 00:04:10,081 Papa. 76 00:04:10,331 --> 00:04:11,521 J'ai rien fait. 77 00:04:20,341 --> 00:04:21,341 Fais voir. 78 00:04:46,944 --> 00:04:48,664 Timecop ou Stargate ? 79 00:04:53,532 --> 00:04:55,842 Quoi ? 20 dollars suffisent pour deux places. 80 00:05:01,768 --> 00:05:02,818 Pulp Fiction ? 81 00:05:02,986 --> 00:05:04,036 Je connais pas. 82 00:05:04,589 --> 00:05:06,099 Je peux t'emmener voir ça ? 83 00:05:06,737 --> 00:05:07,937 Prends ton blouson. 84 00:05:33,210 --> 00:05:34,080 Quoi ? 85 00:05:36,932 --> 00:05:38,472 Pourquoi je suis pas puni ? 86 00:05:44,143 --> 00:05:46,173 Même si ce que t'as fait était mal, 87 00:05:46,630 --> 00:05:47,800 t'es un bon garçon. 88 00:05:50,849 --> 00:05:52,309 Ce mec était un connard. 89 00:05:52,770 --> 00:05:54,470 Parfois, ça compte plus. 90 00:05:57,272 --> 00:05:58,272 On y va. 91 00:05:58,439 --> 00:06:00,909 Ça commence dans 15 minutes, et je veux du pop-corn. 92 00:06:17,985 --> 00:06:20,905 eps1.8.m1rr0r1ng.qt 93 00:06:49,169 --> 00:06:50,599 C'est vraiment lui. 94 00:06:58,904 --> 00:07:00,114 C'est vraiment toi. 95 00:07:07,275 --> 00:07:09,395 Je suis jamais venu dans ton appartement. 96 00:07:10,670 --> 00:07:11,470 Pas mal. 97 00:07:13,029 --> 00:07:14,169 Bordélique. 98 00:07:14,895 --> 00:07:15,895 Mais... 99 00:07:16,297 --> 00:07:18,187 c'est pas un scoop. 100 00:07:18,359 --> 00:07:20,849 T'as jamais aimé ranger ta chambre. 101 00:07:26,496 --> 00:07:28,516 Putain de merde. 102 00:07:31,142 --> 00:07:33,332 Je peux pas croire que c'est vraiment toi. 103 00:07:35,244 --> 00:07:38,584 Je me demandais combien de temps tu mettrais à me reconnaître. 104 00:07:39,778 --> 00:07:42,998 Que tu aies oublié qui est Darlene... 105 00:07:44,752 --> 00:07:46,672 C'est très déconcertant. 106 00:07:51,028 --> 00:07:52,788 Pourquoi t'as rien dit ? 107 00:07:53,271 --> 00:07:54,861 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 108 00:07:55,027 --> 00:07:56,177 Tout ce temps ? 109 00:07:56,829 --> 00:07:58,019 Tu vas mal. 110 00:07:58,851 --> 00:08:00,841 J'essayais de gérer ça tranquille. 111 00:08:03,606 --> 00:08:04,626 Tranquille ? 112 00:08:05,691 --> 00:08:06,711 Tranquille ? 113 00:08:07,860 --> 00:08:08,880 Tranquille ? 114 00:08:10,663 --> 00:08:13,603 C'est comme ça que tu vois les trois derniers mois ? 115 00:08:16,028 --> 00:08:18,388 On a fait quelque chose d'important. 116 00:08:18,997 --> 00:08:21,287 Et on doit continuer. Voilà ce que je vois. 117 00:08:22,353 --> 00:08:23,693 Tu étais mort. 118 00:08:24,606 --> 00:08:25,626 Tu étais mort. 119 00:08:27,764 --> 00:08:28,804 Tu es mort ! 120 00:08:31,831 --> 00:08:33,261 Baisse d'un ton. 121 00:08:38,683 --> 00:08:39,893 Baisser d'un ton ? 122 00:08:40,061 --> 00:08:43,821 Tu veux que je parle bas, mais tu déboules chez moi, 123 00:08:43,988 --> 00:08:45,058 vingt ans 124 00:08:45,462 --> 00:08:47,302 après ta soi-disant mort ? 125 00:08:50,258 --> 00:08:51,368 Je crois 126 00:08:51,532 --> 00:08:55,332 que mon putain de volume est parfait ! 127 00:09:00,910 --> 00:09:03,000 Il vaut mieux pas qu'ils nous entendent. 128 00:09:04,561 --> 00:09:06,341 Surtout après la visite impromptue 129 00:09:06,586 --> 00:09:08,356 de Tyrell Wellick, hier soir. 130 00:09:14,802 --> 00:09:16,932 Des gens veulent pas qu'on bosse ensemble. 131 00:09:21,006 --> 00:09:22,806 C'est pour ça qu'ils me suivaient ? 132 00:09:24,933 --> 00:09:26,063 C'est pour ça ? 133 00:09:26,223 --> 00:09:27,323 À cause de toi ? 134 00:09:29,167 --> 00:09:30,107 Penses-y. 135 00:09:31,353 --> 00:09:34,033 Tu m'as oublié, t'as même oublié ta propre soeur. 136 00:09:34,594 --> 00:09:35,724 Tu vois une psy. 137 00:09:35,885 --> 00:09:37,445 Tu prends leurs pilules. 138 00:09:37,863 --> 00:09:41,863 Ils t'ont plongé dans le brouillard, embrumé ce qu'il te reste de cervelle. 139 00:09:42,026 --> 00:09:43,746 T'as oublié ce qu'ils voulaient. 140 00:09:45,111 --> 00:09:46,981 Ils essaient de te contrôler. 141 00:09:47,451 --> 00:09:49,561 Ils essaient depuis le début. 142 00:09:50,207 --> 00:09:51,357 C'est dingue. 143 00:09:51,773 --> 00:09:52,903 Je suis dingue. 144 00:09:53,298 --> 00:09:55,858 Je suis dingue, t'es dingue. C'est dingue. 145 00:09:56,029 --> 00:09:57,259 De quoi tu parles ? 146 00:09:57,813 --> 00:09:59,373 Qui essaie de me contrôler ? 147 00:09:59,805 --> 00:10:02,125 Ceux qui veulent me voir mort. 148 00:10:03,147 --> 00:10:05,017 Ceux qui ont peur de nous. 149 00:10:06,234 --> 00:10:08,594 On doit faire attention, plus que jamais. 150 00:10:09,648 --> 00:10:10,648 Et Darlene ? 151 00:10:11,593 --> 00:10:13,223 Elle était au courant ? 152 00:10:16,080 --> 00:10:17,700 J'expliquerai tout. 153 00:10:17,949 --> 00:10:21,159 Mais pour l'instant, ce soir, on doit s'en tenir au plan. 154 00:10:22,611 --> 00:10:23,731 Tu déconnes ? 155 00:10:24,486 --> 00:10:26,546 Tu veux que je laisse ça de côté ? 156 00:10:26,990 --> 00:10:28,880 Tu délires, ou quoi ? 157 00:10:29,127 --> 00:10:31,167 C'est dangereux d'en parler ici. 158 00:10:31,679 --> 00:10:33,449 J'en ai rien à foutre ! 159 00:10:35,772 --> 00:10:37,972 Dis-moi ce qui se passe, bordel. 160 00:10:41,346 --> 00:10:42,346 D'accord. 161 00:10:42,830 --> 00:10:43,830 On y va. 162 00:10:44,926 --> 00:10:45,726 Où ? 163 00:10:49,703 --> 00:10:51,023 Tu veux des réponses ? 164 00:10:51,404 --> 00:10:53,234 Arrête tes questions et suis-moi. 165 00:11:06,248 --> 00:11:09,078 - C'est gentil, mais je ne peux pas. - Tu vas trop vite. 166 00:11:09,249 --> 00:11:11,539 Crois-moi, ce n'est pas ça, le problème. 167 00:11:14,379 --> 00:11:16,699 Je sais que tu ne voulais pas parler, hier soir. 168 00:11:16,867 --> 00:11:19,637 - Harry, pas maintenant, je dois... - Respire. 169 00:11:20,558 --> 00:11:21,798 Et mange avec moi. 170 00:11:37,515 --> 00:11:39,655 Comment tu peux apprécier ? 171 00:11:43,312 --> 00:11:44,822 Chéri, j'aime beaucoup. 172 00:11:46,786 --> 00:11:47,786 Si tu savais. 173 00:11:48,038 --> 00:11:50,038 - Raconte-moi. - Ils nous ont piratés. 174 00:11:50,290 --> 00:11:52,190 Tu le sais, on en parle partout. 175 00:11:53,126 --> 00:11:57,136 En principe, une boîte peut s'en sortir, mais on est dans la cybersécurité. 176 00:11:57,771 --> 00:11:58,841 T'imagines 177 00:11:59,091 --> 00:12:00,691 à quel point ça craint ? 178 00:12:01,685 --> 00:12:03,445 On est au bord du gouffre. 179 00:12:06,097 --> 00:12:07,097 Qui sait ? 180 00:12:09,026 --> 00:12:11,106 On a peut-être déjà plongé, 181 00:12:11,280 --> 00:12:13,790 et j'essaie de me rattraper à n'importe quoi. 182 00:12:19,748 --> 00:12:20,838 Je suis un raté. 183 00:12:23,156 --> 00:12:24,276 Regarde-moi. 184 00:12:29,365 --> 00:12:32,325 Regarde ce type qui t'aime tant. 185 00:12:32,495 --> 00:12:35,255 Il mourrait heureux, à l'instant, parce qu'il a ça. 186 00:12:36,291 --> 00:12:37,301 Nous. 187 00:12:37,465 --> 00:12:39,895 Assis devant notre petit-déjeuner. 188 00:12:40,549 --> 00:12:42,899 Ça n'a pas l'air d'un échec. 189 00:12:56,982 --> 00:12:58,812 Revérifiez tous ces mails. 190 00:12:59,318 --> 00:13:00,598 Tout, de 1991 à 1995. 191 00:13:00,764 --> 00:13:03,664 Faites-en un tableau pour recouper nos calendriers. 192 00:13:05,435 --> 00:13:06,865 Ravie de vous voir. 193 00:13:07,535 --> 00:13:08,925 Vous devriez être fière. 194 00:13:09,093 --> 00:13:11,543 Les aveux de Colby seront aux infos, aujourd'hui. 195 00:13:11,705 --> 00:13:13,915 Jusqu'ici, on tourne à plein régime. 196 00:13:14,166 --> 00:13:15,376 Quoi de neuf ? 197 00:13:16,100 --> 00:13:18,210 Je suis venue vous aider. 198 00:13:23,321 --> 00:13:26,831 Scannez ça, envoyez-moi les PDF et mettez Roy en copie. 199 00:13:27,000 --> 00:13:28,310 Vous ne travaillez pas ? 200 00:13:29,115 --> 00:13:30,425 Je démissionne. 201 00:13:37,811 --> 00:13:39,791 Vous ne pouvez pas travailler ici. 202 00:13:39,958 --> 00:13:42,028 Pourquoi ? J'ai tout lâché pour cette affaire. 203 00:13:42,483 --> 00:13:44,073 Je ne le veux pas. 204 00:13:45,554 --> 00:13:48,494 Je ne suis pas là pour vous aider à trouver votre voie. 205 00:13:48,742 --> 00:13:51,032 Occupez-vous en étudiant la joaillerie. 206 00:13:51,201 --> 00:13:53,121 Vous ne travaillerez pas ici. 207 00:13:54,861 --> 00:13:56,261 Après ce que j'ai fait, 208 00:13:57,176 --> 00:13:59,676 je trouverai plus d'autre boulot dans la technologie. 209 00:14:00,106 --> 00:14:01,126 Je suis à sec. 210 00:14:01,380 --> 00:14:03,150 Le procès prendra des années. 211 00:14:03,320 --> 00:14:06,020 C'est pourquoi vous devez trouver de l'argent autrement. 212 00:14:06,715 --> 00:14:09,555 Mais pas ici, pas avec ce qu'on tente de faire. 213 00:14:14,209 --> 00:14:16,009 John, oui. Non, dis-moi. 214 00:14:18,935 --> 00:14:21,595 Quatre ? Non, ça ne se passera pas comme ça. 215 00:14:21,769 --> 00:14:23,019 Sûrement pas. 216 00:14:23,799 --> 00:14:25,089 Pas question. 217 00:14:25,987 --> 00:14:27,487 C'est six ou rien. 218 00:14:34,347 --> 00:14:35,847 - Qui c'est ? - C'est moi. 219 00:14:36,415 --> 00:14:38,485 Je cherche Elliot, il est pas au boulot. 220 00:14:38,657 --> 00:14:41,297 - Il a encore pété les plombs. - Comment ça ? 221 00:14:41,545 --> 00:14:43,895 Il a essayé de m'embrasser, hier soir. 222 00:14:45,606 --> 00:14:48,006 C'est toi qui l'avais retrouvé, la dernière fois. 223 00:14:48,260 --> 00:14:49,810 J'ai besoin de ton aide. 224 00:14:53,865 --> 00:14:54,865 T'es où ? 225 00:15:13,246 --> 00:15:14,266 Il est pas là. 226 00:15:15,414 --> 00:15:16,734 Réfléchissons. 227 00:15:17,349 --> 00:15:18,439 C'est déjà fait. 228 00:15:19,545 --> 00:15:20,935 C'était notre planque. 229 00:15:21,107 --> 00:15:22,657 Il venait toujours ici. 230 00:15:24,677 --> 00:15:25,677 Bon, 231 00:15:26,110 --> 00:15:26,970 cogitons. 232 00:15:27,215 --> 00:15:28,615 Je peux pas t'aider. 233 00:15:30,686 --> 00:15:31,706 Comment ça ? 234 00:15:32,196 --> 00:15:33,096 C'est que... 235 00:15:34,002 --> 00:15:35,752 je reconnais plus Elliot. 236 00:15:37,934 --> 00:15:39,934 Il est devenu vraiment dingue. 237 00:15:40,099 --> 00:15:41,669 C'est un cas d'urgence. 238 00:15:41,838 --> 00:15:43,268 On doit juste lui parler. 239 00:15:43,523 --> 00:15:44,883 Il veut pas répondre. 240 00:15:45,044 --> 00:15:47,654 Et quand bien même, c'est pourri de mensonges. 241 00:15:48,355 --> 00:15:51,265 On peut pas le protéger de lui-même indéfiniment. 242 00:15:51,435 --> 00:15:54,445 Il nous a sauvées plusieurs fois, et tu vas le laisser tomber ? 243 00:15:55,643 --> 00:15:57,543 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 244 00:15:58,649 --> 00:15:59,869 Ça veut dire quoi ? 245 00:16:00,123 --> 00:16:02,003 Vous avez jamais été proches. 246 00:16:03,355 --> 00:16:04,515 En fait, 247 00:16:04,690 --> 00:16:07,630 il allait bien pendant ton absence. 248 00:16:10,275 --> 00:16:11,725 Pourquoi t'es venue ? 249 00:16:12,761 --> 00:16:15,721 Pourquoi vous avez passé autant de temps ensemble ? 250 00:16:15,972 --> 00:16:17,942 Lâche-moi la grappe, chérie. 251 00:16:18,102 --> 00:16:20,142 C'est mon frère, j'essaie de l'aider. 252 00:16:20,309 --> 00:16:21,559 Point à la ligne. 253 00:16:21,811 --> 00:16:24,861 Si tu veux pas me dire ce qui se passe, c'est pas grave. 254 00:16:25,106 --> 00:16:27,516 Mais arrête de me demander de l'aide. 255 00:16:51,242 --> 00:16:52,292 C'est bon. 256 00:16:56,680 --> 00:16:57,770 Tu te souviens ? 257 00:16:58,505 --> 00:16:59,595 Bien sûr. 258 00:17:00,551 --> 00:17:04,551 - C'est raisonnable de confirmer... - Je me souviens même de mon jeu. 259 00:17:05,925 --> 00:17:10,555 Je calculais si chaque wagon avait des chances de s'en sortir 260 00:17:10,726 --> 00:17:13,026 selon leur fréquence de déraillement. 261 00:17:14,096 --> 00:17:16,036 Pour y aller, je prenais le plus sûr 262 00:17:16,205 --> 00:17:19,465 tellement j'avais hâte d'aller en ville avec toi. 263 00:17:20,725 --> 00:17:23,745 Sur la route du retour, je prenais les plus dangereux. 264 00:17:25,715 --> 00:17:27,265 J'aimais pas rentrer. 265 00:17:31,059 --> 00:17:32,689 Elle est plus là. 266 00:17:34,134 --> 00:17:37,034 Peu importe où on va, on doit trouver Darlene. 267 00:17:37,195 --> 00:17:38,565 S'ils la veulent... 268 00:17:46,213 --> 00:17:47,463 C'est bien toi. 269 00:17:52,475 --> 00:17:55,445 Ça fait un bail que je ne t'ai pas vu. 270 00:18:00,577 --> 00:18:02,777 C'est trop risqué de voir Darlene. 271 00:18:05,335 --> 00:18:06,785 Je sais que t'es perdu, 272 00:18:07,042 --> 00:18:10,872 mais je vais te montrer où j'étais tout ce temps. 273 00:18:26,517 --> 00:18:27,677 Calme-toi. 274 00:18:28,310 --> 00:18:29,850 Je vais tout comprendre. 275 00:18:30,413 --> 00:18:33,633 J'aurais pas confiance non plus, mais écoute-moi. 276 00:18:33,795 --> 00:18:36,745 De plus en plus de souvenirs émergent au fil du temps. 277 00:18:36,915 --> 00:18:38,115 C'est pas plus mal. 278 00:18:38,691 --> 00:18:40,541 Tout commence à me revenir. 279 00:18:41,361 --> 00:18:43,311 Une fois qu'on aura les réponses, 280 00:18:43,475 --> 00:18:45,035 je redeviendrai normal. 281 00:18:46,245 --> 00:18:49,195 Sauf que mon père décédé l'est pas vraiment. 282 00:18:49,363 --> 00:18:51,263 Il est assis en face de moi. 283 00:19:07,312 --> 00:19:10,612 Je vais sortir pour vous laisser un peu d'intimité. 284 00:19:10,777 --> 00:19:12,757 On lui donnera à manger plus tard. 285 00:19:23,147 --> 00:19:27,687 Je pensais pas pouvoir aimer autant à nouveau. 286 00:19:30,606 --> 00:19:32,106 Il me fait penser à elle. 287 00:19:34,185 --> 00:19:35,645 À qui ? 288 00:19:36,966 --> 00:19:39,056 C'était une fille, mais bon. 289 00:19:40,661 --> 00:19:42,811 Ils se ressemblent. 290 00:19:47,543 --> 00:19:49,483 De qui tu parles ? 291 00:19:52,059 --> 00:19:54,519 J'avais quinze ans. 292 00:19:55,430 --> 00:19:57,370 C'était purement... 293 00:19:59,252 --> 00:20:02,412 administratif. 294 00:20:03,934 --> 00:20:06,444 Des formulaires à remplir, des adresses... 295 00:20:06,904 --> 00:20:08,794 Des signatures. 296 00:20:11,281 --> 00:20:15,891 On aurait dit que je souscrivais à un abonnement pour mobile. 297 00:20:19,088 --> 00:20:21,028 Ses parents avaient l'air sympa. 298 00:20:22,855 --> 00:20:24,655 À l'époque, en tout cas. 299 00:20:26,484 --> 00:20:28,704 Pourvu que ce soit encore le cas. 300 00:20:30,734 --> 00:20:32,684 Pourquoi tu m'as rien dit ? 301 00:20:33,807 --> 00:20:36,577 Je ne l'ai dit qu'aux intéressés. 302 00:20:39,594 --> 00:20:42,944 Tous les jours, j'essaie d'oublier ce moment. 303 00:20:47,358 --> 00:20:49,798 J'ai été cruelle. 304 00:20:51,519 --> 00:20:54,279 J'essaie de me pardonner, d'oublier. 305 00:20:55,124 --> 00:20:57,564 Les deux sont impossibles. 306 00:21:03,372 --> 00:21:05,602 Joanna, tu aurais dû m'en parler. 307 00:21:06,801 --> 00:21:08,521 Je suis ton mari, je t'aime. 308 00:21:08,522 --> 00:21:10,002 Ne me touche pas. 309 00:21:13,716 --> 00:21:15,156 Je ne veux plus de toi. 310 00:21:18,698 --> 00:21:20,298 Qu'est-ce que tu racontes ? 311 00:21:20,534 --> 00:21:23,644 Tu n'es plus l'homme que j'ai épousé. 312 00:21:26,106 --> 00:21:27,946 Je sais que j'ai été négligent. 313 00:21:28,505 --> 00:21:31,415 Mais il reste une solution. 314 00:21:32,004 --> 00:21:34,144 Comprends-moi. 315 00:21:35,219 --> 00:21:37,469 Si tu veux rester dans cette famille, 316 00:21:37,941 --> 00:21:39,961 tu arrangeras les choses. 317 00:21:54,111 --> 00:21:56,551 - Personne ne rentre. - Je connais le propriétaire. 318 00:21:57,832 --> 00:21:59,192 Freddy, tout va bien ? 319 00:21:59,443 --> 00:22:01,973 - Il s'est passé quoi ? - J'essaie aussi de savoir. 320 00:22:02,132 --> 00:22:03,512 Je suis parti une journée. 321 00:22:03,677 --> 00:22:04,987 Ce serait électrique. 322 00:22:05,404 --> 00:22:08,744 Je parle à l'assurance. Ces cons me mènent en bateau. 323 00:22:09,278 --> 00:22:10,608 J'étais en attente. 324 00:22:11,598 --> 00:22:13,378 Attendez. Pas encore. 325 00:22:16,460 --> 00:22:19,080 Je venais récupérer des disques déposés hier. 326 00:22:19,243 --> 00:22:21,013 Désolé, tu es venu pour rien. 327 00:22:21,430 --> 00:22:22,580 Y a plus rien. 328 00:22:40,359 --> 00:22:42,359 C'est quoi ? Un garçon ? 329 00:22:45,940 --> 00:22:46,740 Bien. 330 00:22:47,263 --> 00:22:48,653 Merci pour les fleurs. 331 00:22:48,813 --> 00:22:52,413 Pour être honnête, elles viennent d'Anwar. 332 00:22:53,748 --> 00:22:55,228 Il sait s'y prendre. 333 00:23:02,019 --> 00:23:05,719 Comme je ne tourne pas autour du pot, je vais aller droit au but. 334 00:23:06,299 --> 00:23:07,569 Asseyez-vous. 335 00:23:08,559 --> 00:23:10,059 Vous comprenez, 336 00:23:10,704 --> 00:23:13,684 nous sommes dans une situation délicate. 337 00:23:14,231 --> 00:23:17,191 Vous devez être au courant pour Sharon Knowles. 338 00:23:18,840 --> 00:23:20,020 C'est terrible. 339 00:23:20,982 --> 00:23:22,782 Scott est évidemment dévasté. 340 00:23:23,965 --> 00:23:25,445 Je compatis. 341 00:23:25,612 --> 00:23:27,002 À sa place... 342 00:23:27,697 --> 00:23:28,697 Je sais. 343 00:23:29,465 --> 00:23:30,795 Mais en fait, 344 00:23:32,399 --> 00:23:35,719 la police m'a fait savoir, ainsi qu'à Scott, 345 00:23:37,416 --> 00:23:40,786 que vous faisiez partie des suspects. 346 00:23:42,154 --> 00:23:44,344 Ils se basent sur des informations 347 00:23:44,589 --> 00:23:46,449 que Scott leur a données 348 00:23:46,614 --> 00:23:49,344 à propos d'avances que vous auriez faites à Sharon. 349 00:23:50,722 --> 00:23:54,312 Ça ne m'a pas échappé que Scott et vous 350 00:23:54,558 --> 00:23:56,848 étiez des concurrents en désaccord. 351 00:23:57,403 --> 00:24:00,773 Par sa faute, le poste de directeur vous est passé sous le nez. 352 00:24:01,314 --> 00:24:04,474 Il se déchaîne sans doute à cause de sa détresse. 353 00:24:04,633 --> 00:24:06,403 Vous êtes une cible facile, pour lui. 354 00:24:06,653 --> 00:24:09,083 Je doute évidemment que vous soyez impliqué 355 00:24:09,245 --> 00:24:10,695 dans cette mésaventure. 356 00:24:10,949 --> 00:24:11,949 Mais... 357 00:24:16,036 --> 00:24:17,376 le problème 358 00:24:17,544 --> 00:24:18,554 demeure. 359 00:24:22,236 --> 00:24:24,206 Scott va rester ici. 360 00:24:25,922 --> 00:24:27,632 Par contre, vous allez partir. 361 00:24:44,137 --> 00:24:47,147 Je ne suis pas sûr de comprendre, Phillip. 362 00:24:52,407 --> 00:24:54,217 Vous avez très bien compris. 363 00:24:59,238 --> 00:25:01,138 Vous ne pouvez pas faire ça. 364 00:25:02,309 --> 00:25:03,789 Vraiment pas. 365 00:25:04,653 --> 00:25:06,113 Pas du tout ! 366 00:25:06,281 --> 00:25:08,171 Je me suis saigné pour cette boîte ! 367 00:25:08,423 --> 00:25:10,783 J'ai été promu plus vite que n'importe qui ! 368 00:25:14,300 --> 00:25:17,780 Je ne peux pas nier avoir imaginé votre réaction. 369 00:25:19,308 --> 00:25:21,848 J'ai rarement le temps pour ça. 370 00:25:22,475 --> 00:25:25,455 Mais j'étais curieux de voir ce que vous feriez. 371 00:25:25,622 --> 00:25:30,452 J'ai imaginé diverses réactions, je le confesse, mais maintenant... 372 00:25:31,834 --> 00:25:33,674 en voyant la réalité, 373 00:25:36,231 --> 00:25:38,111 je dois dire que je suis déçu. 374 00:25:42,021 --> 00:25:44,811 Ne faites pas ça, j'ai de l'avenir. 375 00:25:56,443 --> 00:25:57,683 À un moment, 376 00:25:59,220 --> 00:26:01,650 dans votre passé proche, 377 00:26:03,181 --> 00:26:07,111 une erreur, une obsession, une décision, quelque chose... 378 00:26:07,572 --> 00:26:10,432 vous a mené à ce moment précis. 379 00:26:11,954 --> 00:26:13,824 Je n'ai qu'un conseil à vous donner. 380 00:26:14,248 --> 00:26:15,748 Trouvez ce moment. 381 00:26:18,267 --> 00:26:19,577 Comprenez-le. 382 00:26:22,824 --> 00:26:26,464 C'est le seul moyen, pour vous, d'accepter cet échec. 383 00:26:29,426 --> 00:26:31,056 Je vous en prie, monsieur. 384 00:26:31,228 --> 00:26:32,568 Ne faites pas ça. 385 00:26:33,802 --> 00:26:35,032 Je vous en supplie. 386 00:26:41,292 --> 00:26:42,962 J'aime cette entreprise. 387 00:27:09,381 --> 00:27:13,131 - Vous ne pouvez pas nous ignorer. - Contactez mon avocat. 388 00:27:13,298 --> 00:27:15,708 Si vous avez des preuves, inculpez-moi. 389 00:27:25,894 --> 00:27:30,084 Je t'ai ramené dans notre coin, mais je comptais pas m'arrêter ici. 390 00:27:31,775 --> 00:27:34,335 Il faut partir, ou on sera pris pour des cambrioleurs. 391 00:27:34,502 --> 00:27:36,322 C'est ici que c'est arrivé ? 392 00:27:36,571 --> 00:27:38,121 De quoi tu parles ? 393 00:27:39,699 --> 00:27:42,079 Cette fenêtre te rappelle rien ? 394 00:27:42,327 --> 00:27:43,327 Allons. 395 00:27:44,913 --> 00:27:46,013 Il faut y aller. 396 00:27:47,248 --> 00:27:48,418 Arrête, calme-toi. 397 00:27:50,669 --> 00:27:52,959 Tu m'as poussé ici et sur la jetée. 398 00:27:53,213 --> 00:27:56,113 - Arrête. - Et si c'était moi qui te poussais ? 399 00:27:56,549 --> 00:27:59,339 - C'était un accident. - N'importe quoi, j'avais 8 ans. 400 00:27:59,594 --> 00:28:02,014 T'as dit que je le méritais. 401 00:28:02,263 --> 00:28:03,813 Avant d'encore me pousser ! 402 00:28:04,057 --> 00:28:06,017 C'est toi qui pensais le mériter. 403 00:28:06,578 --> 00:28:08,348 Tu t'en es voulu toute ta vie 404 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 d'avoir dévoilé mon secret. 405 00:28:10,313 --> 00:28:12,863 C'est pas à moi que t'en voulais, mais à toi. 406 00:28:13,313 --> 00:28:14,503 Je t'en prie. 407 00:28:14,663 --> 00:28:17,953 Arrête de t'en vouloir, oublie ça. 408 00:28:18,196 --> 00:28:19,526 Laisse tomber. 409 00:28:19,781 --> 00:28:20,801 T'as raison. 410 00:28:21,368 --> 00:28:23,198 Je m'en voulais. 411 00:28:23,451 --> 00:28:24,871 Je me suis détesté 412 00:28:25,120 --> 00:28:26,750 pour ce que je t'avais fait. 413 00:28:28,959 --> 00:28:30,469 Je laisse tomber. 414 00:28:44,578 --> 00:28:46,568 COLBY POURRAIT ÊTRE INCULPÉ PAR LES FÉDÉRAUX 415 00:28:49,668 --> 00:28:51,258 LES DONNÉES INSUFFISANTES 416 00:29:10,512 --> 00:29:12,382 Je vais jardiner un peu. 417 00:29:13,319 --> 00:29:15,179 Ce serait sympa de m'aider. 418 00:29:18,645 --> 00:29:21,665 Tu ne m'avais pas parlé du retour en ville de Darlene. 419 00:29:21,841 --> 00:29:23,731 Je l'avais pas vue depuis un moment. 420 00:29:24,440 --> 00:29:25,550 Tu as dit quoi ? 421 00:29:27,055 --> 00:29:28,275 Enfin, je crois. 422 00:29:29,994 --> 00:29:31,004 Tu l'as vue ? 423 00:29:31,530 --> 00:29:32,530 Où ? 424 00:29:33,478 --> 00:29:36,608 Je n'ai aucune trace de cette demande. 425 00:29:36,856 --> 00:29:38,726 Le serveur doit rester un honeypot. 426 00:29:39,154 --> 00:29:40,774 La demande date d'hier. 427 00:29:40,933 --> 00:29:42,453 Vous m'écoutez, Jim ? 428 00:29:42,695 --> 00:29:44,235 Notre réseau a été attaqué. 429 00:29:44,410 --> 00:29:47,240 La demande ne vient pas de moi, mais de quelqu'un d'autre. 430 00:29:47,405 --> 00:29:50,285 Si vous ne retirez pas le serveur, il y aura une catastrophe. 431 00:29:50,536 --> 00:29:51,336 Désolé. 432 00:29:51,503 --> 00:29:54,703 Tyrell Wellick nous a ordonné de ne rien changer. 433 00:29:55,278 --> 00:29:57,168 Ça ne tient pas debout. 434 00:29:57,418 --> 00:29:59,458 Passez-moi votre supérieur. 435 00:30:12,590 --> 00:30:14,040 Y a quelqu'un ? 436 00:30:34,775 --> 00:30:36,925 Je sais plus où chercher. 437 00:30:37,095 --> 00:30:38,835 J'ai essayé le plus improbable. 438 00:30:39,919 --> 00:30:41,179 Encore raté. 439 00:30:44,510 --> 00:30:46,580 Je suis pas venue depuis des années. 440 00:30:48,442 --> 00:30:51,332 Les nouveaux habitants sont trop bizarres. 441 00:30:52,202 --> 00:30:53,762 Surtout le père. 442 00:30:57,492 --> 00:30:59,052 Ça a pas trop changé. 443 00:31:01,523 --> 00:31:02,523 Ça va ? 444 00:31:07,606 --> 00:31:09,126 Voilà le papa bizarre. 445 00:31:26,668 --> 00:31:28,618 Au fait, je suis désolée. 446 00:31:29,631 --> 00:31:30,631 Pour quoi ? 447 00:31:32,375 --> 00:31:34,275 Je dois être plus franche avec toi. 448 00:31:35,763 --> 00:31:36,983 Avec ta famille. 449 00:31:42,368 --> 00:31:44,658 Fais pas ta guimauve. 450 00:31:51,292 --> 00:31:52,292 Tu vois ? 451 00:31:54,677 --> 00:31:56,117 C'était la chambre d'Elliot. 452 00:32:04,473 --> 00:32:05,823 On y est presque. 453 00:32:06,786 --> 00:32:07,816 Presque. 454 00:32:08,570 --> 00:32:09,810 Pourquoi on est là ? 455 00:32:10,339 --> 00:32:12,639 On devait aller dans un endroit sûr. 456 00:32:18,476 --> 00:32:19,476 Merde. 457 00:32:20,202 --> 00:32:21,852 Qu'est-ce qu'elles foutent là ? 458 00:32:22,839 --> 00:32:23,899 Ça tardera pas. 459 00:32:25,167 --> 00:32:28,027 J'ai tenté de te protéger, mais ils nous ont rattrapés. 460 00:32:28,448 --> 00:32:29,898 De quoi tu parles ? 461 00:32:30,794 --> 00:32:33,044 C'est Darlene et Angela. 462 00:32:33,205 --> 00:32:35,785 Crois-moi, je voulais te le dire plus tôt. 463 00:32:36,035 --> 00:32:39,455 Les choses se sont précipitées à la fin. Tu dois le croire. 464 00:32:40,432 --> 00:32:42,042 Quoi qu'on te dise, 465 00:32:42,710 --> 00:32:45,400 je t'abandonnerai jamais, je serai toujours là. 466 00:32:45,565 --> 00:32:47,585 Compris ? Ils nous sépareront plus. 467 00:32:47,839 --> 00:32:49,239 Qu'y a-t-il ? Accouche ! 468 00:32:49,405 --> 00:32:51,005 Écoute. Le temps presse. 469 00:32:51,259 --> 00:32:54,219 Ils vont encore essayer de m'éliminer, empêche-les de le faire. 470 00:32:54,470 --> 00:32:55,720 Pourquoi t'éliminer ? 471 00:32:55,972 --> 00:32:57,222 Écoute-moi. 472 00:32:57,473 --> 00:32:58,803 Je t'abandonnerai pas. 473 00:33:00,059 --> 00:33:02,099 Je te laisserai plus jamais seul. 474 00:33:05,165 --> 00:33:06,405 Je t'aime, fiston. 475 00:33:18,922 --> 00:33:20,292 De quoi il parle ? 476 00:33:20,858 --> 00:33:22,478 De quoi il parle ? 477 00:33:23,958 --> 00:33:25,018 Je veux savoir. 478 00:33:25,690 --> 00:33:26,750 Je veux savoir. 479 00:33:27,943 --> 00:33:28,803 Explique ! 480 00:33:31,423 --> 00:33:32,933 À qui tu parlais ? 481 00:33:37,054 --> 00:33:38,064 Je parle à... 482 00:33:46,778 --> 00:33:47,648 Recule. 483 00:33:48,130 --> 00:33:49,130 Recule. 484 00:33:52,335 --> 00:33:53,695 Tu saignes. 485 00:34:08,959 --> 00:34:10,689 Tu fais quoi, ici ? 486 00:34:12,998 --> 00:34:14,198 Tu l'as pas vu ? 487 00:34:16,996 --> 00:34:17,996 Qui ? 488 00:34:22,725 --> 00:34:23,985 C'est pas possible. 489 00:34:24,152 --> 00:34:26,562 Ça peut pas arriver. J'y crois pas. 490 00:34:35,985 --> 00:34:37,945 Ça arrive vraiment, pas vrai ? 491 00:34:43,545 --> 00:34:45,835 Tu le savais depuis le début, pas vrai ? 492 00:34:57,990 --> 00:34:59,970 À qui tu croyais parler ? 493 00:35:02,897 --> 00:35:05,047 Tu vas me le faire dire, hein ? 494 00:35:09,814 --> 00:35:11,824 Je suis M. Robot. 495 00:35:27,768 --> 00:35:28,958 Ça va aller. 496 00:35:32,888 --> 00:35:35,398 Je suis loin d'aller bien. 497 00:35:39,148 --> 00:35:40,748 Le prends pas mal, 498 00:35:42,825 --> 00:35:44,095 mais je t'envie. 499 00:35:47,849 --> 00:35:50,149 J'aimerais reparler à ma mère, 500 00:35:51,753 --> 00:35:53,383 même si elle est pas réelle. 501 00:36:16,453 --> 00:36:18,163 Prends soin de toi. 502 00:36:34,571 --> 00:36:36,921 Je sais que t'as pas envie d'en parler... 503 00:36:37,091 --> 00:36:38,681 T'as raison, j'ai pas envie. 504 00:36:39,578 --> 00:36:42,078 Malheureusement, j'ai besoin de savoir. 505 00:36:43,025 --> 00:36:44,725 Sachant ce qu'on a fait. 506 00:36:47,122 --> 00:36:48,502 J'en ai besoin. 507 00:36:51,954 --> 00:36:53,684 Tu te souviens de quelque chose ? 508 00:36:57,444 --> 00:36:58,784 Me souvenir de quoi ? 509 00:37:00,491 --> 00:37:02,641 Quand on a lancé fsociety. 510 00:37:11,447 --> 00:37:12,767 M. Wellick est là ? 511 00:37:14,660 --> 00:37:15,940 Bonjour, M. Goddard. 512 00:37:16,578 --> 00:37:18,668 Il est parti. Il a été... 513 00:37:19,392 --> 00:37:20,392 remercié. 514 00:37:21,138 --> 00:37:22,138 Pardon ? 515 00:37:23,302 --> 00:37:24,302 Pourquoi ? 516 00:37:25,349 --> 00:37:26,639 Je l'ignore. 517 00:37:27,721 --> 00:37:29,971 Ce n'était pas simple de traiter avec lui. 518 00:37:30,135 --> 00:37:31,185 J'en suis sûr. 519 00:37:33,700 --> 00:37:36,590 Vous serait-il possible de me faire rencontrer Scott Knowles ? 520 00:37:36,755 --> 00:37:37,755 C'est urgent. 521 00:37:39,207 --> 00:37:40,657 Pas pour le moment. 522 00:37:41,186 --> 00:37:42,386 Vous ne savez pas ? 523 00:38:13,318 --> 00:38:14,548 Papa, qu'y a-t-il ? 524 00:38:15,691 --> 00:38:17,331 Je vous laisse discuter. 525 00:38:23,812 --> 00:38:26,892 Je sais, mais vous êtes venue chez moi. 526 00:38:27,058 --> 00:38:29,308 J'ai pensé vous rendre la pareille. 527 00:38:30,513 --> 00:38:31,653 Que voulez-vous ? 528 00:38:32,324 --> 00:38:34,414 Vous offrir quelque chose d'intéressant. 529 00:38:35,027 --> 00:38:36,027 Entrez. 530 00:38:38,015 --> 00:38:39,545 S'il s'agit de l'affaire... 531 00:38:39,719 --> 00:38:41,999 Je m'en tamponne, je n'y comprends même rien. 532 00:38:42,164 --> 00:38:43,594 J'ai des avocats pour ça. 533 00:38:44,767 --> 00:38:45,767 Alors, quoi ? 534 00:38:48,498 --> 00:38:49,558 Attendez dehors. 535 00:38:55,799 --> 00:38:57,129 Je dois être franc, 536 00:38:58,203 --> 00:38:59,573 vous m'avez impressionné. 537 00:39:00,146 --> 00:39:03,406 Votre carrière est certes finie, mais vous l'avez joué fine. 538 00:39:03,655 --> 00:39:06,255 Vous avez parié gros et vous avez obtenu satisfaction. 539 00:39:06,422 --> 00:39:08,882 C'était juste un choix regrettable. 540 00:39:16,821 --> 00:39:18,031 Ça vous préoccupe ? 541 00:39:18,640 --> 00:39:20,840 J'ai enquêté sur vous au sein de Allsafe. 542 00:39:22,223 --> 00:39:24,863 Beaucoup de gens auraient accepté un arrangement 543 00:39:25,023 --> 00:39:27,053 après ce que vous avez enduré, pas vous. 544 00:39:27,468 --> 00:39:30,678 Vous êtes obstinée et intelligente, et ce mélange 545 00:39:30,932 --> 00:39:33,592 est précieux pour beaucoup de gens importants, 546 00:39:33,760 --> 00:39:34,980 de ma connaissance. 547 00:39:36,148 --> 00:39:37,898 Où voulez-vous en venir ? 548 00:39:39,778 --> 00:39:43,958 Je pense pouvoir vous dégoter un boulot plutôt lucratif. 549 00:39:47,221 --> 00:39:48,271 Un boulot ? 550 00:39:49,552 --> 00:39:50,452 Où ? 551 00:39:50,992 --> 00:39:53,292 Dans votre boîte préférée, où d'autre ? 552 00:39:57,534 --> 00:40:01,234 Vous êtes venu en personne à Jersey, 553 00:40:01,395 --> 00:40:04,475 m'offrir un travail dans la compagnie que je poursuis en justice ? 554 00:40:05,518 --> 00:40:07,298 Que voulez-vous vraiment ? 555 00:40:07,716 --> 00:40:09,746 Vous seriez une femme d'affaires douée. 556 00:40:09,918 --> 00:40:12,348 Rien de plus, j'en ai bien peur. 557 00:40:12,826 --> 00:40:14,636 - C'est une blague ? - Non. 558 00:40:14,810 --> 00:40:16,270 Mes amis croient en vous. 559 00:40:16,436 --> 00:40:18,516 Vous pouvez pas m'y offrir de travail. 560 00:40:18,772 --> 00:40:20,442 Vous témoignez contre eux. 561 00:40:20,605 --> 00:40:23,145 Vous découvrirez très bientôt qu'en affaire, 562 00:40:23,316 --> 00:40:25,446 la rancune n'a pas sa place. 563 00:40:25,619 --> 00:40:26,569 Trop émotif. 564 00:40:27,038 --> 00:40:30,528 Ils m'ont appelé à cause de votre révélation. 565 00:40:30,698 --> 00:40:33,558 Il s'agit d'un recours collectif colossal. 566 00:40:33,728 --> 00:40:35,628 Ils vont payer des millions. 567 00:40:35,795 --> 00:40:38,225 Grosso modo entre 75 et 100 millions. 568 00:40:38,398 --> 00:40:40,498 Du moins, leurs avocats vont négocier ça 569 00:40:40,752 --> 00:40:43,462 après avoir épuisé les ressources de votre équipe juridique 570 00:40:43,714 --> 00:40:44,844 pendant sept ans. 571 00:40:45,011 --> 00:40:48,931 C'est beaucoup d'argent, mais pas vraiment pour eux. 572 00:40:49,177 --> 00:40:53,007 On a créé un fonds spécialement le jour de la fuite. 573 00:40:53,178 --> 00:40:55,778 On a déjà réuni cinq fois la somme. 574 00:41:05,098 --> 00:41:06,818 Je vais vous demander de partir. 575 00:41:07,070 --> 00:41:08,280 Je vous recommande ? 576 00:41:08,530 --> 00:41:10,130 Je n'y travaillerai pas. 577 00:41:10,298 --> 00:41:11,728 Ils ont tué ma mère. 578 00:41:12,534 --> 00:41:15,794 Les fast-foods distribuent du diabète à des millions de gens. 579 00:41:16,306 --> 00:41:19,286 Phillip Morris, lui, vend le cancer du poumon. 580 00:41:19,541 --> 00:41:23,711 Bon sang, tout le monde détruit irrémédiablement la planète. 581 00:41:23,962 --> 00:41:27,392 Vous allez vous sentir concernée par toutes ces choses ? 582 00:41:27,560 --> 00:41:28,630 Peut-être. 583 00:41:28,884 --> 00:41:30,454 Quelqu'un doit s'en soucier. 584 00:41:30,615 --> 00:41:31,765 Une proposition : 585 00:41:31,932 --> 00:41:33,392 pour changer les choses, 586 00:41:33,638 --> 00:41:36,788 essayer donc de le faire de l'intérieur. 587 00:41:38,398 --> 00:41:41,768 Car voici ce qui arrive de l'extérieur. 588 00:41:43,608 --> 00:41:47,038 Ces gens n'attendent après personne, répondez-leurs demain. 589 00:41:49,436 --> 00:41:50,786 Ne me raccompagnez pas. 590 00:42:16,346 --> 00:42:17,516 Tous vides. 591 00:42:18,866 --> 00:42:20,996 Tu les remplis et tu les jettes ? 592 00:42:24,490 --> 00:42:26,000 Où est ta nouvelle ordonnance ? 593 00:42:27,445 --> 00:42:28,695 Peu importe. 594 00:42:30,126 --> 00:42:32,216 Je sais plus ce qui est réel. 595 00:42:36,924 --> 00:42:39,814 Tu te sens super mal, mais quand tu auras pris tes médocs... 596 00:42:40,058 --> 00:42:42,438 On devrait peut-être arrêter, Darlene. 597 00:42:43,641 --> 00:42:44,761 Arrêter quoi ? 598 00:42:45,819 --> 00:42:46,819 Le plan. 599 00:42:48,441 --> 00:42:51,071 Le piratage, tout. On devrait pas le mettre à exécution. 600 00:42:51,675 --> 00:42:53,345 Quoi ? Pourquoi ? 601 00:42:53,756 --> 00:42:57,086 Une fois le serveur infecté en réseau, on sera en place. 602 00:42:57,253 --> 00:42:58,553 C'était pas moi. 603 00:42:59,646 --> 00:43:00,896 Tout ce temps, 604 00:43:02,358 --> 00:43:04,708 c'était pas vraiment moi qui faisait tout ça. 605 00:43:08,370 --> 00:43:10,090 Les raisons à tout ça, 606 00:43:10,338 --> 00:43:12,688 ce que l'on veut tous, 607 00:43:12,856 --> 00:43:13,906 c'est réel. 608 00:43:15,846 --> 00:43:18,846 Tu réalises peut-être pas, mais c'était ton idée. 609 00:43:20,305 --> 00:43:21,855 Tu en es à l'origine. 610 00:43:23,976 --> 00:43:26,726 Une partie de toi, tout au fond, 611 00:43:26,980 --> 00:43:29,420 sait que c'est la chose à faire. 612 00:43:34,489 --> 00:43:36,059 Je vais chercher tes médocs. 613 00:43:36,226 --> 00:43:38,276 On reparlera quand je rentrerai. 614 00:43:43,371 --> 00:43:44,411 Viens. 615 00:43:54,116 --> 00:43:56,436 Vous feriez quoi, à ma place ? 616 00:43:57,328 --> 00:43:59,918 Je sais, je suis officiellement fou, 617 00:44:01,181 --> 00:44:03,681 mais pas le plan, pas vrai ? 618 00:44:13,275 --> 00:44:14,275 Putain... 619 00:44:31,968 --> 00:44:34,368 J'attendais dehors qu'elle s'en aille. 620 00:44:35,165 --> 00:44:36,795 Ma présence doit rester secrète. 621 00:44:38,496 --> 00:44:41,146 Vous êtes derrière tout ça, je le sais. 622 00:44:41,890 --> 00:44:44,150 Fsociety, le serveur, 623 00:44:44,316 --> 00:44:46,266 Colby, Allsafe. 624 00:44:46,856 --> 00:44:49,396 Vous êtes la constante dans une mer de variables. 625 00:45:04,823 --> 00:45:08,413 J'ignore quel est votre plan, mais vous allez me le révéler. 626 00:45:19,663 --> 00:45:21,683 Il y a deux jours, j'ai étranglé une femme. 627 00:45:23,121 --> 00:45:24,271 De mes mains. 628 00:45:25,566 --> 00:45:27,586 C'est une sensation étrange. 629 00:45:33,293 --> 00:45:35,403 C'est une chose phénoménale 630 00:45:36,171 --> 00:45:37,711 procuré par un geste simple. 631 00:45:40,996 --> 00:45:42,926 Les dix premières secondes étaient... 632 00:45:43,769 --> 00:45:44,699 gênantes. 633 00:45:46,053 --> 00:45:47,293 Une incertitude... 634 00:45:48,726 --> 00:45:50,896 Mais tes muscles se tendent, 635 00:45:51,411 --> 00:45:53,371 elle lutte et se bat, 636 00:45:53,939 --> 00:45:56,699 mais ça se fond presque dans le décor, 637 00:45:57,084 --> 00:45:58,624 avec tout le reste. 638 00:46:00,616 --> 00:46:02,806 À cet instant, il n'y a que toi 639 00:46:03,395 --> 00:46:04,675 et le pouvoir absolu. 640 00:46:06,324 --> 00:46:07,464 Rien d'autre. 641 00:46:11,355 --> 00:46:13,165 Ce moment est gravé en moi. 642 00:46:18,836 --> 00:46:21,436 Je pensais culpabiliser d'être un meurtrier, 643 00:46:22,787 --> 00:46:23,787 mais... 644 00:46:24,314 --> 00:46:25,324 non. 645 00:46:27,485 --> 00:46:28,885 Je me porte à merveille. 646 00:46:51,142 --> 00:46:53,052 Ça dure depuis quand ? 647 00:46:55,407 --> 00:46:56,467 J'en sais rien. 648 00:47:03,686 --> 00:47:06,226 Et vous faites quoi, exactement ? 649 00:47:06,396 --> 00:47:08,196 Je code tous les fichiers. 650 00:47:10,436 --> 00:47:12,496 Il sera impossible d'accéder 651 00:47:12,747 --> 00:47:14,967 aux données financières d'Evil Corp. 652 00:47:15,133 --> 00:47:18,463 La clé de codage s'effacera quand le processus sera terminé. 653 00:47:18,711 --> 00:47:21,361 - Et les sauvegardes ? - J'y ai pensé aussi. 654 00:47:21,936 --> 00:47:23,506 - La Chine... - Steel Mountain. 655 00:47:24,749 --> 00:47:26,929 Bien sûr, même après nos redondances. 656 00:47:27,094 --> 00:47:29,074 J'ai piraté le réseau de AirDream. 657 00:47:29,530 --> 00:47:30,880 J'ai accédé à tout. 658 00:47:31,983 --> 00:47:33,893 Vous avez vraiment pensé à tout. 659 00:47:36,022 --> 00:47:37,492 Qui d'autre est impliqué ? 660 00:47:40,461 --> 00:47:41,561 Moi, uniquement. 661 00:47:45,696 --> 00:47:47,886 Maintenant, c'est vous et moi. 662 00:47:49,073 --> 00:47:51,913 Je vous ai toujours dit qu'on finirait par travailler ensemble. 663 00:47:55,598 --> 00:47:56,408 Mais... 664 00:47:58,043 --> 00:47:59,343 je dois savoir. 665 00:48:00,228 --> 00:48:01,798 Pourquoi avez-vous fait ça ? 666 00:48:05,994 --> 00:48:09,114 Qu'espériez-vous accomplir en faisant tout ça ? 667 00:48:14,666 --> 00:48:15,726 J'en sais rien. 668 00:48:24,435 --> 00:48:26,125 Je voulais sauver le monde.