1 00:00:22,955 --> 00:00:28,165 PARTIE DEUX 2 00:01:06,390 --> 00:01:08,070 Tu vois quelque chose ? 3 00:01:10,020 --> 00:01:11,850 Pas encore. 4 00:02:05,610 --> 00:02:07,900 Qui c'est lui ? Le mec sur le vélo ? 5 00:02:07,950 --> 00:02:10,270 On dirait qu'il vient vers moi. 6 00:02:10,320 --> 00:02:11,760 Il se rapproche. On intervient. 7 00:02:11,845 --> 00:02:12,975 - Attendez. - C'est trop risqué. 8 00:02:13,020 --> 00:02:15,410 - Il faut que nous intervenions. - Attendez. 9 00:02:17,190 --> 00:02:21,560 Êtes-vous... de E Corp ? 10 00:02:22,430 --> 00:02:24,870 - Qui êtes-vous ? - Je fais juste une livraison. 11 00:02:24,935 --> 00:02:26,465 Signez ici s'il vous plaît. 12 00:02:53,390 --> 00:02:56,350 - Qu'est-ce que c'est ? - Quelqu'un attrape le cycliste. 13 00:02:56,440 --> 00:02:57,980 - Attrapez le cycliste. - Non non non, 14 00:02:58,055 --> 00:02:59,805 Ils n'ont pas encore pris l'argent. 15 00:03:11,765 --> 00:03:13,935 M. Knowles, nous ne vous conseillons vraiment pas de faire ça. 16 00:03:14,015 --> 00:03:16,215 On devrait d'abord laisser notre unité le fouiller. 17 00:03:40,270 --> 00:03:42,300 Monsieur, est-ce que tout va bien ? 18 00:03:42,380 --> 00:03:44,600 Devrions-nous intervenir ? Tout va bien ? 19 00:03:45,250 --> 00:03:47,560 C'est votre téléphone ? 20 00:03:49,675 --> 00:03:51,755 Vous avez dix secondes pour faire ce qu'il dit, 21 00:03:51,910 --> 00:03:55,020 ou toutes les banques du E system seront bloquées. 22 00:03:58,770 --> 00:04:01,260 Monsieur, qui vous a appelé ? 23 00:04:14,490 --> 00:04:16,440 M. Knowles, que faites-vous ? 24 00:06:10,155 --> 00:06:11,635 C'est impossible. 25 00:06:12,450 --> 00:06:16,660 Nous avons déjà engagé 900 milliards de dollars. 26 00:06:17,260 --> 00:06:20,020 Ce serait irresponsable si les fédéraux en envoyaient plus. 27 00:06:20,110 --> 00:06:21,760 Et on ne demandera pas au gouvernement 28 00:06:21,795 --> 00:06:23,135 de gaspiller l'argent. 29 00:06:23,190 --> 00:06:25,240 Comment est-il possible de gaspiller autant d'argent 30 00:06:25,295 --> 00:06:26,825 en seulement 30 jours ? 31 00:06:27,080 --> 00:06:29,700 Vous avez... vous avez quelque chose. 32 00:06:29,795 --> 00:06:31,685 Vous voyez ce que je veux dire. 33 00:06:32,320 --> 00:06:34,680 Non, sur votre visage. 34 00:06:36,255 --> 00:06:37,705 Philip, 35 00:06:37,805 --> 00:06:39,805 nous avons déjà donné de l'argent. 36 00:06:39,890 --> 00:06:41,580 Nous ne pouvons pas en donner plus. 37 00:06:41,670 --> 00:06:43,720 Vendons les billets de trésorerie aux chinois, 38 00:06:43,775 --> 00:06:44,845 et cette monnaie en retour 39 00:06:44,890 --> 00:06:46,810 sera utilisée comme emprunt pour notre compagnie. 40 00:06:46,875 --> 00:06:50,085 Le programme de rétablissement est encore loin d'être fini. 41 00:06:50,120 --> 00:06:52,180 Le public garde l'argent chez lui. 42 00:06:52,220 --> 00:06:54,350 Le marché de l'immobilier est sur le point de s'écrouler. 43 00:06:54,390 --> 00:06:56,720 Les Big Three sont sur le point de s'effondrer. 44 00:06:56,760 --> 00:06:58,880 Tout le monde à la commission doit voir les résultats 45 00:06:58,930 --> 00:07:00,420 avant les trois prochaines semaines 46 00:07:00,460 --> 00:07:02,590 avant que nous puissions entreprendre autre chose. 47 00:07:02,630 --> 00:07:04,420 Recréer notre base de données 48 00:07:04,525 --> 00:07:06,885 est la seule solution au problème. 49 00:07:07,000 --> 00:07:08,730 Ce n'est pas mon avis. 50 00:07:08,770 --> 00:07:10,560 Ce sont des faits, mesdames et messieurs. 51 00:07:10,610 --> 00:07:13,370 J'ai en permanence coopéré avec vous. 52 00:07:13,410 --> 00:07:16,570 J'ai même le FBI qui travaille dans mes bureaux. 53 00:07:16,610 --> 00:07:21,990 Janet, Mary, Jack, bon sang. 54 00:07:22,670 --> 00:07:24,110 Dites-moi que vous n'avez pas 55 00:07:24,150 --> 00:07:25,610 demandé d'aller à Washington 56 00:07:25,730 --> 00:07:28,650 pour qu'on puisse entendre, vos plaintes ? 57 00:07:31,010 --> 00:07:32,660 Vous devez démissionner. 58 00:07:33,060 --> 00:07:34,590 Il n'y a pas d'autres options. 59 00:07:34,665 --> 00:07:36,245 Le président ne peut aller au Congrès 60 00:07:36,300 --> 00:07:38,290 avec un sauvetage financier. 61 00:07:46,020 --> 00:07:48,680 Dans les retombées de la Grande Depression, 62 00:07:49,550 --> 00:07:54,520 Franklin D. Roosvelt a fermé toutes les banques pendant un temps, 63 00:07:54,990 --> 00:07:58,050 et les a rouvertes quand on 64 00:07:58,390 --> 00:08:03,420 était sûr qu'elles étaient sauves. 65 00:08:03,990 --> 00:08:08,090 Plus tard, les historiens ont découvert ce que nous savons tous ici, 66 00:08:08,130 --> 00:08:11,950 que ces rapports, étaient surtout des mensonges. 67 00:08:12,800 --> 00:08:15,670 Néanmoins, ça a marché. 68 00:08:16,640 --> 00:08:19,800 Parce que le public croyait 69 00:08:19,840 --> 00:08:23,230 que le gouvernement avait le contrôle. 70 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 C'est le modèle économique 71 00:08:28,890 --> 00:08:30,380 de notre grande nation. 72 00:08:30,420 --> 00:08:32,540 Chaque jour, à l'ouverture du marché, 73 00:08:32,590 --> 00:08:35,690 on dupe les gens à leur faire croire 74 00:08:36,090 --> 00:08:40,120 au rêve Américain, aux valeurs de la famille. 75 00:08:40,205 --> 00:08:43,355 Ça pourrait être des frites de la liberté, je m'en fous. 76 00:08:43,400 --> 00:08:45,300 Ça n'a pas d'importance 77 00:08:46,370 --> 00:08:49,010 tant que la farce marche 78 00:08:49,740 --> 00:08:53,530 et que les gens achètent et vendent 79 00:08:54,110 --> 00:08:56,680 tout ce que nous voulons. 80 00:08:59,120 --> 00:09:01,050 Si je démissionne, 81 00:09:02,790 --> 00:09:06,090 Alors le moindre reste de confiance 82 00:09:06,790 --> 00:09:11,040 auquel le public est encore accroché sera réduit à néant 83 00:09:12,905 --> 00:09:15,035 et nous savons tous 84 00:09:15,425 --> 00:09:19,315 qu'une tel duperie ne peut pas fonctionner, 85 00:09:19,665 --> 00:09:22,385 sans confiance. 86 00:09:26,870 --> 00:09:28,430 Si c'était la meilleur idée 87 00:09:28,495 --> 00:09:30,645 que tu as pour gagner, 88 00:09:32,015 --> 00:09:34,595 je ne serais pas celui qui démissionne. 89 00:09:36,750 --> 00:09:38,430 Je dois retourner à New York. 90 00:09:38,545 --> 00:09:40,545 Faites-moi savoir quand vous avez fini de voter. 91 00:09:40,590 --> 00:09:42,820 Et essuie ta putain de bouche. 92 00:10:22,165 --> 00:10:23,655 Oui ? 93 00:10:25,880 --> 00:10:27,420 T'as bougé. 94 00:10:29,245 --> 00:10:30,505 Et ? 95 00:10:34,395 --> 00:10:36,055 Maintenant, je vais te punir. 96 00:11:00,290 --> 00:11:03,110 Comme d'habitude, café noir, sandwich de dinde au blé complet, 97 00:11:03,170 --> 00:11:05,430 laitue, mayo, fromage munster. 98 00:11:05,475 --> 00:11:06,835 Je bosse déjà dessus. 99 00:11:06,930 --> 00:11:08,770 Tu as toujours pris soin de moi, Ahmed. 100 00:11:08,835 --> 00:11:10,045 Comment va ta femme ? 101 00:11:10,125 --> 00:11:11,985 Elle va bien, très bien, merci. 102 00:11:12,075 --> 00:11:13,755 Je ne l'ai pas vue depuis un bout de temps. 103 00:11:13,815 --> 00:11:15,615 Où est elle en ce moment ? 104 00:11:15,690 --> 00:11:17,950 - Notre fille est malade. - Oh vraiment ? 105 00:11:18,130 --> 00:11:19,550 C'est dommage. 106 00:11:19,655 --> 00:11:21,685 - C'est laquelle déjà ? - Sally 107 00:11:22,650 --> 00:11:24,260 Sally, la plus jeune c'est ça ? 108 00:11:24,330 --> 00:11:27,690 - Oui. - Sally, quel joli nom. 109 00:11:28,900 --> 00:11:30,830 C'est un nom iranien traditionnel ou... 110 00:11:30,890 --> 00:11:33,590 Dépêchez vous madame, je suis pressé. 111 00:11:33,875 --> 00:11:36,585 Nom de Dieu, c'est bon. 112 00:11:36,670 --> 00:11:38,130 Bon dieu calmez-vous. 113 00:11:38,250 --> 00:11:40,230 J'imagine que je dois payer, Ahmed. 114 00:11:40,305 --> 00:11:42,515 Avant que je me fasse lynché sur place 115 00:11:44,080 --> 00:11:47,460 (insulte), j'ai bon ? 116 00:11:54,945 --> 00:11:56,025 Et ça aussi ? 117 00:11:57,840 --> 00:11:59,930 DiPierre, il nous attend. 118 00:12:00,760 --> 00:12:02,190 Yep. 119 00:12:41,970 --> 00:12:45,960 Quand tu regardes de plus près à la frontière entre l'ordre et le chaos. 120 00:12:47,005 --> 00:12:49,275 Tu vois la même chose que moi ? 121 00:12:50,150 --> 00:12:52,140 L'effort, les larmes. 122 00:12:52,180 --> 00:12:55,550 Les aperçus d'une vérité cachée à l'intérieur. 123 00:12:55,610 --> 00:12:57,570 Pourquoi se battent-ils aussi désespéramment 124 00:12:57,620 --> 00:12:59,210 pour cacher ce qu'ils sont ? 125 00:12:59,460 --> 00:13:01,610 Ou alors deviennent-ils ce qu'ils sont 126 00:13:01,660 --> 00:13:03,750 quand ils mettent leurs masques ? 127 00:13:03,790 --> 00:13:06,220 Des fois je me demande ce que tu caches, 128 00:13:06,260 --> 00:13:07,530 Mon ami muet. 129 00:13:07,800 --> 00:13:10,010 Quel masque portes-tu ? 130 00:13:10,400 --> 00:13:13,390 Ou es-tu simplement aussi effrayé que les autres ? 131 00:13:13,440 --> 00:13:14,650 Moi ? 132 00:13:15,440 --> 00:13:17,000 Suis-je effrayé ? 133 00:13:17,040 --> 00:13:18,420 Nan, mec. 134 00:13:18,540 --> 00:13:20,210 Je suis différent. 135 00:13:22,050 --> 00:13:25,020 Hé, crétin, 136 00:13:26,615 --> 00:13:29,195 tu vois pas qu'on a besoin de la balle ? 137 00:13:35,030 --> 00:13:36,980 - Cette balle ? - Ouais, cette balle. 138 00:13:37,030 --> 00:13:38,980 T'as deux de tension ou quoi ? Y'a quoi ? 139 00:13:39,555 --> 00:13:41,745 Nan, je suis pas lent, mon pote. 140 00:13:42,290 --> 00:13:43,880 Va chercher ta balle toi-même. 141 00:13:43,945 --> 00:13:45,135 - Hey, mec. - Quoi ? 142 00:13:45,215 --> 00:13:46,715 C'est quoi ton problème, fiston ? 143 00:13:46,780 --> 00:13:48,570 - C'est quoi ton problème ? - C'est toi mon problème. 144 00:13:48,615 --> 00:13:49,945 Tu devrais apprendre à parler au gens. 145 00:13:50,020 --> 00:13:51,670 Tu devrais apprendre le respect. 146 00:13:51,740 --> 00:13:53,120 Je l'ai. 147 00:13:59,580 --> 00:14:01,180 Hé, je l'ai. 148 00:14:17,030 --> 00:14:19,220 On est là pour prendre du bon temps, n'est-ce pas ? 149 00:14:19,425 --> 00:14:21,005 Oui, monsieur. 150 00:14:36,890 --> 00:14:39,480 Maxine est un peu bizarre en ce moment. 151 00:14:39,520 --> 00:14:41,710 Son visage s'est illuminé quand elle t'a vu. 152 00:14:41,760 --> 00:14:43,430 T'aimes les chiens ? 153 00:14:44,455 --> 00:14:46,195 J'en avais un. 154 00:14:48,000 --> 00:14:49,250 Ah oui ? 155 00:14:49,350 --> 00:14:50,830 Que lui est-il arrivé ? 156 00:14:52,395 --> 00:14:53,985 Je l'ai plus. 157 00:15:02,655 --> 00:15:04,115 Eliott, c'est ça ? 158 00:15:06,315 --> 00:15:07,645 Je m'appelle Ray. 159 00:15:07,715 --> 00:15:08,875 Je t'ai déjà vu ici avant. 160 00:15:08,990 --> 00:15:11,420 Tu dois aimer le jeu, hein ? 161 00:15:13,280 --> 00:15:14,460 Ils ont fait rentrer Bradstreet. 162 00:15:14,510 --> 00:15:15,990 Il est bon sur le terrain. 163 00:15:16,090 --> 00:15:17,180 Allez les gars ! 164 00:15:22,930 --> 00:15:25,070 Regarde-les. Qu'est-ce que tu vois ? 165 00:15:25,565 --> 00:15:27,185 Beaucoup d'attention et d'effort 166 00:15:27,300 --> 00:15:28,870 pour une partie merdique. 167 00:15:29,670 --> 00:15:31,190 Ce que Maxine voit ? 168 00:15:31,575 --> 00:15:34,655 Une bande d'animaux débiles, qui ne peuvent penser qu'à une chose, 169 00:15:34,735 --> 00:15:37,205 mettre un ballon dans un panier, 170 00:15:37,465 --> 00:15:39,355 Que veulent-ils que tu vois ? 171 00:15:40,920 --> 00:15:42,950 Des potes durs à cuire, 172 00:15:43,355 --> 00:15:45,715 prêts à tuer si tu les arrêtes. 173 00:15:46,945 --> 00:15:48,415 La question est... 174 00:15:49,160 --> 00:15:50,670 quelle est la vérité ? 175 00:15:51,010 --> 00:15:52,560 Peut-être toutes. 176 00:15:52,660 --> 00:15:54,380 Peut-être aucune. 177 00:15:54,700 --> 00:15:57,540 Peut-être que la vérité n'existe pas. 178 00:15:57,955 --> 00:16:00,415 Peut-être que ce qu'on pense est tout ce qu'on a, 179 00:16:01,390 --> 00:16:03,630 c'est ce pourquoi je suis un peu jaloux de Maxine, 180 00:16:03,740 --> 00:16:06,770 parce que tout ce qui l'intéresse c'est manger et dormir. 181 00:16:06,840 --> 00:16:08,880 N'est-ce pas, fifille ? 182 00:16:15,190 --> 00:16:17,910 Pas très bavard, je comprends. 183 00:16:17,950 --> 00:16:20,680 Moi, je parle tout le temps, 184 00:16:20,720 --> 00:16:22,560 mais je suppose que tu l'as compris. 185 00:16:22,800 --> 00:16:25,230 Mais c'est cool. La communication... 186 00:16:25,400 --> 00:16:27,660 c'est utile pour mon travail. 187 00:16:28,030 --> 00:16:30,660 Il en faut beaucoup pour bien faire tourner une affaire. 188 00:16:30,700 --> 00:16:33,490 Mais, contrairement à toi, quand on en vient aux ordinateurs, 189 00:16:34,300 --> 00:16:37,300 je les assimile aussi bien que Maxine assimile du E. E. Cummings, 190 00:16:37,355 --> 00:16:38,625 donc quand j'ai entendu que... 191 00:16:38,660 --> 00:16:40,250 Quoi que vous ayez entendu, c'est faux. 192 00:16:40,295 --> 00:16:41,475 Je ne fais plus ça. 193 00:16:43,210 --> 00:16:45,140 Dis-lui juste que tu vas l'aider. 194 00:16:45,180 --> 00:16:47,670 Essaie une fois, ok ? 195 00:16:47,720 --> 00:16:49,540 Laisse ce vieux sentiment revenir. 196 00:16:49,590 --> 00:16:51,410 Ce matin en prenant le petit déjeuner ma femme 197 00:16:51,475 --> 00:16:53,765 m'a dit que je me ferais un ami aujourd'hui. 198 00:16:53,845 --> 00:16:55,605 Il n'y a pas beaucoup de gens aux alentours 199 00:16:55,695 --> 00:16:57,195 excepté ces cretins. 200 00:16:58,140 --> 00:16:59,730 C'est bon si on continue de parler ? 201 00:17:01,310 --> 00:17:02,620 Non, merci. 202 00:17:05,355 --> 00:17:06,735 Bordel, mec. 203 00:17:07,370 --> 00:17:11,270 Ce que tu viens de me sortir est d'une telle froideur et brutalité 204 00:17:11,520 --> 00:17:13,630 que je vais devoir aller écouter du Adele en boucle 205 00:17:13,680 --> 00:17:15,770 quand je rentrerai a la maison. 206 00:17:20,120 --> 00:17:23,720 Ok, j'ai capté. 207 00:17:24,520 --> 00:17:26,510 Viens, bébé. 208 00:17:29,960 --> 00:17:33,280 Combien de temps tu vas nous garder dans ton cauchemar analogique ? 209 00:17:35,370 --> 00:17:37,690 Aussi longtemps qu'il le faudra. 210 00:17:37,730 --> 00:17:39,060 Sans mon arme de prédilection, 211 00:17:39,100 --> 00:17:42,560 M. Robot est débranché, impuissant. 212 00:17:42,610 --> 00:17:44,160 Il va essayer de nous avoir à l'usure, 213 00:17:44,210 --> 00:17:46,260 mais tant qu'on se tient au régime, 214 00:17:46,310 --> 00:17:48,200 il ne peut pas prendre le contrôle 215 00:17:48,240 --> 00:17:51,810 peu importe à quel point il pense que c'est une illusion. 216 00:17:53,055 --> 00:17:55,155 Je veux dire, c'est une honte, 217 00:17:55,320 --> 00:18:00,080 un déshonneur que la police n'ait pas retrouvé cet homme. 218 00:18:00,210 --> 00:18:01,860 Non seulement toutes les preuves 219 00:18:01,945 --> 00:18:04,595 concernant les attaques du 9 Mai mènent a lui, 220 00:18:05,090 --> 00:18:07,240 mais c'est aussi le suspect numéro 1 221 00:18:07,310 --> 00:18:09,440 derrière le meurtre de Sharon Knowles. 222 00:18:09,550 --> 00:18:12,260 Je l'ai déjà dit, je recommencerai. 223 00:18:12,505 --> 00:18:16,495 La misogynie dont font preuve les forces de l'ordre dans cette affaire... 224 00:18:16,570 --> 00:18:17,900 Mon problème, Stassi. 225 00:18:17,940 --> 00:18:19,730 Je l'ai frappée pour une [BIP] raison. 226 00:18:19,780 --> 00:18:21,230 Elle a [BIP] mon ex-petit ami... 227 00:18:21,300 --> 00:18:23,450 C'est "Vanderpump's" à la TV. Tu veux venir voir ? 228 00:18:24,015 --> 00:18:25,415 - Une autre fois. - Tu sais quoi ? 229 00:18:25,550 --> 00:18:28,170 Je m'en vais et je te laisse tout ça. 230 00:18:28,300 --> 00:18:30,640 Comment c'etait cette fois ? J'ai bien fait ? 231 00:18:30,690 --> 00:18:32,570 Je ne t'ai pas trop fait mal, non ? 232 00:18:32,880 --> 00:18:34,670 Tu gâches ça a nouveau. 233 00:18:34,760 --> 00:18:36,790 Au moins je n'ai pas détruit un couple. 234 00:18:38,460 --> 00:18:40,640 Tu veux aller prendre un verre au bar ? 235 00:18:40,735 --> 00:18:42,395 Je connais le mec qui y bosse 236 00:18:42,470 --> 00:18:44,350 il fait des cocktails au mezcal extraordinaires. 237 00:18:44,410 --> 00:18:45,910 On travaillait ensemble a cet endroit... 238 00:18:45,975 --> 00:18:48,885 On ne doit pas être vus ensemble. 239 00:18:48,950 --> 00:18:50,300 C'était notre accord. 240 00:18:55,040 --> 00:18:56,550 C'est lui, c'est ça ? 241 00:18:57,650 --> 00:18:59,840 Ça m'énerve. Il ne peut pas attendre ? 242 00:19:02,190 --> 00:19:04,180 Il fait son travail. 243 00:19:10,130 --> 00:19:12,120 Elle est toujours dans son bain. 244 00:19:14,300 --> 00:19:16,950 Vous aviez dit 14h. Il est 14h15. 245 00:19:20,335 --> 00:19:21,975 Tu peux me passer une serviette ? 246 00:19:28,540 --> 00:19:29,870 Allez. 247 00:19:29,910 --> 00:19:31,300 On peut pas sortir ensemble. 248 00:19:45,635 --> 00:19:46,895 Tellement injuste. 249 00:19:47,050 --> 00:19:49,440 Elle est sortie de nulle part il y a un mois. 250 00:19:50,000 --> 00:19:52,620 Parfois je la vois parler à elle-même. 251 00:19:52,670 --> 00:19:54,690 Mon Dieu, toi aussi ? 252 00:19:54,740 --> 00:19:56,490 Tellement bizarre. 253 00:19:56,760 --> 00:19:58,300 Oui, Melissa la déteste aussi. 254 00:19:58,890 --> 00:20:00,550 Merde, je dois décrocher. 255 00:20:00,605 --> 00:20:02,025 J'te rappelle. 256 00:20:03,750 --> 00:20:05,570 Ce n'est pas négociable. 257 00:20:05,620 --> 00:20:07,790 Personne ne va te laisser ne pas parler de ça. 258 00:20:07,920 --> 00:20:09,410 L'argent qui brûle est la raison 259 00:20:09,460 --> 00:20:11,010 pour laquelle tout le monde veut l'exclu. 260 00:20:11,075 --> 00:20:12,305 Bloomberg, ligne deux. 261 00:20:12,405 --> 00:20:14,335 Excepté pour CNN, ce dont vous ne voulez pas... 262 00:20:14,435 --> 00:20:16,455 Faut que je te rappelle. Salut, Foster. 263 00:20:16,525 --> 00:20:17,875 Je pensais que la date limite était midi. 264 00:20:17,955 --> 00:20:18,975 Il est midi maintenant. 265 00:20:19,030 --> 00:20:20,340 Il est 12h05, Angela, et... 266 00:20:20,405 --> 00:20:21,805 Ryder est d'accord pour les questions. 267 00:20:21,860 --> 00:20:24,120 Il nous donne la plus grosse tranche horaire et Kelly. 268 00:20:24,175 --> 00:20:25,705 Price n'apprécie même pas Kelly. 269 00:20:25,765 --> 00:20:27,335 Je forcerai pour la tranche horaire, 270 00:20:27,400 --> 00:20:29,080 mais pas sur la question. C'est le jeu. 271 00:20:29,135 --> 00:20:30,505 Parle au producteur et rappelle-moi. 272 00:20:30,570 --> 00:20:32,250 Angela, je connais déjà la réponse. 273 00:20:32,320 --> 00:20:33,900 Tu devais avoir déjà tout bouclé il y 5 minutes... 274 00:20:33,970 --> 00:20:35,260 Rappelle-moi. 275 00:20:35,630 --> 00:20:36,860 Appelle Markinson. 276 00:20:37,020 --> 00:20:38,370 On ne veut pas de CNBC, 277 00:20:38,540 --> 00:20:40,370 ou de Fox News, pour cette affaire. 278 00:20:40,420 --> 00:20:42,420 Je pense que l'on devrait laisser Mélissa gérer ça. 279 00:20:43,635 --> 00:20:45,135 - Marché conclu ? - Ça ne se fera pas. 280 00:20:45,265 --> 00:20:47,545 Scott Knowles qui brûle 5.9 millions 281 00:20:47,590 --> 00:20:49,150 on en parlera ou bien il n'y aura rien. 282 00:20:49,230 --> 00:20:50,510 On a choisi CNBC. 283 00:20:50,560 --> 00:20:52,020 Ils sont en train d'envoyer le mémo. 284 00:20:52,060 --> 00:20:53,880 Tu sais que je préfèrerai te choisir. 285 00:20:53,980 --> 00:20:55,550 Tu dois leur forcer la main. 286 00:20:56,165 --> 00:20:57,625 C'est des conneries. 287 00:21:01,990 --> 00:21:04,350 Tu viens de raccrocher au nez de Bloomberg ? 288 00:21:05,655 --> 00:21:07,495 T'essaies de te faire virer ? 289 00:21:08,835 --> 00:21:10,105 Pars. 290 00:21:10,355 --> 00:21:11,615 Pardon ? 291 00:21:13,690 --> 00:21:15,000 Pars. 292 00:21:16,675 --> 00:21:18,235 Quand Mélissa l'apprendra... 293 00:21:18,285 --> 00:21:19,605 Va la chercher. 294 00:21:19,710 --> 00:21:21,440 Vas-y, va la chercher. Dis-lui ce que tu veux, 295 00:21:21,495 --> 00:21:24,115 mais maintenant dégage de mon putain de box. 296 00:22:08,040 --> 00:22:09,410 Bon, on accepte, 297 00:22:09,465 --> 00:22:11,085 mais on va parler du sauvetage financier 298 00:22:11,125 --> 00:22:12,225 et du suicide de Plouffe. 299 00:22:12,285 --> 00:22:13,335 Non pour le suicide. 300 00:22:13,420 --> 00:22:15,370 Alors on laisse tomber pour de vrai. 301 00:22:15,515 --> 00:22:17,005 Le producteur est énervé que ce soit ça... 302 00:22:17,080 --> 00:22:18,690 Le mec s'est suicidé en direct à la TV. 303 00:22:18,740 --> 00:22:20,030 C'est par respect pour sa famille. 304 00:22:20,070 --> 00:22:21,610 Crois-moi, je te rends service. 305 00:22:21,650 --> 00:22:23,430 Tu n'as pas envie de poser des questions là-dessus. 306 00:22:23,500 --> 00:22:25,110 Allez, ça fait un mois. 307 00:22:26,590 --> 00:22:29,320 Une question, et je dois approuver. 308 00:22:31,430 --> 00:22:32,820 Salut, Melissa. 309 00:22:32,925 --> 00:22:34,685 Bloomberg TV a accepté toutes nos conditions 310 00:22:34,730 --> 00:22:36,120 concernant l'exclu. 311 00:22:36,170 --> 00:22:38,730 Foster est en train de t'envoyer le memo. 312 00:22:39,240 --> 00:22:42,290 Il me faut un café avant la réunion. 313 00:24:33,925 --> 00:24:35,355 Désolée du retard. 314 00:24:35,490 --> 00:24:37,530 Arriver en ville était juste un cauchemar. 315 00:24:37,575 --> 00:24:39,245 Le tunnel était aussi lent qu'un escargot. 316 00:24:39,315 --> 00:24:40,355 Le E-ZPass ne marche plus. 317 00:24:40,390 --> 00:24:41,540 Ils disent que c'est définitif, 318 00:24:41,580 --> 00:24:43,420 mais je ne peux pas prendre le train avec cette chaleur. 319 00:24:43,520 --> 00:24:45,210 Il devait faire dans les 35 aujourd'hui. 320 00:24:46,850 --> 00:24:48,060 Désolée. 321 00:24:48,180 --> 00:24:49,340 Alors ? 322 00:24:50,075 --> 00:24:52,315 J'ai décidé de rester. 323 00:24:53,635 --> 00:24:55,095 Nous étions d'accord pour en parler. 324 00:24:55,175 --> 00:24:57,545 Nous en avons parlé, depuis plusieurs semaines. 325 00:24:58,590 --> 00:25:00,190 Dois-je te rappeler que j'étais contre 326 00:25:00,255 --> 00:25:02,045 le fait que tu acceptes le job que Colby t'offrait ? 327 00:25:02,100 --> 00:25:03,800 Et même lorsque tu m'as convaincue 328 00:25:03,870 --> 00:25:05,730 qu'il fallait attendre et voir là où ça menait, 329 00:25:05,820 --> 00:25:08,640 nous avions décidé que ce serait juste à titre d'essai. 330 00:25:08,690 --> 00:25:11,020 Je pense qu'on avait tort à propos de leurs buts. 331 00:25:11,070 --> 00:25:12,360 Je pense que tu es juste naïve. 332 00:25:12,455 --> 00:25:15,255 Et je ne pense pas que nous devons continuer d'avoir ces conversations. 333 00:25:15,335 --> 00:25:17,835 J'aime mon travail, et je ne compte pas démissionner. 334 00:25:18,355 --> 00:25:19,785 C'est ma décision. 335 00:25:41,700 --> 00:25:44,620 Tu n'as jamais eu l'intention de quitter cet endroit, n'est-ce pas ? 336 00:25:46,515 --> 00:25:49,655 Je sais que tu penses qu'ils préparent quelque chose, 337 00:25:49,945 --> 00:25:52,225 mais c'est parce que tu ne peux pas imaginer que quelqu'un 338 00:25:52,260 --> 00:25:54,350 me voit comme un vrai atout, 339 00:25:55,790 --> 00:26:00,130 alors que j'ai fait plus pour toi et pour ce procès, 340 00:26:00,205 --> 00:26:02,775 que tu n'as fait pour moi ou pour toi-même. 341 00:26:04,745 --> 00:26:06,295 J'ai de la valeur, 342 00:26:07,145 --> 00:26:10,765 et même si tu ne le vois pas, ils le voient. 343 00:26:11,105 --> 00:26:15,805 Ce sont des barbares vêtus de costards à 10 000 balles, 344 00:26:16,195 --> 00:26:19,245 mais je vois votre détermination. 345 00:26:19,475 --> 00:26:21,735 Je sais quand limiter mes pertes. 346 00:26:29,750 --> 00:26:32,190 Un homme va à la rencontre d'une femme dans un bar. 347 00:26:32,460 --> 00:26:33,750 Il flirte avec elle. 348 00:26:33,800 --> 00:26:35,270 Ils papotent, 349 00:26:35,360 --> 00:26:37,790 mais la femme lui dit qu'elle ne rentrera pas chez elle avec lui. 350 00:26:37,870 --> 00:26:41,090 L'homme dit, "Si je vous offrais un million de dollars 351 00:26:41,140 --> 00:26:42,530 pour coucher avec moi ?" 352 00:26:42,585 --> 00:26:44,725 La femme n'avait jamais eu un million de dollars dans sa vie. 353 00:26:44,810 --> 00:26:48,350 Elle s’arrêta et étudia sérieusement la question. 354 00:26:48,850 --> 00:26:51,210 Le mec change d'avis et dit, 355 00:26:51,350 --> 00:26:53,730 "Et si je changeais mon offre pour un dollar ?" 356 00:26:54,550 --> 00:26:56,340 La femme est atterrée. 357 00:26:56,380 --> 00:26:58,440 "Pour quel genre de femme me prenez-vous ?" 358 00:26:58,490 --> 00:27:01,050 L'homme dit, "Nous le savons déjà. 359 00:27:01,155 --> 00:27:02,775 À présent, nous négocions." 360 00:27:25,060 --> 00:27:26,570 Vous êtes seule ? 361 00:28:40,665 --> 00:28:44,655 Bienvenue au volume 3 des aux affirmations positives, 362 00:28:44,845 --> 00:28:46,755 du succès et de l'argent. 363 00:28:50,310 --> 00:28:53,110 Vous entendrez les affirmations et les répèterez 2 fois. 364 00:28:53,250 --> 00:28:55,760 J'attendrai pour que vous répétiez 365 00:28:55,800 --> 00:28:58,130 mentalement ou à voix haute. 366 00:28:58,170 --> 00:29:00,210 Merci d'utiliser ce procédé en continu 367 00:29:00,340 --> 00:29:02,730 pour former de nouvelles routes neutres. 368 00:29:02,815 --> 00:29:04,245 Bonne chance. 369 00:29:06,070 --> 00:29:08,060 Je suis confiant. 370 00:29:09,335 --> 00:29:11,305 Je suis confiant. 371 00:29:12,420 --> 00:29:15,020 Je suis confiant. 372 00:29:17,000 --> 00:29:18,990 Ma confiance est forte. 373 00:29:19,630 --> 00:29:21,970 Ma confiance est forte. 374 00:29:22,460 --> 00:29:24,990 Ma confiance est forte. 375 00:29:25,960 --> 00:29:28,730 Je me considère comme quelqu'un d’exceptionnel. 376 00:29:29,155 --> 00:29:31,725 Je me considère comme quelqu'un d’exceptionnel. 377 00:29:32,210 --> 00:29:35,650 Je me considère comme quelqu'un d’exceptionnel. 378 00:29:36,075 --> 00:29:38,765 Je suivrai mes rêves quoiqu'il arrive. 379 00:29:39,700 --> 00:29:41,930 Je suivrai mes rêves quoiqu'il arrive. 380 00:29:51,960 --> 00:29:53,600 Vas-y, assieds toi. 381 00:30:00,900 --> 00:30:03,290 Maxine voulait venir et dire bonjour. 382 00:30:03,340 --> 00:30:04,680 Tu lui manquais. 383 00:30:05,765 --> 00:30:07,435 Je pense que ce satané chien 384 00:30:07,465 --> 00:30:09,435 t'aime plus que moi en fait. 385 00:30:10,395 --> 00:30:12,035 Tu vois ce sourire ? 386 00:30:19,625 --> 00:30:21,845 Même si techniquement nous ne sommes pas amis, 387 00:30:21,955 --> 00:30:23,705 J'ai dit à ma femme que nous l'étions, 388 00:30:23,760 --> 00:30:27,080 J'étais trop embarrassé de lui dire autre chose. 389 00:30:32,400 --> 00:30:34,480 Tu sais, vous vous entendriez bien. 390 00:30:34,925 --> 00:30:36,905 Elle aime bien m'ignorer aussi. 391 00:30:37,125 --> 00:30:39,125 Mec, je veux pas passer pour un enfoiré, 392 00:30:39,170 --> 00:30:42,600 mais comme je l'ai déjà dit, je suis bien de mon côté. 393 00:30:49,860 --> 00:30:51,790 Pardon, je ne sais pas pourquoi je rigole. 394 00:30:51,890 --> 00:30:54,180 J'ai cru que tu faisais une blague que je n'ai pas captée, 395 00:30:54,220 --> 00:30:56,500 d'habitude je ris jaune à celles-la, mais... 396 00:30:57,630 --> 00:31:00,340 vraiment, je suis confus. 397 00:31:01,290 --> 00:31:03,410 Je pensais qu'on était sur la même longueur d'ondes. 398 00:31:04,155 --> 00:31:05,895 À propos de quoi ? 399 00:31:07,715 --> 00:31:09,865 Quand on a parlé la nuit dernière. 400 00:31:11,395 --> 00:31:13,395 Je ne sais pas de quoi tu parles mec. 401 00:31:14,485 --> 00:31:16,535 Je ne t'ai pas vu hier soir. 402 00:31:30,695 --> 00:31:32,625 Tu t'en rappelles vraiment pas. 403 00:31:42,850 --> 00:31:44,640 Tu te sens bien, chef ? 404 00:32:04,335 --> 00:32:06,835 C'est ça que le contrôle, le régime, le journal, 405 00:32:06,930 --> 00:32:08,870 ma boucle parfaitement construite, 406 00:32:08,940 --> 00:32:10,680 c'est ce à quoi tout cela servait. 407 00:32:26,085 --> 00:32:28,095 La nuit dernière jusqu'à ce matin, 408 00:32:28,150 --> 00:32:30,740 Quand je dormais, je ne me rappelle pas vraiment, 409 00:32:30,790 --> 00:32:32,720 un trou dans ma conscience, et d'une façon il... 410 00:32:32,890 --> 00:32:36,490 Qu'est ce qu'ils voient quand ils te voient arriver ? 411 00:32:37,815 --> 00:32:39,605 Et c'est pourquoi je suis différent. 412 00:32:40,410 --> 00:32:42,720 Parfois mon masque prend le dessus. 413 00:32:42,825 --> 00:32:44,855 Pourquoi lui as-tu parlé ? 414 00:32:47,005 --> 00:32:49,125 Parce que je vais te faire réaliser. 415 00:32:49,800 --> 00:32:51,030 Quoi ? 416 00:32:55,470 --> 00:32:57,380 Me faire réaliser quoi ? 417 00:33:04,780 --> 00:33:06,880 Qu'ils me voient. 418 00:34:27,655 --> 00:34:29,035 Qu'est ce qui est si marrant ? 419 00:34:29,080 --> 00:34:30,410 On a commencé un mouvement. 420 00:34:30,455 --> 00:34:31,695 On était censés en être les leaders. 421 00:34:31,760 --> 00:34:33,790 Maintenant, mets-toi derrière un ordinateur. 422 00:34:33,870 --> 00:34:36,630 Donne-moi ce que je veux ou continues de me tirer dessus. 423 00:34:40,995 --> 00:34:42,775 Dis moi où est Tyrell, 424 00:34:44,995 --> 00:34:46,575 Ou tire moi dessus à nouveau. 425 00:34:48,960 --> 00:34:52,140 Parce que t'es le seul que ça rend fou... 426 00:34:53,075 --> 00:34:54,385 Pas moi. 427 00:35:29,830 --> 00:35:32,240 Je suis en retard à mon groupe confessionnel. 428 00:35:33,425 --> 00:35:34,765 Peace. 429 00:35:41,140 --> 00:35:43,270 Cette fois-ci cible les banques filiales de E corps 430 00:35:43,370 --> 00:35:45,350 c'est un logiciel élaboré de ransomware. 431 00:35:45,425 --> 00:35:47,915 Les logiciels malveillants ciblent les serveurs des banques 432 00:35:48,020 --> 00:35:50,020 et se séparent en une multitude de ramifications 433 00:35:50,090 --> 00:35:52,070 en Amérique du Nord, chiffrer les données 434 00:35:52,115 --> 00:35:54,215 et en rendant les systèmes inutilisables 435 00:35:54,280 --> 00:35:56,080 jusqu'à ce que la rançon soit payée. 436 00:35:56,140 --> 00:35:58,550 C'est la variante la plus militante du piratage collectif. 437 00:35:58,620 --> 00:36:01,150 Forcer Scott Knowles, le pdg de E-corp, 438 00:36:01,225 --> 00:36:04,985 à brûler 5,9 million de dollars en public. 439 00:36:05,090 --> 00:36:07,960 Peu de temps après, l'image fait surface dans les média sociaux 440 00:36:08,000 --> 00:36:10,620 sous le nom #OPdailyallowance. 441 00:36:10,700 --> 00:36:14,370 Maintenant, cela est considéré comme une réponse directe 442 00:36:14,455 --> 00:36:16,425 à l'impopulaire programme de E corp 443 00:36:16,495 --> 00:36:19,345 qui devrait diminuer leur seuil maximum de retrait journalier 444 00:36:19,395 --> 00:36:20,645 à 50$ par client. 445 00:36:20,680 --> 00:36:22,550 Une pirouette, hein ? 446 00:36:22,795 --> 00:36:26,205 Tout le monde en rit comme à une stupide blague 447 00:36:26,285 --> 00:36:28,575 mais ces gars savent ce qu'ils font. 448 00:36:28,695 --> 00:36:32,745 Qui aurait cru que le liquide aurait cette valeur maintenant. 449 00:36:33,570 --> 00:36:35,570 On revit le Jeudi Noir. 450 00:36:35,925 --> 00:36:37,525 La Grande Dépression. 451 00:36:38,055 --> 00:36:40,005 Les feux de détresse clignotaient. 452 00:36:40,070 --> 00:36:42,990 Durant les deux dernières années 453 00:36:43,040 --> 00:36:44,510 les ingénieurs de l'armée 454 00:36:44,595 --> 00:36:46,825 le département de l'énergie, le département d'état 455 00:36:46,870 --> 00:36:49,510 et le Bureau de la gestion du personnel 456 00:36:49,620 --> 00:36:51,180 ont tous été piraté 457 00:36:51,380 --> 00:36:54,040 le gouvernement a déclaré qu'ils ont renforcé la sécurité 458 00:36:54,245 --> 00:36:56,815 et qu'est-ce que cela a amené ? 459 00:36:57,050 --> 00:36:59,040 La même chose qu'en 1929. 460 00:37:00,990 --> 00:37:02,720 Cette merde leur a pété à la gueule. 461 00:37:06,450 --> 00:37:10,770 Un tel acte change les gens, change la société. 462 00:37:10,865 --> 00:37:12,915 Je bois seulement un verre. 463 00:37:14,270 --> 00:37:16,260 Je suis désolé, 464 00:37:16,300 --> 00:37:18,950 je divague comme un fanatique. 465 00:37:21,570 --> 00:37:23,890 Y a-t-il autre chose dont vous voudriez parler ? 466 00:37:26,500 --> 00:37:28,330 Les plages des Barbades, 467 00:37:29,490 --> 00:37:32,540 un café à Montmartre. 468 00:37:33,180 --> 00:37:35,540 S’asseoir autour d'un feu de camp à Adirondacks ? 469 00:37:35,590 --> 00:37:37,160 Je suis marié. 470 00:37:38,470 --> 00:37:39,660 Je suis Brock. 471 00:37:42,040 --> 00:37:44,720 Et je sais que tu es Gideon Goddard. 472 00:37:48,140 --> 00:37:51,090 - Je regarde trop les informations. - Mon Dieu. 473 00:37:51,900 --> 00:37:54,910 Je peux pas y croire, je suis sous le feu des tabloïds. 474 00:37:55,010 --> 00:37:58,010 Plus qu'un fan extrémiste. 475 00:37:58,155 --> 00:37:59,625 J'ai eu un sourire. 476 00:37:59,800 --> 00:38:01,720 Je suis dans une bonne passe. 477 00:38:04,580 --> 00:38:06,050 Quand est-ce qu'il t'a quitté ? 478 00:38:07,890 --> 00:38:09,620 Quoi ? C'était au journal aussi ? 479 00:38:09,990 --> 00:38:12,980 Non, ça se voit à ta tête. 480 00:38:15,570 --> 00:38:18,530 C'est évident, ils se servent de toi comme bouc-émissaire. 481 00:38:19,190 --> 00:38:22,470 Tu dégages une impression très sympathique 482 00:38:22,725 --> 00:38:24,625 et honnête. 483 00:38:25,690 --> 00:38:28,870 Tu es le parfait Hérault pour leurs mensonges. 484 00:38:29,820 --> 00:38:32,590 Je ne sais pas quoi répondre à ça, mais... 485 00:38:34,370 --> 00:38:37,540 Je suis d'accord avec toi, ça ressemble vraiment 486 00:38:37,630 --> 00:38:40,120 que quelque chose de plus grand que moi à le contrôle. 487 00:38:43,325 --> 00:38:44,555 Merci. 488 00:38:45,975 --> 00:38:47,345 Pour quoi ? 489 00:38:47,715 --> 00:38:50,515 Demain, je serai un héros. 490 00:38:54,315 --> 00:38:55,475 Pardon ? 491 00:38:56,470 --> 00:39:00,380 Tu es peut-être un simple gogo, mais tu en es un important. 492 00:39:00,680 --> 00:39:02,870 En fait, je crois pas que j'ai déjà rencontré 493 00:39:02,910 --> 00:39:05,640 un plus grand acteur de crise que toi avant. 494 00:39:08,870 --> 00:39:10,680 C'est pour notre pays. 495 00:40:08,680 --> 00:40:11,160 Et la mort ne sera plus, 496 00:40:11,350 --> 00:40:13,910 plus de deuils, de pleurs 497 00:40:14,140 --> 00:40:17,060 ni plus aucune douleur 498 00:40:17,690 --> 00:40:21,100 car les premières choses ont disparu, 499 00:40:21,815 --> 00:40:24,305 Il s'est assis sur le trône et a dit, 500 00:40:24,360 --> 00:40:26,920 "Regardez, je fais toutes les choses nouvelles," 501 00:40:27,025 --> 00:40:28,485 et il m'a dit, 502 00:40:28,640 --> 00:40:34,040 "Écris, car ces paroles sont certaines et véritables." 503 00:40:34,360 --> 00:40:36,430 Et il me dit, "c'est fait". 504 00:40:36,495 --> 00:40:39,335 Je suis l'Alpha et l'Oméga," 505 00:40:39,420 --> 00:40:41,690 "le début et le fin." 506 00:40:42,440 --> 00:40:45,900 et j'abreuverais celui qui a soif à la fontaine 507 00:40:46,010 --> 00:40:49,440 de l'eau de vie librement. 508 00:40:49,840 --> 00:40:53,810 "Celui qui vaincra héritera ces choses. 509 00:40:54,005 --> 00:40:55,855 Et je serai son Dieu 510 00:40:56,360 --> 00:40:58,860 "et il devrait être mon fils." 511 00:41:24,590 --> 00:41:25,980 Allo ? 512 00:41:28,135 --> 00:41:29,615 C'est vraiment toi ? 513 00:41:32,710 --> 00:41:34,130 Qui est-ce ? 514 00:41:40,825 --> 00:41:43,305 Synchro par Caio Traduit par la communauté www.addic7ed.com