1 00:00:06,131 --> 00:00:07,471 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,263 Vous faites comme si ça allait être la fin du monde. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,600 La soirée s'appelle "la fête de la fin du monde". 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,433 - Il est mort. - Quelqu'un t'a vu ? 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,563 On a initié un mouvement. Tu vas te remettre devant un écran. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,651 Il faut quelqu'un qui puisse faire migrer le machin. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,727 Tu joues aux échecs ? Je cherche un adversaire à ma taille. 8 00:00:24,983 --> 00:00:28,323 Sharon, comment vous ne pétez pas un plomb avec un type comme lui ? 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,860 - Tu veux boire un verre ? - On ne doit pas être vus ensemble. 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,914 Tu es garé là depuis deux jours. Tu dors depuis combien de temps ? 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,289 La voilà, le rayon de soleil dans le vide de mon existence. 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,787 Le scandale des déchets toxiques de Washington Township. 13 00:00:40,039 --> 00:00:42,289 Vous voulez présenter des ragots en ligne devant un tribunal fédéral, 14 00:00:42,542 --> 00:00:46,212 pour attaquer le plus puissant conglomérat de l'histoire de la civilisation ? 15 00:00:46,462 --> 00:00:49,592 Jim et Saul étaient tous les deux avec Colby. 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,551 Ils ont dissimulé la fuite dans votre ville natale. 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,008 Leur vie va être détruite. 18 00:00:54,555 --> 00:00:59,135 Mais mettez les émotions de côté 19 00:00:59,767 --> 00:01:00,977 et tout se passera bien. 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,641 Des bonbons ou un sort ! 21 00:01:40,434 --> 00:01:44,104 Je l'ai trouvé dans un bazar à Chinatown. 22 00:01:44,270 --> 00:01:47,400 Je ne savais pas qu'ils avaient fait un masque d'après le film, et toi ? 23 00:01:49,317 --> 00:01:51,317 Depuis quand tu es revenue en ville ? 24 00:01:53,488 --> 00:01:55,528 C'est Halloween. 25 00:01:55,699 --> 00:01:59,409 Comme c'était notre truc, je me suis dit que j'allais venir te voir. 26 00:02:01,287 --> 00:02:06,377 "Super, Darlene, ça faisait longtemps. Si on passait la soirée ensemble ?" 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,590 La prochaine fois, préviens-moi. 28 00:02:10,756 --> 00:02:11,796 Je dois sortir. 29 00:02:12,131 --> 00:02:15,181 C'est ça. Tu ne sors jamais. 30 00:02:17,679 --> 00:02:19,429 Je ne veux pas être méchante. 31 00:02:19,598 --> 00:02:23,388 Mais tu es toi. 32 00:02:25,437 --> 00:02:29,107 Si tu as besoin d'un endroit où dormir, mon canapé est à toi. 33 00:02:29,273 --> 00:02:30,613 Init 1. 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,823 Je ne dirais pas ça si ce n'était pas sérieux. 35 00:02:38,909 --> 00:02:42,699 S'il te plaît, reste avec moi ce soir. 36 00:02:43,913 --> 00:02:46,373 J'en ai vraiment besoin. 37 00:02:58,052 --> 00:02:59,472 AVERTISSEMENT Le piratage est un crime 38 00:03:00,513 --> 00:03:03,893 Ce vieux masque horrible, c'est obligé ? Ce n'est vraiment pas chic. 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,192 C'est celui de papa. 40 00:03:05,352 --> 00:03:07,402 Il le portait sur son yacht au Nouvel An, il y a cinq ans. 41 00:03:07,562 --> 00:03:09,362 Tout près de Catalina. 42 00:03:09,898 --> 00:03:12,438 C'est la nuit où oncle Conrad s'est jeté par-dessus bord. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 Tout ça parce que papa avait eu le contrat. 44 00:03:14,986 --> 00:03:17,946 Clairement, le but de ce film est de montrer 45 00:03:18,197 --> 00:03:20,827 que l'Amérique n'est pas égalitaire. 46 00:03:20,993 --> 00:03:23,583 La méritocratie, mon cul. 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,035 Longue vie à l'oligarchie. 48 00:03:26,206 --> 00:03:28,916 Peu importe. Tu peux enlever le masque ? Il me fait peur. 49 00:03:29,084 --> 00:03:30,464 Mon Dieu. 50 00:03:30,627 --> 00:03:32,957 Il n'y a probablement que nous et les trois semeurs 51 00:03:33,130 --> 00:03:35,760 à avoir regardé ce truc quand on était petits. 52 00:03:36,425 --> 00:03:40,095 C'est l'origine de toutes nos névroses. 53 00:03:40,262 --> 00:03:42,262 - Intentionnellement en retard. - Merde. 54 00:03:42,431 --> 00:03:44,601 Je déteste nos amis. 55 00:03:45,601 --> 00:03:47,771 Tu as toujours des crises ? 56 00:03:49,521 --> 00:03:52,821 Pourquoi tu me poses toujours cette question ? 57 00:03:52,982 --> 00:03:57,822 Vu notre époque, c'est plus inquiétant de ne jamais faire de crise de panique. 58 00:03:58,238 --> 00:04:01,118 Quand est-ce que faire comme si tout allait bien 59 00:04:01,283 --> 00:04:03,703 est devenu la sacro-sainte norme ? 60 00:04:05,287 --> 00:04:07,077 Le MASSACRE de la Bourgeoisie 61 00:04:11,959 --> 00:04:12,999 Bon sang. 62 00:04:13,586 --> 00:04:19,126 Je ne dis pas ça d'habitude mais il faut que je poste ça sur Instagram. 63 00:04:19,300 --> 00:04:22,260 Il faut que les gens sachent que ce film existe. 64 00:04:30,186 --> 00:04:32,646 En ce moment, je ne mange que des papadums. 65 00:04:33,689 --> 00:04:35,359 Et toi ? Tu veux manger indien ? 66 00:04:36,317 --> 00:04:40,987 J'ai hacké le proxy de Postmates avec mon mec. 67 00:04:41,155 --> 00:04:42,525 Les URL sont réécrites 68 00:04:42,782 --> 00:04:46,042 et toutes les requêtes du site sont envoyées vers mon lien d'affiliation. 69 00:04:46,285 --> 00:04:50,155 Je reçois 10 dollars de réduction dès qu'un pauvre con commande. 70 00:04:55,711 --> 00:04:56,961 Qu'est-ce qu'il y a ? 71 00:04:57,129 --> 00:05:00,469 C'est ce stupide boulot qui t'as refroidi ? 72 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Pas du tout. 73 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 Je me suis fait virer. 74 00:05:09,600 --> 00:05:12,230 Je vois une psy. 75 00:05:14,272 --> 00:05:16,732 Attends une minute. 76 00:05:16,899 --> 00:05:19,689 Qu'est-ce qu'une psy vient faire là-dedans ? 77 00:05:20,945 --> 00:05:24,235 J'étais sur un projet de test d'intrusion. 78 00:05:24,407 --> 00:05:28,037 Je n'arrêtais pas de trouver des failles. 79 00:05:28,536 --> 00:05:30,656 Je n'y pouvais rien s'ils étaient merdiques. 80 00:05:31,247 --> 00:05:32,667 Mais c'était mon boulot, 81 00:05:32,832 --> 00:05:36,092 de continuer de les pirater jusqu'à ce que ce soit impossible. 82 00:05:36,961 --> 00:05:40,761 Je crois que ça s'est passé pendant le week-end du Memorial Day. 83 00:05:40,923 --> 00:05:44,343 Tout le monde voulait rentrer, 84 00:05:45,344 --> 00:05:50,934 pour faire la fête à la maison ou en boîte ou pour partir en vacances. 85 00:05:53,269 --> 00:05:55,189 Mais ils n'ont pas pu. 86 00:05:55,938 --> 00:05:57,898 À cause de moi. 87 00:05:59,400 --> 00:06:01,610 Comme ils ne pouvaient pas fermer les serveurs, 88 00:06:01,777 --> 00:06:05,157 c'est moi qu'ils ont enfermé. 89 00:06:05,323 --> 00:06:07,243 Dans la salle des serveurs. 90 00:06:09,076 --> 00:06:13,406 Au bout de quelques heures, je me suis endormi. 91 00:06:14,665 --> 00:06:16,415 Quand je me suis réveillé... 92 00:06:20,171 --> 00:06:23,171 tous les serveurs étaient détruits. 93 00:06:24,759 --> 00:06:26,719 Je ne me souviens pas l'avoir fait. 94 00:06:28,679 --> 00:06:34,389 Le juge m'a obligé à suivre une thérapie pour apprendre à gérer ma colère. 95 00:06:44,070 --> 00:06:46,530 C'est donc officiel. 96 00:06:49,909 --> 00:06:51,989 Je suis fou. 97 00:06:55,373 --> 00:06:57,123 Tu veux savoir qui sont les vrais fous ? 98 00:06:57,291 --> 00:06:59,881 Tous ces tarés de Wall Street. 99 00:07:00,753 --> 00:07:03,383 Tu trouveras mieux ailleurs. 100 00:07:04,257 --> 00:07:07,757 Angela essaye de me faire entrer chez Allsafe. 101 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 Tu vois maman ? 102 00:07:16,853 --> 00:07:18,903 Pas vraiment. 103 00:07:19,438 --> 00:07:20,768 Et toi ? 104 00:07:20,940 --> 00:07:22,650 Sûrement pas. 105 00:07:22,817 --> 00:07:26,237 Elle dit du mal de papa à chaque fois que je lui parle. 106 00:07:34,370 --> 00:07:37,040 J'aimerais me souvenir de lui. 107 00:07:43,963 --> 00:07:45,843 Tu veux voir un truc ? 108 00:08:02,231 --> 00:08:04,731 Merde. 109 00:08:05,151 --> 00:08:06,821 C'est... 110 00:08:09,989 --> 00:08:11,699 Mets-la. 111 00:08:13,492 --> 00:08:15,332 Mets-la. 112 00:08:28,883 --> 00:08:30,013 Attends. 113 00:08:33,888 --> 00:08:35,768 Mets ça aussi. 114 00:08:38,058 --> 00:08:41,518 - Pourquoi ? - Parce que je te le demande. 115 00:09:20,643 --> 00:09:24,443 Je devrais peut-être accepter ce boulot chez Allsafe. 116 00:09:25,648 --> 00:09:28,108 Je pourrais être un cheval de Troie. 117 00:09:30,528 --> 00:09:32,818 Ce serait un bon moyen de les mettre à genoux. 118 00:09:34,574 --> 00:09:36,034 Qui ça ? 119 00:09:42,123 --> 00:09:43,963 Evil Corp. 120 00:09:51,715 --> 00:09:55,545 Je n'arrive pas à savoir si tu plaisantes à cause du masque. 121 00:09:59,473 --> 00:10:01,893 En ayant les bons droits d'accès. 122 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 En installant le bon virus. 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,442 En détruisant leurs sauvegardes. 124 00:10:11,110 --> 00:10:13,910 On pourrait détruire toutes leurs données. 125 00:10:14,822 --> 00:10:17,452 Je suis sûr que ce ne serait pas si compliqué. 126 00:10:19,118 --> 00:10:21,948 Le plus dur, ce serait ensuite. 127 00:10:22,455 --> 00:10:24,075 Les conséquences. 128 00:10:24,248 --> 00:10:26,208 C'est la clé. 129 00:10:26,375 --> 00:10:28,245 Ce qui suivra. 130 00:10:28,502 --> 00:10:33,092 Ils auront l'opportunité de tout remettre à zéro et de refaire leur base de données. 131 00:10:33,257 --> 00:10:34,877 Il ne faudra pas les laisser faire. 132 00:10:35,426 --> 00:10:38,716 Ce sera tentant de leur lâcher la grappe, après. 133 00:10:38,888 --> 00:10:41,678 Mais c'est là qu'il faudra en faire plus. 134 00:10:41,849 --> 00:10:45,519 Il faudra détruire la confiance que peuvent avoir les gens en eux. 135 00:10:45,686 --> 00:10:48,396 De cette manière, on les détruira complètement. 136 00:10:53,486 --> 00:10:56,066 C'est le seul moyen pour que ça marche. 137 00:10:58,741 --> 00:11:01,291 Tu me fais flipper. 138 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 On est bien d'accord que les renverser... 139 00:11:06,624 --> 00:11:08,424 Changerait le monde. 140 00:11:14,382 --> 00:11:18,892 Tu y as vraiment réfléchi ? 141 00:11:42,827 --> 00:11:44,617 Tu es là ? 142 00:13:39,735 --> 00:13:41,445 Bon Dieu. 143 00:13:42,363 --> 00:13:46,163 Je ne comprendrais jamais pourquoi tu as fait ça. 144 00:13:46,576 --> 00:13:49,746 Demander de l'aide n'a jamais été le fort de Darlene. 145 00:13:50,663 --> 00:13:52,923 Mais est-ce vraiment le fort de qui que ce soit ? 146 00:13:53,082 --> 00:13:55,172 Un aveu de faiblesse. 147 00:13:55,334 --> 00:13:57,844 On ne peut pas nier cette vérité toute simple. 148 00:13:58,004 --> 00:14:01,674 Pour compenser une faiblesse, il faut d'abord la révéler au monde. 149 00:14:01,841 --> 00:14:03,931 C'est bon pour moi, ici. 150 00:14:04,427 --> 00:14:07,097 C'est mieux qu'être chez moi. 151 00:14:08,598 --> 00:14:09,808 Tant mieux. 152 00:14:09,974 --> 00:14:13,944 Je ne pige pas, mais ça n'a pas d'importance. 153 00:14:14,103 --> 00:14:17,113 Le problème, c'est qu'en révélant une faiblesse, 154 00:14:17,273 --> 00:14:19,943 on donne l'opportunité aux autres de l'exploiter. 155 00:14:21,694 --> 00:14:25,704 Je dois te dire un truc. Et c'est du lourd. 156 00:14:25,865 --> 00:14:31,495 Je ne sais pas si tu vas pouvoir l'encaisser après Gideon. 157 00:14:31,996 --> 00:14:35,286 Je sais ce que tu fais, Darlene. 158 00:14:35,498 --> 00:14:36,748 Je regarde les infos. 159 00:14:40,087 --> 00:14:41,757 Il faut arrêter. 160 00:14:42,173 --> 00:14:44,223 C'est trop dangereux. 161 00:14:45,218 --> 00:14:47,638 Ne fais pas ça. 162 00:14:47,803 --> 00:14:49,473 Ce qu'on fait, Elliot... 163 00:14:49,680 --> 00:14:51,680 Ce que je fais afin d'aller jusqu'au bout... 164 00:14:51,849 --> 00:14:53,929 Ça te rendrait fier, si tu savais. 165 00:14:54,184 --> 00:14:56,774 On a prévu un truc le jour du vote du plan de sauvetage. 166 00:14:59,189 --> 00:15:00,229 Il faut arrêter. 167 00:15:02,818 --> 00:15:07,108 On a basculé dans un truc qui nous dépasse. 168 00:15:09,033 --> 00:15:10,703 Mon patron a été tué. 169 00:15:11,327 --> 00:15:16,207 Vous vous attendiez tous à quoi, au juste ? 170 00:15:16,374 --> 00:15:18,584 Vous pensiez que tout allait se calmer ? 171 00:15:18,750 --> 00:15:20,380 Que tout allait disparaître dans la nuit ? 172 00:15:21,295 --> 00:15:24,585 Tu l'as dit toi-même avant qu'on commence. 173 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 Tu as dit que le plus dur, ce serait après et pas avant. 174 00:15:34,934 --> 00:15:36,814 Ce n'était pas moi. 175 00:15:39,397 --> 00:15:41,227 C'était lui. 176 00:15:46,529 --> 00:15:49,119 J'ai peut-être besoin de lui, en ce moment. 177 00:15:50,700 --> 00:15:55,750 Celui que j'ai devant moi ne m'aide pas beaucoup. 178 00:15:56,497 --> 00:15:59,207 Elle me cache quelque chose. 179 00:15:59,709 --> 00:16:03,879 Elle veut que je l'aide, mais elle ment sur le pourquoi. 180 00:16:04,046 --> 00:16:06,126 Elle est comme ça. 181 00:16:06,299 --> 00:16:09,089 Ce qu'on est en train de faire, Elliot... 182 00:16:09,302 --> 00:16:11,762 C'est son défaut. 183 00:16:17,602 --> 00:16:20,522 Je vais vous montrer un truc d'abord. 184 00:16:23,566 --> 00:16:28,146 C'est étrange qu'il n'ait imprimé que quelques pages de la liste du FBI. 185 00:16:28,321 --> 00:16:31,281 Il y avait le nom d'un membre du bureau de New York sur chaque page. 186 00:16:31,449 --> 00:16:32,779 Y compris le mien. 187 00:16:32,950 --> 00:16:35,910 Notre point commun, c'était d'avoir interrogé Gideon Goddard. 188 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 Je ne sais toujours pas ce que ça veut dire. 189 00:16:40,707 --> 00:16:42,377 Ils volaient l'électricité publique. 190 00:16:42,543 --> 00:16:45,343 On a trouvé un câble venant d'un boîtier électrique public. 191 00:16:45,505 --> 00:16:47,795 On cherche encore, pour Internet. 192 00:16:54,429 --> 00:16:56,309 Toute la fête est sur les réseaux sociaux. 193 00:16:59,310 --> 00:17:01,400 Tu crois vraiment que c'est leur QG ? 194 00:17:01,936 --> 00:17:04,146 Une salle d'arcade avec le nom en grosses lettres dehors ? 195 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Ce sont des hackers. Ils s'en foutent. Ils aiment se cacher en plein jour. 196 00:17:09,069 --> 00:17:12,909 C'est complètement con. 197 00:17:13,157 --> 00:17:16,827 Qu'est-ce que ça dit sur nous, qu'on ne le découvre que maintenant ? 198 00:17:18,496 --> 00:17:20,866 On va interroger tous ceux sur les photos. 199 00:17:21,040 --> 00:17:23,080 On recoupe tous les réseaux sociaux. 200 00:17:23,250 --> 00:17:24,750 Ils ont fait une fête. Et alors ? 201 00:17:25,127 --> 00:17:28,297 Tout le monde a fait ce genre de fête de fin du monde, cette nuit-là. 202 00:17:28,464 --> 00:17:29,714 Et l'affiche ? 203 00:17:29,881 --> 00:17:32,261 On a cherché le DJ, Mobley. 204 00:17:32,426 --> 00:17:34,296 C'est un DJ de Vegas. 205 00:17:34,470 --> 00:17:38,180 Ça colle bien. Un type passe-partout, sans importance. 206 00:17:38,349 --> 00:17:40,389 Il était au Caesars, cette nuit-là. 207 00:17:40,601 --> 00:17:42,901 On a vérifié. Je ne suis pas sûre qu'il y ait un lien. 208 00:17:43,062 --> 00:17:44,942 Et si tu allais droit au but, Dom ? 209 00:17:45,146 --> 00:17:48,226 Dis-nous ce qu'on a ici. 210 00:17:53,322 --> 00:17:56,832 On a trouvé ça derrière le jeu "Mallard Murder" par là. 211 00:17:59,119 --> 00:18:01,159 Tu es sûre que personne ne t'a suivie ? 212 00:18:01,413 --> 00:18:03,673 Ils pensent que je vais faire du yoga. 213 00:18:03,833 --> 00:18:07,093 Il est très doué pour ça. 214 00:18:08,379 --> 00:18:09,919 Ce n'est pas une vie. 215 00:18:10,089 --> 00:18:11,919 Ils n'arrêtent pas de me poser des questions. 216 00:18:12,091 --> 00:18:13,721 Sans arrêt. 217 00:18:13,885 --> 00:18:15,295 Ils reviennent toujours à la charge. 218 00:18:15,469 --> 00:18:18,139 Ne t'en fais pas, tu es en sécurité. 219 00:18:18,388 --> 00:18:20,928 Je ne me sens pas en sécurité. 220 00:18:21,100 --> 00:18:22,850 Je n'aurais pas dû accepter. 221 00:18:23,060 --> 00:18:26,360 Kareem, dis-moi ce qui te tracasse vraiment. 222 00:18:26,564 --> 00:18:28,324 Je te paye bien toutes les semaines. 223 00:18:28,482 --> 00:18:31,282 Quelle importance, si je meurs ? 224 00:18:31,443 --> 00:18:34,613 Ils ont tué le type d'Allsafe. Ils peuvent me tuer aussi. 225 00:18:35,239 --> 00:18:37,319 Je n'aurais jamais dû me mêler à tes affaires. 226 00:18:37,491 --> 00:18:40,951 J'aurais dû rester éloigné de tout ça... 227 00:18:47,292 --> 00:18:50,172 Mon mari va bientôt revenir et tout sera fini. 228 00:18:51,130 --> 00:18:54,720 Je vais continuer à raconter ton histoire, d'accord ? 229 00:18:54,883 --> 00:18:58,893 Si ça tourne mal et que je me fais gauler, je n'irai pas en prison. Tu comprends ? 230 00:18:59,512 --> 00:19:02,602 On ne peut plus retirer que 50 $ par jour. 231 00:19:02,849 --> 00:19:05,059 C'est pas une vie. Je ne peux pas vivre comme ça. 232 00:19:44,392 --> 00:19:45,432 Parle. 233 00:19:46,102 --> 00:19:49,612 On commence à manquer d'argent liquide. 234 00:19:49,772 --> 00:19:52,822 Je ne sais pas combien de temps on tiendra. 235 00:19:53,400 --> 00:19:55,820 E Corp n'a toujours pas versé les indemnités de départ de votre mari. 236 00:19:56,612 --> 00:19:59,622 Le FBI ne devait pas empêcher... 237 00:19:59,782 --> 00:20:01,992 Ce n'est pas le FBI, madame. 238 00:20:03,451 --> 00:20:06,251 On ne peut plus acheter le silence de ce type. 239 00:20:09,125 --> 00:20:11,415 Changeons de sujet. 240 00:20:25,724 --> 00:20:28,814 Je m'aligne avec mes objectifs. 241 00:20:28,978 --> 00:20:33,608 Je m'aligne avec mes objectifs. 242 00:20:37,153 --> 00:20:43,203 Je n'accepte que la vérité. 243 00:20:48,830 --> 00:20:51,420 Mes croyances forment ma propre réalité. 244 00:20:52,584 --> 00:20:55,964 Mes croyances forment ma propre réalité. 245 00:21:01,384 --> 00:21:04,684 Mes rêves se réalisent déjà. 246 00:21:05,681 --> 00:21:08,811 Mes rêves se réalisent déjà. 247 00:21:24,825 --> 00:21:26,735 Je ne vais pas mentir. 248 00:21:27,954 --> 00:21:30,624 Tu as besoin d'un peu d'entraînement. 249 00:21:43,927 --> 00:21:45,677 À toi. 250 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Tu sais ce que c'est, la démence ? 251 00:21:52,311 --> 00:21:54,811 Visiblement, il ne sait pas à qui il parle. 252 00:21:54,980 --> 00:22:00,360 Au lieu de faire sans cesse les mêmes erreurs, il faut t'entraîner. 253 00:22:01,279 --> 00:22:03,319 Tu vas m'apprendre ? 254 00:22:05,615 --> 00:22:07,195 Tu le feras tout seul. 255 00:22:07,660 --> 00:22:10,160 Prends l'échiquier. Joue tout seul. 256 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 Entraîne-toi. 257 00:22:12,039 --> 00:22:14,169 Tu pourras peut-être te battre toi-même. 258 00:22:16,543 --> 00:22:18,593 C'est quoi, le but ? 259 00:22:19,838 --> 00:22:24,048 Quelque chose te tracasse. 260 00:22:24,843 --> 00:22:28,103 Et ce, depuis qu'on s'est rencontrés. 261 00:22:28,805 --> 00:22:29,885 Quoi ? 262 00:22:30,056 --> 00:22:33,726 Le fait d'avoir lancé la plus grosse cyber-attaque avec des morts à la... 263 00:22:33,894 --> 00:22:36,064 Je sais que tu y penses en ce moment même. 264 00:22:37,063 --> 00:22:38,693 Ça te pèse. 265 00:22:38,857 --> 00:22:41,187 Tu parles que ça me pèse. 266 00:22:41,359 --> 00:22:44,069 Mais je suis coincé, pas vrai ? 267 00:22:46,823 --> 00:22:50,873 Je ne suis pas catholique mais je crois en la confession. 268 00:22:51,036 --> 00:22:54,866 J'ai moi aussi un côté obscur. 269 00:22:55,040 --> 00:23:01,460 Il a vraiment fallu que je me purge pour continuer d'avancer. 270 00:23:02,631 --> 00:23:06,051 Je peux t'aider, s'il le faut. 271 00:23:07,719 --> 00:23:11,559 Ce que tu me diras restera entre nous. 272 00:23:13,475 --> 00:23:16,435 Parler ne m'aide pas beaucoup. 273 00:23:18,063 --> 00:23:21,693 Tu ne peux pas tout garder pour toi. 274 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 À un moment ou un autre, il faut essayer de comprendre tout ça. 275 00:23:26,154 --> 00:23:28,114 Que se passera-t-il si je lui dis ? 276 00:23:28,323 --> 00:23:31,163 Si je raconte tout ce que j'ai fait. 277 00:23:31,368 --> 00:23:34,118 Même Krista n'en sait pas autant. 278 00:23:34,329 --> 00:23:37,079 Et si je pouvais me confier à quelqu'un ? 279 00:23:38,124 --> 00:23:41,504 Il a peut-être raison, ça pourrait peut-être m'aider. 280 00:23:42,003 --> 00:23:43,513 Je pourrais enfin me délivrer de ce fardeau... 281 00:23:43,672 --> 00:23:48,642 Parle et je vais sur l'immeuble le plus haut de la ville pour faire le saut de l'ange. 282 00:23:48,802 --> 00:23:50,892 Ray n'a pas tort. 283 00:23:51,137 --> 00:23:54,177 Je ne peux pas tenir plus longtemps. Ça me consume. 284 00:23:54,349 --> 00:23:56,179 Si tu lui dis, il ira voir les flics. 285 00:23:56,434 --> 00:23:57,694 Et alors ? 286 00:23:57,936 --> 00:24:00,556 Je m'en fous. 287 00:24:00,730 --> 00:24:02,020 Je le mérite. 288 00:24:02,482 --> 00:24:06,192 Ça empêchera peut-être Darlene de continuer à faire des conneries. 289 00:24:06,361 --> 00:24:08,451 À ce rythme, elle va finir comme Gideon. 290 00:24:08,655 --> 00:24:12,325 Que va faire Dark Army en apprenant que vous êtes tous des traîtres ? 291 00:24:12,700 --> 00:24:14,040 On ne joue pas. 292 00:24:14,286 --> 00:24:15,866 Tu veux t'alléger d'un poids, branle-toi. 293 00:24:16,329 --> 00:24:21,289 Cette voie-là est pavée des cadavres de tes amis et de ta famille. 294 00:24:25,255 --> 00:24:28,255 Tu as besoin de ce jeu plus que je ne le pensais. 295 00:24:28,424 --> 00:24:30,894 Jim Chutney, directeur général adjoint, 296 00:24:31,136 --> 00:24:33,886 et Saul Weinberg, directeur général de l'exploitation, 297 00:24:34,055 --> 00:24:37,175 ont été arrêtés au grand jour dans tes bureaux d'Evil Corp. 298 00:24:37,559 --> 00:24:41,229 Les types comme ça, ce sont des coureurs de fond. 299 00:24:41,479 --> 00:24:43,689 Je te répète ce qu'il m'a dit 300 00:24:43,857 --> 00:24:46,067 et le jour suivant, vous les arrêtez. 301 00:24:46,234 --> 00:24:47,744 Tout ce qu'il a fait 302 00:24:47,903 --> 00:24:50,163 était donc planifié. 303 00:24:50,989 --> 00:24:52,659 Il m'a donné tout ce que je voulais. 304 00:24:53,533 --> 00:24:56,453 J'ai un bel appartement, un super boulot. 305 00:24:56,703 --> 00:25:00,873 Il n'avait aucun moyen de pression avant. Il les a donc créés. 306 00:25:01,291 --> 00:25:05,171 Tu veux dire que tout ce qu'il a fait était dans le but de l'utiliser contre toi ? 307 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 Et qu'en est-il du fait qu'ils étaient les seuls à reconnaître ta valeur ? 308 00:25:08,924 --> 00:25:12,184 C'est bien toi qui trouvais étrange qu'ils me proposent ce travail. 309 00:25:12,344 --> 00:25:14,934 Voilà l'explication. 310 00:25:15,096 --> 00:25:16,466 Il veut négocier. 311 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 S'il veut avoir un moyen de pression, 312 00:25:19,017 --> 00:25:21,767 ça veut dire qu'il veut quelque chose de moi. 313 00:25:24,314 --> 00:25:27,154 Tu as les brouillons des négociations sur toi ? 314 00:25:28,318 --> 00:25:29,648 On va les regarder ensemble. 315 00:25:29,820 --> 00:25:31,820 On doit passer à côté de quelque chose. 316 00:25:32,406 --> 00:25:35,866 Je n'aime pas ces crapules du service de gestion du risque 317 00:25:36,034 --> 00:25:39,454 et toi non plus. S'il y a quoi que ce soit de suspect, 318 00:25:39,704 --> 00:25:42,294 - nos avocats vont... - C'est moi, la pièce manquante. 319 00:25:44,710 --> 00:25:46,880 Je suis liée à cet accord, 320 00:25:47,045 --> 00:25:49,295 c'est pour ça qu'ils ne trouvent rien. 321 00:25:54,094 --> 00:25:56,854 Tu veux en finir une bonne fois pour toutes ? 322 00:26:08,650 --> 00:26:10,360 On va jouer. 323 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 Je te laisse commencer. 324 00:26:15,991 --> 00:26:20,451 On va jouer pour arrêter de jouer. 325 00:26:21,580 --> 00:26:23,330 On joue. 326 00:26:24,166 --> 00:26:26,706 Et le gagnant gagne tout. 327 00:26:29,213 --> 00:26:31,723 Tout quoi ? 328 00:26:35,093 --> 00:26:36,763 Nous. 329 00:26:38,055 --> 00:26:43,595 Si tu gagnes, tu peux bien avouer le meurtre de JFK si ça te chante. 330 00:26:43,769 --> 00:26:46,689 Je partirai et je ne reviendrai jamais. 331 00:26:49,149 --> 00:26:51,779 Et si je perds ? 332 00:26:53,028 --> 00:26:54,738 Si tu perds, 333 00:26:55,864 --> 00:27:00,244 je prends le contrôle une bonne fois pour toutes. 334 00:27:00,911 --> 00:27:02,541 Et toi... 335 00:27:05,040 --> 00:27:06,540 Qu'est-ce que je deviens ? 336 00:27:09,253 --> 00:27:11,513 Tu te souviens de la nuit de la cyber-attaque ? 337 00:27:13,048 --> 00:27:14,718 Tu te souviens de ce qui s'est passé ? 338 00:27:16,885 --> 00:27:21,515 Je me suis réveillé dans la voiture de Tyler, trois jours plus tard. 339 00:27:24,184 --> 00:27:26,984 Que s'est-il passé durant ces trois jours ? 340 00:27:29,398 --> 00:27:31,398 Je ne sais pas. 341 00:27:32,693 --> 00:27:34,403 Ce sera pareil. 342 00:27:37,990 --> 00:27:41,080 Tu ne sauras jamais. 343 00:27:43,203 --> 00:27:45,713 Tu n'auras plus jamais conscience du temps qui passe. 344 00:27:46,206 --> 00:27:50,166 Un grand vide intersidéral 345 00:27:50,711 --> 00:27:53,301 duquel tu ne reviendras jamais. 346 00:27:54,673 --> 00:27:58,893 Pas de pensées, pas de sensations, pas de souvenirs. 347 00:27:59,052 --> 00:28:03,392 Le vide absolu. 348 00:28:06,142 --> 00:28:07,772 C'est sérieux ? 349 00:28:10,230 --> 00:28:12,730 Tu crois que c'est ce que je veux, Elliot ? 350 00:28:13,775 --> 00:28:16,145 Cette guerre vaine entre nous ? 351 00:28:16,319 --> 00:28:19,699 Deux moitiés en perpétuel conflit ? 352 00:28:21,324 --> 00:28:24,414 Je veux la paix autant que toi. 353 00:28:26,246 --> 00:28:29,576 Mais puisque nous n'arrivons pas à nous mettre d'accord... 354 00:28:32,002 --> 00:28:33,962 on va jouer. 355 00:28:37,923 --> 00:28:39,883 À quoi pensez-vous ? 356 00:28:42,012 --> 00:28:44,642 Je réfléchis à sa proposition. 357 00:28:48,894 --> 00:28:51,904 Est-il la seule personne avec qui vous parlez ? 358 00:28:53,565 --> 00:28:56,815 Ne t'en fais pas, je ne parlerai pas de toi. 359 00:29:04,367 --> 00:29:06,117 Pensez-vous que je puisse lui parler ? 360 00:29:08,371 --> 00:29:10,081 Pourquoi ? 361 00:29:10,498 --> 00:29:12,998 Ça le légitimerait. 362 00:29:16,421 --> 00:29:19,591 À ce stade, il faut bien accepter le fait 363 00:29:19,757 --> 00:29:22,087 qu'il est une entité légitime dans votre vie. 364 00:29:22,343 --> 00:29:23,853 Ça lui donne trop de pouvoir. 365 00:29:24,762 --> 00:29:27,222 Pour pouvoir s'en sortir, il faut reconnaître... 366 00:29:27,473 --> 00:29:29,393 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 367 00:29:29,976 --> 00:29:33,266 Vous savez tout de moi. 368 00:29:33,855 --> 00:29:36,895 Pourquoi je dois continuer à dire les mêmes choses ? 369 00:29:38,485 --> 00:29:42,025 Vous voulez que je dise que je vois mon père décédé ? 370 00:29:42,739 --> 00:29:44,819 Que je lui parle ? 371 00:29:45,158 --> 00:29:47,038 Que je perds toute notion du temps ? 372 00:29:47,202 --> 00:29:50,542 Que j'ai des épisodes amnésiques durant lesquels je ne sais pas ce que je fais ? 373 00:29:50,705 --> 00:29:52,915 Que je perds la raison ? 374 00:29:53,083 --> 00:29:56,173 Que je n'ai même pas reconnu ma propre soeur ? 375 00:29:56,336 --> 00:29:58,506 Que je ne sais pas comment contrôler tout ça ? 376 00:29:58,672 --> 00:30:00,052 Que je ne sais pas comment arrêter ? 377 00:30:00,214 --> 00:30:01,264 Bien ! 378 00:30:12,894 --> 00:30:14,654 Je le reconnais. 379 00:30:18,358 --> 00:30:22,238 Passons à l'étape où vous m'aidez vraiment. 380 00:30:25,282 --> 00:30:29,412 Ce jeu est dangereux, Elliot. 381 00:30:30,620 --> 00:30:33,830 Vous êtes prêt à détruire une partie de vous-même. 382 00:30:35,292 --> 00:30:37,462 À gagner ou à perdre. 383 00:30:37,669 --> 00:30:43,009 Ce n'est pas rien, en fait. 384 00:30:43,258 --> 00:30:47,638 Pour le meilleur ou pour le pire, il fait que vous êtes qui vous êtes. 385 00:30:49,514 --> 00:30:52,564 L'annihilation n'est pas la réponse. 386 00:30:53,643 --> 00:30:55,733 Krista a tort. 387 00:30:56,437 --> 00:30:59,437 L'annihilation est toujours la réponse. 388 00:30:59,607 --> 00:31:02,187 On se détruit tous les jours. 389 00:31:02,611 --> 00:31:04,741 On efface nos imperfections sur Photoshop. 390 00:31:05,238 --> 00:31:07,778 On modifie ce qu'on déteste chez nous, 391 00:31:07,949 --> 00:31:10,579 ce que l'on pense que les autres détestent chez nous. 392 00:31:10,827 --> 00:31:12,617 On filtre notre identité, 393 00:31:12,787 --> 00:31:15,247 on la sculpte et on la distille. 394 00:31:15,415 --> 00:31:17,245 Krista a tort. 395 00:31:17,417 --> 00:31:19,537 L'annihilation, c'est tout ce qu'on est. 396 00:31:19,711 --> 00:31:22,091 Je ne vois pas la logique. 397 00:31:22,255 --> 00:31:25,125 Pourquoi tout miser sur elle alors qu'il y a d'autres solutions ? 398 00:31:25,300 --> 00:31:27,300 Oui, on... 399 00:31:28,428 --> 00:31:32,018 pourrait faire exploser tout l'hémisphère ouest mais... 400 00:31:32,265 --> 00:31:35,885 Tu me connais, je suis vieux jeu. Je choisis toujours la facilité. 401 00:31:36,645 --> 00:31:39,475 Le rasoir d'Occam et cetera. 402 00:31:39,648 --> 00:31:41,268 Il n'empêche 403 00:31:41,441 --> 00:31:44,241 que ce sera beaucoup plus long. Le temps, c'est la clé. 404 00:31:44,402 --> 00:31:48,452 Je te rappelle que fermer la centrale n'est pas envisageable. 405 00:31:52,786 --> 00:31:56,406 Combien de minutes tu alloues à cet appel ? 406 00:31:57,582 --> 00:31:59,792 Ce n'est pas moi qui ai commencé. 407 00:31:59,960 --> 00:32:01,630 C'est toi. 408 00:32:02,629 --> 00:32:04,589 On veut me forcer à démissionner. 409 00:32:04,839 --> 00:32:07,469 Avoir confiance, c'est... 410 00:32:07,634 --> 00:32:08,974 Qu'est-ce que tu vas faire ? 411 00:32:09,218 --> 00:32:12,138 Tu ne fais rien de ton côté pour aider. 412 00:32:12,305 --> 00:32:13,805 Je gère la situation, 413 00:32:14,516 --> 00:32:16,806 comme je l'avais dit. 414 00:32:17,060 --> 00:32:20,100 Tu as parlé à la direction ? 415 00:32:20,563 --> 00:32:24,073 On n'y est pas encore. Le président n'est pas assez désespéré. 416 00:32:24,317 --> 00:32:26,357 Il faut mettre la pression pour les cuisiner encore un peu. 417 00:32:26,528 --> 00:32:30,118 Tu m'as dit que le vote des Nations Unies était assuré. 418 00:32:30,282 --> 00:32:32,992 Tu es le maître du temps. 419 00:32:33,159 --> 00:32:37,749 Tu devrais savoir que même si Rome a brûlé en un jour, 420 00:32:37,914 --> 00:32:40,214 elle ne s'est pas faite en un jour. 421 00:32:40,792 --> 00:32:44,922 Cela prendra du temps. 422 00:32:45,255 --> 00:32:47,045 Même si c'est dur pour toi de l'entendre. 423 00:32:48,633 --> 00:32:52,553 On dirait qu'il a choisi Ecoin. 424 00:32:53,889 --> 00:32:56,059 Il est vraiment difficile. 425 00:32:56,933 --> 00:33:00,983 Il faut qu'on passe à la deuxième étape. 426 00:33:03,231 --> 00:33:05,481 Six mois. Minimum. 427 00:33:06,526 --> 00:33:09,316 Ça demandera encore plus de patience. 428 00:33:10,280 --> 00:33:12,780 Et tu sais à quel point je déteste attendre. 429 00:33:16,745 --> 00:33:17,865 Montre-moi. 430 00:33:20,414 --> 00:33:23,084 SECRET BUREAU FÉDÉRAL D'INVESTIGATION 431 00:33:23,627 --> 00:33:27,547 Lis-le. Il faut qu'on sache ce qu'ils savent. 432 00:33:37,098 --> 00:33:38,518 Tu préfères laquelle ? 433 00:33:39,893 --> 00:33:40,813 Celle de droite. 434 00:33:44,272 --> 00:33:47,322 Que ferais-je sans toi ? 435 00:34:21,017 --> 00:34:22,727 Bonjour, Scott. 436 00:34:23,978 --> 00:34:26,268 Qu'est-ce que tu fous chez moi ? 437 00:34:29,066 --> 00:34:31,236 Ta femme de ménage m'a laissée entrer. 438 00:34:36,950 --> 00:34:39,910 Il y a un problème avec les indemnités de départ de mon mari. 439 00:34:42,247 --> 00:34:44,997 Il faut voir ça avec les ressources humaines. 440 00:34:46,543 --> 00:34:48,593 Je leur ai parlé. 441 00:34:48,753 --> 00:34:52,053 Plusieurs fois même. Ils disent qu'ils ne peuvent pas les verser. 442 00:34:53,925 --> 00:34:58,175 Moi aussi, j'ai un problème. 443 00:35:01,307 --> 00:35:05,227 Je n'arrive pas à trouver la personne qui a tué mon épouse. 444 00:35:06,688 --> 00:35:10,978 La bureaucratie, c'est vraiment exaspérant. 445 00:35:13,028 --> 00:35:17,618 Tu veux voir mon mari, je le comprends. 446 00:35:18,783 --> 00:35:21,083 Et moi, je veux l'argent qu'on me doit. 447 00:35:21,619 --> 00:35:24,289 Et si on s'entraidait ? 448 00:35:24,538 --> 00:35:28,248 Je dirai que mon mari n'est pas rentré la nuit du meurtre. 449 00:35:28,793 --> 00:35:32,763 Je suis partie seule et je ne l'ai revu que le jour d'après. 450 00:35:35,050 --> 00:35:38,550 Je le ferai si tu me verses les indemnités de départ. 451 00:35:44,434 --> 00:35:46,444 J'ai besoin de cet argent. 452 00:35:46,853 --> 00:35:48,693 J'ai un bébé. 453 00:36:02,327 --> 00:36:06,207 L'enfant de Tyrell Wellick a ce qu'il mérite. 454 00:36:09,292 --> 00:36:10,962 Rien. 455 00:37:08,517 --> 00:37:09,517 - Attention ! - Ma voiture ! 456 00:37:09,769 --> 00:37:11,309 Dégage ! 457 00:37:36,922 --> 00:37:38,262 On dirait que tu es perdue. 458 00:37:42,177 --> 00:37:44,557 Donne-moi ton téléphone ou je pars. 459 00:37:45,264 --> 00:37:46,474 Bon Dieu de merde. 460 00:37:46,640 --> 00:37:48,520 Le téléphone. Maintenant ! 461 00:37:52,104 --> 00:37:55,944 Dans deux pâtés de maison, va de l'autre côté du miroir. 462 00:38:18,505 --> 00:38:21,295 - Salaud. - Je vérifiais que tu n'étais pas suivie. 463 00:38:21,466 --> 00:38:23,426 De quoi tu parles ? Personne ne me suit... 464 00:38:23,594 --> 00:38:25,934 Le FBI a trouvé la salle d'arcade. 465 00:38:30,183 --> 00:38:31,813 Ça n'a pas de sens, comment... 466 00:38:31,977 --> 00:38:35,687 Je ne sais pas. C'est peut-être lié au hacker retrouvé mort. 467 00:38:37,190 --> 00:38:39,360 Je suis au courant de ça aussi. 468 00:38:51,914 --> 00:38:55,754 Il va falloir me le dire et maintenant. C'est Dark Army ? 469 00:38:56,251 --> 00:38:59,761 Je peux te jurer que d'après ce que j'ai vu... 470 00:38:59,922 --> 00:39:02,172 Ce n'est pas eux. 471 00:39:02,341 --> 00:39:04,641 Ça n'a pas d'intérêt, pour eux. 472 00:39:06,803 --> 00:39:09,353 Qu'en pense Elliot ? 473 00:39:10,432 --> 00:39:12,892 Il ne sait pas pour Romero. 474 00:39:13,060 --> 00:39:15,060 Il n'est pas en état. 475 00:39:15,229 --> 00:39:16,809 Il va falloir dépasser ça. 476 00:39:16,980 --> 00:39:19,230 Le merdier dans lequel on s'est fourrés a éclaté 477 00:39:19,399 --> 00:39:22,489 en millions de morceaux. 478 00:39:22,986 --> 00:39:25,026 Il faut lui dire. 479 00:39:30,494 --> 00:39:32,794 Qu'est-ce que tu fais là ? 480 00:39:37,417 --> 00:39:39,997 Je voulais voir si tu allais bien. 481 00:39:42,756 --> 00:39:47,676 C'est tout le contraire, donc dommage pour toi. 482 00:39:52,057 --> 00:39:54,177 Tu veux aider ? 483 00:39:54,351 --> 00:39:57,691 Sois un homme et laisse-moi m'effondrer. 484 00:40:30,929 --> 00:40:32,759 Il y a autre chose. 485 00:40:34,266 --> 00:40:37,136 Nos contacts ont découvert que Romero se renseignait sur le FBI 486 00:40:37,311 --> 00:40:38,901 quand il a été tué. 487 00:40:40,188 --> 00:40:41,728 Tu sais, tu es encore en moi. 488 00:40:41,899 --> 00:40:44,319 Il faut que tu comprennes, Darlene... 489 00:40:45,068 --> 00:40:46,948 ça ne présage rien de bon. 490 00:40:47,112 --> 00:40:50,822 Le FBI est dans le coup. Ça inquiète Dark Army. 491 00:40:50,991 --> 00:40:52,831 Ils pensent que quelqu'un a parlé. 492 00:40:53,076 --> 00:40:56,536 Faut se reprendre. Personne n'a rien dit au FBI. 493 00:40:56,705 --> 00:40:59,865 Tu peux leur dire d'aller se faire foutre. Allez, dégage. 494 00:41:00,125 --> 00:41:02,535 Ne sois pas si bête. 495 00:41:02,711 --> 00:41:04,841 Ils ont trouvé votre planque. 496 00:41:05,005 --> 00:41:08,335 Tout va bien. On a tout nettoyé. Ils ne trouveront rien. 497 00:41:08,508 --> 00:41:11,338 Ils ont quelque chose. 498 00:41:11,511 --> 00:41:13,851 Romero a dû le découvrir. 499 00:41:14,014 --> 00:41:17,064 Il y avait une liste avec les noms des agents du FBI 500 00:41:17,224 --> 00:41:21,484 impliqués dans l'opération Berenstain. 501 00:41:22,688 --> 00:41:24,518 C'est top secret. 502 00:41:25,399 --> 00:41:28,029 Un truc de surveillance. 503 00:41:34,533 --> 00:41:36,123 Merde. 504 00:41:40,538 --> 00:41:44,958 Et alors ? Ils nous connaissent ? On est sous surveillance ? 505 00:41:45,211 --> 00:41:46,461 Non, je ne dis pas ça. 506 00:41:49,924 --> 00:41:51,054 Il faut que je quitte la ville. 507 00:41:51,675 --> 00:41:53,795 Si qui que ce soit de la bande se retire, 508 00:41:53,969 --> 00:41:55,599 cette personne se fera tuer. 509 00:41:55,846 --> 00:41:58,176 Cela te rendra suspecte. On connaît les règles de Dark Army. 510 00:41:58,432 --> 00:42:01,692 Si le FBI se contente seulement de fouiner, ça va mal tourner. 511 00:42:01,936 --> 00:42:05,476 Arrête de jouer les dures à cuire pour une fois 512 00:42:05,731 --> 00:42:07,731 et laisse-moi t'aider. 513 00:42:15,699 --> 00:42:18,239 Comment ça a pu arriver ? 514 00:42:19,328 --> 00:42:21,708 Tu le demandes vraiment ? 515 00:42:22,665 --> 00:42:25,035 Il faut que je te rappelle ce que tu as fait ? 516 00:42:29,964 --> 00:42:32,974 C'est ce qu'ils appellent "la loi du bon Samaritain". 517 00:42:33,133 --> 00:42:36,183 Tu es censé aider les autres s'ils sont dans la merde. 518 00:42:36,344 --> 00:42:38,014 C'est ton devoir et tout. 519 00:42:38,264 --> 00:42:41,434 Si tu ne le fais pas, tu es arrêté. 520 00:42:42,017 --> 00:42:45,187 Non seulement ils n'ont rien fait 521 00:42:45,354 --> 00:42:48,524 mais en plus ils lui ont ri au nez pendant qu'il se faisait agresser. 522 00:42:48,691 --> 00:42:49,941 Je ne vais pas mentir. 523 00:42:50,192 --> 00:42:53,572 C'était dégueulasse, mais très drôle. 524 00:43:00,452 --> 00:43:02,622 Tu regardes ce truc. Tu veux jouer ? 525 00:43:07,585 --> 00:43:09,085 Ce n'est pas pour toi. 526 00:43:10,754 --> 00:43:12,804 C'est pour qui ? 527 00:43:15,384 --> 00:43:16,974 Personne. 528 00:43:18,470 --> 00:43:21,180 Tu sais, pendant le siècle des Lumières, 529 00:43:21,348 --> 00:43:25,808 ces enfoirés utilisaient les échecs pour le développement personnel. 530 00:43:26,395 --> 00:43:29,815 Ils n'avaient pas les DVD de Tony Robbins, à l'époque. 531 00:43:29,982 --> 00:43:31,402 Ils n'avaient que ça. 532 00:43:32,735 --> 00:43:34,735 Tu joues pour quoi ? 533 00:43:35,154 --> 00:43:37,994 Si tu ne joues pas avec quelqu'un, alors c'est quoi ? 534 00:43:38,157 --> 00:43:39,907 C'est quoi, le but ? 535 00:43:42,995 --> 00:43:44,955 Vivre. 536 00:43:50,920 --> 00:43:54,590 Dis-donc, tu joues gros, là. 537 00:43:55,257 --> 00:43:57,257 Qu'est-ce que tu attends, alors ? 538 00:43:58,761 --> 00:44:00,101 Quoi ? 539 00:44:03,182 --> 00:44:05,352 Ça t'arrive de rêver, Elliot ? 540 00:44:06,310 --> 00:44:09,230 On dirait que tu ne t'es jamais posé la question avant. 541 00:44:09,396 --> 00:44:12,936 Est-ce que tu as envie d'être ici ? 542 00:44:13,192 --> 00:44:18,072 Je ne veux pas dire "ici" ici. Je parle au sens cosmique du terme. 543 00:44:18,656 --> 00:44:22,366 La vie peut être belle, 544 00:44:22,826 --> 00:44:25,156 ou ignoble. 545 00:44:25,329 --> 00:44:28,209 Tout dépend de toi. 546 00:44:33,754 --> 00:44:36,594 Comment savoir lequel des deux est pour moi ? 547 00:44:37,758 --> 00:44:39,638 Rêve. 548 00:44:40,302 --> 00:44:44,102 Tu dois savoir pour quel avenir tu te bats. 549 00:44:44,265 --> 00:44:49,185 Parfois, il faut juste fermer les yeux et imaginer ce putain d'avenir. 550 00:44:50,271 --> 00:44:52,691 Si ça te plaît, alors ce sera merveilleux. 551 00:44:52,857 --> 00:44:54,777 Si ça ne te plaît pas, 552 00:44:55,276 --> 00:44:58,446 alors autant disparaître tout de suite. 553 00:45:03,993 --> 00:45:06,083 Toi et moi à Madrid... 554 00:45:06,537 --> 00:45:09,207 en train de parcourir la Calle de Atocha. 555 00:45:09,498 --> 00:45:12,708 Assis au Cafe Torrado, buvant un cortado. 556 00:45:13,168 --> 00:45:16,708 J'ai des amis qui ont un vignoble sur la côte. 557 00:45:17,089 --> 00:45:18,129 Ils t'adoreraient. 558 00:45:19,091 --> 00:45:21,261 Pendant les vendanges, tout le monde va là-bas. 559 00:45:21,427 --> 00:45:24,717 C'est beau, en cette période de l'année. 560 00:45:27,183 --> 00:45:29,023 Qu'y a-t-il ? 561 00:45:29,685 --> 00:45:31,805 J'ai dit quelque chose de mal ? 562 00:45:33,022 --> 00:45:34,732 Madrid ? 563 00:45:36,358 --> 00:45:38,988 Tu crois que tu auras les moyens... 564 00:45:39,153 --> 00:45:41,243 Que tu auras les moyens pour tout ça ? 565 00:45:43,282 --> 00:45:45,122 Eh bien... 566 00:45:45,284 --> 00:45:48,294 peut-être pas tout de suite, mais... 567 00:45:48,454 --> 00:45:50,664 Quand ma carrière de DJ sera lancée, 568 00:45:50,831 --> 00:45:55,631 les voyages seront payés. 569 00:45:56,378 --> 00:45:58,508 Comme pour les boulots, et... 570 00:45:59,048 --> 00:46:00,928 je pourrais t'emmener avec moi. 571 00:46:03,093 --> 00:46:05,643 Derek, tu sais pourquoi je suis avec toi ? 572 00:46:11,268 --> 00:46:13,268 Pourquoi je sors avec toi ? 573 00:46:14,939 --> 00:46:17,189 Tu es barman. 574 00:46:17,650 --> 00:46:20,190 Tu gagnes 15 $ par heure. 575 00:46:21,028 --> 00:46:23,738 Tu ne pourras jamais m'emmener à Madrid. 576 00:46:25,366 --> 00:46:28,946 Tu n'auras jamais les moyens de m'emmener où que ce soit. 577 00:46:31,330 --> 00:46:35,460 Tu ne pourras pas m'offrir tout ce que je veux. 578 00:46:38,838 --> 00:46:41,628 Mais j'ai déjà eu tout ça. 579 00:46:42,049 --> 00:46:44,389 Et ça ne m'a pas rendu heureuse. 580 00:46:46,053 --> 00:46:48,313 C'est pour ça que je t'aime. 581 00:46:49,974 --> 00:46:52,234 Tu n'es rien de tout ça. 582 00:46:54,311 --> 00:46:57,731 Je ne veux pas que tu sois autre chose que toi-même. 583 00:47:12,288 --> 00:47:14,828 Si je ferme les yeux, 584 00:47:14,999 --> 00:47:18,169 quel est l'avenir que je m'imagine ? 585 00:47:19,211 --> 00:47:21,421 Comme l'a dit Leon, 586 00:47:21,589 --> 00:47:24,429 il faut d'abord le savoir 587 00:47:24,592 --> 00:47:28,302 avant d'être prêt à se battre pour sa vie. 588 00:47:31,307 --> 00:47:35,017 Comment mon conte de fées va-t-il se terminer ? 589 00:47:41,734 --> 00:47:45,994 Vais-je réussir à communiquer avec ceux auxquels je tiens ? 590 00:47:53,621 --> 00:47:57,541 Vais-je retrouver de vieilles connaissances ? 591 00:48:03,255 --> 00:48:07,005 Ceux que j'aime vont-ils connaître le bonheur ? 592 00:48:22,900 --> 00:48:28,110 Peut-être que mon avenir me rapprochera de gens que je ne soupçonne pas. 593 00:48:36,080 --> 00:48:40,420 Je me rachèterai auprès de ceux que j'ai mal traités. 594 00:49:03,816 --> 00:49:07,026 Un avenir qui ne sera pas solitaire. 595 00:49:13,993 --> 00:49:17,543 Un avenir où il y aura mes amis et ma famille. 596 00:49:38,976 --> 00:49:40,766 Tu seras là, toi aussi. 597 00:50:00,206 --> 00:50:03,076 Le monde dont j'ai toujours rêvé. 598 00:50:05,169 --> 00:50:07,089 Tu sais quoi ? 599 00:50:08,506 --> 00:50:12,256 J'aimerais vraiment me battre pour lui. 600 00:50:25,230 --> 00:50:28,480 Aux échecs, on ne peut pas être aidé. 601 00:50:28,650 --> 00:50:30,150 C'est toute la beauté de ce jeu. 602 00:50:32,738 --> 00:50:37,828 Tout ce que tu fais est conditionné par tes précédents choix. 603 00:50:41,788 --> 00:50:45,628 Chaque décision change complètement la face du jeu. 604 00:50:45,793 --> 00:50:48,093 Il n'y a pas de bouée de sauvetage. 605 00:50:48,253 --> 00:50:51,133 Il n'y a aucune force extérieure en jeu. 606 00:50:51,381 --> 00:50:54,931 Ce n'est qu'un combat entre deux adversaires. 607 00:50:55,177 --> 00:50:57,427 Dans le cas présent, 608 00:50:57,930 --> 00:50:59,350 un seul. 609 00:51:01,558 --> 00:51:02,978 Pat. 610 00:51:06,730 --> 00:51:08,110 Encore. 611 00:51:08,273 --> 00:51:10,233 Il faut un gagnant. On recommence. 612 00:51:17,949 --> 00:51:20,989 Tu te souviens quand tu m'as appris à coder ? 613 00:51:21,245 --> 00:51:22,285 Pas vraiment. 614 00:51:23,873 --> 00:51:25,463 C'était un jeu d'échecs. 615 00:51:27,125 --> 00:51:30,415 Tu as toujours dit qu'il fallait anticiper plus de coups que le joueur. 616 00:51:31,463 --> 00:51:33,173 Un bon conseil venant d'un bon père. 617 00:51:34,340 --> 00:51:36,430 Il y a un "mais". 618 00:51:36,677 --> 00:51:37,757 Tu n'es pas mon père. 619 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 Tu n'es même pas là. 620 00:51:49,105 --> 00:51:50,855 Encore un pat. 621 00:51:51,442 --> 00:51:53,362 Incroyable. 622 00:51:54,862 --> 00:51:56,662 On recommence. 623 00:52:02,744 --> 00:52:05,214 Ça ne te rend pas fou de te battre contre moi 624 00:52:05,455 --> 00:52:08,375 pendant que des gens font souffrir ceux qu'on aime ? 625 00:52:08,625 --> 00:52:10,455 Tout le monde souffre à cause de nous. 626 00:52:10,711 --> 00:52:14,341 - On tourne en rond. - Ce sera la dernière fois. 627 00:52:14,589 --> 00:52:16,299 J'ai réfléchi à ce que tu as dit. 628 00:52:17,008 --> 00:52:20,178 Tu peux anticiper tous les coups possibles mais au bout du compte, 629 00:52:20,429 --> 00:52:23,679 les coups que je fais sont ceux que tu me dis de faire. 630 00:52:24,641 --> 00:52:30,231 Il a raison. Il y a plus de neuf millions de positions possibles après trois coups chacun. 631 00:52:30,438 --> 00:52:35,238 Il y a plus de 288 milliards de possibilités après quatre coups. 632 00:52:35,485 --> 00:52:39,065 Après 40 coups, cela dépasse le nombre d'électrons 633 00:52:39,322 --> 00:52:40,992 dans l'univers observable. 634 00:52:41,241 --> 00:52:43,581 Il n'est pas nécessaire d'anticiper autant que ça. 635 00:52:43,827 --> 00:52:46,997 Il suffit juste d'avoir un coup d'avance sur son adversaire. 636 00:52:50,333 --> 00:52:53,503 Comment est-ce possible quand l'autre joueur... 637 00:52:56,047 --> 00:52:57,377 c'est toi ? 638 00:53:00,885 --> 00:53:02,545 Pat. 639 00:53:03,847 --> 00:53:05,007 Trois d'affilée. 640 00:53:07,308 --> 00:53:09,768 - Les probabilités... - C'est impossible. 641 00:53:11,729 --> 00:53:13,269 On recommence ? 642 00:53:19,821 --> 00:53:21,781 Je ne peux pas te battre. 643 00:53:24,158 --> 00:53:26,368 Et tu ne peux pas me battre. 644 00:53:32,208 --> 00:53:34,418 On pourrait rejouer 645 00:53:35,503 --> 00:53:38,803 mais ce sera toujours une impasse. 646 00:53:44,345 --> 00:53:46,805 Tu l'as toujours su. 647 00:53:49,434 --> 00:53:54,024 C'est pour te prouver que te battre contre moi est une perte de temps. 648 00:53:57,150 --> 00:53:59,940 Non, on recommence. Je peux te battre. 649 00:54:01,070 --> 00:54:02,660 Je peux te battre. 650 00:54:05,366 --> 00:54:08,446 Quand vas-tu comprendre que je suis là pour une bonne raison ? 651 00:54:13,333 --> 00:54:16,713 Tu fuis la réalité ! Notre bataille pour l'avenir dont tu rêves 652 00:54:16,878 --> 00:54:18,548 ne consiste pas à me battre aux échecs. 653 00:54:18,713 --> 00:54:21,843 C'est ce que tu fais avec eux qui compte. 654 00:54:23,301 --> 00:54:25,681 Je veux y aller, Elliot. 655 00:54:27,138 --> 00:54:28,848 Avec toi. 656 00:54:44,364 --> 00:54:47,454 Je veux un bureau au 20e étage. 657 00:54:48,618 --> 00:54:52,158 Je veux le poste de Melissa et ce n'est pas négociable. 658 00:55:01,172 --> 00:55:02,882 Continuez. 659 00:55:03,466 --> 00:55:05,506 J'ai décelé un motif récurrent. 660 00:55:06,302 --> 00:55:10,562 Dans toutes les versions du dossier Washington Township, 661 00:55:10,723 --> 00:55:13,773 il n'y avait qu'un seul sujet sur lequel vous ne tombiez pas d'accord. 662 00:55:14,602 --> 00:55:18,232 Ça a toujours été la même chose même dans l'affaire originelle. 663 00:55:18,898 --> 00:55:22,488 L'entreprise tierce doit faire des contrôles 664 00:55:22,652 --> 00:55:24,742 de l'usine à Washington Township. 665 00:55:25,655 --> 00:55:28,735 Vous avez cédé sur toutes les autres dispositions 666 00:55:28,908 --> 00:55:32,248 qui semblaient bien plus coûteuses et importantes. 667 00:55:32,453 --> 00:55:36,333 Tout ça à cause de ce point de détail. 668 00:55:37,750 --> 00:55:41,840 Je sais pourquoi vous les avez fait arrêter et pourquoi vous m'avez engagée. 669 00:55:42,005 --> 00:55:46,125 Vous voulez que je les persuade d'enlever cette prérogative. 670 00:55:46,301 --> 00:55:49,431 Je vais le faire parce que... 671 00:55:50,680 --> 00:55:53,930 vous allez me donner ce que je veux en retour. 672 00:56:01,983 --> 00:56:04,243 Ce sont mes conditions. 673 00:56:10,158 --> 00:56:11,988 Je dois dire 674 00:56:12,994 --> 00:56:16,124 que vous êtes vraiment épatante. 675 00:56:20,585 --> 00:56:23,665 Mais je suis désolée, ma grande. 676 00:56:24,839 --> 00:56:27,339 Tout ça, c'est dans votre tête. 677 00:56:29,594 --> 00:56:31,474 Ne soyez pas froissée. 678 00:56:35,183 --> 00:56:37,983 C'est toujours bien, de rêver. 679 00:56:41,314 --> 00:56:42,364 Attendez. 680 00:56:48,863 --> 00:56:50,703 J'ai raison. 681 00:56:55,286 --> 00:56:57,076 Rentrez chez vous. 682 00:57:18,184 --> 00:57:19,894 Merde. 683 00:57:23,773 --> 00:57:25,733 Tu te souviens de ta première leçon 684 00:57:25,900 --> 00:57:27,530 quand mon ordi n'arrêtait pas de planter ? 685 00:57:29,362 --> 00:57:31,662 C'était "init 1". C'est devenu notre truc. 686 00:57:31,823 --> 00:57:34,783 Et je te le dis, je suis en train de planter. 687 00:57:34,951 --> 00:57:36,741 Et toi aussi. J'ai besoin de ton aide. 688 00:57:37,996 --> 00:57:40,826 J'ai besoin que tu te connectes. 689 00:57:40,999 --> 00:57:44,089 C'est une question de vie ou de mort. 690 00:57:44,252 --> 00:57:47,052 On est dans la merde, Elliot. Tout le monde. 691 00:57:47,255 --> 00:57:50,335 Je n'ai pas Internet, ici. Et je ne peux pas retourner chez moi. 692 00:57:50,508 --> 00:57:53,798 Il le faut et fissa. Il faut trouver une solution. 693 00:57:53,970 --> 00:57:56,100 Nous n'avons plus le contrôle. 694 00:57:56,264 --> 00:57:57,774 Quoi ? 695 00:57:58,183 --> 00:58:01,773 - Pourquoi ? - Je ne sais pas, mais c'est urgent. 696 00:58:08,651 --> 00:58:11,111 Elliot, dis quelque chose. 697 00:58:16,868 --> 00:58:19,248 Tu pensais vraiment ce que tu disais ? 698 00:58:21,789 --> 00:58:23,919 Que tu avais besoin de lui. 699 00:58:24,626 --> 00:58:26,246 Et pas de moi. 700 00:58:29,797 --> 00:58:32,127 Tu le pensais, Darlene ? 701 00:58:33,259 --> 00:58:35,219 Je dois le savoir. 702 00:58:36,930 --> 00:58:38,930 J'ai besoin de toi. 703 00:58:39,516 --> 00:58:41,426 Seulement de toi. 704 00:58:47,398 --> 00:58:49,148 Ne t'en fais pas. 705 00:58:50,527 --> 00:58:52,607 Je sais quoi faire. 706 00:58:54,739 --> 00:58:56,369 Pourquoi on se retrouve là ? 707 00:58:56,533 --> 00:58:58,793 On ne peut pas faire ça. On ne peut pas le dire. 708 00:58:58,952 --> 00:59:02,082 Ça ne la sauvera pas. Ils vont la détruire. 709 00:59:09,337 --> 00:59:10,877 Qui a gagné ? 710 00:59:13,800 --> 00:59:15,430 Personne. 711 00:59:34,529 --> 00:59:36,359 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 712 00:59:37,282 --> 00:59:39,832 Si tu parles, c'est du suicide. 713 00:59:39,993 --> 00:59:42,503 Je t'en supplie, Elliot. Tire-toi. Maintenant. 714 00:59:42,662 --> 00:59:44,332 Je suis venu... 715 00:59:45,456 --> 00:59:49,956 Je suis venu t'aider à résoudre ton problème informatique. 716 00:59:58,219 --> 01:00:01,009 Je pourrais te demander pourquoi tu as changé d'avis 717 01:00:01,181 --> 01:00:03,021 mais je vais m'arrêter tant que je peux. 718 01:00:07,854 --> 01:00:09,194 Entre. 719 01:00:18,698 --> 01:00:20,618 Tu savais... 720 01:00:22,827 --> 01:00:26,867 que Moïse entendait aussi des voix ? 721 01:00:29,000 --> 01:00:30,750 Abraham. 722 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Jean. 723 01:00:33,630 --> 01:00:35,300 Paul. 724 01:00:35,465 --> 01:00:37,215 Jésus. 725 01:00:38,176 --> 01:00:41,426 Beaucoup de prophètes entendaient des voix. 726 01:00:42,972 --> 01:00:47,352 Les gens comme toi, vous avez... 727 01:00:49,479 --> 01:00:51,899 Cela peut être divin, Elliot. 728 01:00:52,065 --> 01:00:53,855 Si tu te laisses aller. 729 01:01:25,765 --> 01:01:28,175 Le dernier informaticien que j'ai vu m'a dit qu'il fallait faire ça. 730 01:01:31,855 --> 01:01:35,355 Il ne s'agit que de faire migrer le site. 731 01:01:36,234 --> 01:01:38,074 Si au moins l'un de nous comprend. 732 01:01:41,239 --> 01:01:43,119 Je m'en charge. 733 01:01:51,124 --> 01:01:53,544 Elliot, avant de commencer, 734 01:01:53,710 --> 01:01:55,420 il faut que je te dise une chose. 735 01:01:58,006 --> 01:02:00,796 Mon entreprise en ligne est très importante pour moi. 736 01:02:02,635 --> 01:02:05,215 Comme toi, je suis très réservé. 737 01:02:05,763 --> 01:02:07,393 Je préfère la discrétion. 738 01:02:10,894 --> 01:02:14,944 Je te demande de m'aider à faire cette migration 739 01:02:15,690 --> 01:02:17,690 mais il ne faut pas regarder de trop près. 740 01:02:29,621 --> 01:02:31,711 Qu'est-ce qu'il fait là ? 741 01:02:32,790 --> 01:02:35,540 Si tu as besoin d'aide ou que ça tourne mal, 742 01:02:35,710 --> 01:02:37,920 Lone Star sera là. 743 01:02:38,087 --> 01:02:41,667 Il a mon numéro et peut me joindre à tout moment. 744 01:02:50,475 --> 01:02:52,805 Merci. Encore une fois. 745 01:03:01,319 --> 01:03:02,949 Je sais. 746 01:03:03,613 --> 01:03:04,823 Je sais. 747 01:03:05,697 --> 01:03:09,487 Ça égratigne encore cette partie de mon cerveau. 748 01:03:09,869 --> 01:03:13,289 Il faut vraiment que j'apprenne à ignorer cette zone de mon cerveau. 749 01:03:15,416 --> 01:03:19,166 Configuration en cours 750 01:03:30,890 --> 01:03:32,430 rejoindre 751 01:03:36,187 --> 01:03:38,107 Que disait Darlene, déjà ? 752 01:03:44,736 --> 01:03:46,656 Le FBI. 753 01:03:46,906 --> 01:03:48,366 les fédéraux ont trouvé la salle. 754 01:03:48,533 --> 01:03:49,663 Ils ont trouvé la salle d'arcade. 755 01:03:52,745 --> 01:03:55,665 C'est sûrement un programme de surveillance. 756 01:03:57,000 --> 01:03:59,210 le cadavre de romero a été trouvé à l'arrière de sa maison. coup de grâce. 757 01:04:00,795 --> 01:04:03,045 Romero est mort. 758 01:04:11,181 --> 01:04:12,851 Qu'est-ce que tu en penses ? 759 01:04:13,016 --> 01:04:15,016 Ray a-t-il raison ? 760 01:04:15,185 --> 01:04:17,475 Dois-je écouter la voix ? 761 01:04:17,645 --> 01:04:20,185 Est-ce que ça fait de moi un être d'exception ? 762 01:04:20,356 --> 01:04:22,476 Comme Moïse ? 763 01:04:24,277 --> 01:04:26,527 Je n'ai pas trop le choix. 764 01:04:26,696 --> 01:04:28,736 Ma soeur est en danger. 765 01:04:28,906 --> 01:04:31,986 Quelqu'un se rapproche de nous. Au moins, pour elle, 766 01:04:32,827 --> 01:04:35,657 je dois découvrir ce qu'ils savent. 767 01:04:36,831 --> 01:04:40,501 C'est peut-être comme ça que je vais me battre pour mon avenir rêvé. 768 01:04:42,545 --> 01:04:44,915 Le FBI passe de BlackBerry à Android 769 01:04:45,172 --> 01:04:47,632 Qu'est-ce que tu fous ? 770 01:04:48,885 --> 01:04:50,675 Je pirate le FBI. 771 01:05:23,461 --> 01:05:25,461 Traduction : Jessica Mechouar