1 00:00:06,172 --> 00:00:09,052 Je n'ai pas le choix, on est sur nos traces. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,218 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,175 - Je dois découvrir ce qu'ils savent. - Qu'est-ce que tu fous ? 4 00:00:12,428 --> 00:00:13,508 Je pirate le FBI. 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,393 Comme le FBI est à Evil Corp, la sécurité est infernale. 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,598 Angela. Elle est notre seule option. 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,352 Tu as parlé au FBI ? 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,653 C'est très simple. Je vais te donner un appareil à ramener au boulot. 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,988 Il faudra le placer au 23e étage chez les fédéraux et partir. 10 00:00:27,235 --> 00:00:30,735 C'est ainsi. Le président ne peut pas présenter de plan de sauvetage. 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,409 Faites-moi savoir quand ce sera décidé. 12 00:00:32,657 --> 00:00:35,237 Qu'est-ce que tu vas faire ? Tu ne fais rien de ton côté pour aider. 13 00:00:35,493 --> 00:00:37,083 S'il vous plaît, achetez mon CD. 14 00:00:37,328 --> 00:00:40,788 Il a infiltré mon système. Il veut que j'insère un CD dans un ordi. 15 00:00:41,040 --> 00:00:43,590 Je devrais te payer, Ahmed, avant d'être lynchée. 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,756 - Laisse-moi deviner, tu as hâte. - Carrément, on va en Chine. 17 00:00:50,759 --> 00:00:54,759 Elliot. Je te demande de m'aider, mais il ne faut pas regarder de trop près. 18 00:00:54,971 --> 00:00:56,721 Encore ces histoires ? 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,483 Ray n'est pas juste un gérant de café. 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,016 Oublie ce que tu as vu et passe à autre chose. 21 00:01:05,357 --> 00:01:09,487 On est en toi, Elliot. Tu ne peux pas nous quitter et on ne peut pas te quitter. 22 00:01:16,535 --> 00:01:20,905 Vous regardez USA, la chaîne du câble numéro 1 en Amérique. 23 00:01:29,297 --> 00:01:31,677 CARRÉMENT MERCREDI 24 00:02:01,413 --> 00:02:04,713 Qu'est-ce qui se passe ? On va où ? 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,415 Bon Dieu, Elliot, sois pas naze. 26 00:02:07,586 --> 00:02:10,836 Vas-y mollo, Darlene. Tu sais bien qu'il a besoin de notre aide, parfois. 27 00:02:11,006 --> 00:02:13,046 Ce gamin... 28 00:02:13,216 --> 00:02:15,086 Tu es sûr qu'on n'est pas cousins germains ? 29 00:02:18,639 --> 00:02:21,019 Notre destination est une surprise. 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,188 Je ne peux rien dire de plus. 31 00:02:23,352 --> 00:02:27,312 Mais sache que c'est un endroit qui rend tout meilleur. 32 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 Un endroit qui te change. 33 00:02:29,190 --> 00:02:31,440 Si seulement. 34 00:02:32,486 --> 00:02:35,406 Je pense que tu me remercieras quand on y sera. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,775 - Pourquoi ? - Comment ça, "pourquoi" ? 36 00:02:39,409 --> 00:02:42,659 C'est la virée traditionnelle des Anderson, voilà pourquoi. 37 00:02:43,080 --> 00:02:47,670 Tous ensemble contre le monde entier, comment ça pourrait mal finir ? 38 00:02:49,670 --> 00:02:50,670 C'est quoi, ce bruit ? 39 00:02:53,048 --> 00:02:55,678 Dis, Elliot. Qu'est-ce qu'il a entre toi et cette fille ? 40 00:02:55,925 --> 00:02:57,795 Je l'ai toujours bien aimée. Angela Moss. 41 00:02:57,970 --> 00:03:00,850 Pitié, achevez-moi. 42 00:03:01,265 --> 00:03:03,725 On est amis. 43 00:03:05,060 --> 00:03:06,230 Je vois. 44 00:03:06,395 --> 00:03:08,515 Vous allez continuer à nous faire attendre. 45 00:03:08,771 --> 00:03:12,861 Elliot et Angela. Le couple classique "vont-ils ou vont-ils pas ?". 46 00:03:15,612 --> 00:03:19,072 - Le a ce refait des siennes. - On dirait bien. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,539 C'est quoi, ça ? 48 00:03:24,997 --> 00:03:25,997 Les rires ? 49 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Maman, Elliot entend des voix. 50 00:03:28,834 --> 00:03:30,964 Rien de nouveau. 51 00:03:32,713 --> 00:03:35,593 Attention ou papa va encore te jeter par la fenêtre. 52 00:03:35,757 --> 00:03:36,877 Mets-la en veilleuse, Darlene. 53 00:03:37,301 --> 00:03:40,471 Tant que je suis en vie, tu dois me respecter. Je suis ton père. 54 00:03:40,637 --> 00:03:41,547 Pas pour longtemps. 55 00:03:54,610 --> 00:03:59,410 Regarde devant toi. Durant le voyage de la vie, 56 00:03:59,573 --> 00:04:01,743 il est préférable de regarder droit devant soi. 57 00:04:02,326 --> 00:04:05,116 Si tu passes trop de temps à regarder en arrière, 58 00:04:05,287 --> 00:04:07,367 tu vas avoir un torticolis. 59 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 GIDEON GODDARD MORT ! 60 00:05:10,811 --> 00:05:14,061 Apparition spéciale de L'HOMME LE DANS LE COFFRE 61 00:05:37,838 --> 00:05:39,918 Pile à l'heure. 62 00:05:46,638 --> 00:05:50,848 Quoi ? Je sens que tu me regardes avec tes yeux exorbités. 63 00:05:55,439 --> 00:05:56,899 Je peux voir ta Game Boy ? 64 00:05:57,065 --> 00:05:58,645 Non, tu n'as pas le droit. 65 00:05:58,900 --> 00:06:02,650 Ton père t'a dit de regarder droit devant, Toi, éteins ta console. 66 00:06:04,072 --> 00:06:06,582 - Tu as les doigts cassés, jeune fille ? - Pas encore. 67 00:06:06,742 --> 00:06:08,912 Dans cette famille, ce n'est qu'une question de temps. 68 00:06:12,246 --> 00:06:14,996 Tu me brûles. Je m'en fous, s'il entend. 69 00:06:17,084 --> 00:06:19,594 Rends-toi plus utile que le sac à patates qui te sert de soeur. 70 00:06:19,837 --> 00:06:22,167 Maman a besoin d'un paquet de clopes. 71 00:06:22,341 --> 00:06:24,721 Des légères. Je veux garder la ligne. 72 00:06:39,358 --> 00:06:43,818 Que quelqu'un vienne m'aider. À l'aide ! 73 00:06:44,571 --> 00:06:48,531 S'il vous plaît. Je suis enfermé dans le coffre. 74 00:06:49,326 --> 00:06:50,656 Je suis riche. 75 00:06:55,290 --> 00:06:56,370 Pas si vite, petit. 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,415 - C'est... - Juste une valise, désolé. 77 00:06:59,586 --> 00:07:00,586 Non. C'était Ty... 78 00:07:00,754 --> 00:07:03,804 On va t'envoyer chez l'ophtalmo dès qu'on sera rentrés. 79 00:07:04,007 --> 00:07:06,927 En attendant, va faire ce que tu as à faire, On se tire bientôt. 80 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 Je suis désolé. 81 00:07:24,610 --> 00:07:28,070 Aucun problème, maître des ordinateurs. Tape-m'en quatre. 82 00:07:31,076 --> 00:07:32,116 Ou pas. 83 00:07:34,663 --> 00:07:36,083 Tu as besoin d'aide ? 84 00:07:44,298 --> 00:07:45,628 Je ne savais pas que tu bossais ici. 85 00:07:45,881 --> 00:07:48,431 J'ai commencé en tant que vendeuse à mi-temps. 86 00:07:48,594 --> 00:07:51,474 Puis j'ai été promue co-gérante. 87 00:07:51,638 --> 00:07:54,218 Je suis bien partie pour être gérante à plein temps. 88 00:07:54,391 --> 00:07:57,191 Ça rachète presque le fait qu'il ait tué ma mère. 89 00:08:03,233 --> 00:08:06,113 Prends ce que tu peux. Biscuits apéro, bonbons, boissons. 90 00:08:06,778 --> 00:08:10,028 - Qu'est-ce que tu fais ? - Elliot, arrête-le ou j'appelle la police. 91 00:08:18,332 --> 00:08:21,252 Il faut l'oublier. C'est l'une des leurs. 92 00:08:21,418 --> 00:08:23,498 Non, c'est faux. C'est mon amie. 93 00:08:23,670 --> 00:08:25,710 Il y a d'autres poissons dans l'océan. 94 00:08:25,881 --> 00:08:28,261 Fais comme ton vieux. 95 00:08:31,010 --> 00:08:33,810 En fait, ne fais absolument pas comme ton vieux. 96 00:08:37,809 --> 00:08:40,979 On fait comme dans l'infanterie et on se tire ailleurs, Ensemble. 97 00:08:41,145 --> 00:08:44,435 Parce que c'est un pour Alderson et... 98 00:08:45,943 --> 00:08:48,403 Alderson pour un ? 99 00:09:04,670 --> 00:09:06,090 Vous n'allez pas me croire. 100 00:09:06,255 --> 00:09:09,665 J'ai fait un rêve complètement barré dans lequel maman me mettait un pain. 101 00:09:15,597 --> 00:09:17,677 Il faut que je sorte de là. 102 00:09:20,143 --> 00:09:21,233 Gamin. 103 00:09:22,229 --> 00:09:24,859 On regarde droit devant. 104 00:09:36,785 --> 00:09:39,655 Ça s'annonce plutôt mal pour les Alderson. 105 00:09:39,830 --> 00:09:41,620 Tu as encore gâché nos vacances. 106 00:09:41,872 --> 00:09:43,672 Ce n'est pas la fin des haricots. 107 00:09:43,834 --> 00:09:44,924 J'ai une roue de secours. 108 00:09:47,045 --> 00:09:48,955 Elle est juste sous... 109 00:09:52,050 --> 00:09:53,680 la valise. 110 00:09:56,178 --> 00:09:58,508 Tu vas me faire croire qu'il n'y a personne ? 111 00:09:59,057 --> 00:10:03,847 Je t'en prie, ne recommence pas. Tu commences à m'inquiéter. 112 00:10:04,980 --> 00:10:07,980 Tu t'es cogné la tête quand le pneu a crevé ? 113 00:10:08,150 --> 00:10:09,320 Ça suffit, les *********. 114 00:10:11,945 --> 00:10:15,565 Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi, tout ça ? 115 00:10:18,452 --> 00:10:19,702 C'est mauvais signe. 116 00:10:19,952 --> 00:10:22,372 Au moins, l'orange est tendance, de nos jours. 117 00:10:28,545 --> 00:10:30,705 En ces jours de chaos et d'incertitude, 118 00:10:30,881 --> 00:10:33,721 quand le monde est en crise, nous nous tournons vers ceux 119 00:10:33,884 --> 00:10:35,844 qui sont là depuis le début. 120 00:10:36,011 --> 00:10:38,801 Depuis 1884, nous protégeons les États-Unis. 121 00:10:39,348 --> 00:10:42,348 On va peut-être nous affaiblir mais on ne va pas nous détruire. 122 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 Toujours de votre côté. 123 00:10:48,148 --> 00:10:50,228 Reste calme et serein. Fais ce que je dis. 124 00:10:50,400 --> 00:10:51,690 Ça marchera toujours. 125 00:10:55,322 --> 00:10:56,282 Un problème de voiture ? 126 00:10:56,990 --> 00:10:58,450 Il est après nous. Fuis. 127 00:11:00,035 --> 00:11:02,955 Gideon. Tu es en vie. 128 00:11:03,163 --> 00:11:05,753 Vous n'auriez pas une famille de hors-la-loi 129 00:11:06,208 --> 00:11:09,168 ayant enlevé un col blanc, par hasard ? 130 00:11:09,545 --> 00:11:10,625 Zut ! 131 00:11:18,011 --> 00:11:19,601 Je me tue. 132 00:11:45,247 --> 00:11:46,407 Ça n'a pas l'air d'aller. 133 00:11:46,957 --> 00:11:51,087 Ça fait des heures que ce pauvre policier est mort. 134 00:11:51,837 --> 00:11:53,547 Ça fait 12 secondes. 135 00:11:54,548 --> 00:11:57,588 Il faut aller de l'avant, L'avenir s'annonce radieux. 136 00:11:58,177 --> 00:12:00,507 Il est infini. Comme l'horizon. 137 00:12:02,472 --> 00:12:05,982 Je m'en fous de ce que tu fais. 138 00:12:06,143 --> 00:12:09,103 - Ramène-moi. - Ce n'est pas si simple, petit. 139 00:12:12,649 --> 00:12:14,319 Que quelqu'un m'aide. 140 00:12:15,652 --> 00:12:17,152 Je suis un homme d'affaires. 141 00:12:17,946 --> 00:12:20,946 Un très important homme d'affaires. 142 00:12:38,592 --> 00:12:41,352 Tu vas me dire pourquoi tu l'as enlevé ? 143 00:12:42,721 --> 00:12:46,641 D'abord, tu entends des voix et ensuite tu vois des choses. 144 00:12:48,435 --> 00:12:50,345 Il est juste devant nous. 145 00:12:51,855 --> 00:12:53,185 On le regarde. 146 00:12:53,439 --> 00:12:56,399 Je suis le seul à ne pas être un ****** de barjo ? 147 00:13:07,496 --> 00:13:09,286 Tu irais mieux si tu te laissais aller. 148 00:13:10,040 --> 00:13:13,080 Croire que c'est réel rend cela réel. 149 00:13:17,214 --> 00:13:20,134 - Attrape-le par les mocassins. - S'il vous plaît, messieurs, 150 00:13:20,300 --> 00:13:21,590 plutôt par les chevilles. 151 00:13:21,842 --> 00:13:24,222 Les chaussures. Ce sont des Ferragamo. 152 00:13:49,580 --> 00:13:51,540 Les rires. 153 00:13:55,002 --> 00:13:56,002 C'est un mensonge. 154 00:13:58,672 --> 00:14:01,592 Parfois, les mensonges sont utiles. 155 00:14:01,800 --> 00:14:03,090 Parfois, ils te protègent. 156 00:14:03,260 --> 00:14:05,300 Parfois, ils permettent de tuer en toute impunité. 157 00:14:11,018 --> 00:14:14,018 Quand la vérité est trop dure, et c'est souvent le cas, 158 00:14:14,188 --> 00:14:15,978 le mensonge est le seul remède. 159 00:14:16,148 --> 00:14:19,688 Trop de vérité, trop d'honnêteté ? Ça te tuera. 160 00:14:23,822 --> 00:14:25,532 Tout ça n'est qu'un mensonge. 161 00:14:28,076 --> 00:14:30,406 Rien de tout ça n'est vrai. 162 00:14:33,999 --> 00:14:38,629 Écoute. Je sais que ton instinct te dit de ne pas me faire confiance. 163 00:14:40,797 --> 00:14:42,717 Mais regarde autour de toi. 164 00:14:44,927 --> 00:14:46,137 Tout ce que tu vois. 165 00:14:48,472 --> 00:14:50,182 Tout ça, c'est pour toi. 166 00:14:52,684 --> 00:14:54,854 C'est pour t'aider. 167 00:14:56,855 --> 00:14:58,805 Essaie de te laisser prendre au jeu. 168 00:15:05,030 --> 00:15:06,870 Ça y est, 169 00:15:07,282 --> 00:15:08,952 n'est-ce pas ? 170 00:15:10,786 --> 00:15:12,576 Tu as gagné. 171 00:15:13,830 --> 00:15:15,870 Tu as pris le dessus. 172 00:15:16,375 --> 00:15:18,245 Qu'est-ce que tu dis, petit ? 173 00:15:22,673 --> 00:15:24,803 C'est ce que c'est. 174 00:15:27,052 --> 00:15:29,762 Ce voyage en voiture. 175 00:15:31,640 --> 00:15:34,180 Ces vacances de famille. 176 00:15:38,605 --> 00:15:40,685 Je suis enterré ici. 177 00:15:46,363 --> 00:15:49,413 Je vais te révéler un truc. 178 00:15:49,992 --> 00:15:52,372 Ce n'est que temporaire. 179 00:15:53,912 --> 00:15:56,042 On a toujours eu une destination. 180 00:16:03,922 --> 00:16:08,092 Ils t'ont collé une sacrée raclée, mais ils t'ont au moins amené à l'hôpital. 181 00:16:13,807 --> 00:16:16,097 Tu es sacrément bousillé. 182 00:16:18,020 --> 00:16:21,610 Si j'étais en vie, je ne voudrais pas participer à ton agonie. 183 00:16:24,943 --> 00:16:26,823 Personne n'a gagné, Elliot. 184 00:16:26,987 --> 00:16:28,987 Surtout pas moi. 185 00:16:31,074 --> 00:16:34,044 J'essaye juste de t'aider à arrêter de regarder dans le rétro. 186 00:16:34,286 --> 00:16:36,746 En souffrant le moins possible. 187 00:16:41,210 --> 00:16:43,210 Vas-y, petit. 188 00:16:51,345 --> 00:16:55,765 Maintenant que le pire est derrière toi, il faut revenir. 189 00:17:15,744 --> 00:17:17,544 Maxine. 190 00:17:18,205 --> 00:17:19,245 Ma chienne. 191 00:17:22,084 --> 00:17:25,344 Elle a commencé à tousser il y a deux semaines. 192 00:17:26,380 --> 00:17:27,960 Elle s'est vite affaiblie. 193 00:17:28,882 --> 00:17:31,132 Elle est tombée plusieurs fois. 194 00:17:32,219 --> 00:17:34,049 D'après le vétérinaire, 195 00:17:34,346 --> 00:17:37,266 elle s'est amusée avec le mauvais moustique 196 00:17:38,141 --> 00:17:39,851 et elle a fait une sale filariose. 197 00:17:41,395 --> 00:17:44,395 On l'a éloignée et on l'a mise dans une pièce au sous-sol. 198 00:17:44,731 --> 00:17:47,151 Elle avait un chauffe-eau comme colocataire. 199 00:17:48,110 --> 00:17:49,950 Avant d'être malade, 200 00:17:50,112 --> 00:17:53,072 Maxine semblait indépendante. 201 00:17:53,615 --> 00:17:56,905 Ça ne lui traversait même pas l'esprit qu'elle appartenait à quelqu'un. 202 00:17:58,620 --> 00:18:00,870 Mais dans ce sous-sol, elle a eu besoin d'humains 203 00:18:01,039 --> 00:18:02,709 pour chaque bouchée. 204 00:18:02,875 --> 00:18:04,835 Pour chaque pilule. 205 00:18:06,670 --> 00:18:08,170 Même pour la lumière. 206 00:18:20,767 --> 00:18:23,057 Soudain, elle a pris conscience d'une chose : 207 00:18:25,272 --> 00:18:28,732 elle ne pouvait continuer à respirer que si quelqu'un le lui permettait. 208 00:18:30,569 --> 00:18:32,699 Elle avait un maître. 209 00:18:35,282 --> 00:18:36,622 Je ne suis pas vétérinaire. 210 00:18:38,410 --> 00:18:42,830 Mais cette prise de conscience l'a sûrement tuée avant le parasite. 211 00:18:47,586 --> 00:18:49,126 Bref, 212 00:18:49,630 --> 00:18:51,010 je vais arrêter de jacter. 213 00:18:51,173 --> 00:18:53,223 Tu as besoin de repos. 214 00:18:53,800 --> 00:18:55,430 On va avoir de grosses journées. 215 00:18:55,594 --> 00:18:57,434 Il y a du travail. 216 00:19:06,855 --> 00:19:07,895 Reste là et plains-toi. 217 00:19:08,065 --> 00:19:10,685 Ou viens t'amuser dehors. 218 00:19:10,859 --> 00:19:12,569 Je vais rester là et me plaindre. 219 00:19:14,488 --> 00:19:17,528 On n'aime pas tous passer ses vacances dans une forêt tropicale. 220 00:19:17,699 --> 00:19:19,909 C'est à cause de toi si on est là. 221 00:19:20,158 --> 00:19:22,448 - Je vote pour qu'on rentre. - On ne vote pas. 222 00:19:22,621 --> 00:19:24,961 Prévenez les journaux. La démocratie est morte. 223 00:19:33,130 --> 00:19:37,640 La terrible attaque de l'hôtel Baijiu Lake de Pékin a eu lieu il y a deux jours. 224 00:19:37,803 --> 00:19:40,143 Le nombre exact de morts n'a pas encore été annoncé 225 00:19:40,387 --> 00:19:43,677 - mais une source anonyme... - Avoir le FBI n'a jamais été facile. 226 00:19:44,268 --> 00:19:47,558 Mais là, ils sont tous en alerte. 227 00:19:47,729 --> 00:19:49,269 Ça va aller. 228 00:19:50,941 --> 00:19:52,281 On n'a qu'un jour. 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,032 Tu sais ce qu'a dit Angela. 230 00:19:54,194 --> 00:19:56,954 Un e-mail en interne dit que l'équipe d'intervention du FBI 231 00:19:57,114 --> 00:19:59,784 va partir d'E Corp demain. On n'aura aucune autre chance 232 00:19:59,950 --> 00:20:02,870 - quand ils seront partis. - Elle sera prête. 233 00:20:03,036 --> 00:20:04,366 Darlene. 234 00:20:04,538 --> 00:20:06,038 Elle débute encore. 235 00:20:06,206 --> 00:20:07,496 Pour quelqu'un comme Angela, 236 00:20:08,083 --> 00:20:12,293 apprendre tout ça en 24 heures est quasiment impossible. 237 00:20:14,756 --> 00:20:15,836 Quoi ? 238 00:20:20,012 --> 00:20:21,812 D'accord, on arrête. 239 00:20:21,972 --> 00:20:23,852 Peut-être qu'il faut que... 240 00:20:24,016 --> 00:20:26,096 Parfois, ça aide de visualiser. 241 00:20:26,268 --> 00:20:27,268 Regarde. 242 00:20:28,478 --> 00:20:31,608 Ton décodeur va être branché à l'un de ces trucs. 243 00:20:31,855 --> 00:20:34,395 Une antenne-relais maison avec alimentation auxiliaire 244 00:20:34,568 --> 00:20:35,688 appelée "femtocell". 245 00:20:35,942 --> 00:20:38,282 Elle ne nous aidera pas à accéder au réseau du FBI. 246 00:20:38,488 --> 00:20:40,278 Ce ne sera pas accessible depuis E Corp. 247 00:20:41,200 --> 00:20:44,990 Ce qu'elle fera, c'est forcer les smartphones du FBI à s'y connecter. 248 00:20:45,243 --> 00:20:49,043 On pourra accéder à l'ensemble des e-mails, des textos et des documents. 249 00:20:51,083 --> 00:20:52,383 On utilise le protocole SSH. 250 00:20:52,544 --> 00:20:53,674 On exécute le premier script. 251 00:20:53,919 --> 00:20:55,299 Point. 252 00:20:55,839 --> 00:20:56,839 Barre oblique. 253 00:20:57,883 --> 00:20:59,423 "EnableAttack." 254 00:20:59,674 --> 00:21:00,724 Espace. 255 00:21:00,886 --> 00:21:02,926 "femtopwn." Oui, espace. 256 00:21:03,805 --> 00:21:06,595 "WLAN0", virgule, "WLAN1 ", 257 00:21:06,767 --> 00:21:09,267 espace, deux. 258 00:21:11,228 --> 00:21:12,558 C'est... 259 00:21:15,359 --> 00:21:16,899 Je vais y arriver. 260 00:21:17,069 --> 00:21:18,739 On va réessayer. 261 00:21:24,535 --> 00:21:26,235 C'est une clé USB. 262 00:21:27,079 --> 00:21:30,659 Si ça foire, trouve un ordinateur portable. 263 00:21:30,914 --> 00:21:32,924 En général, ils ont des Toughbooks de Panasonic. 264 00:21:33,085 --> 00:21:34,125 Tu le mets dedans. 265 00:21:34,376 --> 00:21:36,416 Tu attends 15 secondes et tu le retires. 266 00:21:36,670 --> 00:21:40,380 Grâce à l'outil Mimikatz, on va récupérer tous les mots de passe 267 00:21:40,551 --> 00:21:42,891 et les infos de domaine pour les sauvegarder. 268 00:21:43,552 --> 00:21:45,932 Ça ne nous donnera pas tout mais ça nous aidera peut-être. 269 00:21:46,390 --> 00:21:48,680 C'est le plan de secours. 270 00:21:48,932 --> 00:21:51,442 On va réessayer. 271 00:21:51,685 --> 00:21:54,105 On n'apprend pas à pirater en une journée. 272 00:21:55,357 --> 00:21:56,977 Je ne sais pas. On n'a pas le temps. 273 00:21:57,150 --> 00:21:58,490 On n'en a pas. 274 00:21:58,652 --> 00:22:01,072 Quand ils seront partis d'E Corp, ce sera foutu. 275 00:22:01,238 --> 00:22:04,028 Continue de bosser sur les scripts avec Angela. 276 00:22:04,199 --> 00:22:07,989 Répète encore et encore. Lustrer, frotter. 277 00:22:08,161 --> 00:22:10,961 Fais ce que tu veux, mais il faut que ça se fasse. 278 00:22:11,123 --> 00:22:14,293 D'accord, mais la femtocell n'aide pas non plus. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,838 Il faut pouvoir lancer le programme, le tester... 280 00:22:17,004 --> 00:22:18,214 Ça viendra. 281 00:22:18,380 --> 00:22:21,380 Cisco fait des modifications sur les antennes. 282 00:22:33,187 --> 00:22:34,307 Attention ! 283 00:22:35,063 --> 00:22:36,863 On en a besoin. 284 00:22:38,108 --> 00:22:40,608 Il a été vérifié et approuvé. 285 00:22:44,364 --> 00:22:46,454 Je l'ai déjà dit. 286 00:22:46,617 --> 00:22:48,537 J'ai vérifié moi-même. 287 00:22:49,369 --> 00:22:53,039 En ne me croyant pas, on a perdu un temps précieux. 288 00:22:57,294 --> 00:22:59,214 Il faut me donner quelque chose, Xun. 289 00:23:00,214 --> 00:23:02,344 Allez. 290 00:23:02,925 --> 00:23:03,925 Ce sont mes amis. 291 00:23:04,092 --> 00:23:05,892 Je ne veux pas les mettre en danger. 292 00:23:08,472 --> 00:23:10,722 Je veux que notre chef soit satisfait, 293 00:23:11,225 --> 00:23:14,975 mais je veux aussi savoir ce qui se passe. 294 00:23:15,395 --> 00:23:17,645 Qu'est-ce que tu cherchais ? 295 00:23:17,814 --> 00:23:20,484 Pourquoi tu as fait ça ? 296 00:23:26,907 --> 00:23:29,077 Sérieusement ? On est dans le même camp. 297 00:23:29,243 --> 00:23:31,953 Non ! Attendez ! 298 00:23:32,120 --> 00:23:33,290 Qu'est-ce que tu fous, Xun ? 299 00:23:33,537 --> 00:23:36,577 Qu'est-ce qui se passe ? Lâchez-moi. 300 00:23:36,750 --> 00:23:38,920 Attends, Xun. Qu'est-ce qui se passe ? 301 00:23:39,086 --> 00:23:40,376 Xun ! Attends. 302 00:23:40,546 --> 00:23:42,166 Qu'est-ce qui se passe, merde ? 303 00:23:44,842 --> 00:23:47,302 Lâchez-moi ! 304 00:23:47,551 --> 00:23:49,511 Merde, toi. Dégage. 305 00:23:50,472 --> 00:23:52,602 Tu oublies à qui tu dois être loyal. 306 00:23:53,100 --> 00:23:54,430 Ça va te rafraîchir la mémoire. 307 00:23:58,355 --> 00:23:59,765 Ne pose pas de questions. 308 00:24:00,190 --> 00:24:03,730 Tu n'es qu'un soldat. 309 00:24:04,486 --> 00:24:06,276 Les soldats ne font qu'une chose. 310 00:24:10,242 --> 00:24:12,492 Ils suivent les ordres. 311 00:24:18,584 --> 00:24:21,634 L'agent Ramos recommande quatre semaines de congés. 312 00:24:22,337 --> 00:24:25,547 Je ne prends pas ces évaluations à la légère. 313 00:24:28,427 --> 00:24:30,257 Vous y étiez aussi. 314 00:24:30,804 --> 00:24:32,434 J'étais dans ma chambre. 315 00:24:32,598 --> 00:24:34,388 J'ai eu de la chance. 316 00:24:34,766 --> 00:24:37,096 Vous étiez en plein dedans. Vous méritez du repos. 317 00:24:37,269 --> 00:24:39,309 Je ne peux pas partir un mois. 318 00:24:39,479 --> 00:24:40,479 Je ne partirai pas. 319 00:24:41,315 --> 00:24:43,565 Si on déstabilise l'enquête, Dark Army gagne. 320 00:24:43,734 --> 00:24:45,904 Les Chinois accusent un groupe séparatiste. 321 00:24:46,403 --> 00:24:49,033 - Je vous ai dit ce que j'ai vu. - Ça ne veut rien dire. 322 00:24:49,198 --> 00:24:51,238 Désolée, mais je ne suis pas d'accord. 323 00:24:51,408 --> 00:24:53,038 On devait enquêter sur l'attaque, 324 00:24:53,243 --> 00:24:55,873 et on a été pris pour cible. Ce n'est pas une coïncidence. 325 00:24:56,079 --> 00:24:59,329 D'après ce qu'on sait, les membres de Dark Army sont juste des hackers. 326 00:24:59,917 --> 00:25:03,047 Ce n'est pas leur truc de cribler de balles un hôtel rempli d'agents du FBI. 327 00:25:03,212 --> 00:25:06,422 Des séparatistes auraient fait plus de victimes. 328 00:25:06,590 --> 00:25:09,800 J'en ai touché un à la jambe. Il est tombé au sol. 329 00:25:10,050 --> 00:25:12,340 - Il aurait pu continuer... - J'ai lu les rapports. 330 00:25:12,594 --> 00:25:14,514 Il a retourné son arme contre lui. 331 00:25:14,681 --> 00:25:17,061 Il s'est suicidé. 332 00:25:17,392 --> 00:25:20,352 Un autre tireur m'avait cernée. 333 00:25:20,521 --> 00:25:22,111 J'étais foutue. 334 00:25:22,272 --> 00:25:23,942 Je vous jure. 335 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 Au final, pour une raison inconnue, 336 00:25:26,068 --> 00:25:28,988 il a mis son arme sur sa tempe et a appuyé sur la détente. 337 00:25:30,197 --> 00:25:32,527 Ils ne voulaient pas nous tuer. Si c'était le cas, 338 00:25:32,781 --> 00:25:34,781 je ne serais pas ici à me disputer avec vous. 339 00:25:35,033 --> 00:25:37,003 Leur but était de perturber notre enquête, 340 00:25:37,162 --> 00:25:40,582 de nous renvoyer chez nous, et d'effacer toutes les traces. 341 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Je ne sais pas quoi dire. 342 00:25:43,877 --> 00:25:46,207 Tout le monde est sur les nerfs à cause de Pékin. 343 00:25:46,380 --> 00:25:48,720 Tout le monde veut se venger. Les tambours de guerre. 344 00:25:48,882 --> 00:25:51,262 - Vous devez les entendre. - Quoi qu'il en soit, M. le président, 345 00:25:51,468 --> 00:25:53,548 il y a bien des façons de les détruire. 346 00:25:53,802 --> 00:25:56,432 Si on est convaincant, on fait gober n'importe quoi aux gens. 347 00:25:56,680 --> 00:25:58,390 Surtout dans ce genre de moments. 348 00:25:58,559 --> 00:26:00,349 Les Chinois nous ont piégés sur ce coup-là. 349 00:26:00,600 --> 00:26:02,770 Si je milite en faveur d'un emprunt chinois, 350 00:26:02,938 --> 00:26:06,438 les Américains vont me qualifier de traître. Et franchement, Phillip, 351 00:26:06,608 --> 00:26:08,778 je crois que je serais d'accord avec eux. 352 00:26:08,944 --> 00:26:10,534 Ne jouez pas au plus con, John. 353 00:26:11,029 --> 00:26:15,239 Si vous jouez au plus fort avec la Chine au lieu de présenter le plan de sauvetage, 354 00:26:15,409 --> 00:26:17,279 c'est la faillite assurée. 355 00:26:18,245 --> 00:26:21,745 Je le ferais si je pouvais. Un plan de sauvetage. 356 00:26:21,957 --> 00:26:24,627 Ça ne marchera pas. Pas dans le climat actuel. Je suis... 357 00:26:28,171 --> 00:26:30,211 Le bureau de M. Zhang est injoignable. 358 00:26:32,634 --> 00:26:34,604 L'enfoiré. 359 00:26:35,637 --> 00:26:36,677 Rappelez-le. 360 00:26:37,097 --> 00:26:39,307 Encore et encore. 361 00:26:39,474 --> 00:26:41,854 Ne partez pas tant que vous ne l'aurez pas eu. 362 00:26:44,563 --> 00:26:45,603 Où est ma voiture ? 363 00:26:45,854 --> 00:26:48,534 - Je suis en retard. - Désolé, monsieur. 364 00:26:48,692 --> 00:26:51,362 Le chauffeur a du mal à accéder au parking. 365 00:26:51,945 --> 00:26:53,855 Les manifestants encerclent l'immeuble. 366 00:27:01,371 --> 00:27:06,041 Dites à Bratton de faire venir autant de policiers que possible. 367 00:27:16,136 --> 00:27:19,636 Mon succès est assuré. 368 00:27:20,307 --> 00:27:22,597 Mon succès est assuré. 369 00:27:39,868 --> 00:27:44,038 Tu sais que tu ne pourras pas te parler à toi-même le moment venu ? 370 00:27:44,206 --> 00:27:47,456 Il faut ce qu'il faut. Tant que tu es prête à partir. 371 00:27:47,626 --> 00:27:49,626 On est à l'hôtel JW ? 372 00:27:49,795 --> 00:27:51,585 Au 23e étage, orienté est. 373 00:27:51,836 --> 00:27:54,546 Ce sera l'heure du déjeuner. L'étage devrait être plutôt vide. 374 00:27:57,219 --> 00:27:59,139 Je suis prêt à partir. 375 00:28:10,357 --> 00:28:12,267 Il se passe quoi, là ? 376 00:28:31,295 --> 00:28:32,915 Rien. 377 00:28:33,630 --> 00:28:37,170 J'ai cru qu'on se connaissait. Mais non. 378 00:28:42,222 --> 00:28:44,392 J'attends ton appel quand j'y serai. 379 00:28:50,186 --> 00:28:53,056 Bon Dieu. Au moins, il t'en reste un peu. 380 00:28:54,234 --> 00:28:58,324 Je ne peux pas tenir à E Corp sans un petit remontant. 381 00:29:02,993 --> 00:29:05,493 Quand est-ce que tu ravitailles... 382 00:29:08,665 --> 00:29:10,285 tout ? 383 00:29:11,001 --> 00:29:13,211 C'en est fini. 384 00:29:13,462 --> 00:29:16,512 Je pensais pouvoir m'en sortir, mais... 385 00:29:17,466 --> 00:29:18,926 je ne peux pas. 386 00:29:21,887 --> 00:29:24,177 Je sais que c'est dur mais... 387 00:29:24,556 --> 00:29:25,806 Tu es un survivant, Ahmed. 388 00:29:27,601 --> 00:29:30,231 Pas quand je ne peux pas payer le loyer. 389 00:29:30,562 --> 00:29:33,362 Personne ne vient à cause des restrictions de retrait. 390 00:29:33,524 --> 00:29:35,524 Plus de clients, plus de stock. 391 00:29:36,235 --> 00:29:39,435 C'est fini le meilleur sandwich à la dinde de l'état. 392 00:29:44,660 --> 00:29:46,410 Je suis vraiment désolée. 393 00:29:47,955 --> 00:29:49,695 Oui. Merci. 394 00:29:53,710 --> 00:29:55,170 Eh bien... 395 00:29:55,504 --> 00:29:58,424 Je vais en profiter tant que je peux. 396 00:29:59,258 --> 00:30:00,718 Tu en dis quoi ? 397 00:30:01,468 --> 00:30:03,008 Je prends un sandwich à la dinde. 398 00:30:05,178 --> 00:30:08,178 Laitue, mayo, munster... 399 00:30:33,750 --> 00:30:36,920 SOURIEZ LES DANOIS ! 400 00:30:46,180 --> 00:30:48,430 Je suis dans la chambre 2301. 401 00:30:48,599 --> 00:30:51,059 J'ai utilisé ma dernière serviette. Je sors un instant. 402 00:30:51,226 --> 00:30:54,896 Je voulais savoir si on pouvait en amener d'autres à ma porte. 403 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 Merci. 404 00:31:03,113 --> 00:31:07,033 Il n'y a pas d'après-shampoing. Je vais en avoir besoin, avec cette humidité. 405 00:31:07,201 --> 00:31:09,201 Vous savez ce que c'est. 406 00:31:11,580 --> 00:31:13,460 Merci, ma jolie. 407 00:32:10,848 --> 00:32:13,348 SIGNAL 408 00:32:18,564 --> 00:32:20,574 C'est toujours bon, pour le déjeuner ? 409 00:32:21,108 --> 00:32:22,228 Oui, je serai là. 410 00:33:12,993 --> 00:33:14,543 Comment ça va ? 411 00:33:48,695 --> 00:33:50,105 Merde. 412 00:34:02,417 --> 00:34:03,667 Merde. 413 00:34:03,835 --> 00:34:04,835 Quoi ? 414 00:34:05,003 --> 00:34:06,593 Le script. Ça ne marche pas. 415 00:34:06,755 --> 00:34:07,755 Mobley, tu es là ? 416 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 Qu'est-ce qui est affiché ? 417 00:34:10,551 --> 00:34:13,891 "EnableAttack introuvable." 418 00:34:16,849 --> 00:34:18,639 Ça va ? 419 00:34:20,936 --> 00:34:23,016 Angela, qu'est-ce qui se passe ? 420 00:34:33,699 --> 00:34:35,199 Ça va. 421 00:34:35,450 --> 00:34:37,160 Il faut changer le chemin. 422 00:34:37,327 --> 00:34:40,447 "CD", "bin". Et appuie sur entrée. 423 00:34:40,831 --> 00:34:43,291 - C'est fait. - Exécute le script. 424 00:34:46,628 --> 00:34:48,628 On y est. 425 00:34:48,797 --> 00:34:52,587 L'interface WiFi fonctionne et communique avec la femtocell. 426 00:34:52,759 --> 00:34:56,099 Bien joué. On y est presque. Fais ce que tu as à faire. 427 00:34:58,056 --> 00:34:59,556 Est-ce que ça va ? 428 00:34:59,724 --> 00:35:01,564 C'est qui, ça ? 429 00:35:01,727 --> 00:35:04,147 Oui, ça va. 430 00:35:04,313 --> 00:35:06,403 Vous y êtes depuis un moment. 431 00:35:06,982 --> 00:35:08,862 Je sais, ça semble étrange. 432 00:35:09,026 --> 00:35:12,316 Je vous ai remarquée parce que c'est la 1re fois que je vous vois ici. 433 00:35:13,238 --> 00:35:15,488 C'était pour être sûr que ça va. 434 00:35:15,657 --> 00:35:17,277 On n'a pas le temps. Débarrasse-toi de lui. 435 00:35:17,451 --> 00:35:21,121 Bref, je suis l'agent Ross Thomas, CY5. 436 00:35:22,331 --> 00:35:25,461 Mobley, tu reçois les transferts, pas vrai ? Quelque chose ? 437 00:35:26,543 --> 00:35:28,093 Il est de San Diego. 438 00:35:28,253 --> 00:35:31,843 - Relation : "C'est compliqué." - Qu'est-ce que ça fait ? 439 00:35:32,591 --> 00:35:34,261 De savoir que partout où vous allez, 440 00:35:34,426 --> 00:35:38,426 au moins une personne rassemble son courage pour vous inviter à sortir. 441 00:35:38,597 --> 00:35:41,307 C'est pas vrai. Fais-le taire ou je dégueule. 442 00:35:41,475 --> 00:35:42,765 Mobley ? 443 00:35:42,935 --> 00:35:45,095 Il est au FBI depuis moins d'un an. 444 00:35:45,270 --> 00:35:46,940 Il faisait de la sécurité info. 445 00:35:47,105 --> 00:35:48,765 Je n'y pense pas. 446 00:35:48,941 --> 00:35:50,231 Je n'ai pas grand-chose. 447 00:35:50,400 --> 00:35:53,700 Et que pensez-vous d'aller boire un verre ? 448 00:35:53,862 --> 00:35:56,872 Avec moi ? Disons demain soir ? 449 00:35:57,032 --> 00:35:58,582 Je suis en couple. 450 00:35:58,742 --> 00:36:00,742 Ça va, ce n'est pas une demande en mariage. 451 00:36:00,994 --> 00:36:02,414 Ce n'est qu'un verre. 452 00:36:03,455 --> 00:36:07,325 - Je n'accepterai pas de refus, - Je suis flattée mais je dois travailler. 453 00:36:07,584 --> 00:36:10,804 J'ai quelque chose. Il appelle sa mère très souvent, bizarrement. 454 00:36:11,004 --> 00:36:13,634 J'exploiterais cette bizarrerie. 455 00:36:13,841 --> 00:36:17,511 Cet étage est interdit à ceux qui ne sont pas du FBI. 456 00:36:17,719 --> 00:36:19,349 Vous le saviez ? 457 00:36:19,555 --> 00:36:21,925 Je croyais que vous partiez. 458 00:36:27,187 --> 00:36:30,977 Vous allez me dire ce que vous faites là ? 459 00:36:31,191 --> 00:36:36,571 Merde, Mobley. Je cherche aussi. Angela, attends. 460 00:36:37,114 --> 00:36:38,784 J'attends. 461 00:36:39,449 --> 00:36:41,579 C'est tout ? 462 00:36:42,411 --> 00:36:44,581 Un petit rejet et vous abandonnez ? 463 00:36:44,746 --> 00:36:47,246 ... essaye de réduire l'écart. 464 00:36:47,416 --> 00:36:49,416 Je voulais me bagarrer un peu. 465 00:36:49,626 --> 00:36:52,086 Je n'accorde pas la victoire facilement. 466 00:36:56,967 --> 00:36:59,047 Qu'est-ce que vous faites, ce midi ? 467 00:36:59,303 --> 00:37:01,683 Je suis occupée demain, mais... 468 00:37:02,055 --> 00:37:04,595 on pourrait se retrouver en bas. 469 00:37:05,017 --> 00:37:06,847 Dans 30 minutes ? 470 00:37:11,940 --> 00:37:14,650 Je connais un bon restaurant grec. 471 00:37:16,737 --> 00:37:18,737 On se voit dans une demi-heure. 472 00:37:24,411 --> 00:37:27,041 Bon, trouve un bureau avec un câble réseau. 473 00:37:27,247 --> 00:37:31,667 Ça doit être par terre. Plein de câbles Ethernet et de LED. 474 00:37:50,729 --> 00:37:52,019 J'en ai un. 475 00:37:52,231 --> 00:37:55,361 Pose l'alimentation auxiliaire par terre et la femtocell à côté. 476 00:37:55,567 --> 00:37:57,567 Branche l'alimentation sur une prise. 477 00:37:57,778 --> 00:38:00,528 Ne débranche pas la femtocell de l'alimentation. 478 00:38:01,073 --> 00:38:05,333 Ensuite, branche le câble réseau jaune. 479 00:38:15,045 --> 00:38:18,005 N'oublie pas d'effacer tes empreintes. 480 00:38:51,707 --> 00:38:54,627 La femtocell est branchée. 481 00:38:59,548 --> 00:39:00,548 Tu as assuré. 482 00:39:01,258 --> 00:39:03,048 Va fêter ça. 483 00:39:09,391 --> 00:39:11,101 Merde. 484 00:39:14,771 --> 00:39:18,271 On perdu le signal WiFi. Il faut aller sur un ordi et le remettre en route. 485 00:39:21,069 --> 00:39:23,029 Va te faire voir. J'ai fait comme prévu. 486 00:39:23,197 --> 00:39:24,697 Si on ne peut pas charger l'interface, 487 00:39:24,865 --> 00:39:27,445 on ne pourra pas utiliser la porte dérobée pour tout contrôler. 488 00:39:27,618 --> 00:39:31,118 Et je ne pourrai pas effacer les images de toi en train de mettre la femtocell. 489 00:39:31,330 --> 00:39:32,410 Tu te fous de moi. 490 00:39:32,581 --> 00:39:35,291 Va dans ton box. Je vais te guider. 491 00:39:56,522 --> 00:39:59,232 Un maître, nous en avons tous. 492 00:39:59,775 --> 00:40:02,605 Chaque relation est une lutte pour le pouvoir. 493 00:40:02,778 --> 00:40:05,028 Certains d'entre nous ont besoin d'être dirigés. 494 00:40:06,198 --> 00:40:07,698 Parfois, 495 00:40:07,866 --> 00:40:10,826 le mieux à faire c'est de monter en voiture, 496 00:40:11,870 --> 00:40:13,580 de regarder droit devant 497 00:40:13,747 --> 00:40:16,327 et d'espérer aller là où l'on veut. 498 00:40:26,552 --> 00:40:28,512 Il y a une clé USB dans le sac. 499 00:40:28,679 --> 00:40:31,179 Quand tu seras dans ton box, tu éteins l'appareil, 500 00:40:31,348 --> 00:40:33,518 tu insères la clé et tu rallumes. 501 00:40:34,142 --> 00:40:36,482 Tu maintiens "F12" pour afficher les options de démarrage. 502 00:40:36,687 --> 00:40:39,057 Il faut le faire depuis la clé USB. 503 00:40:42,234 --> 00:40:44,744 Il faut que "Live ! AMD64" soit en surbrillance. 504 00:40:44,945 --> 00:40:46,645 Ensuite, appuie sur entrée. 505 00:40:47,820 --> 00:40:50,160 Quand le bureau s'affiche, ouvre l'invite de commandes. 506 00:40:50,492 --> 00:40:53,702 Appuie sur l'icône comme on te l'a appris. 507 00:40:55,414 --> 00:40:57,544 Il faut que tu tapes ce qui suit : 508 00:40:57,749 --> 00:40:59,589 "ssh", espace, 509 00:40:59,793 --> 00:41:03,263 tiret, "l", espace, "root", espace, 510 00:41:03,463 --> 00:41:08,933 "l4713116", point, "e", tiret, "corp", 511 00:41:09,094 --> 00:41:11,224 tiret, "usa.com". 512 00:41:22,274 --> 00:41:23,904 J'ai perdu le fil. 513 00:41:24,443 --> 00:41:26,113 Le dernier truc que j'ai tapé, c'est un trois. 514 00:41:26,361 --> 00:41:30,911 "116", point, "e", tiret, "corp", tiret, "usa.com". 515 00:41:32,284 --> 00:41:34,954 Mot de passe : "Joshua." 516 00:41:37,039 --> 00:41:40,079 On y est presque. Il va falloir activer les deux interfaces WiFi. 517 00:41:40,250 --> 00:41:44,710 "ifconfig", espace, "wlan0", espace, "up". 518 00:41:44,922 --> 00:41:46,722 - C'est fait. - La dernière : 519 00:41:46,924 --> 00:41:51,764 "ifconfig", espace, "wlan1", espace, "up". 520 00:41:52,179 --> 00:41:54,059 Angela Moss. 521 00:41:54,556 --> 00:41:56,176 C'est ça ? 522 00:42:01,021 --> 00:42:03,981 Vous êtes au téléphone ? Désolée. 523 00:42:04,191 --> 00:42:07,691 Je déteste qu'on me fasse ça. Allez-y, je vais attendre. 524 00:43:20,017 --> 00:43:22,267 Avant de te mettre en colère... 525 00:43:22,811 --> 00:43:25,811 Tout ce que je voulais faire, c'est prendre ces coups à ta place. 526 00:43:25,981 --> 00:43:26,981 C'est tout. 527 00:43:43,665 --> 00:43:45,115 Merci. 528 00:44:20,577 --> 00:44:22,447 Donc je suppose... 529 00:44:23,914 --> 00:44:28,004 que tu n'as pas donné au proviseur Howard ta version des faits. 530 00:44:32,714 --> 00:44:36,594 C'est bien, de parler. De donner ta version des faits. 531 00:44:39,388 --> 00:44:41,138 Je suis là pour t'écouter. 532 00:44:41,306 --> 00:44:43,176 Je serai toujours là. 533 00:44:44,852 --> 00:44:48,942 Tu n'as pas envie de parler maintenant. Personne ne va te forcer. 534 00:44:56,655 --> 00:44:59,775 Tu vas peut-être bien vouloir écouter. 535 00:45:00,576 --> 00:45:03,406 J'ai quelque chose à dire. 536 00:45:04,371 --> 00:45:06,251 C'est un truc un peu gênant. 537 00:45:08,584 --> 00:45:13,884 M. Fitch, mon supérieur... Tu l'as déjà vu. Un grand type chauve. 538 00:45:14,131 --> 00:45:17,131 Il ressemble à ce personnage des Simpson que tu n'aimes pas. 539 00:45:19,011 --> 00:45:20,301 Il y a quelques semaines, 540 00:45:20,470 --> 00:45:23,220 il m'a fait venir dans son bureau. Il me dit de m'asseoir et... 541 00:45:23,390 --> 00:45:26,770 commence à me lire une série de dates. 542 00:45:26,977 --> 00:45:31,567 Le 8 septembre, le 29 août, le 2 août... 543 00:45:32,232 --> 00:45:33,902 et quelques autres. 544 00:45:35,152 --> 00:45:39,202 Il me dit qu'à cause de ces dates, 545 00:45:40,115 --> 00:45:42,355 mon contrat prend fin. 546 00:45:44,745 --> 00:45:46,705 Qu'on me laissait partir. 547 00:45:46,914 --> 00:45:49,544 Je demande pourquoi et il ne répond pas. 548 00:45:49,750 --> 00:45:52,000 Il m'a juste remercié d'être venu et m'a souhaité bonne chance. 549 00:45:52,628 --> 00:45:56,838 Sans donner plus d'explications. 550 00:45:59,426 --> 00:46:01,336 C'est quoi, ces dates ? 551 00:46:03,347 --> 00:46:06,017 Des rendez-vous chez le médecin. 552 00:46:07,142 --> 00:46:11,312 Je devais partir plus tôt pour faire des prises de sang. 553 00:46:13,482 --> 00:46:14,652 Quoi ? Comment ça ? 554 00:46:17,986 --> 00:46:19,906 Je suis malade, Elliot. 555 00:46:20,489 --> 00:46:23,909 C'est ce qu'ils m'ont dit. Il y a un moment. 556 00:46:27,037 --> 00:46:29,867 J'ai essayé de le cacher 557 00:46:30,165 --> 00:46:33,535 à ta mère, à Darlene, au travail. 558 00:46:35,003 --> 00:46:36,553 À toi. 559 00:46:44,388 --> 00:46:46,258 Allez, petit. 560 00:46:46,974 --> 00:46:49,894 On ne se débarrasse pas si facilement de moi. 561 00:46:50,644 --> 00:46:51,894 Ça va aller. 562 00:46:55,440 --> 00:46:57,480 Je ne te laisserai jamais tomber. 563 00:46:58,443 --> 00:47:00,113 C'est promis. 564 00:47:04,449 --> 00:47:07,909 Allez. Faut arrêter de voir tout en noir. 565 00:47:09,413 --> 00:47:14,543 Pourquoi perdre son temps avec le passé quand on peut entrevoir l'avenir ? 566 00:47:14,918 --> 00:47:17,498 L'endroit où je vais travailler. 567 00:47:18,422 --> 00:47:20,472 C'est là que je t'emmène. 568 00:47:20,716 --> 00:47:22,206 J'ouvre un magasin. 569 00:47:23,802 --> 00:47:25,432 D'ordinateurs. 570 00:47:26,180 --> 00:47:28,470 Tout le monde en veut un. On adore ça. 571 00:47:29,057 --> 00:47:30,887 Ça me semblait logique. 572 00:47:31,059 --> 00:47:33,519 Tu vas vendre des ordinateurs ? 573 00:47:35,189 --> 00:47:36,769 Je pourrais y travailler ? 574 00:47:38,859 --> 00:47:41,029 Bien sûr. 575 00:47:41,445 --> 00:47:43,935 Je vais te donner ta première mission. 576 00:47:44,531 --> 00:47:47,991 Trouve un nom. 577 00:47:50,370 --> 00:47:53,210 Quoi ? Les magasins ont des noms. 578 00:47:53,957 --> 00:47:56,207 Je peux choisir le nom ? Ce que je veux ? 579 00:47:56,668 --> 00:47:59,378 Tu sais quoi ? Quand on s'arrêtera, 580 00:47:59,588 --> 00:48:02,418 le premier truc qui te passe par la tête... 581 00:48:03,383 --> 00:48:04,593 sera le nom du magasin. 582 00:48:06,428 --> 00:48:07,758 C'est vrai ? 583 00:48:11,850 --> 00:48:13,640 C'est la première à droite. 584 00:48:14,853 --> 00:48:16,943 Garde les yeux sur la route. 585 00:48:26,573 --> 00:48:31,253 Je n'ai pas encore les clés. On ne peut pas entrer. 586 00:48:32,246 --> 00:48:35,496 Je viens juste de l'acheter. Il faudra faire des réparations, mais... 587 00:48:35,666 --> 00:48:36,826 ça fera l'affaire. 588 00:48:38,752 --> 00:48:39,752 C'est génial. 589 00:48:41,046 --> 00:48:42,756 Je savais que ça te plairait. 590 00:48:48,262 --> 00:48:51,052 Ce qu'on vient de se dire, 591 00:48:52,307 --> 00:48:54,597 il faut que ça reste entre nous. 592 00:48:54,768 --> 00:48:57,148 N'en parle même pas à ta mère. 593 00:48:57,437 --> 00:48:58,557 C'est notre secret. 594 00:49:03,402 --> 00:49:04,402 Bien. 595 00:49:04,987 --> 00:49:06,687 Tu as du pain sur la planche. 596 00:49:08,031 --> 00:49:09,201 Il nous faut un nom. 597 00:49:10,576 --> 00:49:11,866 Souviens-toi... 598 00:49:12,911 --> 00:49:15,751 la première chose qui te passe par la tête. 599 00:49:54,578 --> 00:49:56,578 Traduction : Jessica Mechouar