1 00:00:06,299 --> 00:00:11,549 - C'est comme si quelque chose avait pris vie. - Ma parfaite boucle bien structurée. 2 00:00:11,762 --> 00:00:12,762 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,640 À 8 h, petit-déjeuner avec mon ami, Leon. 4 00:00:14,807 --> 00:00:19,097 À 14 h, on assiste à un match de basket. Deux fois par semaine, je vais à l'église. 5 00:00:19,312 --> 00:00:20,732 Tu as besoin d'entraînement. 6 00:00:20,897 --> 00:00:23,857 S'il est coupable, je peux le détruire depuis un écran. 7 00:00:24,025 --> 00:00:25,895 Je t'avais dit de ne pas regarder. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,860 - Salut, papa. - Salut, ma puce. 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,910 Vous étiez soûls, vous mangiez des crevettes 10 00:00:30,072 --> 00:00:32,782 et il pleuvait, quand vous avez décidé que ma mère allait mourir ? 11 00:00:32,990 --> 00:00:36,450 Si tu veux changer les choses, il faut le faire de l'intérieur. 12 00:00:36,662 --> 00:00:39,872 Vous voulez que je les persuade d'enlever cette prérogative. 13 00:00:40,082 --> 00:00:41,752 Vous allez me donner ce que je veux en retour. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,538 Je ne pourrai pas effacer les images de toi en train de mettre la femtocell. 15 00:00:44,710 --> 00:00:46,260 Angela Moss. 16 00:00:46,462 --> 00:00:49,052 Tu ne pourras pas m'offrir ce que je veux. 17 00:00:49,215 --> 00:00:52,345 Je ne veux plus être ta femme. 18 00:01:37,140 --> 00:01:38,680 Il faut y aller, maintenant. 19 00:01:38,850 --> 00:01:41,270 - Tu étais où ? - Vite, la voiture vient d'arriver. 20 00:01:44,439 --> 00:01:45,649 Je pense. 21 00:01:45,815 --> 00:01:50,815 Tyrell et Joanna, voici ma complice de l'ombre, Sharon Knowles. 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,357 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 - Et son mari, Scott. - Comment allez-vous ? 24 00:01:54,907 --> 00:01:58,577 Tyrell est notre étoile montante. Il veut être directeur de la technologie. 25 00:01:58,745 --> 00:02:01,825 Il va devoir attendre que Terry Colby devienne golfeur. 26 00:02:01,998 --> 00:02:03,208 Ou qu'il fasse un AVC. 27 00:02:06,544 --> 00:02:07,924 Ces boucles sont magnifiques. 28 00:02:09,505 --> 00:02:10,915 Merci. 29 00:02:11,088 --> 00:02:13,588 Tyrell aime me faire des surprises. 30 00:02:31,235 --> 00:02:33,395 Salauds de capitalistes ! 31 00:02:57,428 --> 00:03:00,718 Je te vois. Je te reconnais. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,520 Je reconnais ton existence. 33 00:03:03,684 --> 00:03:05,604 Discutons. 34 00:03:05,770 --> 00:03:07,900 On va déterminer qui est vraiment qui. 35 00:03:08,064 --> 00:03:12,944 Une simple poignée de main dit tout de nous. 36 00:03:13,111 --> 00:03:16,281 C'est comme un client se connectant à un serveur. 37 00:03:17,115 --> 00:03:19,115 Tout dépend de cette poignée de main 38 00:03:19,283 --> 00:03:21,993 et le reste suit. 39 00:03:22,161 --> 00:03:24,411 Pour la plupart des gens. 40 00:03:24,706 --> 00:03:26,076 Moi ? 41 00:03:27,083 --> 00:03:29,793 Je n'arrive pas à apprendre les règles. 42 00:03:34,549 --> 00:03:37,089 Qu'est-ce qui s'est passé ? 43 00:03:37,552 --> 00:03:40,642 Quand tu m'as protégé. 44 00:03:40,805 --> 00:03:44,555 C'était quoi ? Je n'ai jamais rien vu de tel. 45 00:03:44,892 --> 00:03:47,062 C'est ce dont tu avais besoin. 46 00:03:53,860 --> 00:03:56,450 Pourquoi tu voulais le cacher ? 47 00:03:57,196 --> 00:03:59,616 - De quoi tu parles ? - De Tyrell. 48 00:04:02,702 --> 00:04:05,292 Tu faisais comme s'il n'était pas là. 49 00:04:05,455 --> 00:04:09,125 Mais Tyrell était là. Je l'ai vu. 50 00:04:10,168 --> 00:04:12,458 Je pensais qu'on était passés à autre chose. 51 00:04:12,628 --> 00:04:14,298 Ne revenons pas en arrière. 52 00:04:16,799 --> 00:04:20,889 Pourquoi est-ce que me dire la vérité te fait si peur ? 53 00:04:21,303 --> 00:04:24,853 Pourquoi tu veux tellement savoir ? Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 54 00:04:25,808 --> 00:04:29,268 Je ne veux plus être dans le déni. 55 00:04:29,771 --> 00:04:32,111 Je veux juste accepter ce que j'ai fait 56 00:04:32,315 --> 00:04:33,685 et tourner la page. 57 00:04:36,778 --> 00:04:38,028 Bien. 58 00:04:39,739 --> 00:04:40,989 Je vais te le dire. 59 00:04:51,709 --> 00:04:54,419 Quelle est la dernière chose dont tu te souviens ? 60 00:04:57,381 --> 00:04:59,091 Du popcorn. 61 00:05:00,134 --> 00:05:02,554 Je me souviens du popcorn. 62 00:05:07,725 --> 00:05:09,515 Merde. 63 00:05:12,772 --> 00:05:15,822 Excusez-moi. Vous pouvez patienter ? 64 00:05:17,151 --> 00:05:18,651 Merci. 65 00:05:19,279 --> 00:05:20,899 Ça va aller vite. 66 00:05:21,070 --> 00:05:23,450 Je suis l'agent DiPierro du service de cybercriminalité. 67 00:05:23,615 --> 00:05:25,405 On s'est accaparés l'un de vos étages. 68 00:05:25,574 --> 00:05:28,794 J'allais à mon bureau quand je vous ai vue. 69 00:05:28,954 --> 00:05:31,834 Vous n'aviez pas l'air d'être là par accident. 70 00:05:31,997 --> 00:05:34,457 On aurait dit que vous veniez de quelque part. 71 00:05:34,627 --> 00:05:37,707 Ne vous en faites pas, ça n'a rien d'officiel. 72 00:05:37,880 --> 00:05:41,090 Mais que faisiez-vous dans une zone interdite d'accès ? 73 00:05:44,012 --> 00:05:45,682 On arrangeait quelque chose, 74 00:05:45,847 --> 00:05:48,017 avec l'agent Thomas. 75 00:05:48,182 --> 00:05:51,982 On hésitait : un verre demain ou un restaurant aujourd'hui. 76 00:05:53,563 --> 00:05:54,853 Et finalement ? 77 00:05:56,065 --> 00:05:57,605 Un restaurant. 78 00:05:58,234 --> 00:05:59,864 Un truc grec, à côté. 79 00:06:01,487 --> 00:06:03,527 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 80 00:06:04,616 --> 00:06:08,156 Excusez-moi, je peux vous aider d'une quelconque manière ? 81 00:06:08,328 --> 00:06:12,668 Je dois vraiment finir cette conversation avant le déjeuner. 82 00:06:15,752 --> 00:06:19,262 Vous savez, je vais jouer franc-jeu. 83 00:06:21,841 --> 00:06:24,261 Votre histoire me fascine. 84 00:06:25,094 --> 00:06:26,934 Quel hasard... 85 00:06:29,140 --> 00:06:34,060 Quitter Allsafe une semaine avant le piratage et finir à E Corp ? 86 00:06:36,272 --> 00:06:38,112 C'est ironique, étant donné votre passé. 87 00:06:38,274 --> 00:06:42,904 Ne panique pas. Elle ne sait rien. Sinon, tu serais déjà menottée. 88 00:06:43,071 --> 00:06:46,911 Je devrais arrêter de blablater. J'allais vous interroger bientôt, de toute façon. 89 00:06:47,283 --> 00:06:49,913 M'interroger ? Pour quelle raison ? 90 00:06:50,078 --> 00:06:53,538 J'avais juste quelques questions à vous poser. Rien de bien méchant. 91 00:06:54,207 --> 00:06:58,627 Ce sera avec plaisir. Je suis juste très occupée, là. 92 00:07:06,219 --> 00:07:08,009 Quoi que ce soit... 93 00:07:12,725 --> 00:07:14,515 ce n'est pas vous. 94 00:07:19,607 --> 00:07:26,527 Dernière commande : "ifconfig", espace, "wlan1", espace, "up". 95 00:07:34,289 --> 00:07:35,289 Et voilà. 96 00:07:35,456 --> 00:07:36,656 Connexion établie 97 00:07:36,830 --> 00:07:38,380 Quoi ? 98 00:07:39,418 --> 00:07:41,878 On a piraté le FBI. 99 00:07:58,062 --> 00:08:00,732 Je l'ai fait, c'est ça ? 100 00:08:01,941 --> 00:08:04,241 C'était soit nous... 101 00:08:06,529 --> 00:08:08,409 soit lui. 102 00:08:21,711 --> 00:08:23,091 Comment j'ai fait ? 103 00:08:26,090 --> 00:08:27,630 Elliot, 104 00:08:28,468 --> 00:08:31,048 ce type était taré. 105 00:08:31,471 --> 00:08:35,931 Il se réjouissait de tuer une nana, 106 00:08:36,100 --> 00:08:37,850 ça l'émerveillait. 107 00:08:38,017 --> 00:08:40,517 On aurait été les prochains. 108 00:08:40,686 --> 00:08:42,856 Comment j'ai fait ? 109 00:08:45,609 --> 00:08:48,279 Après avoir exécuté les scripts, 110 00:08:49,029 --> 00:08:51,659 il a commencé à dire qu'on était des dieux. 111 00:08:54,077 --> 00:08:55,697 Le popcorn ? 112 00:08:57,247 --> 00:09:00,377 C'est là que Darlene dit avoir caché le flingue. 113 00:09:00,542 --> 00:09:04,342 Enfin... Je ne voulais pas, mais... 114 00:09:08,508 --> 00:09:10,588 j'ai tiré sur lui. 115 00:09:17,684 --> 00:09:19,694 Je lui ai tiré dessus. 116 00:09:27,193 --> 00:09:28,743 Serre plus. 117 00:09:29,568 --> 00:09:30,568 Serre plus. 118 00:09:37,870 --> 00:09:38,870 Serre plus. 119 00:09:39,036 --> 00:09:41,286 J'ai dit à mes amis que tu venais. 120 00:09:44,210 --> 00:09:46,000 Tu sais que ça n'arrivera pas. 121 00:09:46,171 --> 00:09:48,301 Ce n'est pas notre fête ? 122 00:09:48,465 --> 00:09:50,665 On s'aime. Pourquoi le cacher ? 123 00:09:51,342 --> 00:09:52,842 Derek. 124 00:09:54,053 --> 00:09:56,513 Combien de fois on a 30 ans ? 125 00:09:57,140 --> 00:10:00,440 Viens ce soir en tant que ma petite amie 126 00:10:00,977 --> 00:10:02,687 ou c'est fini entre nous. 127 00:10:08,985 --> 00:10:11,235 Cherche il y a deux heures. 128 00:10:16,910 --> 00:10:18,580 DONNÉES INTROUVABLES 129 00:10:21,122 --> 00:10:22,252 La semaine dernière. N'importe quel jour. 130 00:10:33,468 --> 00:10:34,588 DONNÉES INTROUVABLES 131 00:10:36,387 --> 00:10:38,387 Toute l'archive est corrompue. 132 00:10:38,890 --> 00:10:41,060 Appelez l'équipe informatique. 133 00:10:41,226 --> 00:10:42,806 Vous venez de vous faire pirater. 134 00:10:43,645 --> 00:10:46,725 Il faut aller au 23e étage examiner l'ordinateur d'Angela Moss. 135 00:10:46,897 --> 00:10:50,067 On ne trouvera rien, elle a dû tout effacer, mais on ne sait jamais. 136 00:10:51,277 --> 00:10:52,857 Où allez-vous ? 137 00:10:53,530 --> 00:10:56,990 Demain, c'est le 4 juillet, je vais chercher une fête où me sentir minable. 138 00:11:11,089 --> 00:11:14,469 Les montagnes de déchets sont devenues une épidémie dans la ville. 139 00:11:14,675 --> 00:11:17,255 À cause de la crise du crédit engendrée par le 9 mai, 140 00:11:17,470 --> 00:11:20,810 de nombreux commerçants ne peuvent plus payer les services de gestion des déchets, 141 00:11:20,973 --> 00:11:25,523 créant un marché pour le brûlage d'ordures à prix réduit. 142 00:11:25,684 --> 00:11:27,274 Suite aux évènements du 9 mai, 143 00:11:27,439 --> 00:11:30,859 la commission des taxis et limousines demande le règlement par E-Coin. 144 00:11:31,025 --> 00:11:34,355 Selon la commission, les paiements pourront s'effectuer par smartphone. 145 00:11:34,529 --> 00:11:37,949 Il suffit de télécharger l'application E-Coin sur les boutiques en ligne. 146 00:11:38,116 --> 00:11:40,776 Puis scannez le code QR une fois arrivé 147 00:11:40,949 --> 00:11:43,579 et la somme sera débitée de votre portefeuille E-Coin. 148 00:11:46,416 --> 00:11:47,706 Bonne nuit. 149 00:11:56,051 --> 00:11:59,221 Tu m'inquiétais, à ne pas répondre. Après tout ce qui s'est passé. 150 00:11:59,387 --> 00:12:02,847 - Je vais partir. - Tu n'étais pas la cible. 151 00:12:03,599 --> 00:12:06,019 - Cisco essayait... - Arrête. 152 00:12:07,395 --> 00:12:10,565 Je sais que tu as compris. 153 00:12:11,399 --> 00:12:13,739 Plus d'écrans de fumée. 154 00:12:14,486 --> 00:12:17,156 Demande-moi ce que tu veux. Je suis un livre ouvert. 155 00:12:17,322 --> 00:12:19,322 Je te dois bien ça. 156 00:12:19,783 --> 00:12:23,203 Vous avez toujours cru que vous étiez plus malins que moi. 157 00:12:23,995 --> 00:12:25,745 Je t'en prie. 158 00:12:26,790 --> 00:12:29,000 Vous ne l'avez pas vraiment bien caché. 159 00:12:30,668 --> 00:12:34,458 À chaque Halloween, quand on était gosses, 160 00:12:34,922 --> 00:12:38,802 Elliot et toi me faisiez regarder ce film d'horreur merdique. 161 00:12:39,968 --> 00:12:44,058 Après toutes ces années, je l'avais plus ou moins oublié. 162 00:12:44,807 --> 00:12:48,517 Même quand on a commencé à voir ce masque dans les vidéos. 163 00:12:49,144 --> 00:12:51,194 Je ne m'en rappelais pas, au début. 164 00:12:53,566 --> 00:12:58,066 Ou peut-être que si. Peut-être que je ne voulais pas. 165 00:12:59,280 --> 00:13:03,580 Après tout, c'est complètement fou, pas vrai ? 166 00:13:05,495 --> 00:13:08,285 De penser que vous pouviez... 167 00:13:32,061 --> 00:13:36,111 Tu as eu assez de temps à toi pour te remettre et faire ce qu'il faut ? 168 00:13:38,819 --> 00:13:40,569 Réponds. 169 00:13:49,413 --> 00:13:51,003 Tu le crois ? 170 00:14:11,685 --> 00:14:13,265 Voilà comment on va s'y prendre. 171 00:14:22,446 --> 00:14:28,946 Tu vas poser ton cul là jusqu'à ce que tu aies fini. 172 00:14:30,204 --> 00:14:32,714 Une fois le site en ligne, 173 00:14:32,873 --> 00:14:36,043 tu vas retourner dans ton trou 174 00:14:36,210 --> 00:14:39,510 jusqu'à ce qu'on soit sûrs que ce bébé ronronne comme un chaton. 175 00:15:07,241 --> 00:15:09,331 Ça va prendre combien de temps ? 176 00:15:10,202 --> 00:15:11,832 Quelques heures. 177 00:15:11,996 --> 00:15:18,036 - Une fois qu'il aura ce qu'il veut... - Pour l'instant, il a besoin de moi, donc ça va. 178 00:15:58,876 --> 00:16:00,206 Qu'est-ce qu'il y a ? 179 00:16:15,559 --> 00:16:18,059 Ça se passe demain ? 180 00:16:27,112 --> 00:16:28,742 Tu n'es pas venue. 181 00:16:31,200 --> 00:16:33,870 Je t'ai dit ce qui se passerait si tu ne venais pas. 182 00:16:34,036 --> 00:16:37,156 Non. Ça ne peut pas continuer. 183 00:16:37,540 --> 00:16:40,500 Tu te fous de moi depuis trop longtemps. 184 00:16:41,001 --> 00:16:42,501 J'aurais dû m'en douter. 185 00:16:42,670 --> 00:16:47,050 Rencontrer quelqu'un à cette fête guindée d'E Corp, ça commençait mal. 186 00:16:47,216 --> 00:16:49,836 Te rencontrer m'a changée. 187 00:16:51,470 --> 00:16:54,060 Je serais perdue sans toi. 188 00:16:54,222 --> 00:16:56,812 Je veux les mêmes choses que toi. 189 00:16:58,894 --> 00:17:01,614 J'étais occupée parce que je harcelais mon avocat un jour férié... 190 00:17:02,731 --> 00:17:04,531 pour ça. 191 00:17:09,989 --> 00:17:12,319 C'est mon cadeau d'anniversaire. 192 00:17:17,579 --> 00:17:20,999 CONVOCATION POUR AUDIENCE DE DIVORCE 193 00:17:22,376 --> 00:17:26,336 Mon Dieu. Il y a encore plus de visites qu'avant. 194 00:17:26,503 --> 00:17:28,263 Notre taux de bitcoin a doublé depuis la mise en ligne. 195 00:17:31,802 --> 00:17:35,682 On aurait pu se faire 200 000 pendant qu'on était en rade. C'est de ta faute. 196 00:17:36,932 --> 00:17:39,232 Il est temps de retourner dans ta cage, crétin. 197 00:17:40,728 --> 00:17:42,808 Et si on jouait ? 198 00:17:43,771 --> 00:17:45,401 En l'honneur du bon vieux temps. 199 00:17:47,359 --> 00:17:49,489 Laisse-nous une minute. 200 00:17:49,652 --> 00:17:51,322 Attends dehors. 201 00:18:05,126 --> 00:18:06,836 D'accord, allons-y. 202 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Merci. 203 00:18:14,887 --> 00:18:16,347 Pour quoi ? 204 00:18:16,514 --> 00:18:20,564 Quand on s'est rencontrés, je pensais t'aider. 205 00:18:20,726 --> 00:18:22,766 Je pensais que j'allais être ton sauveur. 206 00:18:27,524 --> 00:18:29,194 Je ne t'ai pas dit, pour ma femme. 207 00:18:30,569 --> 00:18:32,739 Elle était très intelligente. 208 00:18:34,781 --> 00:18:35,951 Bien plus que moi. 209 00:18:37,785 --> 00:18:41,615 Elle était comme toi. Elle était douée en informatique. 210 00:18:41,788 --> 00:18:43,208 Elle gagnait sa vie comme ça. 211 00:18:44,123 --> 00:18:49,503 Quand elle a voulu créer un site, ça m'a semblé bien. 212 00:18:52,632 --> 00:18:56,052 Elle n'a jamais voulu aller aussi loin, je pense. 213 00:18:56,428 --> 00:18:59,008 Elle voulait juste un peu d'argent en plus. 214 00:19:00,347 --> 00:19:04,727 Mais c'est allé si vite. Ça se faisait tout seul. 215 00:19:05,604 --> 00:19:09,324 Et l'argent, 216 00:19:09,774 --> 00:19:14,154 c'est le genre de montant qui te fait relativiser le bien et le mal. 217 00:19:15,363 --> 00:19:18,163 On a passé un accord. 218 00:19:18,325 --> 00:19:21,245 On laisserait le marché décider 219 00:19:21,412 --> 00:19:26,042 ce qui serait vendu sur le site et on ne regarderait pas. 220 00:19:29,252 --> 00:19:31,252 Elle était plus douée pour le déni que moi. 221 00:19:31,629 --> 00:19:35,419 Ça me rongeait, toutes ces choses que j'imaginais. 222 00:19:36,217 --> 00:19:40,717 J'imaginais le pire mais je ne regardais pas. 223 00:19:42,099 --> 00:19:44,479 Jusqu'à toi. 224 00:19:54,903 --> 00:19:57,453 Quand j'ai vu ce qu'il y avait dessus, 225 00:19:57,612 --> 00:20:01,412 ce qu'on t'avait fait, ce qu'on avait fait à R.T., 226 00:20:01,577 --> 00:20:03,407 c'était lâche. 227 00:20:06,082 --> 00:20:08,042 Tu te souviens, 228 00:20:09,001 --> 00:20:12,881 quand je parlais de trébucher ? J'avais tort. 229 00:20:19,261 --> 00:20:22,011 J'aurais dû me tenir droit. 230 00:20:31,690 --> 00:20:34,240 Tu es ma réponse. 231 00:20:38,906 --> 00:20:41,196 Et pas l'inverse. 232 00:20:44,578 --> 00:20:46,498 Alors, merci. 233 00:21:05,641 --> 00:21:07,891 Combien de temps il me reste ? 234 00:21:14,108 --> 00:21:15,978 Je t'en prie. 235 00:21:16,151 --> 00:21:19,991 On savait très bien ce que tu allais faire quand je t'ai laissé utiliser l'ordinateur. 236 00:21:23,158 --> 00:21:27,498 Basé sur leur délai moyen d'intervention, ils devraient déjà nous encercler. 237 00:21:39,632 --> 00:21:42,512 Tu devrais sortir avant qu'ils ne débarquent. 238 00:21:43,095 --> 00:21:47,345 Le champion du monde d'échecs Emanuel Lasker a dit une fois : 239 00:21:47,683 --> 00:21:49,853 "Lorsque vous avez trouvé un bon coup... 240 00:21:51,895 --> 00:21:53,305 cherchez-en un meilleur." 241 00:22:03,531 --> 00:22:04,531 Elliot. 242 00:22:11,373 --> 00:22:12,833 Fais attention. 243 00:22:48,035 --> 00:22:50,445 Quand j'ai terminé la migration, 244 00:22:50,621 --> 00:22:55,791 j'ai fait en sorte de rendre son site accessible à tous. 245 00:22:56,711 --> 00:22:58,671 Restez ici et ne bougez pas. 246 00:22:58,838 --> 00:23:01,048 Je l'ai indexé dans les moteurs de recherche 247 00:23:01,215 --> 00:23:04,795 et je l'ai mis en tête des publicités sur les sites publicitaires. 248 00:23:04,969 --> 00:23:10,719 Il est accessible à n'importe quelle enflure qui tape "Thaïlandaises à vendre". 249 00:23:10,891 --> 00:23:16,271 Ça n'a pas été long pour le FBI de le trouver après mon e-mail anonyme. 250 00:23:16,480 --> 00:23:21,030 M. Robot fait partie de moi et je l'ai créé parce que je souffre. 251 00:23:21,235 --> 00:23:24,195 C'est l'occasion de tout recommencer à zéro. 252 00:23:24,405 --> 00:23:28,235 Notre poignée de main a scellé notre alliance. 253 00:23:30,033 --> 00:23:32,163 VOTE SUR LE PLAN DE SAUVETAGE D'E CORP 254 00:23:36,082 --> 00:23:37,582 La Chambre est en session. 255 00:23:41,377 --> 00:23:44,297 Débat sur le projet de loi de finances Négociations sur le nucléaire 256 00:23:44,465 --> 00:23:46,295 Entretien avec l'administrateur de l'EPA 257 00:23:46,466 --> 00:23:49,346 Le mystère autour de l'acte de vandalisme 258 00:23:49,512 --> 00:23:51,852 sur le taureau de Wall Street 259 00:23:52,057 --> 00:23:55,227 fut enfin élucidé lorsque ses organes génitaux disparus 260 00:23:55,392 --> 00:23:57,902 se sont écrasés dans la Chambre des représentants. 261 00:23:58,061 --> 00:24:01,231 La police, le FBI et le département de la Sécurité intérieure 262 00:24:01,398 --> 00:24:04,648 ont commencé une chasse à l'homme pour trouver les responsables. 263 00:24:06,320 --> 00:24:08,160 Ça fait des jours que tu ne réponds pas à mes appels. 264 00:24:09,073 --> 00:24:10,453 On est très occupés. 265 00:24:11,701 --> 00:24:15,791 Depuis le fiasco du plan de sauvetage, hier, ces kits se vendent comme des petits pains. 266 00:24:15,955 --> 00:24:20,205 L'apocalypse approche, alors un peu de patience. 267 00:24:20,459 --> 00:24:22,499 Je peux mettre fin au procès. 268 00:24:24,756 --> 00:24:26,586 Reste en dehors de ça. 269 00:24:26,757 --> 00:24:29,467 - Les avocats s'en occupent. - E Corp passera un accord, 270 00:24:29,678 --> 00:24:33,218 mais leur problème est avec les contrôles indépendants. 271 00:24:33,389 --> 00:24:35,519 - Sans ça... - Je ne discuterai pas de ça avec toi. 272 00:24:35,724 --> 00:24:38,894 Sans les contrôles indépendants, ils vont passer un accord. 273 00:24:39,478 --> 00:24:41,308 C'est ton patron qui t'envoie ? 274 00:24:44,901 --> 00:24:46,611 Regarde ce qu'il se passe. 275 00:24:48,446 --> 00:24:52,486 Qui sait si cette entreprise sera toujours là quand ce sera fini ? 276 00:24:53,492 --> 00:24:57,832 - Retire les contrôles, tu auras ton argent. - Les contrôles sont là pour une bonne raison. 277 00:24:58,497 --> 00:25:02,167 Tu veux que ce qui est arrivé à ta mère se reproduise ? 278 00:25:02,376 --> 00:25:05,376 Je m'assurerai que les contrôles auront lieu en interne. 279 00:25:06,213 --> 00:25:08,263 C'est comme ça qu'ils te pigeonnent ? 280 00:25:09,134 --> 00:25:10,884 Crois-moi, ils me respectent, là-bas. 281 00:25:15,390 --> 00:25:16,640 Tu ris. 282 00:25:18,017 --> 00:25:19,767 Mais ils me respectent. 283 00:25:22,230 --> 00:25:25,110 Je ne sais pas qui est en face de moi, 284 00:25:25,275 --> 00:25:27,235 mais je ne donnerai pas mon accord. 285 00:25:28,236 --> 00:25:29,816 Je ne leur fais pas confiance. 286 00:25:30,947 --> 00:25:33,067 Et pour être franc, 287 00:25:33,240 --> 00:25:34,780 je ne te fais pas confiance. 288 00:25:35,368 --> 00:25:39,288 D'ailleurs, tu penses que les autres seront d'accord ? 289 00:25:39,456 --> 00:25:43,376 Ce n'est pas que mon vote, c'est tout le collectif. 290 00:25:43,542 --> 00:25:46,882 - Tu as besoin des deux tiers. - J'ai déjà leurs signatures. 291 00:25:50,425 --> 00:25:52,215 C'est ça, le truc, avec l'argent. 292 00:25:53,135 --> 00:25:56,095 Ça te fait te soucier plus de lui que de n'importe quoi d'autre. 293 00:25:58,975 --> 00:26:00,975 Qu'est-ce que tu en tires ? 294 00:26:02,686 --> 00:26:04,976 Ce n'est pas toi qui vas avoir l'argent, c'est moi. 295 00:26:05,357 --> 00:26:07,067 Tu le sais, pas vrai ? 296 00:26:07,233 --> 00:26:08,613 Alors je te le demande encore une fois : 297 00:26:09,027 --> 00:26:10,737 pourquoi est-ce que tu es là ? 298 00:26:11,196 --> 00:26:14,316 Parce que tu n'avais rien à faire de mon opinion. 299 00:26:16,701 --> 00:26:18,701 C'était simplement par courtoisie. 300 00:26:28,628 --> 00:26:29,918 Fais attention. 301 00:26:34,553 --> 00:26:36,513 Bouge, mec ! 302 00:26:36,680 --> 00:26:38,810 Ce truc avec Ray fait parler les gens. 303 00:26:45,104 --> 00:26:47,524 Je n'y suis pour rien. 304 00:26:49,650 --> 00:26:51,780 Le mensonge n'est pas ton ami, cousin. 305 00:26:52,945 --> 00:26:54,395 Tout le monde te regarde. 306 00:26:58,326 --> 00:27:00,246 La moitié t'adore. 307 00:27:01,204 --> 00:27:03,254 La moitié veut te tuer. 308 00:27:04,291 --> 00:27:06,881 Une autre moitié veut te casser la gueule. 309 00:27:09,629 --> 00:27:13,679 C'est cette dernière moitié qui m'inquiète le plus, mec. 310 00:27:14,508 --> 00:27:18,138 Petit, bouge-toi. 311 00:27:23,560 --> 00:27:25,060 Je suis bien, ici. 312 00:27:27,980 --> 00:27:30,150 T'as dit quoi ? J'ai pas bien entendu. 313 00:27:30,314 --> 00:27:32,074 T'as entendu. 314 00:27:41,536 --> 00:27:46,666 La bravoure est contagieuse. 315 00:27:50,879 --> 00:27:53,549 Tu devrais parler à ton copain. 316 00:27:54,548 --> 00:27:56,628 Il est bien là où il est. 317 00:27:58,345 --> 00:28:00,135 Le site de Ray... 318 00:28:00,305 --> 00:28:02,845 J'avais 800 bitcoins dans mon portefeuille. 319 00:28:03,015 --> 00:28:05,385 D'un coup, j'ai plus accès. 320 00:28:05,558 --> 00:28:07,978 Je peux rien vendre parce que le site marche pas. 321 00:28:10,106 --> 00:28:11,976 C'est de ta faute. 322 00:28:12,191 --> 00:28:15,651 De mon point de vue, tu me dois du fric. 323 00:28:23,411 --> 00:28:26,671 On aura l'occasion de se revoir en tête-à-tête. 324 00:28:42,013 --> 00:28:43,773 Souviens-toi, cousin... 325 00:28:44,599 --> 00:28:47,309 On est assis sous l'épée de Damoclès. 326 00:28:53,399 --> 00:28:56,649 De nulle part, je reçois un appel de mon avocat. 327 00:28:57,028 --> 00:29:00,318 Notre problème avec notre plus important procès 328 00:29:00,490 --> 00:29:02,410 se serait miraculeusement évaporé. 329 00:29:03,618 --> 00:29:05,038 Vous avez une explication ? 330 00:29:06,495 --> 00:29:07,995 C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas ? 331 00:29:09,165 --> 00:29:12,495 Je me rappelle vous avoir dit tout le contraire. 332 00:29:12,711 --> 00:29:14,711 Vous ne vouliez pas le demander. 333 00:29:17,173 --> 00:29:18,553 Mais c'est ce que vous vouliez. 334 00:29:21,762 --> 00:29:23,562 Vous allez accepter l'offre, alors ? 335 00:29:26,349 --> 00:29:31,479 Ce n'est pas à moi de décider, officiellement, mais... 336 00:29:32,480 --> 00:29:35,270 malgré notre situation financière à l'heure actuelle... 337 00:29:35,901 --> 00:29:39,951 régler ce procès à l'amiable serait bien moins coûteux que de continuer. 338 00:29:41,405 --> 00:29:45,735 Puis-je demander pourquoi il était si important de retirer ces contrôles ? 339 00:29:51,917 --> 00:29:55,707 Vous avez un plan machiavélique ? 340 00:29:58,089 --> 00:30:02,929 N'est-ce pas le cas de tout le monde ? 341 00:30:09,392 --> 00:30:11,852 Dans ce cas, voici le mien. 342 00:30:12,728 --> 00:30:15,978 Quelque chose que Terry Colby m'a dit quand j'ai accepté ce travail, 343 00:30:16,191 --> 00:30:18,571 c'est que je pourrais changer les choses de l'intérieur. 344 00:30:21,779 --> 00:30:25,319 Je veux être transférée au département de gestion des risques. 345 00:30:25,534 --> 00:30:29,454 Il y a une ouverture pour le poste de directrice, et si je manque d'expérience, 346 00:30:29,621 --> 00:30:34,121 je pense que vous savez que je peux y compenser avec ma motivation et ma détermination. 347 00:30:34,334 --> 00:30:38,844 C'est comme ça que vous voulez gaspiller le pouvoir que vous venez d'obtenir ? 348 00:30:39,004 --> 00:30:43,384 - Vous comprenez que c'est une mutation latérale ? - C'est ce que je veux. 349 00:30:56,106 --> 00:30:57,646 Et je le demande. 350 00:31:06,908 --> 00:31:08,448 C'est mon anniversaire, aujourd'hui. 351 00:31:10,912 --> 00:31:12,582 Vous le saviez ? 352 00:31:17,294 --> 00:31:18,554 Je croyais... 353 00:31:18,712 --> 00:31:20,052 Ne croyez pas tout ce que vous lisez en ligne. 354 00:31:20,213 --> 00:31:24,183 Mon véritable anniversaire est aujourd'hui. 355 00:31:25,177 --> 00:31:27,677 Je ne dis jamais le vrai à personne. 356 00:31:27,846 --> 00:31:29,966 Il y a des choses que j'aime garder pour moi. 357 00:31:35,479 --> 00:31:37,309 Joyeux anniversaire, alors. 358 00:31:46,238 --> 00:31:51,158 Aimeriez-vous fêter cela avec moi... 359 00:31:52,245 --> 00:31:53,655 ce soir ? 360 00:32:11,765 --> 00:32:13,555 Bien, peut-être l'année prochaine. 361 00:32:17,228 --> 00:32:21,148 Ton Dieu te donnera le pays et lorsque tu les auras chassés, 362 00:32:21,775 --> 00:32:23,895 tu habiteras dans leurs maisons. 363 00:32:46,674 --> 00:32:49,594 Je voulais vous dire que je suis désolé 364 00:32:50,469 --> 00:32:52,349 d'avoir pété un plomb, le mois dernier. 365 00:33:02,356 --> 00:33:04,356 Vous pouvez me lâcher ? 366 00:33:07,278 --> 00:33:09,858 Je sais que tu as peur. 367 00:33:10,698 --> 00:33:13,578 Tu as raison d'avoir peur. 368 00:33:13,868 --> 00:33:16,618 Tu seras à jamais vigilant désormais. 369 00:33:18,080 --> 00:33:20,000 Tu sais comment je le sais ? 370 00:33:22,543 --> 00:33:24,553 Je t'ai vu lui parler. 371 00:33:25,796 --> 00:33:28,506 Pas à voix haute mais ça se voyait. 372 00:33:28,716 --> 00:33:31,296 Ça se lisait sur ton visage. 373 00:33:32,178 --> 00:33:36,518 Ça n'a rien de fou, Elliot, c'est normal. 374 00:33:38,601 --> 00:33:40,941 Vous m'avez vu lui parler ? 375 00:33:41,103 --> 00:33:42,273 Oui. 376 00:33:42,772 --> 00:33:44,942 Mais tu n'as pas à le garder secret. 377 00:33:47,526 --> 00:33:51,656 Si tu laisses Jésus pénétrer ton âme, 378 00:33:51,822 --> 00:33:53,912 il t'écoutera toujours. 379 00:33:59,497 --> 00:34:01,917 Tu sais quoi ? 380 00:34:02,124 --> 00:34:04,254 Je vais te laisser un peu seul. 381 00:34:27,524 --> 00:34:30,534 VOUS N'ÊTES PAS SEULS 382 00:34:40,663 --> 00:34:42,623 J'ai besoin de ton aide. 383 00:34:44,959 --> 00:34:47,499 J'étais à la ramasse ces dernières semaines. 384 00:34:48,421 --> 00:34:50,301 Depuis ce qui s'est passé avec Ray. 385 00:34:50,923 --> 00:34:54,803 Il faut que je finisse ce que j'ai commencé avec Evil Corp. 386 00:34:55,303 --> 00:34:57,563 Mais je ne sais pas quoi faire. 387 00:35:13,195 --> 00:35:15,615 Si tu commençais par m'écouter ? 388 00:35:20,077 --> 00:35:24,117 Quand je t'ai envoyé ce message sur le serveur à Evil Corp. 389 00:35:25,666 --> 00:35:29,206 Une voix, au fond de toi, t'a dit d'écouter. 390 00:35:29,378 --> 00:35:30,958 Et tu as écouté. 391 00:35:32,298 --> 00:35:36,258 Tu es sorti du métro, tu m'as suivi, tu es venu à fsociety. 392 00:35:36,677 --> 00:35:41,467 Et c'est toi qui nous as menés jusqu'au piratage d'Evil Corp. Pas moi. 393 00:35:43,392 --> 00:35:46,062 Je ne t'ai pas obligé à faire tout ça. 394 00:35:46,229 --> 00:35:47,729 Tu as tout fait tout seul. 395 00:35:47,897 --> 00:35:49,727 C'était ton choix. 396 00:35:49,899 --> 00:35:51,609 La vérité, 397 00:35:52,026 --> 00:35:54,356 c'est que j'ai simplement suivi le mouvement. 398 00:36:00,159 --> 00:36:02,829 Les gens ont envie de te suivre, fiston. 399 00:36:05,039 --> 00:36:06,539 Pourquoi ? 400 00:36:06,707 --> 00:36:10,457 Pour la même raison qui t'a permis de lancer une révolution mondiale. 401 00:36:11,796 --> 00:36:15,296 Parce que tu es un meneur. 402 00:36:20,179 --> 00:36:22,469 Je ne veux pas en être un. 403 00:36:24,684 --> 00:36:26,314 Tu m'as demandé comment en finir. 404 00:36:26,519 --> 00:36:28,939 Voilà ce que tu dois faire. 405 00:36:29,105 --> 00:36:31,265 Tu dois être un meneur. 406 00:36:32,272 --> 00:36:34,402 VOIE RISQUÉE 407 00:36:34,566 --> 00:36:35,946 Gestion des risques 408 00:36:36,112 --> 00:36:38,162 La machine à café, les dossiers. Classique. 409 00:36:38,363 --> 00:36:39,363 GÉREZ LES RISQUES 410 00:36:39,574 --> 00:36:42,034 Ici, les responsables de la gestion des risques. 411 00:36:42,201 --> 00:36:43,581 Tu bosseras avec eux. 412 00:36:43,744 --> 00:36:47,334 Analyses, rapports de risques. Et surtout, tu fais tout remonter vers moi. 413 00:36:47,498 --> 00:36:53,458 Depuis le 9 mai, toute l'activité est canalisée vers la cellule de crise. 414 00:36:53,629 --> 00:36:56,219 C'est notre domaine. 415 00:36:56,382 --> 00:36:58,432 L'équipe d'enquête interne. 416 00:36:58,593 --> 00:37:00,553 On aiguille le staff de direction 417 00:37:00,719 --> 00:37:05,059 sur la gestion de crise, le meilleur cap à suivre. 418 00:37:05,475 --> 00:37:07,265 Faudra être maligne. 419 00:37:07,434 --> 00:37:09,984 Avoir des idées neuves, et être discrète. 420 00:37:10,144 --> 00:37:14,114 Tu entres, tu sors, tu jauges la situation, tu trouves les réponses 421 00:37:14,317 --> 00:37:16,897 pour limiter la casse, et vite. 422 00:37:18,528 --> 00:37:22,118 Je te donne accès au dossier sur lequel on bosse en ce moment. 423 00:37:22,950 --> 00:37:28,410 Une action de groupe qui est en train de se monter à Flynt. L'eau contaminée. 424 00:37:29,457 --> 00:37:34,247 Ça n'a pas encore éclaté, mais on le sent venir pour le premier trimestre 2016. 425 00:37:34,419 --> 00:37:36,709 Pour avoir les éléments, je me connecte au serveur ? 426 00:37:36,879 --> 00:37:39,879 Les gars des ressources réseau vont te briefer. 427 00:37:40,051 --> 00:37:42,851 Ils vont paramétrer ton Outlook, ton agenda. 428 00:37:45,222 --> 00:37:47,272 Tu as connu Gideon Goddard ? 429 00:37:47,933 --> 00:37:50,853 On a collaboré sur quelques trucs, quand il était prestataire. 430 00:37:51,437 --> 00:37:53,307 Terrible, ce qui lui est arrivé. 431 00:37:54,899 --> 00:37:57,649 Je te laisse, tu as pas mal de choses à rattraper. 432 00:37:57,819 --> 00:37:59,609 On fera un bilan hebdomadaire. 433 00:38:00,488 --> 00:38:02,318 Si tu as besoin de quoi que ce soit, n'hésite pas. 434 00:38:11,165 --> 00:38:14,245 Je peux assister à la réunion quotidienne ? 435 00:38:16,462 --> 00:38:18,592 C'est... 436 00:38:18,756 --> 00:38:21,756 C'est réservé aux cadres. Les juniors n'y assistent pas. 437 00:38:21,926 --> 00:38:25,096 Je ne dirais rien. Ça m'aiderait à me mettre dans le bain. 438 00:38:25,263 --> 00:38:28,683 Je veux pouvoir être un atout productif, le plus vite possible. 439 00:38:29,599 --> 00:38:30,729 D'accord. 440 00:38:30,891 --> 00:38:35,191 C'est en fin d'après-midi. Je t'enverrai les détails par messagerie. 441 00:38:38,151 --> 00:38:42,201 Tu n'as pas eu de mal à entrer, avec les excités qui manifestent ? 442 00:38:45,533 --> 00:38:47,163 C'est dingue, non ? 443 00:38:56,878 --> 00:39:00,378 J'étais engagé sur la voie qui me guérirait de M. Robot. 444 00:39:00,548 --> 00:39:03,128 Cette routine. C'était ça, ma voie. 445 00:39:05,845 --> 00:39:11,225 Je n'aurais jamais cru qu'elle me ramènerait pile au point de départ. 446 00:39:12,769 --> 00:39:16,939 Toute ma vie, on m'a dit : "ce n'est pas la destination, qui compte. 447 00:39:17,106 --> 00:39:19,106 "C'est le voyage lui-même." 448 00:39:19,609 --> 00:39:22,529 Et si la destination, c'est toi ? 449 00:39:23,946 --> 00:39:26,276 Si c'est toujours toi ? 450 00:39:33,664 --> 00:39:35,174 Hé ! 451 00:39:41,881 --> 00:39:44,841 Tu sais ce qui ne va pas, chez toi ? 452 00:39:45,009 --> 00:39:47,389 T'as un excès de courage. Comme ton pote, le négro. 453 00:39:47,551 --> 00:39:49,681 Ce n'est pas toujours une qualité, en fait. 454 00:39:49,846 --> 00:39:51,716 Ça pousse à faire de mauvais choix. 455 00:39:52,600 --> 00:39:54,640 Mais je vais te faire une fleur. 456 00:39:54,850 --> 00:39:56,850 Je vais régler ton petit souci de courage. 457 00:40:06,030 --> 00:40:09,080 Ta belle petite vaillance, je vais l'exploser. 458 00:40:09,784 --> 00:40:12,454 Tu aurais pu éviter tout ça. Suffisait de me filer mon fric. 459 00:40:12,620 --> 00:40:13,660 Je te laisse y penser. 460 00:40:14,288 --> 00:40:15,578 Penses-y. 461 00:40:17,291 --> 00:40:18,791 Penses-y. 462 00:40:39,689 --> 00:40:42,149 Mardi, tu recevras une lettre. 463 00:40:43,358 --> 00:40:45,238 Suis les instructions. 464 00:40:56,372 --> 00:40:57,752 Hé, mec. 465 00:40:57,913 --> 00:41:00,083 Quand tu verras Whiterose, 466 00:41:02,420 --> 00:41:04,750 dis-lui bien que je t'ai rendu service. 467 00:41:14,349 --> 00:41:16,429 Je suis avec toi, frangin. 468 00:41:17,643 --> 00:41:19,693 Toujours. 469 00:41:36,747 --> 00:41:38,157 En général, il y a à manger. 470 00:41:38,332 --> 00:41:40,252 C'est la seule bonne raison de venir. 471 00:41:40,417 --> 00:41:42,747 Je commence ? Susan ne viendra plus, à mon avis. 472 00:41:42,919 --> 00:41:44,919 Si elle n'est pas là, à quoi bon ? 473 00:41:45,088 --> 00:41:47,128 L'économie doit être au fond du chiotte, 474 00:41:47,298 --> 00:41:49,968 si Susan Jacobs a enfin décidé de prendre des vacances. 475 00:41:51,011 --> 00:41:54,681 Premier client à l'ordre du jour, les petits organismes de prêt. 476 00:41:54,848 --> 00:41:57,428 Ils devraient nous faire un procès. 477 00:41:57,639 --> 00:42:00,189 Rien que dans ma région, il y a trois procédures en cours. 478 00:42:00,354 --> 00:42:03,654 Je ne suis pas inquiet, ça n'aura qu'un impact minime. 479 00:42:03,812 --> 00:42:07,032 On trouvera un accord financier. On en reparlera avec Susan. 480 00:42:07,235 --> 00:42:12,775 Je pourrais faire une synthèse des derniers cas similaires. 481 00:42:12,950 --> 00:42:16,830 Ça pourrait dégager des pistes, nous dire comment gérer la crise. 482 00:42:19,539 --> 00:42:25,249 Des dossiers emblématiques comme Dakota Fracking ou Washington Township 483 00:42:25,420 --> 00:42:28,170 seraient utiles pour rédiger un petit topo. 484 00:42:32,302 --> 00:42:36,392 Il suffit de me donner accès aux archives, et je m'y mets tout de suite. 485 00:42:52,948 --> 00:42:56,908 Je vais vous dire : on ne peut pas faire grand-chose aujourd'hui. 486 00:42:57,703 --> 00:43:00,293 On n'a rien à manger, Susan est aux abonnés absents. 487 00:43:01,080 --> 00:43:03,500 - Autant arrêter là. - Je viens de le dire. 488 00:43:03,667 --> 00:43:06,667 - On part sans manger ? - Cette réunion est terminée. 489 00:43:23,270 --> 00:43:24,810 Je sais qui tu es. 490 00:43:26,523 --> 00:43:29,323 Tu as fait ce qu'il fallait peur te faire embaucher. 491 00:43:29,484 --> 00:43:31,734 Tu as sucé je ne sais qui peur être mutée ici. 492 00:43:31,904 --> 00:43:34,364 Je m'en cogne, pour être franc. 493 00:43:36,575 --> 00:43:38,655 Je fais ça pour Price. 494 00:43:39,912 --> 00:43:41,542 Tu sais ce qu'il m'a dit, 495 00:43:41,705 --> 00:43:43,995 quand je lui ai demandé comment faire avec toi ? 496 00:43:45,876 --> 00:43:47,836 Il a dit, et je cite : 497 00:43:48,003 --> 00:43:49,503 "fais ce que tu veux." 498 00:43:59,598 --> 00:44:01,808 Je te laisse savourer les crevettes. 499 00:44:05,020 --> 00:44:07,360 C'est une bonne nouvelle, non ? 500 00:44:16,740 --> 00:44:18,490 Ça ne vous fait pas plaisir ? 501 00:44:21,745 --> 00:44:23,365 Je ne sais pas trop. 502 00:44:24,957 --> 00:44:26,497 Quand l'avez-vous reçue ? 503 00:44:28,335 --> 00:44:29,745 Ce matin. 504 00:44:33,757 --> 00:44:36,387 Décrivez-moi vos interactions avec lui. 505 00:44:38,512 --> 00:44:43,142 Pour la première fois, on se fait confiance. 506 00:44:43,308 --> 00:44:45,938 Je l'aide, il m'aide aussi. 507 00:44:48,522 --> 00:44:52,442 Depuis que je vis chez ma mère, je fais tout pour me débarrasser de lui. 508 00:44:53,277 --> 00:44:55,107 Mais vous aviez raison. 509 00:44:57,072 --> 00:44:59,702 Je ne peux pas détruire toute une partie de moi. 510 00:45:07,082 --> 00:45:09,132 Elliot, je dois vous demander quelque chose. 511 00:45:13,088 --> 00:45:15,008 Où pensez-vous être, en ce moment ? 512 00:45:19,386 --> 00:45:21,216 Comment ça ? 513 00:45:26,185 --> 00:45:27,685 Elliot. 514 00:45:30,355 --> 00:45:33,725 Vous n'étiez pas chez votre mère. Vous le savez, non ? 515 00:45:35,903 --> 00:45:37,653 Oui, je sais. 516 00:45:53,921 --> 00:45:55,841 Quand vous sortirez, 517 00:45:56,005 --> 00:45:58,585 j'espère qu'on continuera nos séances à mon cabinet. 518 00:46:00,343 --> 00:46:03,303 On doit continuer à se voir régulièrement. C'est important. 519 00:46:03,847 --> 00:46:05,467 Vous ne trouvez pas ? 520 00:46:07,643 --> 00:46:09,063 Si. 521 00:46:20,948 --> 00:46:24,278 Le contrôle, ce n'est parfois qu'une illusion. 522 00:46:25,119 --> 00:46:29,829 Mais, parfois, on a besoin de cette illusion pour prendre le contrôle. 523 00:46:36,130 --> 00:46:38,840 L'imagination nous permet de donner facilement un sens à la vie. 524 00:46:40,757 --> 00:46:44,637 D'habiller la réalité nue d'une belle robe fantaisiste, rassurante. 525 00:46:46,803 --> 00:46:48,483 Après tout, 526 00:46:48,642 --> 00:46:52,652 c'est bien pour ça qu'on s'entoure de tous ces écrans, non ? 527 00:46:54,231 --> 00:46:56,941 Pour ne plus rien voir. 528 00:46:57,109 --> 00:46:58,859 Et surtout pas les autres. 529 00:46:59,027 --> 00:47:02,607 Je crois que je ne suis pas encore prêt à parler de ça. 530 00:47:02,781 --> 00:47:04,951 Pour ne plus voir la vérité. 531 00:47:07,578 --> 00:47:10,578 Pardonne-moi de ne pas tout de dire. 532 00:47:10,789 --> 00:47:11,869 ISSUE CONDAMNÉE 533 00:47:12,040 --> 00:47:15,380 Mais j'en ai besoin, pour aller mieux. 534 00:47:19,006 --> 00:47:21,256 Essaie de ne pas m'en vouloir trop longtemps. 535 00:47:21,425 --> 00:47:24,425 C'est la dernière fois que je te cache quoi que ce soit. 536 00:47:24,595 --> 00:47:25,585 C'est promis. 537 00:47:46,283 --> 00:47:48,453 Je sais ce que tu te dis. 538 00:47:49,203 --> 00:47:50,913 Mais, non : je ne t'ai pas menti. 539 00:47:51,872 --> 00:47:53,872 À demain matin. 540 00:47:54,041 --> 00:47:55,541 Tout ceci est bien arrivé. 541 00:47:56,126 --> 00:47:58,916 Ce n'est pas ma façon de filtrer la réalité. 542 00:47:59,088 --> 00:48:03,838 Mais j'aimerais bien qu'on se fasse de nouveau confiance. 543 00:48:04,009 --> 00:48:06,179 Marché conclu ? 544 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 Traduction : Jessica Mechouar