1 00:00:06,131 --> 00:00:07,551 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,297 Chaque relation est une lutte pour le pouvoir. Certains ont besoin d'être dirigés. 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,600 Pourquoi m'as-tu écouté, au départ ? J'ai simplement suivi le mouvement. 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,965 Je ne veux pas être un meneur. 5 00:00:15,181 --> 00:00:18,021 Je veux être mutée au service de gestion des risques. 6 00:00:18,226 --> 00:00:21,056 Des dossiers emblématiques comme Washington Township. 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,611 - On ne peut pas faire grand-chose. - Fermer la centrale est proscrit. 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,316 On me pousse vers la sortie. Vous n'aidez pas. 9 00:00:27,485 --> 00:00:29,395 - Comment vous appelez-vous ? - Ollie. 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,741 C'est une clé USB. On va récupérer tous les mots de passe. 11 00:00:32,908 --> 00:00:35,908 On pourra accéder à l'ensemble des e-mails, des textos et des documents. 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,367 Vous venez de vous faire pirater. 13 00:00:38,788 --> 00:00:42,038 Bon Dieu, c'est quoi, ce bruit ? La cassette est foutue. Change-la. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,840 Aucun de vous n'accepte le fait qu'on ait foiré. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,455 Qui sait qui t'attendra chez toi ? 16 00:00:47,631 --> 00:00:48,881 Dark Army, le FBI, les flics ? 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,679 Il m'a piraté et en plus, il a volé mon chien. 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,715 - Ça prouve que c'était lui. - Où pensez-vous être, en ce moment ? 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,970 - Comment ça ? - Vous n'étiez pas chez votre mère. 20 00:01:02,437 --> 00:01:06,357 On m'a toujours dit que l'important, ce n'était pas la destination. 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,680 C'est le voyage. 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,867 Et si la destination... 23 00:01:14,908 --> 00:01:15,908 c'était toi ? 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,116 Elliot Alderson. 25 00:01:17,702 --> 00:01:19,202 Vous êtes bien Elliot Alderson ? 26 00:01:21,706 --> 00:01:25,036 M. Alderson, vous êtes en état d'arrestation pour utilisation non autorisée d'un ordinateur, 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,670 accès illégal à un ordinateur et vol qualifié. 28 00:01:27,837 --> 00:01:32,007 Prenez les ordinateurs, les disques durs, les clés USB... 29 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 - Tout support numérique. - Très bien. 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,425 Fouillez partout. 31 00:01:38,682 --> 00:01:42,602 Appelez aussi les services vétérinaires pour le chien. Allez. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,979 Levez les bras. Écartez-les. 33 00:01:57,742 --> 00:01:59,372 Posez votre pouce gauche là-dessus. 34 00:02:02,664 --> 00:02:04,174 Vous êtes suicidaire ? 35 00:02:06,418 --> 00:02:08,378 Toxicomane ? 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,553 Vous suivez un traitement ? 37 00:02:15,886 --> 00:02:18,716 - Comment vous sentez-vous ? - Très bien. 38 00:02:20,765 --> 00:02:24,475 J'ai parlé au procureur et nous pouvons alléger les charges qui pèsent sur vous. 39 00:02:24,644 --> 00:02:27,944 Mais pour l'accusation de vol, ça va être compliqué. 40 00:02:28,106 --> 00:02:31,936 Le plaignant est en colère, pour le chien. On pourra quand même négocier. 41 00:02:35,113 --> 00:02:36,493 Vous avez entendu ? 42 00:02:37,699 --> 00:02:40,159 Quand le juge demandera ce que vous plaidez, 43 00:02:40,702 --> 00:02:43,712 vous répondrez : "Non coupable." 44 00:02:44,331 --> 00:02:45,791 C'est compris ? 45 00:02:49,544 --> 00:02:53,014 Dans le procès opposant l'État à M. Alderson, que voulez-vous plaider ? 46 00:03:00,847 --> 00:03:01,847 Coupable. 47 00:03:04,434 --> 00:03:05,604 C'est une blague. 48 00:03:06,811 --> 00:03:10,901 M. Alderson, vous comprenez bien que le chien de M. Lenny Shannon 49 00:03:11,066 --> 00:03:14,186 était un achat coûteux, à 1 200 $ ? 50 00:03:14,361 --> 00:03:16,031 Ça fait de votre vol un crime. 51 00:03:23,245 --> 00:03:25,155 Pour le registre, 52 00:03:25,330 --> 00:03:28,500 notez que M. Alderson a hoché la tête pour dire "oui". 53 00:03:28,667 --> 00:03:31,667 Et vous admettez avoir piraté les e-mails de M. Shannon, 54 00:03:31,837 --> 00:03:33,877 ses profils sociaux et ses comptes bancaires, 55 00:03:34,047 --> 00:03:36,677 ce qui vous rend coupable de piratage informatique ? 56 00:03:42,722 --> 00:03:44,222 Pour le registre, 57 00:03:44,391 --> 00:03:48,151 notez que M. Alderson a hoché la tête pour dire "oui". 58 00:03:48,311 --> 00:03:52,321 Vous mesurez la gravité de ces allégations ? Vous allez être condamné à de la prison. 59 00:03:52,482 --> 00:03:54,482 Putain, qu'est-ce que tu fous ? 60 00:03:59,030 --> 00:04:01,120 - Je plaide coupable. - Plaidez-vous coupable 61 00:04:01,283 --> 00:04:03,083 en toute connaissance de cause ? 62 00:04:03,827 --> 00:04:05,617 Non, il est taré. 63 00:04:11,585 --> 00:04:14,875 M. Alderson, je vous déclare coupable de piratage informatique, 64 00:04:15,046 --> 00:04:17,966 d'accès illégal à un ordinateur et de vol qualifié. 65 00:04:18,175 --> 00:04:21,385 Je vous condamne à 18 mois de prison. 66 00:04:21,552 --> 00:04:23,392 Adiós, fils de pute. 67 00:04:31,855 --> 00:04:33,225 C'est votre première fois ici ? 68 00:04:35,400 --> 00:04:37,490 Avez-vous l'intention de vous faire du mal ? 69 00:04:38,403 --> 00:04:39,453 Assis. 70 00:04:40,947 --> 00:04:42,367 Ne bouge pas. 71 00:04:43,450 --> 00:04:45,450 Pose ton menton sur la cible. 72 00:04:46,286 --> 00:04:47,536 Ne bouge pas. 73 00:04:49,080 --> 00:04:50,500 Côté droit. 74 00:04:57,881 --> 00:04:59,221 Bien, allons-y. 75 00:05:07,599 --> 00:05:09,269 Je veux que vous passiez à 15 h. 76 00:05:12,521 --> 00:05:16,401 - On a encore des problèmes avec R.T. - Bien, M. le directeur. 77 00:05:23,323 --> 00:05:25,373 Allez. On se fout à poil. 78 00:05:38,422 --> 00:05:41,012 Allez. Déshabille-toi. On se dépêche. Allez, vas-y. 79 00:05:41,216 --> 00:05:42,216 On se déshabille. 80 00:05:44,720 --> 00:05:46,390 Tu t'accroupis. Tourne-toi. 81 00:05:46,596 --> 00:05:49,016 Montre-moi la plante de tes pieds. Pied gauche. 82 00:05:49,182 --> 00:05:52,892 Penche-toi en avant, écarte les fesses. Penche-toi. Écarte. 83 00:05:58,650 --> 00:06:02,150 Lis ça, confirme que tout est bien à toi et signe ici. 84 00:06:03,655 --> 00:06:07,025 Speedy Gonzales. C'est incroyable. 85 00:06:07,200 --> 00:06:12,250 Arrêté, poursuivi et condamné en moins de 24 heures. 86 00:06:12,414 --> 00:06:14,924 On a entendu parler de toi, cousin. 87 00:06:15,208 --> 00:06:20,918 D'ailleurs, tu es le seul mec coupable de toute la prison, tu es au courant ? 88 00:06:21,757 --> 00:06:23,257 Leon. 89 00:06:23,925 --> 00:06:25,965 Comme tu veux. 90 00:06:26,178 --> 00:06:30,308 Tu devrais apprendre vite, parce qu'il vaut mieux ne pas être seul, ici. 91 00:06:30,474 --> 00:06:35,194 Écoute bien, je vais te rencarder. La routine, c'est la clé. 92 00:06:35,353 --> 00:06:38,653 Il faut que tu trouves ta routine, n'importe laquelle, et tu t'y tiens. 93 00:06:38,815 --> 00:06:42,935 Le matin, on bouffe. L'après-midi, on squatte le terrain. 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,951 Le soir, je regarde la télé. 95 00:06:46,114 --> 00:06:51,954 D'autres vont dans différents groupes de parole, mais, moi, je préfère regarder la télé. 96 00:06:52,120 --> 00:06:54,580 - Peace, mon frère. - Ça va, mec ? 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,921 On n'a pas Internet, ici. 98 00:06:58,085 --> 00:07:01,165 Le mieux à faire, c'est d'aller à la bibliothèque 99 00:07:01,338 --> 00:07:05,838 où il y a plein de vieux trucs en DVD, tu vois le genre ? 100 00:07:06,009 --> 00:07:08,549 Je me fais les années 90, en ce moment. 101 00:07:08,720 --> 00:07:11,600 J'ai presque fini Dingue de toi. 102 00:07:12,265 --> 00:07:16,765 Tu sais, Paul Reiser, il n'est pas estimé à sa juste valeur. 103 00:07:16,937 --> 00:07:20,897 Ce type est spectaculaire. Phénoménal. 104 00:07:21,900 --> 00:07:25,450 Je vais commencer à regarder Seinfeld. Il paraît que c'est génial. 105 00:07:28,740 --> 00:07:30,910 Tu as l'air stressé. 106 00:07:31,201 --> 00:07:32,541 Il ne faut pas. 107 00:07:33,495 --> 00:07:35,245 Reste toi-même. 108 00:07:35,414 --> 00:07:39,464 On s'entend déjà bien, de toute façon. 109 00:07:39,626 --> 00:07:43,416 Si on reste ensemble, tout ira pour le mieux. 110 00:07:46,550 --> 00:07:48,510 C'est Hot Carla. 111 00:07:48,677 --> 00:07:53,217 Si tu aimes jouer avec le feu, sache qu'elle a une queue. 112 00:07:53,473 --> 00:07:56,733 Tu vois ce que je veux dire ? Sûrement pas. 113 00:08:03,567 --> 00:08:05,277 Quoi qu'il arrive, 114 00:08:06,361 --> 00:08:10,821 ne t'approche pas de ces enfoirés à la David Duke. 115 00:08:16,246 --> 00:08:17,956 Tu ne parles pas beaucoup ? 116 00:08:21,668 --> 00:08:22,788 Ça ne me dérange pas. 117 00:08:22,961 --> 00:08:26,211 Je suis là pour te donner tout ce dont tu as besoin. 118 00:08:26,381 --> 00:08:28,511 Je peux te fournir tout ce que tu veux. 119 00:08:28,675 --> 00:08:29,675 Vraiment tout. 120 00:08:29,843 --> 00:08:33,263 Des cigarettes, des pilules, ou autre. 121 00:08:33,430 --> 00:08:34,640 Du porno. 122 00:08:34,806 --> 00:08:37,016 Du porno avec des vieilles. 123 00:08:37,767 --> 00:08:39,597 Il y a des gars qui aiment cette merde. 124 00:08:39,770 --> 00:08:41,400 Du porno gay. 125 00:08:41,563 --> 00:08:44,693 Je ne juge pas. Tout ce que tu veux. 126 00:08:51,490 --> 00:08:53,780 Est-ce que tu peux me trouver un cahier ? 127 00:09:17,307 --> 00:09:19,017 À demain matin. 128 00:09:36,326 --> 00:09:38,156 C'est comme ça que ça s'est passé. 129 00:09:38,328 --> 00:09:40,158 C'est tout ce que tu as raté. 130 00:09:40,330 --> 00:09:42,290 Vraiment tout. 131 00:09:52,134 --> 00:09:54,474 Il y a bien tout ce que tu avais au départ ? 132 00:09:57,723 --> 00:09:59,773 Signe ici pour confirmer. 133 00:10:06,982 --> 00:10:10,612 Le rapport de remise en liberté et le formulaire de sortie anticipée. 134 00:10:10,819 --> 00:10:12,609 Donne ça aux agents à la porte. 135 00:10:16,074 --> 00:10:17,834 Tu peux remercier la cyber-attaque pour la lettre. 136 00:10:19,202 --> 00:10:21,912 Je n'ai jamais relâché autant de criminels non-violents. 137 00:10:22,122 --> 00:10:25,962 Les problèmes économiques affectent le budget des prisons. 138 00:10:26,126 --> 00:10:28,416 Tu as eu de la chance. Ne gâche pas tout. 139 00:10:34,092 --> 00:10:35,592 Cette carte ne sert plus à rien. 140 00:10:36,303 --> 00:10:39,603 Tu veux la garder en souvenir ou je peux la jeter ? 141 00:10:40,599 --> 00:10:41,639 Jetez-la. 142 00:10:45,270 --> 00:10:48,690 Init 5, retour à la normale. 143 00:10:53,070 --> 00:10:58,240 Peut-on revenir après 86 jours passés dans une pièce de deux mètres sur trois ? 144 00:11:27,896 --> 00:11:31,396 Init 5 est censé mettre en route les couleurs et le son. 145 00:11:34,111 --> 00:11:37,241 Mais tout est gris et silencieux. 146 00:12:42,221 --> 00:12:44,391 Bureau de Joseph Green, Monica à l'appareil. 147 00:12:45,474 --> 00:12:48,314 Je suis associée-adjointe chez Johnson, Lerner & Carlin. 148 00:12:48,477 --> 00:12:52,437 J'ai des documents sensibles pour M. Green au sujet de l'affaire Flint. 149 00:12:52,606 --> 00:12:54,686 Envoyez-les, je veillerai à ce qu'il les reçoive. 150 00:12:54,858 --> 00:12:57,688 Je suis en bas, en fait. 151 00:12:57,861 --> 00:12:59,781 Super, laissez-les à la réception. 152 00:12:59,947 --> 00:13:02,987 Je suis désolée, mais ce sont des documents sensibles. 153 00:13:03,158 --> 00:13:07,118 Je ne dois les donner qu'à M. Green ou à vous. 154 00:13:07,287 --> 00:13:09,157 Désolée, je ne peux pas quitter mon bureau. 155 00:13:09,331 --> 00:13:13,711 Mais M. Green est absent jusqu'à 14 h. Il ne pourra pas les lire tout de suite. 156 00:13:13,877 --> 00:13:15,957 Je pourrais les amener moi-même, 157 00:13:16,130 --> 00:13:19,300 mais la sécurité est dingue, en bas. Vous ne pouvez pas descendre ? 158 00:13:23,011 --> 00:13:24,511 J'arrive. 159 00:14:18,942 --> 00:14:20,282 Monica. 160 00:14:22,654 --> 00:14:25,074 Dites à Joe de m'appeler quand il reviendra de sa pause. 161 00:14:27,117 --> 00:14:28,287 Entendu. 162 00:14:46,553 --> 00:14:47,853 Responsable de la gestion des risques 163 00:15:23,382 --> 00:15:25,132 Déconnexion En cours... 164 00:15:43,610 --> 00:15:44,610 Actif Archivé 165 00:15:44,778 --> 00:15:46,068 Contamination des eaux de Flint 166 00:15:48,365 --> 00:15:49,445 Fuite de Washington Township 167 00:15:50,784 --> 00:15:52,454 Déclarations Dépositions 168 00:16:01,587 --> 00:16:03,207 Copier Enregistrement sur clé USB 169 00:16:09,219 --> 00:16:11,139 Temps restant : 4 minutes 170 00:16:26,320 --> 00:16:27,740 Dépêche-toi. 171 00:16:30,824 --> 00:16:32,664 J'ai piraté mon contact chez Dark Army. 172 00:16:32,826 --> 00:16:36,366 J'ai trouvé un fichier, des captures d'écran de ses séances de chat avec eux. 173 00:16:36,538 --> 00:16:39,878 Un truc appelé "étape 2". C'est lié à la femtocell. 174 00:16:40,042 --> 00:16:43,172 Je voulais en parler à Trent et Mobley. Mais je n'arrive pas à les joindre. 175 00:16:43,337 --> 00:16:45,797 J'ai appelé et envoyé des messages. Je suis allée aux lieux habituels. 176 00:16:45,964 --> 00:16:47,764 Ils sont aux abonnés absents. 177 00:16:47,925 --> 00:16:49,585 Les parents de Trent sont dévastés. 178 00:16:51,095 --> 00:16:53,845 Ils ont signalé sa disparition. 179 00:16:54,473 --> 00:16:58,773 Entre leur disparition et les captures d'écran, je panique. 180 00:16:58,936 --> 00:17:00,936 Je pense que Dark Army fait le ménage. 181 00:17:01,105 --> 00:17:04,975 Ça n'a pas de sens. Je pense qu'ils m'ont fait libérer. 182 00:17:06,110 --> 00:17:08,780 Il faut qu'on parle à ton contact. 183 00:17:10,614 --> 00:17:14,624 On ne s'est pas quittés en bons termes. 184 00:17:14,784 --> 00:17:18,584 Peu importe. Ils ne peuvent pas faire ça. 185 00:17:18,789 --> 00:17:20,659 Ça ne faisait pas partie du marché. 186 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 On bouge. 187 00:17:31,051 --> 00:17:32,851 Par le sous-sol, j'utiliserai la porte latérale 188 00:17:33,012 --> 00:17:35,472 - et on se retrouve au septième. - Pas encore. 189 00:17:36,307 --> 00:17:38,227 Je vais la voir. 190 00:17:39,476 --> 00:17:42,806 Comment ça ? Je pensais que c'était juste pour ne pas être suivis. 191 00:17:42,980 --> 00:17:45,730 Elliot, tu vas vraiment aller la voir ? 192 00:17:46,483 --> 00:17:49,703 Il faut vraiment qu'on parle. On est dans la merde. 193 00:17:49,862 --> 00:17:52,282 Je dois le faire. 194 00:17:58,076 --> 00:18:01,456 Alors, fais vite. J'attends dans le couloir. 195 00:18:17,262 --> 00:18:18,932 Maman ? 196 00:18:29,274 --> 00:18:30,614 Ils s'occupent bien de toi ? 197 00:18:33,236 --> 00:18:34,396 La chambre est jolie. 198 00:18:38,533 --> 00:18:41,873 Je vais leur demander de réparer l'horloge. Elle est cassée. 199 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Comment ça va ? 200 00:18:56,760 --> 00:19:00,560 Il s'est passé beaucoup de choses depuis la dernière fois. 201 00:19:00,806 --> 00:19:02,386 Ça a été difficile, pour moi. 202 00:19:05,769 --> 00:19:09,559 Bref, je voulais juste te remercier. 203 00:19:13,318 --> 00:19:16,448 Tu m'as aidé à survivre ces derniers mois. 204 00:19:18,574 --> 00:19:21,704 Je n'y serais pas arrivé sans toi. 205 00:19:45,225 --> 00:19:46,725 Prends soin de toi. 206 00:20:00,949 --> 00:20:02,079 Il a été libéré. 207 00:20:05,370 --> 00:20:07,710 Pas encore. 208 00:20:09,833 --> 00:20:11,253 Nous allons être en retard. 209 00:20:11,460 --> 00:20:13,590 C'est important. 210 00:20:18,050 --> 00:20:20,800 Tu sais qui c'est ? 211 00:20:21,720 --> 00:20:24,180 Le précédent PDG d'E Corp. 212 00:20:24,348 --> 00:20:30,398 De 1986 jusqu'à sa mort en 1995. 213 00:20:30,771 --> 00:20:36,861 Sais-tu comment il a fini enterré sous nos pieds ? 214 00:20:37,361 --> 00:20:39,701 Un accident d'avion, je crois. 215 00:20:40,697 --> 00:20:43,407 Que t'ai-je dis à propos de ce mot-là ? 216 00:20:44,743 --> 00:20:47,833 Un crash aérien. Qu'est-ce que ça veut dire ? 217 00:20:48,288 --> 00:20:53,588 À la suite d'un scandale, il allait annuler mon projet. 218 00:20:54,044 --> 00:20:59,764 Au final, il a fini là où il devait être et mon projet est encore en vie. 219 00:21:12,104 --> 00:21:16,364 J'ai très envie de faire comme avec lui, en ce moment même. 220 00:21:17,985 --> 00:21:20,525 Init 5, c'est censé être simple. 221 00:21:20,696 --> 00:21:22,316 Un redémarrage. 222 00:21:22,489 --> 00:21:24,159 Une restauration des connexions. 223 00:21:25,284 --> 00:21:28,834 C'est probablement mon premier vrai moment de normalité. 224 00:21:28,996 --> 00:21:30,536 Pisser dans l'intimité. 225 00:21:30,706 --> 00:21:33,876 Tu m'as frappé au visage avec une putain de batte. 226 00:21:34,042 --> 00:21:35,632 Heureusement que je vais bien. 227 00:21:35,794 --> 00:21:37,384 J'aurais dû frapper plus fort. 228 00:21:37,546 --> 00:21:39,966 On ne parle que de ça depuis trois semaines. 229 00:21:40,132 --> 00:21:42,432 Je t'ai montré toutes les conversations sur le chat. 230 00:21:42,593 --> 00:21:44,183 Je ne vais pas laisser ça tomber. 231 00:21:44,344 --> 00:21:47,684 Pourquoi tu envoies des photos de moi, pendant que je dors à Dark Army ? 232 00:21:47,848 --> 00:21:49,478 Je vais devoir encore me répéter ? 233 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 S'ils savent que tu es avec moi, tu n'as rien à craindre. 234 00:21:51,518 --> 00:21:52,768 J'essayais de te protéger. 235 00:21:52,936 --> 00:21:56,476 Alors, pourquoi tu ne me parles pas de l'étape 2 et de ce que vous avez fait à la femtocell ? 236 00:21:56,648 --> 00:21:57,818 Je te l'ai déjà dit mille fois. 237 00:21:58,025 --> 00:22:00,395 - Enfoiré ! - Il faut vous calmer. 238 00:22:05,949 --> 00:22:07,949 Ça nous pète officiellement à la gueule. 239 00:22:08,118 --> 00:22:09,578 Voilà ce qu'on va faire. 240 00:22:13,123 --> 00:22:14,423 On va tous faire une pause. 241 00:22:18,253 --> 00:22:20,383 On va se calmer, 242 00:22:20,589 --> 00:22:21,879 se détendre... 243 00:22:23,717 --> 00:22:25,007 Elliot ? 244 00:22:30,599 --> 00:22:31,479 Ça va ? 245 00:22:39,441 --> 00:22:41,781 Redescends sur Terre. 246 00:22:42,486 --> 00:22:45,196 Je croyais que tu voulais, retrouver Mobley et Trenton. 247 00:22:57,709 --> 00:23:00,589 Il faut qu'on sache ce qui leur est arrivé. 248 00:23:01,839 --> 00:23:05,009 Je ne peux pas vous suivre. Je ne vais pas risquer ma vie. 249 00:23:05,175 --> 00:23:08,845 - Je ne le ferai pas. - Tu as un contact chez Dark Army ? 250 00:23:09,012 --> 00:23:10,012 C'est certain. 251 00:23:14,810 --> 00:23:18,060 S'ils découvrent que je suis impliqué, je paierai les pots cassés. 252 00:23:18,981 --> 00:23:20,151 Je serai le prochain porté disparu. 253 00:23:20,315 --> 00:23:23,435 Mais personne ne se demandera où je suis passé. 254 00:23:28,866 --> 00:23:31,236 Tu as intérêt à être plus fiable que ta soeur. 255 00:23:45,090 --> 00:23:46,430 Qu'est-ce qui s'est passé ? 256 00:23:47,384 --> 00:23:49,934 J'allais te poser la même question. 257 00:23:52,181 --> 00:23:53,971 Pourquoi tu parlais avec eux ? 258 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 De quoi tu parles ? 259 00:23:57,686 --> 00:23:59,476 Tout était normal. 260 00:23:59,646 --> 00:24:01,766 Et soudain, tu as arrêté de répondre. 261 00:24:01,940 --> 00:24:05,860 Tu étais déconnecté. Il fallait que je parle. 262 00:24:09,281 --> 00:24:13,121 C'est malheureux, ce qui arrive à votre entreprise et à votre pays 263 00:24:13,285 --> 00:24:15,695 ces dernières semaines. 264 00:24:18,957 --> 00:24:22,377 Une succession d'évènements malheureux. 265 00:24:22,544 --> 00:24:24,804 Le timing paraît presque intentionnel. 266 00:24:25,547 --> 00:24:27,797 Au moins, cela nous apporte de bonnes nouvelles à tous les deux. 267 00:24:27,966 --> 00:24:33,676 Votre projet s'est développé bien mieux que prévu. 268 00:24:33,847 --> 00:24:36,517 Je dois dire qu'elle m'a surpris. 269 00:24:36,683 --> 00:24:40,193 C'est une bonne chose qu'elle ait fait le bon choix, au final. 270 00:24:41,063 --> 00:24:43,983 C'est dommage. Malgré ce qu'elle a fait, 271 00:24:44,149 --> 00:24:45,569 ça ne comptera pas. 272 00:24:45,734 --> 00:24:49,324 L'échec du plan de sauvetage me met dans une position de servilité. 273 00:24:49,488 --> 00:24:51,658 Les tests de résistance bancaire sont un échec, 274 00:24:51,824 --> 00:24:56,084 alors on ne pourra pas tout garder. 275 00:25:00,332 --> 00:25:03,252 À partir de vendredi midi, 276 00:25:03,419 --> 00:25:06,129 j'ai le regret de vous dire que la centrale de Washington Township 277 00:25:06,296 --> 00:25:10,546 sera dirigée par le gouvernement fédéral. 278 00:25:12,469 --> 00:25:15,759 Dire que je pensais qu'on faisait un pas en avant. 279 00:25:15,931 --> 00:25:19,441 Alors qu'en fait, on recule de deux pas. 280 00:25:19,601 --> 00:25:22,981 Vous agissez comme votre prédécesseur, Phillip. 281 00:25:23,147 --> 00:25:27,107 Une menace de mort à peine voilée. 282 00:25:28,569 --> 00:25:30,859 Vous voulez essayer ? 283 00:25:31,488 --> 00:25:33,488 Je vous en prie. 284 00:25:34,241 --> 00:25:38,251 Mais changer de PDG n'empêchera pas le gouvernement 285 00:25:38,412 --> 00:25:40,462 de prendre le contrôle de la centrale. 286 00:25:43,292 --> 00:25:46,342 J'ai passé 13 heures et 35 minutes dans l'avion. 287 00:25:46,503 --> 00:25:49,463 Si vous avez quelque chose à dire, dites-le. 288 00:25:50,257 --> 00:25:54,297 J'avais besoin de l'argent du plan de sauvetage et je ne l'ai plus. 289 00:25:54,470 --> 00:25:57,310 Tout ça à cause de la fusillade en Chine. 290 00:25:57,473 --> 00:26:00,853 Ce qu'il me faut ? De l'argent liquide. 291 00:26:02,061 --> 00:26:03,601 Beaucoup. 292 00:26:04,646 --> 00:26:07,606 J'imagine très bien un scénario dans lequel la Chine, 293 00:26:07,775 --> 00:26:12,735 afin de se présenter comme le leader mondial du XXIe siècle, 294 00:26:12,905 --> 00:26:16,405 prête de l'argent à E Corp. 295 00:26:17,868 --> 00:26:20,578 À un taux d'intérêt bas. 296 00:26:21,538 --> 00:26:23,248 Peut-être même à zéro. 297 00:26:24,375 --> 00:26:27,705 Comme geste de bonne volonté envers les Américains. 298 00:26:27,878 --> 00:26:30,168 Avec cet argent, je pourrais arracher votre centrale 299 00:26:30,339 --> 00:26:32,629 des griffes du gouvernement fédéral. 300 00:26:32,800 --> 00:26:37,600 Enfin, quand une Chine pacifique apparaît aussi bienveillante... 301 00:26:37,763 --> 00:26:39,603 Eh bien... 302 00:26:40,641 --> 00:26:45,901 Ce sera plus facile pour moi d'argumenter avec le président. 303 00:26:47,314 --> 00:26:50,904 Je serais ravi de rentrer et d'en parler au gouvernement chinois. 304 00:26:51,068 --> 00:26:54,028 Je suis sûr qu'ils vont donner leur accord. 305 00:26:54,196 --> 00:26:58,696 - Mais menacez encore une fois ma centrale... - Quoi ? 306 00:27:01,829 --> 00:27:05,079 La dernière option possible, c'est la Troisième Guerre mondiale. 307 00:27:05,249 --> 00:27:07,669 Vous voyez, je suis un mercenaire. 308 00:27:08,502 --> 00:27:10,252 Je ne respecte aucune règle. 309 00:27:10,421 --> 00:27:12,591 Je joue comme bon me semble. 310 00:27:13,382 --> 00:27:17,012 Quand on a affaire à un mercenaire, on peut jeter le protocole par la fenêtre. 311 00:27:17,177 --> 00:27:21,637 Je vous attends avec vos gentilles menaces et votre montre qui bipe. 312 00:27:21,807 --> 00:27:26,017 L'ordre ne vous protégera plus, mon ami. 313 00:27:26,186 --> 00:27:29,686 Je vais faire pleuvoir le chaos. 314 00:27:30,524 --> 00:27:32,324 Même si je dois en pâtir. 315 00:27:34,486 --> 00:27:40,116 Parce que je préfère vous voir perdre que me voir gagner. 316 00:27:46,707 --> 00:27:49,037 Je n'ai pas plus de temps à vous consacrer. 317 00:27:51,462 --> 00:27:54,672 Le 9 mai, nous avons mis à terre le plus grand groupe mondial. 318 00:27:55,674 --> 00:28:01,354 Nous voulions tous la même chose. Moi, Darlene, Mobley, Trenton, Romero. 319 00:28:01,513 --> 00:28:02,933 Changer le monde. 320 00:28:03,098 --> 00:28:07,098 Mais il y avait un autre joueur. Dark Army. 321 00:28:07,269 --> 00:28:09,899 Nous n'avons jamais découvert ce qu'ils voulaient. 322 00:28:13,025 --> 00:28:14,985 "Pwnie Express Pwn Phone." 323 00:28:15,152 --> 00:28:19,202 Un téléphone avec 103 logiciels de gestion réseau et d'outils d'attaque. 324 00:28:19,365 --> 00:28:22,365 L'appareil rêvé pour les pentesters et les hackers. 325 00:28:23,035 --> 00:28:24,695 Il s'appelle Jung. 326 00:28:24,870 --> 00:28:29,080 Le patron de Jung, c'est Whiterose, qui nous a aidés à faire tomber Evil Corp. 327 00:28:29,250 --> 00:28:32,340 Jung et ses acolytes voulaient la femtocell. 328 00:28:32,503 --> 00:28:34,673 Pourquoi ? Je l'ignore. 329 00:28:34,838 --> 00:28:36,878 Mais bientôt, on saura tout. 330 00:28:37,383 --> 00:28:39,593 On pirate Jung. 331 00:28:40,219 --> 00:28:41,349 Il y a un truc qui cloche. 332 00:28:43,806 --> 00:28:47,726 Je me sens mal. Je crois qu'on surchauffe. 333 00:28:51,105 --> 00:28:52,265 Ça va aller. 334 00:28:52,481 --> 00:28:54,651 Terminé. L'appareil a bien été infecté. 335 00:28:54,817 --> 00:28:56,277 Ça marche, j'ai une connexion. 336 00:29:00,531 --> 00:29:04,121 - Il faut arranger le rendez-vous avec Jung. - Attends. 337 00:29:04,326 --> 00:29:07,906 - Je pensais qu'on faisait ça d'ici. - On ne capte que le son depuis son téléphone. 338 00:29:08,539 --> 00:29:11,459 - Je vais les interroger sur l'étape 2. - Quoi ? 339 00:29:11,625 --> 00:29:15,875 Même s'ils ne me disent rien, au moins, ils en parleront. 340 00:29:16,046 --> 00:29:17,756 - Bon Dieu. - On a juste besoin de ça. 341 00:29:17,923 --> 00:29:20,303 Putain, tu es comme ta soeur. 342 00:29:20,467 --> 00:29:23,007 D'abord le numéro, ensuite la rencontre. Ça n'arrête jamais. 343 00:29:23,178 --> 00:29:25,678 Je ne le ferai pas. Ils ne vont pas y réfléchir à deux fois. 344 00:29:25,848 --> 00:29:27,428 Ils vont te tuer sur-le-champ. 345 00:29:31,228 --> 00:29:34,898 Fais-moi confiance. Je sais comment le faire parler. 346 00:29:35,065 --> 00:29:38,685 - Putain, oui. J'ai hâte de le rencontrer. - Non, tu ne le verras pas. 347 00:29:38,861 --> 00:29:40,071 C'est M. Robot qu'il verra. 348 00:29:44,366 --> 00:29:45,576 Qu'est-ce que tu dis ? 349 00:29:48,329 --> 00:29:51,749 Rien. Je voulais dire "moi". 350 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 Moi. Il me verra moi. 351 00:29:57,129 --> 00:29:59,469 Quelque chose nous arrive. 352 00:30:00,049 --> 00:30:01,879 On ne peut pas faire ça. 353 00:30:03,761 --> 00:30:04,761 Ne t'en fais pas. 354 00:30:09,225 --> 00:30:11,425 COMMISSION DE RÉGULATION NUCLÉAIRE AMÉRICAINE 355 00:30:23,280 --> 00:30:26,870 C'est énorme. Comment vous avez... 356 00:30:27,034 --> 00:30:33,044 La toxicité est encore au-dessus de la moyenne, pas vrai ? 357 00:30:38,337 --> 00:30:40,957 Quelle est la procédure dans ce genre de cas ? 358 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 C'est tout à fait ce qu'on appelle 359 00:30:45,719 --> 00:30:49,309 un danger considérable et précis pour la santé et la sécurité des citoyens. 360 00:30:50,349 --> 00:30:54,309 Vous savez que nous sommes obligés de garantir votre anonymat ? 361 00:30:54,478 --> 00:30:57,558 On pourrait vous proposer de l'argent pour dénoncer un tel truc. 362 00:30:59,525 --> 00:31:02,985 - Il vous faut un avocat. - Je ne fais pas ça pour l'argent. 363 00:31:03,154 --> 00:31:04,824 Je veux juste que vous fassiez vite. 364 00:31:08,993 --> 00:31:10,623 Je vais le transmettre à la directrice adjointe. 365 00:31:11,453 --> 00:31:13,623 Ça ne vous dérange pas, d'attendre un peu ici ? 366 00:32:48,717 --> 00:32:50,677 Bon, c'est notre arrêt. 367 00:32:54,723 --> 00:32:56,483 Tu es stressé ou quoi ? 368 00:32:56,642 --> 00:32:58,482 - Tu n'arrêtes pas... - Non, je... 369 00:32:58,725 --> 00:33:02,185 Peu importe, ça va. 370 00:33:02,354 --> 00:33:05,074 Connexion à l'audio de l'appareil cible. 371 00:33:05,232 --> 00:33:07,532 TRADUCTION VOCALE 372 00:33:07,735 --> 00:33:09,355 Elle m'a regardé de haut en bas. 373 00:33:09,528 --> 00:33:15,408 Dans la chambre, cette salope était prête à me grimper dessus. 374 00:33:15,909 --> 00:33:18,539 Puis j'ai vu ses pieds. 375 00:33:18,704 --> 00:33:21,174 C'était trop bizarre. 376 00:33:21,331 --> 00:33:25,291 Ses cinq doigts de pied faisaient la même taille. 377 00:33:25,461 --> 00:33:27,421 Je n'ai pas pu. 378 00:33:27,796 --> 00:33:29,796 Je m'en fous qu'elle soit bonne... 379 00:33:29,965 --> 00:33:34,045 Des drones survolent la capitale de cette grande nation. 380 00:33:34,219 --> 00:33:35,049 Pendant ce temps... 381 00:33:35,220 --> 00:33:37,010 OPÉRATION BERENSTAIN #DÉCRYPTONSNOTREPAYS 382 00:33:37,181 --> 00:33:39,021 ... le FBI se fait attraper la main dans le sac, 383 00:33:39,183 --> 00:33:42,103 jouant sur les failles juridiques. 384 00:33:42,269 --> 00:33:44,979 Écoutant les appels téléphoniques, lisant les e-mails. 385 00:33:45,147 --> 00:33:50,067 Le FBI surveille trois millions de citoyens innocents sans raison valable. 386 00:33:51,487 --> 00:33:52,647 Les réactions ? 387 00:33:52,821 --> 00:33:54,371 Elles sont ahurissantes. 388 00:33:54,573 --> 00:33:58,493 Si vous n'avez rien à cacher, alors pourquoi cela vous inquiète ? 389 00:33:58,660 --> 00:34:00,450 Il ne s'agit que de surveillance. 390 00:34:01,121 --> 00:34:02,371 Merde. 391 00:34:02,581 --> 00:34:04,711 Il s'agit d'arrêter le pire criminel au monde. 392 00:34:04,917 --> 00:34:09,837 Le FBI doit pouvoir arrêter ce type par n'importe quel moyen. 393 00:34:11,632 --> 00:34:17,642 ... symbolise le capitalisme et a laissé ses couilles au Capitole. 394 00:34:17,805 --> 00:34:21,635 Ce n'est pas du vandalisme. C'est un tour d'honneur. 395 00:34:21,809 --> 00:34:27,189 Tyrell Wellick veut nous faire savoir que ce n'est pas fini. 396 00:34:53,424 --> 00:34:55,804 Qu'est-ce qui se passe ? 397 00:34:56,593 --> 00:34:58,223 Il voulait te voir. 398 00:35:06,311 --> 00:35:09,651 Rien à foutre, on s'en va ! 399 00:35:14,653 --> 00:35:17,993 - Pourquoi ils partent ? - Ils ne s'attendaient pas à te voir. 400 00:35:19,783 --> 00:35:21,663 Regarde-moi ! 401 00:35:30,127 --> 00:35:33,547 Dis à Whiterose que je veux savoir ce qu'est l'étape 2. 402 00:36:13,295 --> 00:36:15,165 C'est la deuxième fois, cette nuit. 403 00:36:16,256 --> 00:36:17,376 Baisses de tension. 404 00:36:17,549 --> 00:36:21,099 On s'y prépare depuis que Common Electric est en grève. 405 00:36:21,261 --> 00:36:22,551 Désolée pour l'attente. 406 00:36:22,721 --> 00:36:25,641 Directrice adjointe Phelps, bureau des enquêtes. 407 00:36:27,017 --> 00:36:29,727 Jeff m'a brièvement parlé de ce qui vous amène ici. 408 00:36:30,145 --> 00:36:31,605 Vous voulez bien me suivre ? 409 00:36:33,565 --> 00:36:36,815 Mes collègues et moi avons quelques questions à vous poser. 410 00:36:36,986 --> 00:36:40,276 Nous devons tant à des citoyens tels que vous. 411 00:36:40,739 --> 00:36:41,779 Merci. 412 00:36:41,949 --> 00:36:47,159 Je ne cesse d'être éblouie par l'héroïsme des gens normaux. 413 00:36:47,663 --> 00:36:51,133 Vous venez de New York pour ça ? 414 00:36:51,292 --> 00:36:54,042 Ou vous êtes du New Jersey ? 415 00:36:54,211 --> 00:36:57,881 Je devrais sûrement vous faire remplir un formulaire de contact. 416 00:36:59,091 --> 00:37:03,931 - Jeff m'a promis que je serai anonyme. - C'est une idée plaisante, c'est certain. 417 00:37:04,096 --> 00:37:07,216 - Jeff sera présent ? - Je sais, ça semble compliqué, 418 00:37:07,391 --> 00:37:11,601 mais la commission voudra parler avec vous après avoir étudié le dossier. 419 00:37:13,355 --> 00:37:18,435 - J'ai dû mal comprendre. Vous... - Vous travaillez bien à E Corp ? 420 00:37:20,738 --> 00:37:22,238 Quoi ? 421 00:37:24,199 --> 00:37:25,239 Je n'ai jamais dit ça. 422 00:37:25,868 --> 00:37:28,288 Vous êtes à quel poste ? Plus on aura d'informations 423 00:37:28,454 --> 00:37:31,964 sur l'origine de ces documents, plus on pourra les traiter rapidement. 424 00:37:36,462 --> 00:37:38,972 Vous pouvez me rendre mes dossiers et mon disque dur ? 425 00:37:39,173 --> 00:37:41,553 Vous avez fait tout ce chemin jusqu'ici. 426 00:37:41,717 --> 00:37:44,347 - Ne nous arrêtons pas là. - Je suis désolée. 427 00:37:45,137 --> 00:37:48,137 Le voyage a été beaucoup plus long que prévu, et... 428 00:37:49,141 --> 00:37:50,561 je ne veux pas rater le dernier train. 429 00:37:50,726 --> 00:37:54,976 Mais, Angela, mes collègues sont dans l'autre pièce à vous attendre. 430 00:38:01,070 --> 00:38:02,780 Non, merci. 431 00:38:03,364 --> 00:38:05,074 Je dois y aller. 432 00:38:18,420 --> 00:38:21,090 - Comment ça s'est passé ? - On est sur la bonne voie. 433 00:38:22,132 --> 00:38:23,682 Bien. 434 00:38:23,842 --> 00:38:26,932 - Ça n'arrête pas de clignoter. - Dans la rue aussi. 435 00:38:27,096 --> 00:38:28,886 Les baisses de tension commencent. 436 00:38:29,056 --> 00:38:31,226 Je dois te parler un instant. 437 00:38:32,476 --> 00:38:35,056 J'ai laissé la cassette vidéo bousillée dans la planque. 438 00:38:35,229 --> 00:38:36,729 Quelle cassette vidéo ? 439 00:38:36,897 --> 00:38:40,187 - La vidéo de fsociety. - Du calme. Je suis sûr qu'on l'a. 440 00:38:40,359 --> 00:38:43,449 - On a bien fait le ménage. - Non, je l'ai oubliée. On ne l'a pas. 441 00:38:43,612 --> 00:38:45,912 On a tout nettoyé de fond en comble. 442 00:38:46,073 --> 00:38:49,953 Tu te souviens l'avoir prise ? Parce que je sais que ne l'ai pas fait. 443 00:38:51,245 --> 00:38:54,285 - Il faut y retourner. - Bon Dieu, Darlene, on ne peut pas. 444 00:38:54,456 --> 00:38:56,956 C'était il y a un mois. Les flics sont déjà passés. 445 00:38:57,126 --> 00:38:59,956 - Tu ne t'en souviens que maintenant ? - Peu importe. J'y vais. 446 00:39:00,129 --> 00:39:03,049 Merde, Darlene, je te jure... 447 00:39:03,215 --> 00:39:05,585 Pourquoi utiliser des cassettes de toute façon ? 448 00:39:05,759 --> 00:39:07,009 Parce que c'est cool ? 449 00:39:07,177 --> 00:39:10,887 - Il y a des millions de filtres sur Final Cut. - On me voit, sur la vidéo. 450 00:39:13,767 --> 00:39:16,397 D'accord. Mais c'est moi qui y vais. 451 00:39:16,562 --> 00:39:18,522 Les fédéraux te cherchent toi, pas moi. 452 00:39:18,689 --> 00:39:20,569 Où elle est ? 453 00:39:20,733 --> 00:39:24,863 Je pense l'avoir posée sur la lampe Buick, dans le salon. 454 00:39:25,029 --> 00:39:28,409 - Elle est peut être tombée derrière. - D'accord. 455 00:39:31,327 --> 00:39:32,907 Merci. 456 00:39:33,913 --> 00:39:35,373 Vraiment. 457 00:39:52,181 --> 00:39:54,141 Ça n'a pas l'air d'aller. 458 00:39:58,938 --> 00:40:00,858 Je fatigue. 459 00:40:03,609 --> 00:40:06,359 Tu peux rester ici et dormir sur le canapé. 460 00:40:07,321 --> 00:40:10,621 Non, je préfère rester chez moi. 461 00:40:11,742 --> 00:40:13,912 Je ne me sens pas bien. 462 00:40:14,495 --> 00:40:16,535 Ils vont te surveiller. 463 00:40:18,374 --> 00:40:20,334 Raison de plus. 464 00:40:21,335 --> 00:40:24,545 Je veux qu'ils me voient vivre une vie normale. 465 00:40:25,673 --> 00:40:27,263 Tu as raison. 466 00:40:27,967 --> 00:40:30,337 Imagine le pire. 467 00:40:31,554 --> 00:40:34,314 Ton appartement est sûrement truffé de micros. 468 00:40:34,473 --> 00:40:36,353 Fais attention en revenant ici. 469 00:40:36,517 --> 00:40:38,187 Je resterai debout et j'écouterai. 470 00:41:16,182 --> 00:41:17,932 Un de vos voisins m'a laissée entrer. 471 00:41:18,934 --> 00:41:22,484 Regardez, c'est votre préféré. De chez Neatiero. Je peux entrer ? 472 00:41:24,356 --> 00:41:26,436 En fait, je... 473 00:41:26,609 --> 00:41:29,899 N'ayez crainte. J'ai laissé mes menottes à la maison. 474 00:41:35,117 --> 00:41:36,867 Ça alors. 475 00:41:37,036 --> 00:41:38,116 Superbe appartement. 476 00:41:39,872 --> 00:41:42,292 Ils prennent vraiment soin de vous. 477 00:41:44,794 --> 00:41:45,884 Un logement d'E Corp ? 478 00:42:01,852 --> 00:42:03,732 Vous travaillez pour eux ? 479 00:42:07,316 --> 00:42:09,186 Pour qui, Angela ? 480 00:42:12,571 --> 00:42:13,781 Il faut que vous partiez. 481 00:42:24,083 --> 00:42:25,923 J'ai fait un rêve. 482 00:42:26,669 --> 00:42:30,089 Si vous me connaissiez, vous sauriez que ça m'arrive rarement. 483 00:42:30,548 --> 00:42:32,798 C'était bien, au début. 484 00:42:33,384 --> 00:42:34,934 Exaltant. 485 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Il y avait cette belle femme. 486 00:42:38,389 --> 00:42:39,969 Sexy, même. 487 00:42:42,476 --> 00:42:45,596 Mais après, ça a vite mal tourné. 488 00:42:46,689 --> 00:42:49,279 À la fin, on m'étranglait sous l'eau. 489 00:43:00,244 --> 00:43:03,794 Ollie Parker m'a parlé du CD à Allsafe. 490 00:43:04,331 --> 00:43:08,291 C'est la première chose qu'il a dite quand on l'a interrogé, il y a deux mois. 491 00:43:09,420 --> 00:43:13,090 Je vous fais suivre depuis lors, y compris pendant votre voyage 492 00:43:13,257 --> 00:43:17,047 pour aller voir la commission de régulation nucléaire aujourd'hui. 493 00:43:17,428 --> 00:43:20,058 Il est évident que vous avez peur de quelque chose. 494 00:43:20,222 --> 00:43:22,482 Je ne sais pas comment relier tous ces éléments, 495 00:43:22,641 --> 00:43:28,521 mais je finirai bien par trouver quelqu'un qui le fera et ça mènera à vous. 496 00:43:30,524 --> 00:43:32,654 Je suis honnête avec vous, là. 497 00:43:34,487 --> 00:43:37,567 La prochaine personne ne vous apportera pas à manger. 498 00:43:37,740 --> 00:43:40,830 Ils vous choperont et vous balanceront dans une cellule sombre. 499 00:43:48,209 --> 00:43:50,709 Mais il vous reste une carte à jouer. 500 00:43:51,796 --> 00:43:53,546 Moi. 501 00:44:12,024 --> 00:44:14,074 Dans mon rêve, 502 00:44:14,985 --> 00:44:17,525 quand on me mettait la tête sous l'eau, 503 00:44:18,698 --> 00:44:21,198 c'est quand j'ai arrêté de lutter, 504 00:44:21,867 --> 00:44:25,577 quand j'ai enfin lâché prise et que j'ai arrêté de me débattre 505 00:44:26,998 --> 00:44:29,128 que j'ai survécu. 506 00:45:42,239 --> 00:45:43,819 Il t'attendait. 507 00:45:43,991 --> 00:45:44,911 Le train a du retard. 508 00:45:45,368 --> 00:45:48,328 Tu sais comment ils sont avec les horaires. 509 00:45:56,587 --> 00:45:58,707 Les trains. Je m'excuse. 510 00:45:58,923 --> 00:46:00,223 Il l'a amené. 511 00:46:00,383 --> 00:46:01,473 Qui ? 512 00:46:03,594 --> 00:46:05,604 Tu l'as rencontré ? 513 00:46:05,763 --> 00:46:07,473 Qu'est-ce qu'il a dit ? 514 00:46:07,640 --> 00:46:09,270 Il veut savoir ce qu'est l'étape 2. 515 00:46:10,851 --> 00:46:11,891 Ça n'a pas de sens. 516 00:46:14,146 --> 00:46:16,226 L'étape 2, c'est son plan. 517 00:46:26,367 --> 00:46:27,907 Ça a commencé par un échec. 518 00:46:28,661 --> 00:46:30,041 Tout. 519 00:46:30,204 --> 00:46:31,544 Mon existence. 520 00:46:31,706 --> 00:46:33,416 Je devrais le reconnaître. 521 00:46:33,582 --> 00:46:35,042 L'accepter. 522 00:46:35,209 --> 00:46:38,169 Pour moi, la normalité n'existe pas. 523 00:46:38,337 --> 00:46:41,547 Mon défunt père apparaît et disparaît à mon gré. 524 00:46:41,716 --> 00:46:44,796 Je te parle à toi, un ami invisible. 525 00:46:44,969 --> 00:46:48,929 Je te demanderais bien si tu es normal, mais tu ne réponds jamais. 526 00:46:49,098 --> 00:46:51,558 Il a parlé des autres ? Ses amis... 527 00:46:51,726 --> 00:46:54,186 Le mec et la fille. 528 00:46:54,353 --> 00:46:55,563 Non. Il a juste... 529 00:46:55,730 --> 00:46:58,520 Arrête ! Donne-moi ton téléphone. 530 00:46:58,691 --> 00:47:02,151 J'ai suivi le protocole. Le téléphone est clean. 531 00:47:02,320 --> 00:47:04,820 C'est un maître. Il faut être extrêmement prudent. 532 00:48:02,964 --> 00:48:05,014 Comment vivre normalement alors que le SUV 533 00:48:05,174 --> 00:48:08,554 de l'homme que j'ai tué est garé en bas de chez moi ? 534 00:48:15,560 --> 00:48:17,350 Normal ? 535 00:48:17,520 --> 00:48:19,940 Je n'ai rien de normal. 536 00:48:34,954 --> 00:48:36,294 Bonsoir, Ollie. 537 00:49:07,278 --> 00:49:09,278 Traduction : Jessica Mechouar