1 00:00:06,070 --> 00:00:07,110 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:07,280 --> 00:00:10,370 - Ça n'arrête pas de clignoter. - Dans la rue aussi. 3 00:00:10,530 --> 00:00:13,080 - Les baisses de tension commencent. - Vous êtes en état d'arrestation. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,250 Prenez les ordinateurs, les disques durs, les clés USB. 5 00:00:16,410 --> 00:00:18,750 Je veux que tu sois à la tête de l'opération. 6 00:00:18,920 --> 00:00:20,920 Tu peux rester ici et dormir sur le canapé. 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,000 - Je préfère rester chez moi. - Vous avez parlé à la direction ? 8 00:00:24,170 --> 00:00:27,170 - Pas maintenant. - Voici Terry Colby, directeur technique. 9 00:00:27,340 --> 00:00:30,760 Vous ne pouvez pas m'offrir un boulot chez eux. Vous témoignez contre eux. 10 00:00:30,930 --> 00:00:33,560 En affaires, les rancunes n'ont pas cours. 11 00:00:33,720 --> 00:00:36,270 - Vous travaillez à E Corp ? - Je n'ai jamais dit ça. 12 00:00:36,430 --> 00:00:39,850 Au mieux, je perds mon boulot et je plaide coupable pour limiter les dégâts. 13 00:00:40,060 --> 00:00:43,940 - Je suis dos au mur. - Je voulais tant être Claudia Kincaid. 14 00:00:44,110 --> 00:00:45,980 Ollie m'a parlé du CD à Allsafe. 15 00:00:46,150 --> 00:00:49,490 Quelqu'un finira par comprendre. Et ça nous mènera à vous. 16 00:00:49,660 --> 00:00:51,370 Dark Army, ce ne sont que des hackers. 17 00:00:51,530 --> 00:00:53,620 J'en ai touché un à la jambe. 18 00:00:53,780 --> 00:00:56,330 Il a retourné son arme contre lui. Il s'est suicidé. 19 00:00:56,500 --> 00:00:59,080 Tyrell aime me faire des surprises. 20 00:00:59,370 --> 00:01:00,750 Tyrell, c'est toi ? 21 00:01:00,920 --> 00:01:04,630 Mon contact essaie de retracer les appels, mais il a besoin de plus de temps. 22 00:01:04,800 --> 00:01:06,550 Mobley et Trenton ont disparu. 23 00:01:07,840 --> 00:01:10,430 Dans mon rêve, quand on me mettait la tête sous l'eau, 24 00:01:10,590 --> 00:01:14,260 c'est quand j'ai arrêté de lutter que j'ai survécu. 25 00:01:14,430 --> 00:01:15,510 Bonsoir, Ollie. 26 00:01:19,600 --> 00:01:23,520 Un cadeau. Je voulais te l'offrir avant d'oublier. 27 00:01:23,690 --> 00:01:25,400 Un exemplaire de mon dernier livre. 28 00:01:25,980 --> 00:01:28,110 Il est bien placé sur Amazon. 29 00:01:28,280 --> 00:01:29,780 Devant le dernier Trump. 30 00:01:29,950 --> 00:01:33,990 Dire que ce fumier est bel et bien candidat. 31 00:01:34,160 --> 00:01:39,290 Avec tout ce que je sais sur lui, je pourrais intégrer son équipe facilement. 32 00:01:40,910 --> 00:01:44,790 La politique, c'est pour les pantins. 33 00:01:44,960 --> 00:01:47,170 Et puis, si tu te présentais aux élections, 34 00:01:47,340 --> 00:01:52,090 tu ne serais plus le dernier homme honnête restant. 35 00:01:52,260 --> 00:01:53,430 Merci, Terry. 36 00:01:53,590 --> 00:01:58,640 Bref, j'aimerais que tu voies notre ami, Winston Campbell, 37 00:01:58,810 --> 00:02:00,850 à ce sujet. 38 00:02:01,020 --> 00:02:02,190 Ce soir. 39 00:02:02,900 --> 00:02:07,400 Je crois qu'il t'est redevable. 40 00:02:07,570 --> 00:02:09,110 En effet. 41 00:02:11,320 --> 00:02:14,870 Mais un vote de l'ONU permettant à la Chine d'annexer le Congo ? 42 00:02:15,030 --> 00:02:17,830 Winston a le président dans la poche. 43 00:02:17,990 --> 00:02:22,750 Je vois, mais je dois être honnête, Phillip. C'est un peu exagéré. 44 00:02:22,920 --> 00:02:24,630 D'après ce que j'ai lu dans le Times, 45 00:02:24,790 --> 00:02:28,340 la Chine a déjà le bout de la queue au Congo, 46 00:02:28,960 --> 00:02:32,420 et tu voudrais que Winston dise à Obama de faire comme si de rien n'était 47 00:02:32,590 --> 00:02:34,180 pendant que les Chinetoques les baisent à sec ? 48 00:02:34,970 --> 00:02:38,060 Leur donner la souveraineté nationale d'un autre pays, 49 00:02:39,890 --> 00:02:42,680 c'est un peu exagéré, non ? 50 00:02:42,890 --> 00:02:45,230 C'est le merdier, en Afrique centrale. 51 00:02:45,400 --> 00:02:51,360 Le changement climatique en fera des cadavres ambulants en guerre civile. 52 00:02:51,530 --> 00:02:55,990 Le bureau ovale pourrait faire passer ça pour une intervention humanitaire. 53 00:02:56,160 --> 00:02:58,490 Avec tout mon respect, c'est des conneries. 54 00:02:58,660 --> 00:03:01,790 S'il dit à l'ambassadeur de voter pour, 55 00:03:01,950 --> 00:03:07,380 Obama sera pour toujours celui qui a donné l'Afrique à la Chine. 56 00:03:10,380 --> 00:03:11,710 C'est ça, le truc. 57 00:03:12,210 --> 00:03:17,720 Obama n'a qu'à dire à son ambassadeur de s'abstenir. 58 00:03:19,350 --> 00:03:26,940 Je suppose que je ne peux pas te demander en quoi ça t'arrange. 59 00:03:28,860 --> 00:03:30,900 Fais-le pour moi, Terry. 60 00:03:34,360 --> 00:03:36,360 Je n'oublierai pas ton geste. 61 00:03:47,620 --> 00:03:51,170 Sérieux, le putain de Congo. 62 00:03:51,340 --> 00:03:55,970 Y a-t-il un seul endroit au monde où tu n'es pas présent ? 63 00:03:56,130 --> 00:03:58,550 Tu monnayes les pays comme on joue aux cartes. 64 00:03:59,850 --> 00:04:01,970 N'est-ce pas tout ce qu'est l'Histoire ? 65 00:04:02,140 --> 00:04:05,480 En politique, en économie, en géographie... 66 00:04:05,640 --> 00:04:11,860 Des lignes imaginaires tracées et retracées à l'infini ? 67 00:04:17,530 --> 00:04:18,990 Je... 68 00:04:19,490 --> 00:04:21,200 dois savoir. 69 00:04:22,660 --> 00:04:26,870 Pourquoi tu fais ça ? Je veux dire, tout ça ? 70 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 Honnêtement ? 71 00:04:42,640 --> 00:04:45,520 Toute ma vie, à chaque étape, 72 00:04:46,390 --> 00:04:48,810 je posais toujours la même question : 73 00:04:49,600 --> 00:04:53,820 suis-je la personne la plus puissante dans cette pièce ? 74 00:04:55,610 --> 00:04:57,650 Il fallait que la réponse soit "oui". 75 00:04:59,280 --> 00:05:04,030 Je continue à poser la question. 76 00:05:04,990 --> 00:05:07,410 La réponse est toujours "oui". 77 00:05:08,080 --> 00:05:15,300 Dans toutes les pièces du monde, la réponse est "oui". 78 00:05:17,920 --> 00:05:20,090 À l'exception d'une... 79 00:05:21,890 --> 00:05:23,640 ou deux. 80 00:05:26,140 --> 00:05:28,520 C'est ce qui me motive. 81 00:05:30,890 --> 00:05:32,980 Je veux laisser une trace. 82 00:05:34,770 --> 00:05:38,280 L'idéal conçu par Dieu 83 00:05:38,440 --> 00:05:44,660 quand il a créé le monde et l'homme à son image. 84 00:05:49,870 --> 00:05:51,580 Tout ce qui n'est pas à la hauteur... 85 00:05:53,460 --> 00:05:54,880 ne vaut pas la peine d'être évoqué. 86 00:06:59,480 --> 00:07:01,030 Je suis toujours contre. 87 00:07:02,530 --> 00:07:06,030 Si les fédéraux nous voient avec lui, on sait ce qu'ils vont en conclure. 88 00:07:06,200 --> 00:07:11,250 Si tu avais fait comme prévu, on n'en serait pas là. 89 00:07:24,840 --> 00:07:26,260 Il arrive. 90 00:07:38,020 --> 00:07:39,690 Bonsoir, Ollie. 91 00:07:53,830 --> 00:07:55,710 Pourquoi ne dit-elle rien ? 92 00:07:57,250 --> 00:08:00,090 Essaierait-elle de lire dans mes pensées ? 93 00:08:07,340 --> 00:08:10,260 J'ai l'impression qu'elle nous entend. 94 00:08:10,930 --> 00:08:14,770 - J'ai l'impression qu'elle me voit. - Vous n'irez nulle part. 95 00:08:16,890 --> 00:08:18,650 Je sais que vous travaillez avec mon mari. 96 00:08:19,980 --> 00:08:21,360 Dites-moi où il se trouve. 97 00:08:23,150 --> 00:08:27,200 Désolé, je l'ignore. 98 00:08:30,030 --> 00:08:31,740 Vous êtes honnête, cette fois-ci. 99 00:08:34,040 --> 00:08:35,960 Mais vous allez le trouver pour moi. 100 00:08:36,540 --> 00:08:38,330 Personne ne va le trouver. 101 00:08:39,670 --> 00:08:42,130 Je ne pense pas en être capable. 102 00:08:44,130 --> 00:08:46,090 Vous vous remettez à mentir. 103 00:08:46,920 --> 00:08:48,840 Devrais-je lui dire la vérité ? 104 00:08:49,010 --> 00:08:51,550 Devrais-je lui dire que son mari est mort ? 105 00:08:52,970 --> 00:08:56,220 Fais ça et je te garantis qu'on ne sortira pas d'ici vivants. 106 00:09:01,020 --> 00:09:03,440 Lors de mon premier rendez-vous avec Tyrell, 107 00:09:04,480 --> 00:09:09,860 j'ai vu cette rousse magnifique qui portait des boucles d'oreilles en zircon cubique. 108 00:09:11,360 --> 00:09:15,370 Je lui ai demandé ce qu'il était prêt à faire pour que je les ai. 109 00:09:15,950 --> 00:09:18,960 Il m'a répondu qu'il ferait tout ce qu'il faudrait. 110 00:09:20,250 --> 00:09:25,630 Je lui ai dit de baiser cette nana et de me donner ses boucles d'oreilles. 111 00:09:29,880 --> 00:09:33,970 Le lendemain matin, un cadeau m'attendait. 112 00:09:38,140 --> 00:09:43,520 Je n'ai rien d'autre d'aussi bas de gamme, mais ce sont mes préférées. 113 00:09:45,060 --> 00:09:48,070 Tyrell faisait toujours ce qu'il fallait, 114 00:09:48,230 --> 00:09:51,570 et je recevais toujours un cadeau à la fin. 115 00:09:51,740 --> 00:09:54,570 C'est comme ça que je sais qu'il est encore en vie. 116 00:09:55,660 --> 00:09:57,490 C'est pour ça qu'il m'a appelée. 117 00:10:01,330 --> 00:10:03,330 C'est pour ça qu'il m'a donné ce téléphone. 118 00:10:07,840 --> 00:10:09,920 Il fait ce qu'il faut. 119 00:10:12,260 --> 00:10:13,680 Vous lui avez parlé ? 120 00:10:18,390 --> 00:10:20,230 Il m'a appelée, hier soir. 121 00:10:20,390 --> 00:10:22,520 C'est impossible. 122 00:10:23,440 --> 00:10:25,520 Il veut que je sache qu'il va bien. 123 00:10:25,690 --> 00:10:27,110 Il a un plan. 124 00:10:27,690 --> 00:10:29,570 Il vous l'a dit ? 125 00:10:32,900 --> 00:10:34,240 Nous n'avons rien dit. 126 00:10:35,120 --> 00:10:36,870 Il me protège. 127 00:10:37,030 --> 00:10:39,740 C'est ce qu'on fait, entre partenaires. 128 00:10:44,460 --> 00:10:46,170 Ce sont des appels inconnus. 129 00:10:46,330 --> 00:10:50,420 J'ai essayé de le localiser, mais je n'ai pas réussi. 130 00:10:51,880 --> 00:10:53,760 Est-ce quelque chose que vous pourriez faire ? 131 00:10:56,640 --> 00:10:58,890 Cette conne est folle, Elliot. 132 00:10:59,560 --> 00:11:02,270 C'est la femme du psychopathe qui a étranglé cette femme. 133 00:11:02,430 --> 00:11:05,940 Le même psychopathe qui a failli faire pareil avec toi. 134 00:11:06,100 --> 00:11:10,070 Si on est là quand elle apprendra que Tyrell est mort, elle nous fera tuer. 135 00:11:11,400 --> 00:11:15,360 Il a raison. Ça n'en vaut pas la peine. 136 00:11:19,240 --> 00:11:20,870 Je suis désolé. 137 00:11:22,830 --> 00:11:24,620 Je ne peux rien faire. 138 00:11:55,860 --> 00:11:58,700 Vous voulez vraiment me dire non ? 139 00:12:11,420 --> 00:12:14,130 - D'où vient-il ? - Je l'ai trouvé haletant sur le canapé. 140 00:12:14,840 --> 00:12:15,840 Tu l'as amené ici ? 141 00:12:16,010 --> 00:12:18,300 Je n'allais pas le laisser. Il disait ton nom. 142 00:12:18,470 --> 00:12:20,720 - Je me suis dit qu'il était avec toi. - Vincent. 143 00:12:28,140 --> 00:12:30,900 - Qu'est-ce qu'il a ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 144 00:12:31,820 --> 00:12:33,820 - Et les autres ? - Il n'y avait que lui. 145 00:12:33,980 --> 00:12:37,200 J'ai dû revenir en vitesse ici. C'est qui, ce type ? 146 00:12:38,910 --> 00:12:41,870 C'est un des types de D.C. qui ont fait le coup au Capitole. 147 00:12:42,030 --> 00:12:44,410 Il faut qu'on l'emmène à l'hôpital. 148 00:12:45,330 --> 00:12:47,710 Pas d'hôpital. 149 00:12:47,870 --> 00:12:50,960 Comment être sûr qu'il n'a pas un traceur sur lui ? Ou un micro ? 150 00:12:54,960 --> 00:12:56,260 Bon Dieu. 151 00:12:58,050 --> 00:13:00,510 On dirait une hémorragie interne. 152 00:13:00,800 --> 00:13:02,850 Il va mourir. 153 00:13:03,220 --> 00:13:07,020 Il suffit de le balancer aux urgences. 154 00:13:10,060 --> 00:13:14,190 Il sait à quoi je ressemble, il connaît mon nom. 155 00:13:14,360 --> 00:13:16,860 Il se réveillera sous morphine. 156 00:13:17,440 --> 00:13:18,820 Il risque de parler. 157 00:13:19,400 --> 00:13:21,030 Et alors ? 158 00:13:21,200 --> 00:13:24,530 Il savait dans quoi il mettait les pieds. 159 00:13:24,700 --> 00:13:28,870 Si on ne l'aide pas maintenant, il va mourir. 160 00:13:29,040 --> 00:13:31,880 Tu comprends, ça ? 161 00:13:32,040 --> 00:13:34,670 On doit trouver Trenton et Mobley. 162 00:13:34,840 --> 00:13:37,880 Trenton et Mobley sont peut-être déjà morts. 163 00:13:38,050 --> 00:13:41,380 Bon Dieu ! Tu perds complètement les pédales. 164 00:13:41,800 --> 00:13:44,970 Tu veux faire croire que tu as le contrôle, mais c'est faux. 165 00:13:45,140 --> 00:13:49,140 Tu es à la ramasse. Tu n'es pas une meneuse. 166 00:13:49,310 --> 00:13:52,060 Tu n'es pas exceptionnelle. Oui, vous avez lancé l'attaque. 167 00:13:52,230 --> 00:13:55,860 Mais vous vous êtes fourrés là-dedans par accident. Ce n'est pas ça, mener. 168 00:13:56,780 --> 00:14:03,200 Arrête d'agir comme si c'était prévu et réveille-toi, merde. 169 00:14:08,330 --> 00:14:11,410 Tu ne peux pas le laisser mourir. 170 00:14:30,480 --> 00:14:31,940 Où est l'agent Yang ? 171 00:14:33,310 --> 00:14:35,810 Pardon. Agent Yang ? 172 00:14:35,980 --> 00:14:37,520 Au fond. 173 00:14:41,240 --> 00:14:42,860 C'est exact. C'est dans le rapport. 174 00:14:43,030 --> 00:14:45,120 Oui, c'est bon. 175 00:14:45,320 --> 00:14:46,570 On a une estimation ? 176 00:14:46,740 --> 00:14:48,030 Pardon, conférence téléphonique. 177 00:14:48,200 --> 00:14:50,750 - Sacré appartement, hein ? - Oui, c'est joli. 178 00:14:50,910 --> 00:14:53,080 On devrait rassembler notre argent. 179 00:14:54,080 --> 00:14:56,250 Il sera sûrement bientôt mis sur le marché. 180 00:14:56,420 --> 00:15:00,420 Que s'est-il passé ? C'est en rapport avec les militants de Washington ? 181 00:15:00,590 --> 00:15:03,470 Les teabaggers ? Oui, on les a trouvés il y a deux jours dans le Maryland. 182 00:15:03,630 --> 00:15:05,300 Il y a eu une course-poursuite. Ça a mal fini. 183 00:15:05,470 --> 00:15:07,680 L'un d'eux a fui, les autres ont été arrêtés. 184 00:15:07,850 --> 00:15:10,930 Ils devaient se voir ici. La proprio travaille pour E Corp. 185 00:15:11,100 --> 00:15:14,270 Elle est censée être en vacances, mais on dirait qu'elle a disparu. 186 00:15:16,270 --> 00:15:20,110 Je ne comprends toujours pas pourquoi on m'a fait venir ici. 187 00:15:22,530 --> 00:15:25,950 Un voisin nous a donné ça. On l'a vu ici. 188 00:15:26,110 --> 00:15:29,530 Avec un autre homme, ils ont été vus en train de prendre un taxi vers 22 h. 189 00:15:29,700 --> 00:15:33,000 La description correspond à un suspect dans votre affaire. 190 00:15:34,790 --> 00:15:36,000 Il était là, ce soir ? 191 00:15:37,580 --> 00:15:40,960 On a trouvé le taxi ? Si c'est lui, pourquoi on a fait ça ? 192 00:15:41,130 --> 00:15:44,090 Il n'était pas sous surveillance ? C'était quoi, la logique ? 193 00:15:44,260 --> 00:15:46,760 Le directeur Comey opte pour une stratégie plus agressive 194 00:15:46,930 --> 00:15:49,930 depuis qu'on a touché le fond avec la vidéo. 195 00:15:53,310 --> 00:15:56,560 Je peux vous montrer le rapport, s'il le faut. 196 00:15:56,730 --> 00:15:58,480 Il faut voir avec l'agent Burke... 197 00:16:03,490 --> 00:16:07,910 CABINET MÉDICAL 198 00:16:10,330 --> 00:16:13,580 Est-ce l'avenir pour lequel je me suis battu ? 199 00:16:16,960 --> 00:16:19,330 Le système est en pause, 200 00:16:21,290 --> 00:16:23,420 figé dans les limbes. 201 00:16:23,590 --> 00:16:26,220 NEUF / CINQ HORAIRES ÉTENDUS 202 00:16:26,380 --> 00:16:28,680 Avons-nous perdu la bataille ? 203 00:16:29,260 --> 00:16:31,220 Peut-être qu'on ne gagne pas à la guerre. 204 00:16:32,060 --> 00:16:34,560 Peut-être qu'elle est censée ne jamais s'arrêter. 205 00:16:34,720 --> 00:16:36,980 Peut-être que Ray a toujours eu raison. 206 00:16:38,400 --> 00:16:41,150 Ces gens sont cinglés. 207 00:16:42,270 --> 00:16:46,190 On devrait rentrer, au lieu de travailler avec ces tarés. 208 00:16:46,570 --> 00:16:50,700 Elle est en deuil. Elle veut croire qu'il est en vie. 209 00:16:54,330 --> 00:16:56,960 Qui l'appelle, selon toi ? 210 00:16:57,120 --> 00:17:00,080 C'est l'homme le plus recherché du pays. 211 00:17:00,250 --> 00:17:03,000 Des tas de gens la détestent par association. 212 00:17:08,340 --> 00:17:10,550 Il faut qu'on aille à Micro Center. 213 00:17:10,720 --> 00:17:15,180 On ne s'arrêtera qu'à votre appartement. 214 00:17:15,350 --> 00:17:19,520 Les flics ont tout pris. Je ne vais rien récupérer avant des semaines. 215 00:17:20,100 --> 00:17:24,690 Si je dois faire ça ce soir, il me faut du matériel. 216 00:17:46,420 --> 00:17:49,010 Le portrait-robot basé sur le témoignage d'Ollie Parker. 217 00:17:52,640 --> 00:17:55,470 Et celui-là vient de la description faite par un voisin 218 00:17:55,640 --> 00:17:59,430 près de chez Susan Jacobs. Ils viennent de deux témoins différents. 219 00:17:59,600 --> 00:18:00,850 C'est le même type. 220 00:18:04,770 --> 00:18:07,730 Nous avons des éléments récents. C'est solide. 221 00:18:11,070 --> 00:18:12,360 On lance un avis de recherche. 222 00:18:13,740 --> 00:18:16,580 - Si vous faites ça, Dark Army va le tuer. - Arrêtez avec ça. 223 00:18:16,740 --> 00:18:19,580 Si ce portrait passe aux infos, il est mort. 224 00:18:20,750 --> 00:18:24,710 Ils ne laisseront pas l'un des leurs se faire connaître des services de l'ordre. 225 00:18:24,880 --> 00:18:27,500 Ils doivent déjà être au courant en ce moment même. 226 00:18:28,170 --> 00:18:31,510 On a perdu Sunil Markesh. On ne peut pas refaire pareil. 227 00:18:31,680 --> 00:18:33,720 - Donnez-moi... - Dom. 228 00:18:33,890 --> 00:18:36,260 On va passer par les médias, cette fois-ci. 229 00:18:36,930 --> 00:18:38,390 Et on va utiliser ça. 230 00:18:42,350 --> 00:18:43,520 Écoutez. 231 00:18:44,230 --> 00:18:46,900 On avait tous décidé d'y aller en douceur, 232 00:18:47,070 --> 00:18:48,800 mais ça n'a pas marché. 233 00:18:48,990 --> 00:18:52,030 Il est temps d'appliquer les nouvelles directives. 234 00:18:56,410 --> 00:18:58,240 Oui, c'est Santiago. 235 00:18:58,910 --> 00:19:01,200 Dites-lui que je veux le voir tout de suite. 236 00:19:05,110 --> 00:19:07,940 L'agent Thomas s'est occupé des compagnies de taxi. 237 00:19:08,080 --> 00:19:10,860 Il a peut-être trouvé où est allé le type qui a fui. 238 00:19:12,075 --> 00:19:13,255 Contactez-le. 239 00:19:17,220 --> 00:19:20,680 La crypto-monnaie régulée par Evil Corp. 240 00:19:21,730 --> 00:19:24,230 Tant d'hypocrisie n'est pas surprenant. 241 00:19:25,440 --> 00:19:28,400 Une réduction spéciale si on paye avec la monnaie d'Evil Corp. 242 00:19:28,610 --> 00:19:32,320 Si tu voulais une preuve que notre boulot n'est pas fini, la voilà. 243 00:19:45,870 --> 00:19:48,670 Même si tu trouves l'origine de l'appel, 244 00:19:48,880 --> 00:19:52,510 - quand tu lui donneras l'info, tu... - Je dirai que ça vient de loin. 245 00:19:52,710 --> 00:19:55,180 Loin, comme d'un autre pays. 246 00:20:01,890 --> 00:20:03,680 Appel inconnu 247 00:20:04,730 --> 00:20:08,350 Le téléphone. C'est celui que Joanna m'a donné. 248 00:20:29,630 --> 00:20:31,590 Dis-moi que tu as entendu, toi aussi. 249 00:20:31,750 --> 00:20:33,130 Ça ne peut pas être lui, si ? 250 00:20:34,760 --> 00:20:37,930 Et pourquoi M. Robot est-il parti ? 251 00:20:53,520 --> 00:20:55,400 Continue. 252 00:20:57,610 --> 00:20:58,610 Elliot ? 253 00:20:58,780 --> 00:21:01,160 Quel est son lien avec l'étape 2 ? 254 00:21:02,990 --> 00:21:04,660 J'espérais que tu me le dises. 255 00:21:15,050 --> 00:21:16,880 J'aurais pu le laisser à la porte. 256 00:21:17,050 --> 00:21:19,340 - Il ne fallait pas. - Je ne pouvais pas. 257 00:21:21,300 --> 00:21:22,850 Je dois être là. 258 00:21:26,680 --> 00:21:28,430 Tu avais raison. 259 00:21:30,810 --> 00:21:32,520 Je ne suis pas exceptionnelle. 260 00:21:34,940 --> 00:21:36,480 Elliot, si. 261 00:21:37,490 --> 00:21:40,150 C'est lui qui a un plan. 262 00:21:41,030 --> 00:21:43,200 C'est lui qu'on prend au sérieux. 263 00:21:56,340 --> 00:21:59,800 Je me suis toujours dit que c'était fou qu'on s'en sorte comme ça. 264 00:22:02,180 --> 00:22:06,180 Je pensais qu'il y avait quelque chose chez moi qui avait rendu cela possible. 265 00:22:07,180 --> 00:22:11,770 Mais ce n'était ni moi, ni Mobley, ni Trenton, ni Romero. 266 00:22:12,310 --> 00:22:13,440 C'était lui. 267 00:22:15,650 --> 00:22:16,690 Ça a toujours été lui. 268 00:22:18,570 --> 00:22:21,070 Quand j'avais cinq ans, on est allés à Coney Island. 269 00:22:22,950 --> 00:22:25,620 C'était comme ça que mon père voyait nos sorties en famille. 270 00:22:25,780 --> 00:22:28,370 - Qu'est-ce que vous fabriquez ? - Une antenne haute puissance. 271 00:22:28,540 --> 00:22:31,710 Je vais devoir utiliser le Wi-Fi de quelqu'un d'autre. 272 00:22:32,960 --> 00:22:35,420 Je me souviens avoir regardé ce grand huit. 273 00:22:35,580 --> 00:22:37,750 Je n'avais jamais rien vu d'aussi grand. 274 00:22:42,130 --> 00:22:44,050 Salut, c'est A. 275 00:22:45,050 --> 00:22:51,270 Je n'étais pas assez grande pour monter. Du coup, mon père est allé avec Elliot. 276 00:22:52,390 --> 00:22:54,400 J'ai dû attendre avec ma mère. 277 00:22:55,480 --> 00:22:58,650 Je ne me souviens pas vraiment de ce qui s'est passé ensuite, 278 00:22:58,820 --> 00:23:01,150 mais je me suis perdue. 279 00:23:02,530 --> 00:23:06,200 La plupart des gosses paniquent quand ils sont seuls, mais pas moi. 280 00:23:07,030 --> 00:23:08,240 J'ai adoré ça. 281 00:23:10,160 --> 00:23:15,420 Soudain, on m'a attrapée par la taille et on m'a emmenée. 282 00:23:17,420 --> 00:23:20,130 C'était une vieille femme. 283 00:23:21,010 --> 00:23:22,920 Elle était mince et très grande. 284 00:23:23,090 --> 00:23:27,090 Elle avait du rouge à lèvres rose qui bavait. 285 00:23:29,350 --> 00:23:34,890 Elle me serrait fort. J'ai pensé à crier mais je ne l'ai pas fait. 286 00:23:36,400 --> 00:23:37,520 Je ne voulais pas. 287 00:23:42,820 --> 00:23:48,370 On est allés dans un magasin de jouets et elle m'a dit de prendre ce que je voulais. 288 00:23:48,530 --> 00:23:51,580 Mes parents ne me demandaient jamais ce que je voulais. 289 00:23:51,740 --> 00:23:53,000 Jamais. 290 00:23:53,160 --> 00:23:56,710 C'était la première fois que je me sentais exceptionnelle. 291 00:23:57,670 --> 00:23:59,670 On allait chez elle, et... 292 00:24:02,510 --> 00:24:05,550 j'ai commencé à me dire que quelque chose n'allait pas. 293 00:24:06,050 --> 00:24:10,640 Mais je l'ai juste regardée, elle et son rouge à lèvres, et j'ai laissé faire. 294 00:24:10,810 --> 00:24:13,770 Une fois chez elle, elle m'a montré ma chambre. 295 00:24:14,930 --> 00:24:19,360 Elle avait un de ces lits avec des rideaux autour. 296 00:24:20,480 --> 00:24:22,270 J'avais l'impression d'être une princesse. 297 00:24:23,230 --> 00:24:26,950 Je me disais que ça allait être ma nouvelle maison et ma nouvelle vie. 298 00:24:27,110 --> 00:24:29,910 Que je n'aurai plus jamais à voir mes parents. 299 00:24:30,070 --> 00:24:34,120 C'était comme si un rêve se réalisait. 300 00:24:34,290 --> 00:24:38,830 Je suis partie me coucher en espérant que ce ne soit pas qu'un rêve 301 00:24:39,000 --> 00:24:42,340 et que je n'allais pas me réveiller dans mon ancien lit. 302 00:24:43,630 --> 00:24:47,220 Sans surprise, le lendemain matin, j'étais encore là. 303 00:24:47,380 --> 00:24:49,760 Mais la police a débarqué. 304 00:24:50,890 --> 00:24:53,720 Quand ils m'ont fait descendre, il y avait des flics partout. 305 00:24:56,890 --> 00:24:59,600 Je n'ai jamais revu cette femme. 306 00:25:02,190 --> 00:25:07,780 Ils m'ont mis dans leur voiture et m'ont ramenée chez moi. 307 00:25:10,950 --> 00:25:14,200 Je me demande toujours quelle aurait été ma vie si j'étais restée. 308 00:25:17,000 --> 00:25:20,080 Mais si j'étais restée... 309 00:25:23,210 --> 00:25:26,130 je n'aurais pas Elliot. 310 00:25:30,720 --> 00:25:34,510 Beaucoup de types ont essayé, mais aucun n'a réussi à comprendre. 311 00:25:36,680 --> 00:25:40,480 - C'est pour quoi ? - Pour se faire passer pour un flic. 312 00:25:40,650 --> 00:25:43,110 Tous les fournisseurs ont une hot-line pour la police. 313 00:25:43,270 --> 00:25:47,070 Au lieu de pirater le fournisseur, en cas de problème urgent, 314 00:25:47,240 --> 00:25:50,240 il suffit de leur demander de pister l'appel inconnu pour vous. 315 00:25:54,530 --> 00:25:55,580 Demandeur : NYPD 316 00:26:15,260 --> 00:26:17,850 On doit se voir maintenant. 911. 317 00:26:18,560 --> 00:26:19,560 C'est bon ? 318 00:26:22,690 --> 00:26:26,070 Pas encore. Il faut quelques minutes pour qu'ils reçoivent le faux fax. 319 00:26:26,270 --> 00:26:28,780 Il faut qu'il se propage dans leur système. 320 00:26:30,150 --> 00:26:33,070 Plus personne n'utilise de fax, à part les flics. 321 00:26:36,490 --> 00:26:39,000 Une partie de moi aimerait que ce soit lui, 322 00:26:39,410 --> 00:26:41,250 une autre n'en a pas envie. 323 00:26:44,670 --> 00:26:47,670 Avant de travailler pour Wellick, j'avais une liste de clients. 324 00:26:47,840 --> 00:26:50,300 Ils avaient tous leurs excentricités. 325 00:26:50,460 --> 00:26:55,090 Je travaillais pour un type qui se masturbait dans la voiture. 326 00:26:55,680 --> 00:26:58,470 Je le déposais souvent à Carnegie Hall. 327 00:26:58,640 --> 00:27:02,600 Il était premier violon... 328 00:27:02,770 --> 00:27:06,020 Bon Dieu. Maintenant, il veut parler à coeur ouvert. 329 00:27:08,190 --> 00:27:10,400 Me concentrer sur toi m'aide à l'oublier. 330 00:27:10,570 --> 00:27:13,280 Il avait un de ces Stradivarius datant du XVIIIe siècle. 331 00:27:13,450 --> 00:27:15,620 C'est comme discuter dans un resto bondé. 332 00:27:15,780 --> 00:27:17,370 Il l'emmenait partout avec lui. 333 00:27:17,530 --> 00:27:20,410 J'entends les bruits et les voix en fond. 334 00:27:20,620 --> 00:27:23,580 Ton cerveau arrive à décomposer les différents éléments 335 00:27:23,750 --> 00:27:26,630 de cet espace sonore complexe. 336 00:27:27,750 --> 00:27:29,630 Tu le ressens ? 337 00:27:30,130 --> 00:27:33,420 Bien. Ça nous laisse du temps pour discuter. 338 00:27:34,470 --> 00:27:38,100 Est-ce que M. Robot a disparu parce qu'il a peur ? 339 00:27:38,430 --> 00:27:42,060 Il a peur de ce que je risque de trouver quand j'en aurai fini ? 340 00:27:42,680 --> 00:27:45,270 Pourquoi cet appel lui a-t-il fichu la trouille ? 341 00:27:45,440 --> 00:27:48,110 Aurait-il menti au sujet de Tyrell ? 342 00:27:48,270 --> 00:27:50,400 Pourquoi fait-il ça ? 343 00:27:50,610 --> 00:27:52,940 Tu te souviens de la dernière chose qu'il voulait ? 344 00:27:53,190 --> 00:27:55,820 Il voulait revenir à la maison, tu t'en souviens ? 345 00:27:56,030 --> 00:27:58,910 Il doit avoir besoin de quelque chose là-bas. 346 00:27:59,450 --> 00:28:02,580 Il n'arrête pas d'en parler depuis qu'on est sortis de prison. 347 00:28:03,160 --> 00:28:04,750 Peux-tu m'aider ? 348 00:28:06,120 --> 00:28:07,920 Peux-tu aller voir ? 349 00:28:09,000 --> 00:28:11,130 Tu vois quoi que ce soit ? 350 00:28:25,430 --> 00:28:27,650 Et maintenant, ils passent à l'étape suivante. 351 00:28:27,810 --> 00:28:30,150 Oui, l'étape suivante ! Vous savez ce que c'est ? 352 00:28:30,310 --> 00:28:32,780 Des pannes électriques. Pourquoi ? Pour vous priver de votre énergie. 353 00:28:32,940 --> 00:28:35,950 Et je ne parle pas d'électricité. 354 00:28:37,410 --> 00:28:40,700 Je parle des ordinateurs, de l'accès à Internet et de la télévision. 355 00:28:40,870 --> 00:28:42,910 De votre téléphone. De quoi parle-t-on ? 356 00:28:43,080 --> 00:28:44,870 D'information. 357 00:28:45,330 --> 00:28:46,540 Les blessures ne sont pas récentes. 358 00:28:46,710 --> 00:28:48,710 Vous savez ce qui lui est arrivé ? 359 00:28:50,170 --> 00:28:53,960 On est allés chez lui et il était dans cet état. 360 00:28:54,130 --> 00:28:57,380 - Il va s'en sortir ? - Il est sous respirateur artificiel. 361 00:28:57,550 --> 00:28:59,930 Ils vont faire un scanner et d'autres examens. 362 00:29:00,090 --> 00:29:01,930 On en saura plus d'ici une heure. 363 00:29:02,760 --> 00:29:03,640 Merci. 364 00:29:08,690 --> 00:29:12,770 Bon, on a une heure à tuer. 365 00:29:13,400 --> 00:29:14,650 Tu as faim ? 366 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 Bonsoir, je suis l'inspecteur Richard Hannigan du NYPD. 367 00:29:22,330 --> 00:29:26,250 Onzième circonscription, numéro de badge : 22350. 368 00:29:26,410 --> 00:29:29,120 Je viens d'envoyer une demande urgente pour une personne suicidaire. 369 00:29:29,290 --> 00:29:31,500 L'avez-vous bien reçue ? 370 00:29:32,290 --> 00:29:36,710 Un gars a appelé sa petite-amie pour lui dire qu'il allait se tuer. 371 00:29:37,050 --> 00:29:39,550 Oui, les appels n'étaient pas identifiables. 372 00:29:40,510 --> 00:29:42,850 Parfait. Pouvez-vous vérifier si c'est l'un des vôtres ? 373 00:29:44,390 --> 00:29:47,180 Vous pouvez le localiser ? 374 00:29:52,230 --> 00:29:53,980 Merci pour votre aide. 375 00:29:54,150 --> 00:29:56,360 Je vous rappelle en cas de besoin. 376 00:30:10,290 --> 00:30:11,290 Annuaire inversé 377 00:30:15,880 --> 00:30:17,170 TROUVÉ 378 00:30:17,340 --> 00:30:18,340 C'est bon. 379 00:30:24,680 --> 00:30:25,760 Bon sang. 380 00:30:29,770 --> 00:30:34,020 - C'est là où il se trouve en ce moment ? - À 12 mètres près. 381 00:30:43,990 --> 00:30:44,990 C'est lui ? 382 00:30:55,130 --> 00:30:57,710 - RÀS. - RÀS ! 383 00:31:09,470 --> 00:31:13,020 Croyez-moi, il n'appellerait pas de cette maison. 384 00:31:42,670 --> 00:31:45,550 ... recherchent cet homme. 385 00:31:46,340 --> 00:31:48,100 Vu l'implication du département cybercriminalité, 386 00:31:48,260 --> 00:31:52,600 on ne peut qu'émettre l'hypothèse que l'homme est recherché par rapport 387 00:31:52,770 --> 00:31:54,480 à l'attaque du 9 mai. 388 00:32:06,070 --> 00:32:08,870 T'es là ? Faut vite qu'on se voie ! 389 00:32:12,450 --> 00:32:15,250 J'ai de l'argent planqué dans un hackerspace sur Canal. 390 00:32:15,620 --> 00:32:17,250 On vérifie que Vincent va bien, 391 00:32:17,420 --> 00:32:19,420 on nettoie la planque et on se casse. 392 00:32:19,580 --> 00:32:22,630 On peut les cibler de loin si on veut des infos sur Trenton et Mobley. 393 00:32:22,800 --> 00:32:25,920 Darlene, on ne peut pas partir. 394 00:32:26,090 --> 00:32:27,760 Ils ne nous contrôlent pas. 395 00:32:27,930 --> 00:32:31,970 On a joué selon leurs règles et ces enfoirés ont eu Trenton et Mobley. 396 00:32:36,140 --> 00:32:41,520 J'en ai marre de ne penser qu'à changer de taxi, de téléphone, de trains. 397 00:32:41,690 --> 00:32:45,320 - À toujours regarder derrière moi. - Calme-toi. 398 00:32:46,610 --> 00:32:48,110 Il attendait là ? 399 00:32:48,280 --> 00:32:49,490 - Ils étaient... - Ils ? 400 00:32:49,660 --> 00:32:51,160 Il était avec qui ? Homme ou femme ? 401 00:32:51,330 --> 00:32:53,410 Dom, on regarde les vidéos de surveillance. 402 00:32:53,580 --> 00:32:56,000 - Laissez-la finir. - Une femme. 403 00:32:56,160 --> 00:32:59,540 Sa copine, je crois. Ils attendaient là. 404 00:32:59,710 --> 00:33:01,750 Ils étaient inquiets pour lui. 405 00:33:01,920 --> 00:33:04,340 Ils ont attendu une heure, et je leur ai dit 406 00:33:04,500 --> 00:33:06,170 qu'on allait faire d'autres examens. 407 00:33:06,340 --> 00:33:07,630 Et ils sont partis ? 408 00:33:07,800 --> 00:33:10,260 Je ne faisais pas attention. 409 00:33:10,430 --> 00:33:12,930 Si ça peut aider, je leur ai dit de revenir dans une heure. 410 00:33:13,100 --> 00:33:16,350 À ce stade, ils ne reviendront pas. 411 00:33:17,310 --> 00:33:21,150 Il a dû voir l'avis de recherche. Il doit paniquer. Il doit se cacher. 412 00:33:21,770 --> 00:33:23,820 Ça prendra du temps, mais on l'aura. 413 00:33:51,550 --> 00:33:55,930 J'ai eu tes messages. Je suis désolé d'avoir mis autant de temps. 414 00:34:03,110 --> 00:34:04,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 415 00:34:06,480 --> 00:34:09,070 Pourquoi est-ce que tu as créé fsociety ? 416 00:34:25,000 --> 00:34:26,800 Je ne voulais pas t'impliquer. 417 00:34:29,510 --> 00:34:33,760 Un agent du FBI est venu chez moi. 418 00:34:49,740 --> 00:34:53,030 On va rester là et se détendre un peu. 419 00:34:53,200 --> 00:34:55,530 On va bien trouver quelque chose. 420 00:34:55,870 --> 00:34:57,580 Parfois... 421 00:34:58,540 --> 00:35:01,160 la meilleure décision, c'est de ne pas décider. 422 00:35:04,540 --> 00:35:05,710 Bien. 423 00:35:16,220 --> 00:35:18,680 Pourquoi avoir mis autant de temps ? La télé est là. 424 00:35:21,020 --> 00:35:25,230 Ça va. Vous n'avez rien fait de mal. J'essaie juste de comprendre. 425 00:35:26,310 --> 00:35:31,030 C'est sûrement parce que Janice a mis les infos au début de son tour de garde. 426 00:35:36,450 --> 00:35:38,080 Ils ne l'ont pas vu. 427 00:35:38,950 --> 00:35:41,790 La télé. Ils vont revenir. 428 00:35:43,000 --> 00:35:45,210 Ils ne sont sûrement pas loin. 429 00:35:53,340 --> 00:35:54,840 Je peux tout arranger. 430 00:35:55,010 --> 00:35:57,760 - Je vais tout arranger. - Je vais avouer. 431 00:35:57,970 --> 00:36:02,350 J'ai déjà appelé mon avocat. Je vais aller la voir maintenant. 432 00:36:03,600 --> 00:36:07,600 Je ne peux pas continuer à faire comme si tout allait s'arranger. 433 00:36:08,440 --> 00:36:10,650 On ne peut pas les battre. 434 00:36:10,820 --> 00:36:13,030 Crois-moi, j'ai essayé. 435 00:36:13,190 --> 00:36:17,160 Peu importe ce qu'on fait, on sera toujours perdants. 436 00:36:20,410 --> 00:36:23,540 Je vais leur dire que j'ai placé la femtocell. 437 00:36:28,830 --> 00:36:32,500 Je ne parlerai pas de vous, seulement de ce que j'ai fait. 438 00:36:32,670 --> 00:36:36,510 Mais tôt ou tard, Elliot, ça vous rattrapera. 439 00:36:39,340 --> 00:36:41,220 Merci. 440 00:36:43,720 --> 00:36:45,480 Qu'est-ce que tu fous ? 441 00:36:45,640 --> 00:36:46,690 Quoi ? 442 00:36:46,850 --> 00:36:49,150 Si tu en voulais, il fallait en commander. 443 00:36:49,310 --> 00:36:52,020 Je ne suis pas du genre à me la jouer familial. 444 00:36:57,650 --> 00:36:59,910 Tu n'es qu'un trou du cul. 445 00:37:00,120 --> 00:37:02,280 Comment suis-je censé aider ceux que j'aime 446 00:37:02,490 --> 00:37:06,000 quand tout ce que je fais les met encore plus en danger ? 447 00:37:06,410 --> 00:37:08,170 C'était mon plan, 448 00:37:08,330 --> 00:37:12,000 et j'étais caché en cellule pendant qu'ils prenaient tous les risques. 449 00:37:12,170 --> 00:37:14,380 Je veux dire, merde... 450 00:37:15,300 --> 00:37:17,550 On est obligés de se parler dans le métro. 451 00:37:18,510 --> 00:37:23,720 Ça change de l'époque où on se défonçait et on regardait Retour vers le futur II. 452 00:37:28,270 --> 00:37:31,270 On n'a jamais trouvé le temps de faire ça. 453 00:37:40,160 --> 00:37:42,450 Excusez-moi. Avez-vous vu un jeune couple passer ? 454 00:37:42,620 --> 00:37:45,120 - Venant de là ? - Non, je n'ai vu personne. 455 00:37:45,290 --> 00:37:48,120 Elle a les cheveux noirs. Il porte une casquette de baseball. 456 00:37:52,040 --> 00:37:54,550 Tu te souviens quand je t'ai trouvé au Queens Museum ? 457 00:37:54,710 --> 00:37:58,260 Tu faisais les cent pas et tu hurlais sur le personnel 458 00:37:58,420 --> 00:38:00,840 parce qu'ils ne voyaient pas la personne que tu disais voir. 459 00:38:02,930 --> 00:38:06,430 C'était aussi ton père ou c'était quelqu'un d'autre ? 460 00:38:11,730 --> 00:38:14,310 Je ne m'en souviens pas du tout. 461 00:38:15,020 --> 00:38:18,320 Elliot, je ne sais pas si tout ça est à cause de lui, 462 00:38:18,490 --> 00:38:20,990 mais qui qu'il soit, tu ne peux pas travailler avec. 463 00:38:22,990 --> 00:38:25,580 Ne te méprends pas en croyant ça. 464 00:38:32,290 --> 00:38:34,630 Si j'allais manger un truc, où est-ce que j'irais ? 465 00:38:34,790 --> 00:38:37,420 Il n'y a rien, ici. Il faut aller plus loin. 466 00:38:37,590 --> 00:38:39,760 Il y a quelques trucs ouverts. 467 00:39:05,200 --> 00:39:07,660 Tu devrais partir. 468 00:39:26,640 --> 00:39:28,760 Je ne veux pas la laisser. 469 00:40:56,270 --> 00:40:59,150 Envoyez toutes les unités entre Watts et la 6e avenue. 470 00:42:00,250 --> 00:42:02,210 À terre ! Mettez-vous à terre ! 471 00:42:06,210 --> 00:42:09,050 FBI ! Ne tirez pas ! 472 00:42:49,420 --> 00:42:51,430 Traduction : Jessica Mechouar