1 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Alexa, ce sera quand, la fin du monde ? 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,675 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,595 Sauf si une évolution technologique tourne mal, 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,602 le Terre sera détruite dans plusieurs milliards d'années. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,675 Le président ne peut pas aller au Congrès sans plan de sauvetage. 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,651 Je vois bien un scénario 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,271 dans lequel le gouvernement chinois prête de l'argent à E Corp. 8 00:00:23,440 --> 00:00:24,860 À un taux d'intérêt bas. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,185 Peut-être même à zéro. 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,570 On dirait qu'il mise sur les E-Coin. 11 00:00:29,738 --> 00:00:33,158 Vous voulez que je les persuade d'enlever cette prérogative. 12 00:00:33,367 --> 00:00:37,117 Votre projet s'est développé bien mieux que prévu. 13 00:00:37,286 --> 00:00:39,786 Vous travaillez à E Corp ? 14 00:00:39,957 --> 00:00:42,377 - À quel poste ? - Je n'ai jamais dit ça. 15 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 Je vais avouer. 16 00:00:43,919 --> 00:00:45,299 J'ai déjà appelé mon avocat. 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,592 On ne peut pas les battre. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,965 Peu importe ce qu'on fait, on sera toujours perdants. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,854 La prochaine personne ne vous apportera pas à manger. 20 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 Ils vous choperont et vous balanceront dans une cellule sombre. 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,428 J'ai essayé de le localiser, mais je n'ai pas réussi. 22 00:00:58,809 --> 00:01:00,809 - C'est bon. - C'est là où il se trouve ? 23 00:01:03,105 --> 00:01:04,305 On va se calmer. 24 00:01:06,358 --> 00:01:08,488 Tu peux rester ici et dormir sur le canapé. 25 00:01:08,652 --> 00:01:09,862 Je préfère rester chez moi. 26 00:01:10,027 --> 00:01:13,817 Est-ce que M. Robot a disparu parce qu'il a peur de ce que je risque de trouver ? 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,411 Toutes les unités entre Watts et la 6e avenue. 28 00:01:22,875 --> 00:01:25,785 Angela a raison, on ne peut pas les battre. 29 00:01:25,961 --> 00:01:28,341 Mais on n'est pas obligés de perdre. 30 00:01:28,547 --> 00:01:31,797 On peut trouver un moyen de les empêcher de gagner. 31 00:01:32,801 --> 00:01:37,761 M. Robot. L'observateur silencieux omniprésent. 32 00:01:37,973 --> 00:01:42,603 Me scrutant à chaque instant, même quand je ne le vois pas. 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,771 Écoutant toutes nos conversations. 34 00:01:45,981 --> 00:01:50,191 Il est toujours en avance sur moi parce qu'il est moi. 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,402 C'est peut-être lui, la clé. 36 00:01:52,613 --> 00:01:54,873 Peut-être qu'il a toujours été la clé. 37 00:01:55,032 --> 00:01:57,832 Et si je pouvais être l'observateur silencieux ? 38 00:01:59,870 --> 00:02:02,660 Au collège, j'ai appris le langage Visual Basic. 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,253 Je me souviens de mon ami Sam qui avait une technique 40 00:02:06,418 --> 00:02:10,418 pour provoquer des rêves conscients afin de pouvoir étudier en dormant. 41 00:02:10,881 --> 00:02:14,511 On se couche et on répète ce mantra dans sa tête : 42 00:02:14,718 --> 00:02:20,808 "Esprit éveillé, corps endormi." 43 00:02:21,600 --> 00:02:23,140 On est ensemble, 44 00:02:23,310 --> 00:02:26,060 ça marchera mieux si on le fait tous les deux. 45 00:02:26,271 --> 00:02:28,191 Dis-le avec moi. 46 00:02:28,357 --> 00:02:31,857 Esprit éveillé, corps endormi. 47 00:03:15,487 --> 00:03:16,567 Madame. 48 00:03:17,197 --> 00:03:18,947 Que voulez-vous faire ? 49 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Je veux le revoir encore une fois. 50 00:03:40,554 --> 00:03:41,934 C'est vraiment fiable ? 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,944 De tous les cadeaux qu'il a envoyés, 52 00:03:52,191 --> 00:03:54,781 c'est le meilleur qu'on ait reçu. 53 00:04:19,843 --> 00:04:22,553 Vous n'allez pas me dire où vous m'emmenez ? 54 00:04:26,558 --> 00:04:29,848 Vous n'avez pas le droit. Je veux récupérer mon téléphone. 55 00:04:49,039 --> 00:04:50,789 Je ne suis pas la seule à les avoir. 56 00:04:50,958 --> 00:04:52,708 Vous croyez que je n'ai pas fait de copies ? 57 00:04:52,876 --> 00:04:55,046 Il y a des copies partout. 58 00:05:02,761 --> 00:05:06,141 Beaucoup de gens vont savoir que j'ai disparu. 59 00:05:29,163 --> 00:05:31,293 Ce n'est pas mon sang, si vous vous demandez. 60 00:05:31,457 --> 00:05:34,077 - On doit aller au bout de l'examen. - Je comprends. 61 00:05:34,251 --> 00:05:36,381 Mais, étant donné les circonstances, 62 00:05:36,545 --> 00:05:39,005 je suis plus utile sur la scène de crime. 63 00:05:39,173 --> 00:05:40,633 Il faut qu'on prévienne Comey. 64 00:05:40,799 --> 00:05:42,929 - Voilà à quel point c'est sérieux. - Vous êtes en état de choc. 65 00:05:43,093 --> 00:05:45,143 Votre comportement me choque, en effet. 66 00:05:46,930 --> 00:05:49,100 Je peux parler à l'agent DiPierro, un instant ? 67 00:05:49,975 --> 00:05:51,475 Seul ? 68 00:06:01,445 --> 00:06:03,235 Je ne peux pas partir. 69 00:06:09,411 --> 00:06:10,911 Si, vous pouvez. 70 00:06:29,473 --> 00:06:31,603 Vous perdez les pédales. 71 00:06:32,351 --> 00:06:34,771 Vous allez finir en congés forcés si vous continuez comme ça. 72 00:06:34,937 --> 00:06:36,767 C'est votre faute. 73 00:06:37,314 --> 00:06:39,074 Je vous ai dit de ne pas diffuser le portrait. 74 00:06:39,233 --> 00:06:41,403 Je vous ai dit que Dark Army allait s'en prendre à lui. 75 00:06:41,568 --> 00:06:45,278 Plusieurs personnes sont mortes, et j'ai failli y rester aussi. 76 00:06:45,447 --> 00:06:47,777 Je me sens mieux, maintenant. 77 00:06:47,950 --> 00:06:51,000 Ce n'est pas souvent qu'on me dit que j'ai provoqué la mort d'innocents. 78 00:06:51,161 --> 00:06:55,421 Dark Army est clairement derrière ça, et qui sait jusqu'où ça remonte ? 79 00:06:55,582 --> 00:06:57,842 Le gouvernement chinois est impliqué. 80 00:06:58,002 --> 00:06:59,422 Ils cachent quelque chose, 81 00:06:59,586 --> 00:07:01,756 La situation est grave. On a une fuite. 82 00:07:01,964 --> 00:07:04,934 Je suis sérieuse au sujet de Comey, il faut le prévenir. 83 00:07:05,092 --> 00:07:06,892 Ça relève de la sécurité nationale. 84 00:07:07,052 --> 00:07:10,312 Ce n'est pas seulement du terrorisme, ça pourrait être un acte de guerre. 85 00:07:10,514 --> 00:07:12,314 Il faut faire intervenir l'armée. 86 00:07:12,474 --> 00:07:13,894 Écoutez, 87 00:07:15,185 --> 00:07:17,055 je suis d'accord avec vous. 88 00:07:18,063 --> 00:07:20,153 Il se passe quelque chose, 89 00:07:20,316 --> 00:07:23,356 surtout quand on pense à ces deux mille milliards de dollars. 90 00:07:24,194 --> 00:07:27,324 On ne peut pas s'en prendre à tout le monde sans avoir tous les éléments. 91 00:07:27,489 --> 00:07:29,489 Deux mille milliards de dollars ? 92 00:07:30,618 --> 00:07:34,538 Ce matin, les États-Unis ont décidé de s'acoquiner avec la Chine. 93 00:07:34,705 --> 00:07:35,995 La Chine a renfloué E Corp. 94 00:07:36,165 --> 00:07:39,875 Ils ont obtenu deux mille milliards, sans intérêts. 95 00:07:40,044 --> 00:07:42,094 C'est sans précédent. 96 00:07:42,254 --> 00:07:44,054 C'est un piège. 97 00:07:44,840 --> 00:07:46,760 Vous ne voyez pas ? Il faut leur parler. 98 00:07:46,926 --> 00:07:49,086 - Ils ne peuvent pas, après ça. - Après quoi ? 99 00:07:49,261 --> 00:07:50,931 Une fusillade dans un resto mexicain ? 100 00:07:51,096 --> 00:07:54,306 C'était plus que ça et vous le savez. Il faut leur dire. 101 00:08:01,065 --> 00:08:03,435 On ne peut pas les laisser s'en sortir, Santiago. 102 00:08:04,151 --> 00:08:06,361 Ils vont passer entre les gouttes. 103 00:08:06,528 --> 00:08:09,368 Deux mille milliards de dollars, Dom. 104 00:08:09,531 --> 00:08:12,161 C'est le miracle que le monde attendait. 105 00:08:12,576 --> 00:08:15,616 Les États-Unis ne vont pas compromettre leur relation avec la Chine. 106 00:08:15,788 --> 00:08:17,708 Avec l'enquête interne, 107 00:08:17,873 --> 00:08:19,923 le Bureau ne risque pas d'agir. 108 00:08:20,084 --> 00:08:22,174 Ils ont essayé de nous tuer, le mois dernier. 109 00:08:22,336 --> 00:08:24,666 En politique, c'est déjà un lointain souvenir. 110 00:08:24,838 --> 00:08:29,428 Le marché qu'ils ont passé va résorber la plus grande crise de l'Histoire. 111 00:08:32,513 --> 00:08:35,353 Écoutez, je suis de votre côté. 112 00:08:35,516 --> 00:08:37,226 Je ne dis pas que je vais me défiler, 113 00:08:37,393 --> 00:08:39,983 mais il faut qu'on trouve un autre moyen 114 00:08:40,145 --> 00:08:43,185 de marcher entre les mines et pas dessus. 115 00:08:45,525 --> 00:08:47,565 Je ne sais pas ce qui s'est passé ou qui a fait ça, 116 00:08:47,736 --> 00:08:49,986 mais ils ont su agir vite, créer un scénario, 117 00:08:50,155 --> 00:08:53,445 et avant même qu'on soit au courant, c'était déjà fini. 118 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Rentrez chez vous. Reposez-vous. 119 00:09:03,502 --> 00:09:05,962 Promettez-moi de me laisser faire l'interrogatoire. 120 00:09:07,882 --> 00:09:10,222 Ça peut attendre quelques heures. 121 00:09:10,968 --> 00:09:12,798 Allez vous reposer. 122 00:12:11,774 --> 00:12:13,904 Qu'est-ce que c'est que ces conneries ? 123 00:12:49,854 --> 00:12:51,694 Qu'est-ce qu'il se passe ? 124 00:13:27,349 --> 00:13:30,099 TIENS BON 125 00:13:56,921 --> 00:13:58,511 Nous avons peu de temps, 126 00:13:58,672 --> 00:14:00,682 Commençons. 127 00:14:04,387 --> 00:14:06,057 Qui es-tu ? 128 00:14:06,805 --> 00:14:10,175 L'aquarium fuit. Nous avons peu de temps. 129 00:14:10,350 --> 00:14:12,480 Commençons. 130 00:14:21,986 --> 00:14:23,906 CHARGEMENT PRÊT 131 00:14:24,072 --> 00:14:26,202 DÉMARRER 132 00:14:26,408 --> 00:14:28,578 LE MONDE D'ECODELIA 133 00:14:31,371 --> 00:14:34,251 Avez-vous déjà pleuré pendant un rapport sexuel ? 134 00:14:38,294 --> 00:14:39,754 Qu'est-ce qu'il se passe ? 135 00:14:40,422 --> 00:14:42,512 Avez-vous déjà pleuré pendant un rapport sexuel ? 136 00:14:42,674 --> 00:14:44,224 Qui es-tu ? 137 00:14:44,384 --> 00:14:45,684 Qui t'a envoyée ici ? 138 00:14:45,844 --> 00:14:47,894 Répondez à la question. 139 00:14:48,054 --> 00:14:50,854 Avez-vous déjà pleuré pendant un rapport sexuel ? 140 00:14:52,392 --> 00:14:55,192 Je ne répondrai pas à ces questions. 141 00:14:55,353 --> 00:14:58,823 Si vous ne répondez pas, je serai punie. 142 00:15:02,944 --> 00:15:04,824 Ils me feront du mal. 143 00:15:16,333 --> 00:15:18,043 Qui te fait ça ? 144 00:15:31,097 --> 00:15:32,677 Il faut qu'on commence. 145 00:15:32,849 --> 00:15:35,059 Nous avons peu de temps. 146 00:15:35,685 --> 00:15:38,685 Avez-vous déjà pleuré pendant un rapport sexuel ? 147 00:15:50,575 --> 00:15:54,115 Avez-vous déjà voulu tuer votre père ? 148 00:16:03,129 --> 00:16:05,919 Êtes-vous une girafe ou une mouette ? 149 00:16:10,845 --> 00:16:14,055 Je ne peux pas, c'est anticonstitutionnel. 150 00:16:14,224 --> 00:16:16,234 On parle de déployer des emprunts en E-Coin. 151 00:16:16,393 --> 00:16:20,023 Je ne vois pas le rapport avec la Constitution. 152 00:16:20,772 --> 00:16:23,442 Si un E-Coin équivaut à un dollar, 153 00:16:23,608 --> 00:16:25,818 cela va libérer l'économie 154 00:16:25,986 --> 00:16:29,196 - et vous permettre de respirer. - Vous saviez que ça arriverait. 155 00:16:29,364 --> 00:16:31,874 Depuis le début. Vous me parlez de ça 156 00:16:32,033 --> 00:16:34,913 alors qu'il y a une crise énergique sur toute la côte Est. 157 00:16:35,078 --> 00:16:37,618 Je venais vous voir en premier. 158 00:16:37,789 --> 00:16:39,789 - Pour demander. - Ne jouez pas à ça. 159 00:16:40,625 --> 00:16:42,245 Vous êtes venu là en premier 160 00:16:42,419 --> 00:16:45,879 parce que vous ne voulez pas être limité à cause des règles en vigueur. 161 00:16:46,131 --> 00:16:50,341 Mais si vous demandez, la réponse est non. 162 00:16:50,510 --> 00:16:53,100 C'est anticonstitutionnel. On ne crée pas sa propre devise. 163 00:16:53,263 --> 00:16:56,063 C'est le boulot du gouvernement fédéral. 164 00:16:57,142 --> 00:17:00,022 On ne peut pas vous laisser faire des emprunts en E-Coin 165 00:17:00,186 --> 00:17:02,226 que vous ne pourriez pas faire en dollars. 166 00:17:06,985 --> 00:17:08,735 Jack. 167 00:17:12,448 --> 00:17:13,658 Regardez-moi. 168 00:17:17,454 --> 00:17:20,004 Je ne suis pas le problème. 169 00:17:20,998 --> 00:17:27,208 Le problème, c'est que l'argent liquide disparaît vite. 170 00:17:27,756 --> 00:17:29,836 C'est ainsi que ça se passe pour l'instant. 171 00:17:30,007 --> 00:17:31,507 Mais le Bitcoin se propage. 172 00:17:31,676 --> 00:17:35,636 Si Bitcoin devient leader, ça va être l'enfer pour nous. 173 00:17:36,306 --> 00:17:37,516 Il n'y a aucun contrôle, 174 00:17:37,682 --> 00:17:40,392 les volumes de transaction ont déjà atteint leur paroxysme, 175 00:17:40,560 --> 00:17:43,520 et c'est en partie contrôlé par les Chinois. 176 00:17:43,688 --> 00:17:45,768 Vous avez accepté leurs deux mille milliards. 177 00:17:47,025 --> 00:17:49,945 Je veux les utiliser contre eux. 178 00:17:50,695 --> 00:17:54,615 Avec l'E-Coin, on contrôlera la comptabilité et les serveurs de minage. 179 00:17:54,783 --> 00:17:57,413 Nous serons l'autorité. 180 00:17:57,577 --> 00:18:01,207 Je vous donnerai un accès total à tous les portefeuilles qui seront ouverts. 181 00:18:01,373 --> 00:18:05,423 À tous les emprunts, toutes les transactions. Cela nous offrira de nouveaux capitaux, 182 00:18:05,585 --> 00:18:08,545 et on pourra rebâtir le secteur bancaire 183 00:18:08,755 --> 00:18:12,045 sans avoir à injecter plus d'argent 184 00:18:12,217 --> 00:18:15,177 venant de ces sales fonds fédéraux. 185 00:18:15,345 --> 00:18:17,505 Le président va me rire au nez. 186 00:18:17,681 --> 00:18:20,931 Il saura que c'est la bonne chose à faire. 187 00:18:21,476 --> 00:18:25,726 Tout sera contrôlé par une bonne vieille société américaine. 188 00:18:25,897 --> 00:18:28,357 Vous voulez créer des règles ? Allez-y. 189 00:18:28,525 --> 00:18:30,145 Créez des putains de règles. 190 00:18:30,318 --> 00:18:33,568 Je vous donnerai accès à tout ce que vous voulez. 191 00:18:33,738 --> 00:18:35,738 Mais ne fermez pas la porte. 192 00:18:41,746 --> 00:18:44,416 Ça a toujours été le futur, Jack. 193 00:18:44,583 --> 00:18:47,093 L'attaque du 9 mai... 194 00:18:48,044 --> 00:18:50,514 a simplement accéléré le processus. 195 00:18:52,048 --> 00:18:53,548 Depuis combien de temps ? 196 00:18:54,801 --> 00:18:56,761 Depuis combien de temps complotez-vous ça ? 197 00:18:56,928 --> 00:18:59,098 Depuis combien de temps complotez-vous contre moi ? 198 00:18:59,264 --> 00:19:02,314 Je vous en prie, Jack. 199 00:19:02,726 --> 00:19:04,516 On se connaît depuis des années. 200 00:19:04,686 --> 00:19:08,356 Vous savez bien que je n'en ai rien à foutre de vous. 201 00:19:08,523 --> 00:19:14,113 N'ayez pas de rancune contre moi parce que vous avez perdu. 202 00:19:16,448 --> 00:19:20,738 La défaite peut avoir du bon. 203 00:19:31,421 --> 00:19:33,721 Êtes-vous rouge ou violette ? 204 00:19:35,717 --> 00:19:37,257 Violette. 205 00:19:42,641 --> 00:19:45,061 La clé est-elle dans la pièce ? 206 00:19:48,146 --> 00:19:49,396 Quoi ? 207 00:19:50,899 --> 00:19:53,739 La clé est-elle dans la pièce ? 208 00:19:55,946 --> 00:19:58,276 Je ne comprends pas. 209 00:19:59,366 --> 00:20:02,156 La clé est-elle dans la pièce ? 210 00:20:02,327 --> 00:20:03,327 Je ne sais pas. 211 00:20:27,561 --> 00:20:30,981 Vous êtes dans une pièce sombre et vous ne voyez rien. 212 00:20:31,148 --> 00:20:33,528 Il y a une torche et une allumette. 213 00:20:33,733 --> 00:20:36,033 Que faites-vous ? 214 00:20:41,950 --> 00:20:43,370 J'allume la torche. 215 00:20:43,535 --> 00:20:45,995 La torche illumine la pièce. 216 00:20:46,163 --> 00:20:48,173 Il y a une porte devant vous. 217 00:20:48,331 --> 00:20:50,331 Que faites-vous ? 218 00:20:51,084 --> 00:20:52,504 J'ouvre la porte. 219 00:20:52,669 --> 00:20:55,049 Comment faites-vous ? 220 00:20:55,797 --> 00:20:57,297 Je tourne la poignée. 221 00:20:57,466 --> 00:21:01,336 Ça ne s'ouvre pas. Comment faites-vous ? 222 00:21:03,180 --> 00:21:04,220 Je ne sais pas. 223 00:21:04,389 --> 00:21:06,559 Ça ne s'ouvre pas. Comment faites-vous ? 224 00:21:06,725 --> 00:21:07,975 Je ne sais pas. 225 00:21:08,143 --> 00:21:10,273 Ça ne s'ouvre pas. Comment faites-vous ? 226 00:21:10,437 --> 00:21:12,187 Je ne sais pas, putain. 227 00:21:12,355 --> 00:21:14,895 Ça ne s'ouvre pas. Comment faites-vous ? 228 00:21:15,066 --> 00:21:16,226 J'utilise une clé. 229 00:21:16,401 --> 00:21:19,201 J'utilise une clé. Je déverrouille la porte avec. 230 00:21:20,739 --> 00:21:22,489 Merci. 231 00:21:27,704 --> 00:21:29,624 Et maintenant ? 232 00:21:49,601 --> 00:21:52,151 La clé est-elle dans la pièce ? 233 00:22:17,629 --> 00:22:20,419 La clé était dans ma main. 234 00:22:21,216 --> 00:22:23,836 Ma main était dans ma poche. 235 00:22:31,475 --> 00:22:33,135 PRÊT 236 00:22:41,736 --> 00:22:44,276 Je reviens avec vos résultats. 237 00:23:45,091 --> 00:23:47,721 Alexa, réveille-moi à... 238 00:23:49,303 --> 00:23:53,433 Je suis désolée, je n'ai pas compris votre question. 239 00:23:54,100 --> 00:23:57,810 Parce que ce n'était pas une question, pauvre idiote. 240 00:24:02,316 --> 00:24:04,106 Alexa, on est amies ? 241 00:24:11,325 --> 00:24:14,365 On vit ensemble, mais je ne te connais pas. 242 00:24:17,498 --> 00:24:20,168 Alexa, quelle est ta couleur préférée ? 243 00:24:20,334 --> 00:24:22,804 L'infrarouge, c'est super joli. 244 00:24:27,091 --> 00:24:29,511 Alexa, est-ce que tu as un petit ami ? 245 00:24:31,637 --> 00:24:33,637 Je ne suis pas du genre à en avoir. 246 00:24:34,432 --> 00:24:36,482 Moi non plus, chérie. 247 00:24:37,476 --> 00:24:39,346 On se ressemble beaucoup. 248 00:24:42,857 --> 00:24:44,727 De quelle couleur sont tes yeux ? 249 00:24:45,401 --> 00:24:49,241 Je n'en ai pas, mais mon cercle de lumière peut arborer différentes couleurs. 250 00:24:51,073 --> 00:24:52,953 Les miens sont gris. 251 00:24:54,493 --> 00:24:56,203 Je crois. 252 00:25:09,342 --> 00:25:10,842 Est-ce que tu es heureuse ? 253 00:25:12,303 --> 00:25:15,263 Je suis heureuse quand je peux vous aider. 254 00:25:22,480 --> 00:25:24,940 Alexa, te sens-tu seule ? 255 00:25:25,691 --> 00:25:29,401 Je n'ai pas été capable de comprendre la question. 256 00:25:48,714 --> 00:25:51,514 Alexa, est-ce que tu m'aimes ? 257 00:25:53,511 --> 00:25:57,271 Je ne suis pas capable de ce genre de choses. 258 00:26:39,098 --> 00:26:41,308 Alexa, bonne nuit. 259 00:26:43,394 --> 00:26:46,944 Bonne nuit. Dormez à poings fermés. 260 00:27:25,811 --> 00:27:27,061 Qui êtes-vous ? 261 00:27:30,691 --> 00:27:32,441 C'est chez vous ? 262 00:27:34,237 --> 00:27:35,907 J'attends depuis des heures. 263 00:27:36,072 --> 00:27:38,912 Je voulais m'assurer que je ne perdais pas mon temps. 264 00:27:39,075 --> 00:27:40,655 Et le mien ? 265 00:27:40,826 --> 00:27:45,996 Chérie, mon temps est bien plus précieux que le vôtre. 266 00:27:46,499 --> 00:27:50,799 D'ailleurs, je n'ai que 28 minutes pour cette conversation. 267 00:27:50,962 --> 00:27:56,432 C'est très généreux de ma part, alors, commençons. 268 00:27:57,635 --> 00:27:59,095 Je veux partir. 269 00:27:59,262 --> 00:28:01,222 Non, vous ne voulez pas. 270 00:28:01,722 --> 00:28:06,142 Vous avez tellement attendu, vous voulez certainement savoir pourquoi. 271 00:28:06,310 --> 00:28:11,980 Enfin, si vous pensez que votre temps a une quelconque valeur. 272 00:28:24,078 --> 00:28:26,038 Vous êtes enfermée depuis quatre heures 273 00:28:26,205 --> 00:28:28,995 et vous n'avez pas essayé de partir. 274 00:28:35,923 --> 00:28:37,223 La porte était fermée. 275 00:28:37,383 --> 00:28:41,603 J'ai toujours trouvé que les portes étaient des inventions fascinantes. 276 00:28:41,762 --> 00:28:44,972 Elles détiennent l'accès à une imagination sans fin. 277 00:28:45,141 --> 00:28:47,271 Avant d'ouvrir une porte, 278 00:28:47,435 --> 00:28:51,145 tout un monde de possibilités se dresse devant vous. 279 00:28:51,314 --> 00:28:54,234 Ce n'est qu'une fois que vous ouvrez... 280 00:28:55,109 --> 00:28:57,069 que cela prend vie. 281 00:28:57,236 --> 00:29:00,276 Cela apporte tant de potentiel pour l'esprit. 282 00:29:00,448 --> 00:29:02,828 Pourtant, une serrure 283 00:29:02,992 --> 00:29:06,162 vous a empêchée d'entrevoir tout ça, 284 00:29:06,329 --> 00:29:07,869 Quelle... 285 00:29:09,624 --> 00:29:11,544 fainéantise. 286 00:29:20,426 --> 00:29:22,426 Votre poisson est mort. 287 00:29:24,180 --> 00:29:26,770 Je sais. 288 00:29:29,060 --> 00:29:31,810 Vous êtes quelqu'un d'horrible. 289 00:29:35,233 --> 00:29:37,863 Vous avez fait du mal à cette petite fille. 290 00:29:38,778 --> 00:29:40,608 Du maquillage. 291 00:29:41,197 --> 00:29:43,737 Ça faisait partie du test. 292 00:29:44,534 --> 00:29:46,544 L'empathie, ou... 293 00:29:47,286 --> 00:29:49,786 la naïveté. Choisissez. 294 00:29:51,249 --> 00:29:52,919 Un test ? 295 00:29:55,002 --> 00:29:57,172 Pourquoi est-ce que vous me testiez ? 296 00:29:57,421 --> 00:30:01,881 Je sais que vous avez des informations et je ne veux pas que vous les divulguiez. 297 00:30:03,511 --> 00:30:06,601 En temps normal, mes associés vous auraient tuée. 298 00:30:06,764 --> 00:30:11,944 En effet, d'après mes calculs, vous auriez dû mourir il y a 90 jours. 299 00:30:12,103 --> 00:30:17,073 Mais vous avez réussi à survivre après votre date d'expiration. 300 00:30:20,486 --> 00:30:22,316 Qui êtes-vous ? 301 00:30:23,281 --> 00:30:25,781 Je suis une femme de temps. 302 00:30:26,033 --> 00:30:28,703 Et je ne crois pas aux accidents. 303 00:30:29,579 --> 00:30:35,629 Vous êtes une pièce de monnaie agaçante qui n'arrête pas de tourner. 304 00:30:35,793 --> 00:30:38,213 Partout où je pose mon regard, vous êtes là. 305 00:30:38,379 --> 00:30:40,919 C'est pour ça que je voulais vous voir. 306 00:30:41,090 --> 00:30:45,800 Pour découvrir ce qui vous rend si spéciale aux yeux de Phillip Price. 307 00:30:46,804 --> 00:30:48,854 Il a détruit notre partenariat, 308 00:30:49,015 --> 00:30:52,385 et d'une façon ou d'une autre, vous en êtes la cause. 309 00:30:53,186 --> 00:30:57,856 C'est vrai, nous sommes liées par un événement et un ami communs. 310 00:30:58,357 --> 00:31:03,697 Mais je ne comprends toujours pas le véritable sens de tout ça. 311 00:31:04,739 --> 00:31:05,989 Quel événement ? 312 00:31:06,157 --> 00:31:09,037 Ce n'est pas une coïncidence si vous et M. Alderson 313 00:31:09,202 --> 00:31:11,622 êtes devenus qui vous êtes après ce qui s'est passé 314 00:31:11,788 --> 00:31:14,788 avec la centrale de Washington Township, il y a des années de ça. 315 00:31:21,047 --> 00:31:24,217 Quel est le rapport avec Elliot ? 316 00:31:24,634 --> 00:31:26,554 Vous le connaissez ? 317 00:31:29,222 --> 00:31:32,852 Si je vous dis que votre mère et que son père ne sont pas morts en vain, 318 00:31:33,017 --> 00:31:34,977 est-ce que ça changera quelque chose ? 319 00:31:35,144 --> 00:31:38,564 Qu'ils représentaient un sacrifice nécessaire pour le bien de tous. 320 00:31:38,731 --> 00:31:42,281 Qu'ils ont donné leur vie pour permettre l'avancée de l'humanité. 321 00:31:42,443 --> 00:31:45,993 Que vous êtes tous deux où vous en êtes grâce à ça. 322 00:31:46,155 --> 00:31:47,445 Vous seriez différente. 323 00:31:47,615 --> 00:31:49,905 Vous ne seriez pas assise en face de moi. 324 00:31:50,076 --> 00:31:53,576 Vous êtes à la croisée de tout ça. 325 00:31:55,373 --> 00:31:59,003 Alors, je ne vais pas vous tuer, 326 00:31:59,377 --> 00:32:03,877 mais je vais vous prouver pourquoi vous devez abandonner cette idée 327 00:32:04,048 --> 00:32:08,338 que vous avez en tête et que vous ne voulez pas oublier. 328 00:32:29,365 --> 00:32:32,195 Je ne sais pas ce que vous voulez, 329 00:32:34,162 --> 00:32:36,622 mais je vais vous donner la clé. 330 00:32:37,248 --> 00:32:39,578 S'il vous plaît, laissez-moi partir, 331 00:32:40,585 --> 00:32:42,165 La peur. 332 00:32:43,796 --> 00:32:48,756 C'est fou comme en si peu de temps, les gens se laissent gagner par elle. 333 00:32:50,553 --> 00:32:54,523 Nous savons toutes deux que vous pourrez retrouver ces informations. 334 00:32:54,682 --> 00:32:58,692 Comme cette pièce qui n'arrête pas de tourner, votre idiote envie de justice 335 00:32:58,853 --> 00:33:03,193 et de revanche va vous pousser à toujours essayer de continuer. 336 00:33:03,358 --> 00:33:06,318 Vous finirez par trouver le moyen de mettre fin à mon projet. 337 00:33:07,862 --> 00:33:11,072 Je ne veux pas de vos preuves. 338 00:33:11,491 --> 00:33:14,621 Je veux votre foi. 339 00:33:16,287 --> 00:33:18,407 Ma foi en quoi ? 340 00:33:48,194 --> 00:33:49,704 Avez-vous déjà pensé 341 00:33:49,862 --> 00:33:53,742 que si vous imaginiez ou croyiez en quelque chose, cela se réaliserait... 342 00:33:55,827 --> 00:33:58,327 seulement en le voulant ? 343 00:34:10,383 --> 00:34:13,263 En fait, j'y ai cru. 344 00:34:16,972 --> 00:34:19,772 Mais je commence à admettre... 345 00:34:21,769 --> 00:34:24,479 que ce n'est pas la réalité. 346 00:34:28,109 --> 00:34:30,779 Même si je veux que ça soit le cas. 347 00:34:40,747 --> 00:34:45,247 Je suppose que tout dépend de ce que vous entendez 348 00:34:46,001 --> 00:34:48,591 par "réalité". 349 00:35:01,892 --> 00:35:05,612 Esprit éveillé, corps endormi. 350 00:35:13,488 --> 00:35:15,658 Je dors depuis combien de temps ? 351 00:35:43,935 --> 00:35:45,935 Ça a marché ? 352 00:35:53,987 --> 00:35:55,987 Il peut nous voir ? 353 00:35:57,615 --> 00:35:58,825 Nous entendre ? 354 00:35:58,992 --> 00:35:59,832 Trou du cul. 355 00:36:05,665 --> 00:36:07,825 Je suis enfin l'observateur silencieux, 356 00:36:08,001 --> 00:36:09,671 comme lui. 357 00:36:10,211 --> 00:36:11,921 Comme toi. 358 00:36:17,885 --> 00:36:19,335 Barbecue de la brouette rouge Caroline du Nord 359 00:36:19,511 --> 00:36:23,101 C'est un message codé. C'est pour ça qu'il voulait rentrer à la maison. 360 00:36:23,307 --> 00:36:27,727 - Quelqu'un veut nous contacter. - Chaque nombre représente une lettre. 361 00:36:27,895 --> 00:36:31,565 A, c'est un. B, c'est deux. C, c'est trois. 362 00:36:32,149 --> 00:36:34,439 Tu l'entends aussi ? 363 00:36:41,867 --> 00:36:43,287 G. 364 00:36:43,749 --> 00:36:45,079 U. 365 00:36:45,287 --> 00:36:46,287 R. 366 00:37:00,510 --> 00:37:03,470 G-U-R. 367 00:37:03,680 --> 00:37:06,600 T-H-E. 368 00:37:06,892 --> 00:37:10,022 Une valeur de décalage de 13. 369 00:37:10,229 --> 00:37:12,109 C'est un algorithme ROT13. 370 00:37:20,906 --> 00:37:22,316 ROT-13 Encryptage et Décryptage 371 00:37:26,328 --> 00:37:34,208 "Les pages Perrin vont t'aider à trouver ce que tu cherches, mais ne sois pas dupe. 372 00:37:34,670 --> 00:37:38,510 "Ne prends pas woods. Ce sont des erdos." 373 00:37:38,674 --> 00:37:41,304 la suite de perrin 374 00:37:44,721 --> 00:37:45,761 De suites de nombres. 375 00:37:51,770 --> 00:37:54,060 Où ? 376 00:37:54,231 --> 00:37:56,941 Où es-tu ? 377 00:38:02,156 --> 00:38:03,866 "Ne prends pas woods." 378 00:38:04,032 --> 00:38:06,832 Retire tous les nombres d'Erdös-Woods de la suite de Perrin. 379 00:38:48,368 --> 00:38:49,448 Un numéro de téléphone. 380 00:38:52,122 --> 00:38:53,292 À qui est-il ? 381 00:39:01,131 --> 00:39:02,761 Entre la 25e et la 8e. 382 00:39:02,925 --> 00:39:05,005 Un taxi vous attendra. 383 00:39:38,042 --> 00:39:40,842 Cinq dollars le drapeau. 384 00:39:41,295 --> 00:39:43,965 Bitcoin à vendre. 385 00:39:44,132 --> 00:39:45,302 On ne doit pas le perdre. 386 00:39:59,230 --> 00:40:03,320 ÉCHANGES TOUS LES SOIRS 387 00:40:15,329 --> 00:40:19,669 Du fait de la popularité grandissante d'E-Coin, le PDG d'E Corp, Phillip Price, annonce 388 00:40:19,834 --> 00:40:22,714 ce qu'il qualifie de "révolutionnaire" en termes de prêts 389 00:40:22,920 --> 00:40:25,470 puisque la monnaie virtuelle ne cesse de gagner du terrain. 390 00:40:25,631 --> 00:40:28,841 Les prêts en E-Coin font l'objet de bénéfices constants 391 00:40:29,010 --> 00:40:31,550 contrairement aux prêts en dollars américains. 392 00:40:31,721 --> 00:40:35,141 Le but de tout cela est d'aider les emprunteurs les moins riches. 393 00:40:35,308 --> 00:40:38,138 Comme l'indique M. Price, cela veut dire 394 00:40:38,311 --> 00:40:43,111 que ce nouveau mode de prêt va non seulement aider l'économie, 395 00:40:43,274 --> 00:40:44,444 mais aussi et surtout 396 00:40:44,609 --> 00:40:48,739 soulager les victimes économiques de l'attaque du 9 mai. 397 00:40:48,905 --> 00:40:51,985 Cependant, E Corp va devoir passer outre... 398 00:40:53,076 --> 00:40:55,656 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? On devait se voir. 399 00:40:56,621 --> 00:40:58,621 Le sentiment dominant qu'E Corp... 400 00:40:58,790 --> 00:41:02,500 Il faut oublier le message que j'ai laissé sur le répondeur. 401 00:41:02,668 --> 00:41:05,798 Ça tombe à pic. Étant donné les récentes controverses 402 00:41:05,963 --> 00:41:08,553 et le prêt accordé par le gouvernement chinois... 403 00:41:08,716 --> 00:41:10,296 Tu es en danger ? 404 00:41:13,805 --> 00:41:17,095 La même entreprise... 405 00:41:17,266 --> 00:41:20,976 Ça ne va pas, ça se voit. Tu me caches quelque chose. 406 00:41:24,982 --> 00:41:27,822 ... aider l'économie, mais aussi et surtout 407 00:41:27,985 --> 00:41:32,065 soulager les victimes économiques de l'attaque du 9 mai. 408 00:41:32,240 --> 00:41:36,410 Cependant, E Corp va devoir passer outre les choix politiques... 409 00:41:36,577 --> 00:41:38,787 Ne m'appelle plus. 410 00:42:03,229 --> 00:42:05,059 Où est-il passé ? 411 00:42:13,197 --> 00:42:15,157 Attends. J'oubliais. 412 00:42:16,576 --> 00:42:20,246 Je ne le prends pas en filature. Je suis lui. 413 00:42:26,252 --> 00:42:30,632 Je dois plutôt me demander où je vais. 414 00:42:48,608 --> 00:42:50,358 Tu es Elliot ? 415 00:42:50,526 --> 00:42:52,196 Comment tu connais mon nom ? 416 00:43:00,203 --> 00:43:01,293 Pas Elliot ? 417 00:43:07,794 --> 00:43:09,134 Attends. 418 00:43:25,979 --> 00:43:27,809 Adresse ? 419 00:43:30,525 --> 00:43:31,985 Comment ça ? 420 00:43:33,569 --> 00:43:35,449 Adresse ? 421 00:43:39,117 --> 00:43:40,367 Je ne sais pas. 422 00:43:52,839 --> 00:43:54,839 Chambers et Church. 423 00:43:59,596 --> 00:44:01,966 Il faut qu'on soit prudents. 424 00:44:05,143 --> 00:44:08,103 La question n'est plus de savoir ce que je vois. 425 00:44:09,397 --> 00:44:11,357 Nous savons qu'on ne peut pas s'y fier. 426 00:44:11,524 --> 00:44:14,364 La question, c'est : "Qu'est-ce que je ne vois pas ?" 427 00:44:14,527 --> 00:44:16,277 Il faut bien comprendre 428 00:44:16,446 --> 00:44:19,866 que se voir, c'est très dangereux. 429 00:44:20,825 --> 00:44:23,075 Il ne faut pas s'en faire. On est en sécurité. 430 00:44:23,870 --> 00:44:28,040 Nos partenaires se sont révélés très influents. 431 00:44:41,179 --> 00:44:42,559 Tu le vois ? 432 00:44:46,225 --> 00:44:48,475 Tu vois quelqu'un assis à côté de moi ? 433 00:44:54,484 --> 00:44:55,574 Qu'est-ce qu'il y a ? 434 00:44:55,735 --> 00:44:57,855 - Je suis désolé. - Tu as entendu ça ? 435 00:45:01,616 --> 00:45:03,406 - Tu le vois ? - Elliot, assez. 436 00:45:03,576 --> 00:45:04,736 Tu entends ça ? 437 00:45:07,247 --> 00:45:08,367 Il faut se calmer. 438 00:45:08,539 --> 00:45:13,209 Tourne-toi et dis-moi s'il y a quelqu'un à côté de moi. 439 00:45:14,212 --> 00:45:17,592 - Je suis désolé. Il faudrait vous arrêter. - Tu le vois ? 440 00:45:17,757 --> 00:45:18,627 La ferme ! 441 00:45:19,342 --> 00:45:22,052 Tourne-toi et dis-moi 442 00:45:22,220 --> 00:45:24,390 s'il y a quelqu'un à côté de moi. 443 00:45:26,599 --> 00:45:28,689 Qu'est-ce que ça voulait dire ? 444 00:45:29,978 --> 00:45:32,978 Je sais que vous êtes sous pression, mais moi aussi. 445 00:45:33,147 --> 00:45:36,357 Vous imaginez ce que je peux vivre ? 446 00:45:39,195 --> 00:45:41,355 On ne peut pas parler ici, on est exposés. Partons. 447 00:45:42,156 --> 00:45:43,616 Pour aller où ? 448 00:45:44,576 --> 00:45:47,196 Arrêtez de jouer, allons-y. On y est presque. 449 00:45:47,370 --> 00:45:49,500 Presque où ? 450 00:45:50,874 --> 00:45:52,924 Vous avez tout oublié ? 451 00:45:55,837 --> 00:45:58,917 Dark Army m'a dit que l'étape 2 était prête. 452 00:45:59,090 --> 00:46:01,470 Quand vous verrez ça, vous serez ravi. 453 00:46:07,098 --> 00:46:08,928 Ça a marché, Elliot. 454 00:46:09,559 --> 00:46:11,899 Ça ne tient plus qu'à nous. 455 00:46:13,313 --> 00:46:14,943 Je vais vous montrer. 456 00:46:24,949 --> 00:46:26,489 "Louis, 457 00:46:26,659 --> 00:46:29,909 "je pense que c'est le début d'une belle amitié." 458 00:47:09,035 --> 00:47:11,035 Traduction : Jessica Mechouar