1 00:00:06,672 --> 00:00:09,222 Dark Army m'a dit que l'étape 2 était prête. 2 00:00:09,383 --> 00:00:11,643 Je sais qu'il est mort. Je sais que ce n'est pas réel. 3 00:00:11,802 --> 00:00:12,802 PRÉCÉDEMMENT... 4 00:00:12,970 --> 00:00:16,350 - "C'est le début d'une belle amitié." - Les contrefaçons, ça existe. 5 00:00:16,515 --> 00:00:18,555 Nous n'avons plus de système pour vérifier. 6 00:00:18,726 --> 00:00:22,896 Refaire notre base de données est la seule solution. 7 00:00:23,064 --> 00:00:26,234 Je propose l'immunité en échange d'un nom. 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,610 C'est tout ce que je veux. 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,067 Il faut leur parler. Ils ne peuvent pas, après ça. 10 00:00:30,237 --> 00:00:32,407 Après quoi ? Une fusillade dans un resto mexicain ? 11 00:00:32,573 --> 00:00:35,243 - On ne peut pas les laisser s'en sortir. - Ils vont passer entre les gouttes. 12 00:00:35,409 --> 00:00:39,159 - Laissez-moi mener l'interrogatoire. - Tu te fous de moi depuis trop longtemps. 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,170 C'est mon cadeau d'anniversaire. 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,082 On ne pensait qu'à ce qui était devant nous. 15 00:00:43,251 --> 00:00:46,671 On n'a pas pensé à ce qui était au-dessus de nous. 16 00:00:46,837 --> 00:00:50,677 De tous les cadeaux qu'il a envoyés, c'est le meilleur qu'on ait reçu. 17 00:00:50,883 --> 00:00:55,433 Je dois savoir ce que vous allez faire. On était censés être des alliés. 18 00:00:56,389 --> 00:01:00,269 Nous voulons la même chose, et je veux en être. 19 00:01:00,434 --> 00:01:03,234 Je pense que vous avez complètement tort, mon ami. 20 00:01:03,437 --> 00:01:05,977 On ne pourra se mettre d'accord sur rien. 21 00:01:13,281 --> 00:01:15,991 Vous avez été très occupé ces derniers temps. 22 00:01:19,245 --> 00:01:23,825 Je dois savoir ce que vous allez faire. On était censés être des alliés. 23 00:01:25,710 --> 00:01:29,630 Nous voulons la même chose, et je veux en être. 24 00:01:29,797 --> 00:01:33,467 Je pense que vous avez complètement tort, mon ami. 25 00:01:33,634 --> 00:01:36,394 On ne pourra se mettre d'accord sur rien. 26 00:01:37,805 --> 00:01:41,345 Je ne sais pas à quoi vous jouez, mais je vous conseille d'arrêter les frais. 27 00:01:41,517 --> 00:01:43,637 Si c'est tout, je pense qu'on en a fini. 28 00:01:45,229 --> 00:01:48,189 Vous oubliez que je connais votre vilain petit secret ? 29 00:01:48,858 --> 00:01:50,188 Certains de vos proches 30 00:01:50,359 --> 00:01:53,279 risquent de ne pas être contents d'apprendre ce que je sais. 31 00:01:59,368 --> 00:02:03,208 On est trop malins pour être guidés par la mesquinerie. On vaut mieux que ça. 32 00:02:04,040 --> 00:02:08,000 Pesez le pour et le contre, faites ce que vous avez à faire. 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,169 Une fois les comptes faits, 34 00:02:10,338 --> 00:02:14,008 vous comprendrez qu'en parler ne fera de bien à personne. 35 00:02:14,174 --> 00:02:19,514 En effet, vous comprendrez que la seule chose à faire à mon sujet... 36 00:02:20,014 --> 00:02:21,024 c'est rien. 37 00:02:30,733 --> 00:02:32,533 Elliot. 38 00:02:38,032 --> 00:02:40,122 Je crois au destin. 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,075 Notre rencontre n'est pas un hasard. 40 00:02:42,829 --> 00:02:46,079 Il y a quelque chose entre nous, je le vois bien. 41 00:02:47,959 --> 00:02:51,129 Vous ne voyez que ce qu'il y a devant vous. 42 00:02:54,882 --> 00:02:57,682 Vous ne voyez pas ce qui est au-dessus de vous. 43 00:03:08,104 --> 00:03:10,444 Je ne comprends pas. 44 00:03:10,606 --> 00:03:13,606 J'aimerais bien. Aidez-moi à comprendre. 45 00:03:23,578 --> 00:03:27,038 "Tant de choses dépendent d'une brouette rouge 46 00:03:27,206 --> 00:03:29,826 "couverte de pluie 47 00:03:30,001 --> 00:03:32,801 "près des poulets blancs." 48 00:03:49,020 --> 00:03:52,730 Mon père me disait ça tout le temps quand j'étais enfant. 49 00:03:53,357 --> 00:03:55,737 Il ne savait rien dire d'autre. 50 00:03:56,444 --> 00:03:58,744 Juste ce poème idiot. 51 00:03:59,906 --> 00:04:02,276 Ça signifiait beaucoup pour lui. 52 00:04:06,746 --> 00:04:09,246 Je m'en sers pour me souvenir... 53 00:04:10,416 --> 00:04:12,626 de lui. 54 00:04:13,377 --> 00:04:16,917 Pour me souvenir de ce que je ne veux pas être. 55 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Allons-y. 56 00:06:42,110 --> 00:06:44,900 En quoi est-ce l'œuvre de Dark Army ? 57 00:06:45,071 --> 00:06:47,281 Quoi que ce soit. 58 00:07:04,048 --> 00:07:06,258 C'est une chose de se remettre en question. 59 00:07:06,426 --> 00:07:09,136 C'en est une autre de remettre en question ce que l'on voit et entend. 60 00:07:09,303 --> 00:07:11,433 Mais au final, est-ce si différent ? 61 00:07:11,597 --> 00:07:14,477 Nos sens sont-ils des capteurs inefficaces pour notre cerveau ? 62 00:07:15,143 --> 00:07:17,063 Allez. 63 00:07:17,270 --> 00:07:18,980 On se repose sur eux. 64 00:07:19,147 --> 00:07:22,227 On espère qu'ils représentent le monde de manière exacte. 65 00:07:22,400 --> 00:07:25,150 Et si la vérité était qu'ils n'en sont pas capables ? 66 00:07:25,319 --> 00:07:28,609 Que ce que l'on perçoit n'est pas le monde tel qu'il est vraiment, 67 00:07:28,781 --> 00:07:31,581 mais simplement la meilleure supposition de notre cerveau ? 68 00:07:32,535 --> 00:07:35,325 Que tout ce que l'on a, c'est une réalité brouillée ? 69 00:07:35,496 --> 00:07:39,456 Une image qui restera toujours trouble ? 70 00:07:40,293 --> 00:07:45,093 - C'est là que vous restiez ? - Non, Dieu merci. C'est juste d'ici qu'on opère. 71 00:07:45,298 --> 00:07:48,088 C'est Dark Army qui a fait ça ? 72 00:07:48,259 --> 00:07:51,009 Ce sont nos partenaires. Bien sûr que c'est eux. 73 00:07:51,220 --> 00:07:52,390 Pour nous. 74 00:07:52,555 --> 00:07:54,805 Il fallait un endroit discret. 75 00:07:54,974 --> 00:07:56,604 "Discret" ? 76 00:07:56,768 --> 00:08:00,358 Vous êtes l'homme le plus recherché au monde et vous vous baladez comme ça ? 77 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 Vous ne vous souvenez vraiment pas ? 78 00:08:03,775 --> 00:08:06,025 Parce que ce n'est pas moi qui ai fait ça. 79 00:08:06,194 --> 00:08:07,704 Nous en avons déjà parlé. 80 00:08:07,904 --> 00:08:11,074 Ce doit être lui. M. Robot. 81 00:08:16,913 --> 00:08:18,503 Elliot. 82 00:08:19,666 --> 00:08:24,456 Je dois savoir. Vous pouvez le faire ou non ? 83 00:08:24,629 --> 00:08:28,129 C'est très risqué non seulement pour moi mais aussi pour notre plan. 84 00:08:28,299 --> 00:08:32,679 Votre état ne m'inspire pas confiance. 85 00:08:35,431 --> 00:08:36,681 Joanna. 86 00:08:44,357 --> 00:08:45,727 Votre épouse. 87 00:08:47,402 --> 00:08:48,952 Elle vous cherche. 88 00:08:51,614 --> 00:08:53,994 Je fais ce qu'il faut. 89 00:09:01,082 --> 00:09:05,132 Heureusement, ils nous ont donné ces onduleurs pour les surtensions. 90 00:09:08,339 --> 00:09:10,339 Prêt à admirer ce que nous avons accompli ? 91 00:09:42,206 --> 00:09:43,916 Vous voulez enlever votre veste, trésor ? 92 00:09:46,669 --> 00:09:48,589 Ne m'appelez pas "trésor". 93 00:09:50,006 --> 00:09:52,716 Il y a du sang dessus. J'en avais sur mon haut. 94 00:09:52,884 --> 00:09:56,144 Je sais ce qu'il y a sur ma putain de veste. 95 00:09:59,223 --> 00:10:00,483 Je suis désolée... 96 00:10:00,642 --> 00:10:03,732 J'invoque le 5e amendement, je refuse de témoigner contre moi-même 97 00:10:03,895 --> 00:10:07,645 et je décline cordialement de répondre à vos questions. 98 00:10:09,108 --> 00:10:13,198 Je ne pose aucune question. Je voulais juste vous dire que je suis navrée... 99 00:10:13,363 --> 00:10:18,873 J'invoque le 5e amendement, je refuse de répondre à vos questions. 100 00:10:20,662 --> 00:10:22,412 Je sais que vous étiez proches. 101 00:10:24,374 --> 00:10:26,834 Je suis désolée que vous l'ayez perdu. 102 00:10:28,253 --> 00:10:32,053 Il était impliqué dans l'un des plus importants groupes de hackeurs au monde. 103 00:10:33,591 --> 00:10:36,801 C'était inévitable. 104 00:10:36,970 --> 00:10:40,390 J'invoque le 5e amendement, je refuse de témoigner contre moi-même. 105 00:10:40,557 --> 00:10:42,727 Vous invoquez le 5e amendement, 106 00:10:42,934 --> 00:10:48,274 mais vous oubliez le PATRIOT Act rendu légal par tout un tas de gens. 107 00:10:48,523 --> 00:10:50,073 Vous savez ce que ça veut dire ? 108 00:10:50,817 --> 00:10:54,447 Que vous n'êtes pas dans une série télé. 109 00:10:55,113 --> 00:10:57,163 On n'est pas dans Burn Notice. 110 00:10:57,574 --> 00:11:00,204 Rien de bon ne vous attend. 111 00:11:01,035 --> 00:11:05,205 Les personnes de votre genre ne sont pas les bienvenues. 112 00:11:05,373 --> 00:11:10,553 Aux yeux de tous, vous n'êtes qu'une ennemie de la nation. 113 00:11:10,879 --> 00:11:13,919 Vous n'avez aucun droit. 114 00:11:15,675 --> 00:11:18,465 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise, putain ? 115 00:11:18,887 --> 00:11:23,557 Je suis allée voir mon copain, on est partis manger, on lui a tiré dessus. 116 00:11:23,725 --> 00:11:25,805 Fin de l'interro. 117 00:11:29,898 --> 00:11:31,438 Laissez-moi un instant. 118 00:11:45,747 --> 00:11:47,167 Vous pouvez me parler. 119 00:11:49,834 --> 00:11:51,884 Nous sommes semblables. 120 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 On est toutes les deux du New Jersey. 121 00:11:59,177 --> 00:12:01,297 Je sais que c'est dur à croire... 122 00:12:01,513 --> 00:12:03,433 mais faites-moi confiance. 123 00:12:03,640 --> 00:12:07,230 D'ici la fin de la journée, on sera les meilleures amies. 124 00:12:13,024 --> 00:12:17,404 De tous les cadeaux que j'ai reçus, je dois admettre... 125 00:12:17,821 --> 00:12:19,951 celui-là m'a le plus fait mouiller. 126 00:12:40,510 --> 00:12:43,810 Alors ? J'attends. 127 00:12:46,266 --> 00:12:47,766 Quoi ? 128 00:12:50,603 --> 00:12:51,863 Les appels... 129 00:12:53,314 --> 00:12:54,984 les cadeaux. 130 00:12:56,234 --> 00:12:58,284 Aide-moi à comprendre. 131 00:13:00,071 --> 00:13:04,121 Je suppose que tu te sens très puissante, là, tout de suite. 132 00:13:04,617 --> 00:13:06,077 C'est ça ? 133 00:13:07,245 --> 00:13:09,825 Tu penses que tu as du pouvoir, Scott ? 134 00:13:10,748 --> 00:13:12,168 Tu te sens puissant ? 135 00:13:14,377 --> 00:13:18,047 Je suis le directeur technique du plus grand groupe... 136 00:13:18,214 --> 00:13:21,054 Ton intitulé de poste ne m'intéresse pas. 137 00:13:22,343 --> 00:13:24,603 Je veux comprendre... 138 00:13:25,096 --> 00:13:28,056 ce qui fait qu'un homme aussi puissant... 139 00:13:29,392 --> 00:13:31,392 prenne autant de risques 140 00:13:32,103 --> 00:13:34,563 pour me rendre folle. 141 00:13:42,155 --> 00:13:45,195 Et pourquoi c'est si important ? 142 00:13:55,251 --> 00:13:59,921 Quand j'ai appris que j'étais promu directeur technique, 143 00:14:00,340 --> 00:14:02,260 j'ai eu un appel. 144 00:14:02,759 --> 00:14:08,389 Price voulait organiser une soirée pour annoncer ma promotion. 145 00:14:08,598 --> 00:14:09,678 Je me suis dit... 146 00:14:10,391 --> 00:14:13,141 que je ne pouvais pas être plus heureux. 147 00:14:14,979 --> 00:14:17,359 Mais là, Sharon est entrée. 148 00:14:18,900 --> 00:14:23,610 Elle devait aller chez le docteur. 149 00:14:24,948 --> 00:14:26,908 Elle voulait que je l'accompagne. 150 00:14:28,118 --> 00:14:32,368 Elle avait appris un mois plus tôt qu'elle était enceinte. 151 00:14:38,962 --> 00:14:40,422 Elle n'a rien dit. 152 00:14:41,965 --> 00:14:46,715 Je ne savais pas si elle était heureuse ou triste. 153 00:14:47,387 --> 00:14:49,967 Ou si j'étais heureux ou triste. 154 00:14:53,435 --> 00:14:56,395 Mais quand on a vu l'échographie... 155 00:14:59,190 --> 00:15:01,650 on s'est illuminés. 156 00:15:02,819 --> 00:15:05,199 Je me suis dit... 157 00:15:06,906 --> 00:15:10,236 que ça allait être le plus beau jour de ma vie. 158 00:15:24,799 --> 00:15:27,889 Après les funérailles, je ne savais pas pourquoi, 159 00:15:28,053 --> 00:15:31,603 je ne pouvais pas comprendre comment j'avais pu 160 00:15:32,140 --> 00:15:34,890 à la fois tout gagner et tout perdre... 161 00:15:36,728 --> 00:15:40,438 d'un seul coup. 162 00:15:47,197 --> 00:15:50,697 Je voulais que tu ressentes la même chose. 163 00:15:51,951 --> 00:15:56,581 Je t'ai offert de l'espoir pour mieux marcher dessus. 164 00:16:03,880 --> 00:16:06,510 Mais je suis désolé. 165 00:16:42,127 --> 00:16:45,837 Couille molle. Pauvre merde. 166 00:16:46,297 --> 00:16:50,137 J'espère que tu vas brûler en enfer comme ta femme. Tu pleures une femme 167 00:16:50,301 --> 00:16:53,971 qui après avoir su qu'elle était enceinte, est allée baiser mon mari. 168 00:16:54,139 --> 00:16:57,309 Bon débarras. Qu'ils aillent se faire foutre, elle et son fœtus. 169 00:16:58,143 --> 00:16:59,193 Tu... 170 00:17:08,445 --> 00:17:10,485 Pas étonnant que ta femme te trompait. 171 00:17:11,698 --> 00:17:14,488 Tu es faible et pitoyable. Cet enfant a de la chance d'être mort. 172 00:17:36,139 --> 00:17:38,019 Mon Dieu. 173 00:17:38,350 --> 00:17:41,020 Mon Dieu. Qu'est-ce que j'ai fait ? 174 00:17:43,938 --> 00:17:45,438 Mon Dieu. 175 00:17:55,867 --> 00:17:57,447 Ici les secours, quel est le motif de votre appel ? 176 00:17:59,579 --> 00:18:01,999 Vincent a un poumon perforé et une clavicule cassée. 177 00:18:02,165 --> 00:18:04,745 Mais les médecins disent qu'il va s'en sortir. 178 00:18:04,918 --> 00:18:07,798 La mauvaise nouvelle, c'est qu'il va rester à l'écart un moment 179 00:18:07,963 --> 00:18:09,763 à cause de ses frasques à Washington. 180 00:18:11,257 --> 00:18:16,887 Bon Dieu, les politiciens aiment nous la mettre bien profond. 181 00:18:17,055 --> 00:18:18,715 Dommage qu'il ne tienne pas le coup. 182 00:18:18,890 --> 00:18:22,060 Ce qu'a fait votre ami, c'est du terrorisme intérieur d'après la loi. 183 00:18:22,227 --> 00:18:24,227 Ce n'est pas mon ami. 184 00:18:25,772 --> 00:18:28,782 Ses complices, ceux qu'on a arrêtés, 185 00:18:28,942 --> 00:18:31,362 vous nomment en tant que meneuse de leur groupe. 186 00:18:33,238 --> 00:18:37,698 Croyez-moi, je ne suis pas une meneuse. 187 00:18:38,618 --> 00:18:41,328 Je peux à peine garder un mec. 188 00:18:48,920 --> 00:18:50,800 Écoutez, Darlene... 189 00:18:53,508 --> 00:18:55,798 je m'en fous de Washington. 190 00:18:56,511 --> 00:18:59,011 J'ai même trouvé ça drôle. 191 00:18:59,180 --> 00:19:02,560 Je n'ai jamais vu le Congrès aller aussi vite que ce jour-là. 192 00:19:04,352 --> 00:19:06,312 Mais il y a des failles dans votre récit. 193 00:19:07,480 --> 00:19:10,610 Je veux voir avec vous pourquoi. 194 00:19:19,826 --> 00:19:25,996 Écoutez, poupée, je sais comment ça marche. 195 00:19:26,541 --> 00:19:32,131 Vous vous rapprochez de moi, jouez les nanas sympas pour vous lier. 196 00:19:32,297 --> 00:19:36,087 On n'est juste deux folles farfelues du New Jersey. 197 00:19:36,551 --> 00:19:41,181 Vous tirez profit du fait que j'ai peut-être perdu l'amour de ma vie. 198 00:19:42,015 --> 00:19:45,515 Vous faites comme si vous étiez touchée, 199 00:19:46,144 --> 00:19:49,234 mais ce n'est que de la comédie. 200 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 C'est plutôt délirant et tordu. 201 00:19:54,110 --> 00:19:57,530 Je préfère qu'on m'arrête et qu'on me foute en prison. 202 00:19:58,156 --> 00:20:00,406 Mais je vais être très claire. 203 00:20:01,326 --> 00:20:05,156 Vous n'obtiendrez rien de moi. 204 00:20:05,539 --> 00:20:10,539 Allez chercher votre manuel et lisez le chapitre sur les connes inculpées 205 00:20:10,710 --> 00:20:14,920 qui s'en tapent de vous, et revenez avec une vraie stratégie. 206 00:20:15,423 --> 00:20:19,263 Sinon, faites venir un avocat. En ce qui me concerne, 207 00:20:19,427 --> 00:20:22,717 tout ce que j'ai à vous dire, c'est que j'ai vu mon copain perdre la tête 208 00:20:22,889 --> 00:20:24,809 hier soir au dîner. 209 00:20:25,475 --> 00:20:29,595 J'ai commandé un petit-déjeuner anglais, et il m'a volé un bout de bacon. 210 00:20:32,274 --> 00:20:36,074 Si vous voulez plus de détails, ma réponse est "Sucez une bite". 211 00:20:57,299 --> 00:20:58,929 Attendez là. 212 00:21:11,021 --> 00:21:12,481 Vous vous souvenez de ce film ? 213 00:21:13,231 --> 00:21:17,821 Je l'adorais quand j'étais petite. Il ne fait pas peur mais il est gore. 214 00:21:17,986 --> 00:21:19,816 Ce sont deux choses différentes. 215 00:21:24,325 --> 00:21:26,615 C'est ce qu'on a trouvé chez Cisco. 216 00:21:26,785 --> 00:21:30,365 On n'a pas trouvé de cassettes. Vous les avez sûrement détruites. 217 00:21:30,539 --> 00:21:33,499 On analyse les empreintes et l'ADN. 218 00:21:34,126 --> 00:21:38,376 On va déterminer si les vidéos de fsociety étaient filmées avec ce caméscope. 219 00:21:39,256 --> 00:21:42,086 Si on retrouve votre ADN là-dessus... 220 00:21:43,928 --> 00:21:45,598 Je ne sais pas. 221 00:21:46,055 --> 00:21:47,845 Dites-moi ce que ça laisse penser. 222 00:21:50,267 --> 00:21:53,477 En ce qui concerne les vidéos de fsociety, 223 00:21:53,646 --> 00:21:57,356 il semble que la seule personne pouvant vous aider est morte. 224 00:21:57,650 --> 00:22:03,110 En ce qui me concerne, avec Cisco, on filmait des trucs flippants. 225 00:22:03,280 --> 00:22:06,330 C'est une question de sécurité intérieure aussi, trésor ? 226 00:22:11,914 --> 00:22:13,964 Il y a ça aussi. 227 00:22:14,834 --> 00:22:17,384 Vous vous souvenez de votre ami, Xander Jones ? 228 00:22:18,546 --> 00:22:21,166 Selon lui, vous couchiez ensemble. 229 00:22:23,509 --> 00:22:27,559 Vous allez me faire honte toute la journée en me faisant passer pour une salope ? 230 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 C'est tout ce que vous avez ? 231 00:22:29,515 --> 00:22:32,015 Il a dit que vous aviez volé son pistolet. 232 00:22:32,852 --> 00:22:37,232 Je ne peux pas le prouver, vos empreintes ne sont pas sur l'étui. 233 00:22:37,398 --> 00:22:40,648 Vous avez dû nettoyer après. 234 00:22:42,570 --> 00:22:44,240 Le plus amusant, 235 00:22:45,197 --> 00:22:48,617 c'est que cet étui est lié à la salle d'arcade Fun Society. 236 00:22:58,085 --> 00:22:59,415 Darlene, 237 00:23:00,796 --> 00:23:03,836 vous ne voulez vraiment pas me parler ? 238 00:23:10,264 --> 00:23:12,484 IMMEUBLE EVIL CORP REZ-DE-CHAUSSÉE. PDF 239 00:23:12,683 --> 00:23:14,353 ABRÉVIATIONS NOMS DE PIÈCES LE - LOCAL ÉLECTRIQUE 240 00:23:17,855 --> 00:23:19,765 Qu'en dites-vous ? 241 00:23:22,735 --> 00:23:24,195 Ils préparent quelque chose. 242 00:23:24,403 --> 00:23:28,743 M. Robot, Tyrell, Dark Army et Whiterose sont de mèche sur quelque chose d'énorme. 243 00:23:29,575 --> 00:23:32,995 Le pire ? Ils croient tous que c'est moi. 244 00:23:33,162 --> 00:23:35,412 Ils croient tous que je suis le meneur. 245 00:23:35,623 --> 00:23:39,923 Celui qui mène la danse. Mais je ne sais pas ce que c'est. 246 00:23:40,628 --> 00:23:43,758 Il s'agit du Mont Olympe. 247 00:23:44,965 --> 00:23:49,135 On est bien préparés. On est prêts. 248 00:23:52,181 --> 00:23:54,431 Ce sont les plans d'un immeuble 249 00:23:54,600 --> 00:23:58,520 et un firmware démonté pour un onduleur, 250 00:23:59,230 --> 00:24:01,690 mais je ne comprends rien de plus. 251 00:24:02,691 --> 00:24:04,741 Je ne sais pas ce qu'il se passe. 252 00:24:04,902 --> 00:24:08,782 Je pourrais demander, mais à qui je parle vraiment ? 253 00:24:08,948 --> 00:24:11,828 Elliot, Regardez par ici. 254 00:24:29,844 --> 00:24:34,474 Les documents arrivent de partout. Lentement mais sûrement. 255 00:24:35,516 --> 00:24:37,096 Les plans. 256 00:24:37,685 --> 00:24:42,565 C'est cet immeuble ? La version hors ligne. 257 00:24:43,816 --> 00:24:48,236 Ça fait 17 sur 71 immeubles dans le pays, pour l'instant. 258 00:24:48,404 --> 00:24:52,624 D'ici le mois prochain, tous les documents seront là. 259 00:24:52,783 --> 00:24:55,543 Je pensais qu'on devrait s'occuper de plusieurs structures. 260 00:24:55,703 --> 00:24:57,963 Mais il nous facilite tout en mettant tout dans un seul. 261 00:24:58,122 --> 00:25:02,332 Ce sont là que les archives vont. Ils rebâtissent leur base de données. 262 00:25:02,501 --> 00:25:06,341 Les titres et les actes de propriété. Ce qui définit la propriété dans ce pays. 263 00:25:06,505 --> 00:25:08,255 C'est comme ça qu'ils survivent au piratage. 264 00:25:08,424 --> 00:25:11,434 Quand nos malwares s'exécuteront, tout leur programme... 265 00:25:11,594 --> 00:25:13,184 "Nos malwares" ? 266 00:25:14,847 --> 00:25:18,887 - Quels malwares ? - Vous avez brillamment tout organisé. 267 00:25:19,101 --> 00:25:20,441 Le firmware piraté... 268 00:25:20,644 --> 00:25:24,864 Est conçu pour provoquer une surtension des onduleurs, 269 00:25:25,024 --> 00:25:28,364 et un survoltage des batteries au plomb dans le local électrique, 270 00:25:30,321 --> 00:25:32,821 ce qui remplira la pièce d'hydrogène. 271 00:25:33,324 --> 00:25:37,294 Après la coupure de la ventilation et de l'alimentation de secours, 272 00:25:37,495 --> 00:25:42,705 le firmware va relancer l'autotransformateur des onduleurs 273 00:25:42,917 --> 00:25:46,047 et créer une étincelle qui va provoquer l'explosion. 274 00:25:48,673 --> 00:25:53,013 Il y a assez de batteries pour produire l'hydrogène nécessaire pour tout détruire. 275 00:25:53,219 --> 00:25:57,929 En piratant Evil Corp, on a eu accès à la porte dérobée. 276 00:25:58,099 --> 00:26:00,269 Grâce à vous, nous avons pu les infecter. 277 00:26:00,434 --> 00:26:03,274 J'ai codé le malware de la femtocell pour Darlene. 278 00:26:03,437 --> 00:26:05,057 Mais ce n'était pas dans ce but. 279 00:26:05,231 --> 00:26:10,781 La fuite de la téléconférence, c'était du joli. Une belle diversion. 280 00:26:12,571 --> 00:26:14,321 Mais ça, 281 00:26:14,782 --> 00:26:16,702 c'est pour nous. 282 00:26:21,664 --> 00:26:23,834 Pour nous tous. 283 00:26:28,629 --> 00:26:31,419 Je vais lui arracher son putain de visage. 284 00:26:31,799 --> 00:26:34,219 Ce connard pense pouvoir taper sur ma copine ? 285 00:26:34,427 --> 00:26:35,587 C'est quoi, son adresse ? 286 00:26:35,803 --> 00:26:36,803 Donne-moi son adresse. 287 00:26:36,971 --> 00:26:39,811 Parce que je vais aller le voir. Et je vais le buter. 288 00:26:43,311 --> 00:26:44,981 Tu as fini ? 289 00:26:46,314 --> 00:26:48,984 - Si tu veux vraiment le punir... - Je veux. 290 00:26:51,485 --> 00:26:54,025 Dis-moi quoi faire, et je le ferai, putain. 291 00:26:54,196 --> 00:26:58,446 Je le ferai sans poser de questions. Je... 292 00:27:00,828 --> 00:27:03,038 Si tu veux vraiment le punir, 293 00:27:04,206 --> 00:27:06,626 il y a une chose que tu peux faire. 294 00:27:07,710 --> 00:27:10,300 Quoi ? Tout ce que tu veux. Demande-moi. 295 00:27:13,674 --> 00:27:17,554 Tu te souviens de notre rencontre ? À la soirée organisée par E Corp. 296 00:27:20,931 --> 00:27:25,141 Tu étais au bar, ce soir-là. Tu es resté tard pour nettoyer. 297 00:27:26,270 --> 00:27:28,400 On fait toujours ça après... 298 00:27:28,564 --> 00:27:33,284 Ensuite, tu as vu Scott descendre les escaliers menant au toit. 299 00:27:34,278 --> 00:27:39,238 Il était débraillé, il respirait fort et transpirait. 300 00:27:40,201 --> 00:27:43,501 Tu allais lui demander s'il avait besoin de quelque chose... 301 00:27:44,288 --> 00:27:47,878 mais il était si pressé qu'il est parti sans rien dire. 302 00:27:49,752 --> 00:27:53,172 De quoi tu parles ? Je n'ai rien vu de tel. 303 00:27:53,339 --> 00:27:56,509 Si, tu l'as vu. 304 00:27:59,595 --> 00:28:03,135 Je m'en souviens parce que les flics nous ont tous interrogés 305 00:28:03,307 --> 00:28:06,057 pour cette nuit-là. Comme je leur ai dit, 306 00:28:06,519 --> 00:28:08,479 j'ai nettoyé et je suis rentré. 307 00:28:08,646 --> 00:28:11,106 Derek, tu as dit que tu voulais le punir. 308 00:28:12,775 --> 00:28:16,025 - Oui, mais Joanna... - Regarde mon visage, Derek. 309 00:28:16,445 --> 00:28:19,985 Tu veux que celui qui a fait ça puisse s'en sortir indemne ? 310 00:28:20,157 --> 00:28:23,787 - Joanna, je... - Quand tu auras dit ça aux flics, 311 00:28:23,953 --> 00:28:28,833 ils voudront savoir pourquoi tu en parles après autant de temps. 312 00:28:29,458 --> 00:28:32,458 Tu leur diras que tu avais peur. 313 00:28:32,878 --> 00:28:35,668 Que Scott Knowles te menaçait. 314 00:28:36,424 --> 00:28:41,474 Et quand Tyrell a disparu, tu t'es dit que ça n'avait plus d'importance. 315 00:28:42,722 --> 00:28:45,182 Mais ta conscience t'a rattrapé. 316 00:28:48,853 --> 00:28:51,063 C'est comme ça qu'on va gagner. 317 00:28:52,732 --> 00:28:54,982 C'est comme ça qu'on va le punir. 318 00:28:56,819 --> 00:28:58,529 Tu comprends ? 319 00:29:02,825 --> 00:29:04,615 Merci. 320 00:29:06,412 --> 00:29:08,462 Merci de me protéger. 321 00:29:14,545 --> 00:29:16,755 C'est normal, je t'aime. 322 00:29:24,096 --> 00:29:26,386 On va répéter encore une fois. 323 00:29:27,850 --> 00:29:29,230 On ne peut pas faire ça. 324 00:29:29,393 --> 00:29:32,063 Vous voulez qu'on garde le cap. C'est ça, notre cap. 325 00:29:32,230 --> 00:29:34,400 On va aller au sommet. 326 00:29:34,565 --> 00:29:37,145 On a agi dans le secret 327 00:29:37,318 --> 00:29:40,778 - et ça valait le coup. - Cette fille joue les petites malignes. 328 00:29:40,947 --> 00:29:44,907 - Elle se croit plus intelligente que nous. - Jusqu'à maintenant, c'est le cas. 329 00:29:45,493 --> 00:29:47,663 Il faut lui prouver qu'on est plus intelligents. 330 00:29:47,828 --> 00:29:51,708 Il faut qu'on lui montre ce qu'on vaut, ou on n'en tirera rien. 331 00:29:51,999 --> 00:29:53,749 J'essaie d'éviter les mines. 332 00:29:53,918 --> 00:29:56,088 On planifie tout ça depuis trois mois. 333 00:29:56,254 --> 00:30:01,134 Regardez autour de vous, tout le monde meurt ou disparaît. 334 00:30:01,300 --> 00:30:06,100 On a perdu trois suspects. Dark Army fait le ménage. 335 00:30:06,264 --> 00:30:09,144 Quelque chose doit se passer. 336 00:30:09,892 --> 00:30:11,192 Notre fenêtre d'action se referme. 337 00:30:11,352 --> 00:30:14,692 Toutes les pistes ont mené à des impasses jusqu'à maintenant. 338 00:30:14,856 --> 00:30:17,726 Je vais faire venir le sous-directeur. 339 00:30:18,526 --> 00:30:21,106 Vous allez le laisser, lui, essayer de la déstabiliser ? 340 00:30:21,779 --> 00:30:23,569 Elle va se fermer. 341 00:30:23,739 --> 00:30:25,279 Je suis la bonne personne. 342 00:30:25,449 --> 00:30:27,489 Alors, je viens avec vous. 343 00:30:30,413 --> 00:30:32,173 Laissez-moi faire seule. 344 00:30:36,043 --> 00:30:37,673 Je la connais. 345 00:30:40,047 --> 00:30:41,757 Je suis elle. 346 00:30:45,386 --> 00:30:46,756 Si on le fait... 347 00:30:48,347 --> 00:30:49,887 on le fait maintenant. 348 00:31:08,784 --> 00:31:11,954 Nous avons 6 332 agents 349 00:31:12,121 --> 00:31:15,171 qui travaillent sur cette seule affaire. 350 00:31:15,374 --> 00:31:19,674 C'est le dossier le plus dur que j'aie connu, et ce sera toujours le pire. 351 00:31:21,129 --> 00:31:24,839 Je vous jure, la seule raison qui fait que j'ai pu aller aussi loin... 352 00:31:28,094 --> 00:31:30,514 c'est parce que je n'ai pas de vie. 353 00:31:33,391 --> 00:31:36,601 C'est la seule chose à laquelle je pense. 354 00:31:37,813 --> 00:31:39,233 Et me voilà, assise avec vous... 355 00:31:41,566 --> 00:31:43,646 dans cette ignoble pièce. 356 00:31:45,654 --> 00:31:49,704 Quelle que soit l'histoire qu'ils choisiront pour l'analyse finale, 357 00:31:49,908 --> 00:31:55,828 nous sommes toutes deux impliquées dans un évènement historique. 358 00:31:57,249 --> 00:31:59,379 Croyez ce que vous voulez, 359 00:31:59,751 --> 00:32:04,921 mais aucune de nous n'est spéciale. 360 00:32:06,091 --> 00:32:08,761 J'ai déjà appris cette leçon. 361 00:32:16,309 --> 00:32:19,019 Si vous pensez pouvoir changer d'avis... 362 00:32:20,230 --> 00:32:22,440 j'aimerais vous montrer quelque chose. 363 00:32:24,359 --> 00:32:26,149 Venez avec moi. 364 00:32:36,037 --> 00:32:38,867 Vous êtes bien plus spéciale que vous ne le croyez. 365 00:33:55,235 --> 00:33:57,405 La stratégie n'était pas sans risque. 366 00:33:59,830 --> 00:34:02,330 On savait que nous n'avions qu'une seule chance. 367 00:34:06,503 --> 00:34:09,633 Si on rassemblait tout le monde, 368 00:34:10,173 --> 00:34:13,013 on pensait ne jamais attraper celui qui est au centre. 369 00:34:14,469 --> 00:34:16,929 Étant donné les enjeux colossaux, 370 00:34:17,097 --> 00:34:21,307 il était impératif de l'attraper avant qu'il ne sache qu'on allait le faire. 371 00:34:25,605 --> 00:34:29,645 On s'est assis et on a attendu. 372 00:34:31,194 --> 00:34:33,904 Ils appellent ça l'approche du python. 373 00:34:35,699 --> 00:34:41,659 Ils se couchent et attendent le bon moment pour frapper. 374 00:34:43,373 --> 00:34:46,543 Vous savez que certains peuvent tenir une année sans manger ? 375 00:34:50,881 --> 00:34:53,131 Un prédateur très patient. 376 00:34:58,472 --> 00:35:01,682 La mort de Romero a tout précipité. 377 00:35:03,727 --> 00:35:06,937 C'est drôle que vous ayez cru que c'était Dark Army. 378 00:35:08,106 --> 00:35:13,486 En fait, ce n'était qu'une balle perdue venant de la maison d'à côté. 379 00:35:14,154 --> 00:35:16,244 Un simple accident. 380 00:35:27,250 --> 00:35:28,420 DÉCÉDÉ 381 00:36:32,941 --> 00:36:35,821 Vous n'êtes pas sérieuse. 382 00:36:42,117 --> 00:36:44,827 J'ai tout essayé. Je l'ai combattu. 383 00:36:44,995 --> 00:36:47,745 J'ai pris une surdose d'Adderall. J'ai fait la paix avec lui. 384 00:36:47,956 --> 00:36:49,876 Je me suis même fait arrêter. 385 00:36:50,292 --> 00:36:53,422 Peu importe ce que je fais, il trouve toujours un moyen. 386 00:36:53,629 --> 00:36:56,379 Pourquoi ? C'est ce que je veux savoir. 387 00:36:56,548 --> 00:37:00,178 Pourquoi est-ce si important pour toi de me tourmenter ? 388 00:37:00,344 --> 00:37:03,814 Qu'est-ce qui compte tant que ça pour toi ? 389 00:37:03,972 --> 00:37:06,812 - Quel est le but ? - Je ne te tourmente pas. 390 00:37:06,975 --> 00:37:09,805 Après tout ce que tu m'as fait subir, tu continues de mentir. 391 00:37:10,020 --> 00:37:11,230 Je ne t'ai pas menti. 392 00:37:11,396 --> 00:37:15,186 Il est vivant. Il est assis juste là. 393 00:37:16,276 --> 00:37:19,026 Tu as planifié ça avec Dark Army. Quand ? 394 00:37:19,196 --> 00:37:20,696 La nuit de l'attaque. 395 00:37:20,864 --> 00:37:24,494 Et l'étape 2 ? La femtocell, la porte dérobée ? 396 00:37:24,660 --> 00:37:26,370 Tu as tout planifié avec lui ? 397 00:37:26,536 --> 00:37:28,906 Tu ne peux pas voir ça ainsi. Tu es moi. Je suis toi. 398 00:37:29,081 --> 00:37:32,461 Tu l'as bien compris. On est pareils. Quand tu m'accuses, 399 00:37:32,626 --> 00:37:35,376 - c'est toi que tu accuses. - Arrête de répéter la même chose. 400 00:37:35,545 --> 00:37:37,585 Whiterose nous a libérés de prison par ton biais. 401 00:37:37,756 --> 00:37:39,586 La libération, c'était toi. 402 00:37:39,758 --> 00:37:42,468 - Tu communiques avec eux. - C'est ce que tu voulais. 403 00:37:42,636 --> 00:37:45,386 Tu as dit à Darlene qu'il fallait aller jusqu'au bout. 404 00:37:45,555 --> 00:37:48,555 Ça faisait partie du plan. Quel était le but du piratage ? 405 00:37:48,725 --> 00:37:52,055 Si on allait faire ça, il fallait aller jusqu'au bout. 406 00:37:52,229 --> 00:37:55,269 Et ça, c'est ce que je veux. C'est pour ça que je suis là. 407 00:37:55,440 --> 00:37:59,610 Alors, dis-moi : c'est quoi, exactement ? C'est quoi, aller jusqu'au bout ? 408 00:37:59,778 --> 00:38:01,358 C'est là qu'on aura des ennuis. 409 00:38:01,530 --> 00:38:03,950 Tu ne sauras que ce que tu peux gérer. 410 00:38:04,116 --> 00:38:07,946 Quand tu erres loin de ton royaume, c'est là qu'on finit par se battre. 411 00:38:13,584 --> 00:38:15,094 Tu es... 412 00:38:15,919 --> 00:38:18,589 en train de faire diversion ? 413 00:38:25,971 --> 00:38:27,811 Qu'est-ce que vous faites ? 414 00:38:28,807 --> 00:38:31,437 Je pirate le firmware, comme on l'a dit. 415 00:38:31,602 --> 00:38:33,942 On n'a rien dit du tout. 416 00:38:35,438 --> 00:38:37,108 On ne pirate rien. 417 00:38:37,273 --> 00:38:39,533 L'immeuble va être rasé, et des gens vont mourir. 418 00:38:39,692 --> 00:38:42,242 - Laisse cet ordinateur. - Je suis perdu. 419 00:38:42,403 --> 00:38:45,703 - C'est fini. Je supprime le malware. - Elliot, ne fais pas ça. 420 00:38:45,865 --> 00:38:47,235 On ne peut pas le supprimer. 421 00:38:47,450 --> 00:38:50,370 Je vais le supprimer et aussi me débarrasser de la porte dérobée. 422 00:38:50,536 --> 00:38:52,786 Faites ça, et tout ce qu'on aura fait disparaîtra. 423 00:38:52,955 --> 00:38:56,665 - Elliot, je te préviens. - Je ne veux pas de ça. Il faut arrêter. 424 00:38:57,501 --> 00:38:59,051 C'était votre idée. 425 00:39:05,593 --> 00:39:09,393 Laisse cet ordinateur. Il ne va pas te laisser faire. Crois-moi. 426 00:39:33,788 --> 00:39:35,618 Je ne sais pas ce qu'il vous prend. 427 00:39:36,499 --> 00:39:40,459 Nous étions censés être des dieux. Mais vous voulez anéantir notre destin. 428 00:39:40,628 --> 00:39:43,008 Vous êtes incompréhensible. 429 00:39:44,173 --> 00:39:47,343 Elliot. Écoute-le. Laisse l'ordinateur. 430 00:39:59,480 --> 00:40:01,270 Vous êtes pareils. 431 00:40:03,150 --> 00:40:07,200 - De quoi vous parlez ? - On n'est vraiment pas pareils. 432 00:40:07,363 --> 00:40:09,033 Écartez-vous de l'ordinateur. 433 00:40:14,287 --> 00:40:17,917 C'est un autre coup de M. Robot. 434 00:40:21,210 --> 00:40:22,750 Elliot... 435 00:40:24,255 --> 00:40:29,255 - Je ne veux pas, mais je n'hésiterai pas. - Elliot. Écoute-le. 436 00:40:30,136 --> 00:40:32,386 Il ne tient pas un pistolet. 437 00:40:32,722 --> 00:40:34,352 Il n'est même pas là. 438 00:40:34,932 --> 00:40:39,732 Elliot, il faut l'écouter et t'écarter de l'ordinateur. 439 00:40:39,896 --> 00:40:41,806 Touchez ce clavier et je tire. 440 00:40:51,407 --> 00:40:52,827 Il ne le fera pas. 441 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 Il ne peut pas. 442 00:40:58,664 --> 00:41:00,044 Il n'existe pas. 443 00:41:03,419 --> 00:41:06,259 Je suis le seul qui existe. 444 00:41:12,011 --> 00:41:15,311 Il est temps de reprendre le contrôle. 445 00:41:23,731 --> 00:41:26,231 Le vrai contrôle. 446 00:42:27,712 --> 00:42:29,422 Quand vous m'avez donné ça, 447 00:42:29,589 --> 00:42:32,719 vous avez dit de neutraliser quiconque mettrait notre plan en péril. 448 00:42:32,925 --> 00:42:36,715 Je ne comprenais pas, mais maintenant, c'est très clair. 449 00:42:38,514 --> 00:42:41,274 Vous l'avez fait contre vous-même, Elliot. 450 00:42:42,727 --> 00:42:45,727 Tu voulais savoir ce que c'était, "aller jusqu'au bout". 451 00:42:45,897 --> 00:42:47,567 Voilà. 452 00:42:47,899 --> 00:42:49,819 Désolé, petit. 453 00:42:50,443 --> 00:42:53,243 Je ne pouvais laisser personne arrêter ça. 454 00:42:53,988 --> 00:42:56,028 Même nous. 455 00:43:09,670 --> 00:43:12,380 Merci d'être restés avec nous. 456 00:43:12,799 --> 00:43:14,879 Nous avons beaucoup à aborder, ce soir. 457 00:43:17,345 --> 00:43:22,135 Tout ce qu'on fait, ici, c'est essayer de vous apporter la vérité. 458 00:43:24,394 --> 00:43:26,814 Et ils essaient d'y mettre fin. 459 00:43:26,979 --> 00:43:29,979 Ils veulent y mettre fin. Vous remarquez peut-être vos lumières clignoter. 460 00:43:30,149 --> 00:43:31,729 Mais les fidèles... 461 00:43:37,949 --> 00:43:40,079 Tout va bien, c'est Angela. 462 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Hommage aux femmes fortes 463 00:43:43,454 --> 00:43:45,424 Tyrell, vous êtes là ? 464 00:43:46,207 --> 00:43:47,577 Ça va. 465 00:43:47,750 --> 00:43:51,250 Ils m'ont dit que vous appelleriez. La ligne est sécurisée. 466 00:43:52,171 --> 00:43:54,721 Vous êtes avec Elliot ? 467 00:43:56,843 --> 00:43:58,223 Je pars. 468 00:43:58,386 --> 00:43:59,886 Ne laissez personne l'approcher. 469 00:44:00,096 --> 00:44:02,596 Je dois être la première personne qu'il verra en se réveillant. 470 00:44:06,811 --> 00:44:09,481 Tyrell, vous avez fait ce qu'il fallait. 471 00:44:10,273 --> 00:44:12,113 Je l'aime. 472 00:44:14,736 --> 00:44:16,396 Moi aussi. 473 00:45:39,195 --> 00:45:41,905 Tu as pensé à ce que j'ai dit ? 474 00:45:42,073 --> 00:45:44,373 Je ne veux pas en parler. 475 00:45:44,867 --> 00:45:47,367 - Mobley, tu... - Fredrick. 476 00:45:49,330 --> 00:45:51,830 Sérieusement, Fredrick... 477 00:45:52,959 --> 00:45:55,089 et si on pouvait... 478 00:45:55,420 --> 00:45:56,800 Ça pourrait marcher. 479 00:45:57,088 --> 00:45:59,128 Ou pas. 480 00:45:59,299 --> 00:46:04,469 J'ai pris assez de risques comme ça. Je ne veux plus en parler. 481 00:46:07,974 --> 00:46:11,104 - Et si on pouvait avoir la clé ? - Tanya. 482 00:46:13,271 --> 00:46:17,611 - Tu peux la fermer ? - Quoi ? 483 00:46:17,775 --> 00:46:19,895 C'est important. Il faut qu'on en parle. 484 00:46:20,069 --> 00:46:23,949 - Changeons de sujet. - Je ne veux pas. 485 00:46:24,824 --> 00:46:26,834 Ma famille me manque. 486 00:46:27,327 --> 00:46:28,537 Je ne veux pas vivre ici. 487 00:46:28,703 --> 00:46:30,753 Je t'en prie. C'est pas mal, dans le coin. 488 00:46:30,913 --> 00:46:36,713 Écoute, plus d'hivers rudes. Il pleut à peine. C'est super. 489 00:46:37,629 --> 00:46:39,759 Je déteste ton pote. C'est un con. 490 00:46:39,923 --> 00:46:42,723 Il ne savait pas que tu étais dans la salle de bain. 491 00:46:42,884 --> 00:46:46,934 Crois-moi, il savait très bien ce qu'il faisait. Tordu. 492 00:46:47,096 --> 00:46:50,676 En économisant, tu pourras avoir ton propre appartement. 493 00:46:50,850 --> 00:46:53,850 Ce n'est pas cher, ici. Ça ne te prendra pas longtemps. 494 00:46:54,020 --> 00:46:57,400 Sois reconnaissante qu'il nous ait trouvé un boulot. 495 00:47:01,110 --> 00:47:03,950 C'est à quoi, déjà ? On échange ? 496 00:47:04,864 --> 00:47:08,244 S'il te plaît, regarde ça. 497 00:47:11,204 --> 00:47:15,294 Disons que je l'ai fait. Et alors ? 498 00:47:15,667 --> 00:47:18,917 Si ce que j'ai découvert est vrai, tu sais ce que ça veut dire ? 499 00:47:20,463 --> 00:47:22,303 Je sais exactement ce que ça veut dire. 500 00:47:22,882 --> 00:47:25,592 Ça veut dire qu'on pourrait tout annuler, 501 00:47:25,760 --> 00:47:28,510 revenir en arrière. 502 00:47:28,680 --> 00:47:30,770 Je sais. 503 00:47:32,642 --> 00:47:34,442 S'il te plaît. 504 00:47:34,602 --> 00:47:37,522 - Jette un œil. - Pardon. 505 00:47:37,689 --> 00:47:42,239 - Désolé, on est en pause. - Ce sera rapide. 506 00:47:43,570 --> 00:47:45,530 Quelle heure est-il ? 507 00:47:50,952 --> 00:47:52,952 Traduction : Jessica Mechouar