1
00:00:06,463 --> 00:00:08,091
Notre rencontre n'a rien de fortuite.
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,011
Il y a quelque chose entre nous.
Je le vois.
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,263
Vous ne voyez que
ce qu'il y a devant vous.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,724
Vous ne voyez pas
ce qu'il y au-dessus.
5
00:00:16,223 --> 00:00:18,185
PRÉCÉDEMMENT
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,773
Cela va avoir un impact considérable
sur notre économie.
7
00:00:23,023 --> 00:00:27,694
Le FBI a annoncé que Tyrell Wellick et
fsociety étaient à l'origine de l'attaque.
8
00:00:27,944 --> 00:00:30,072
Des coupures. Pourquoi ?
Pour nous affaiblir.
9
00:00:30,322 --> 00:00:33,867
Les gens se ruent sur le liquide.
Le marché immobilier est à l'arrêt.
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,203
Dark Army. Ils ne suivent aucun code.
Ils piratent pour tout le monde.
11
00:00:37,162 --> 00:00:38,455
Parle-moi de ton père.
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,791
On était proches.
Il travaillait à Evil Corp.
13
00:00:41,041 --> 00:00:42,918
C'était leur meilleur ingénieur.
14
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Un jour, il m'a dit
qu'il avait une leucémie.
15
00:00:45,295 --> 00:00:48,006
Empêche-les
de se débarrasser de moi.
16
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
Il fait partie de vous,
et vous définit.
17
00:00:50,300 --> 00:00:51,927
Tu parles à qui ?
18
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
Trente-six personnes sont mortes
dans le célèbre scandale
19
00:00:55,097 --> 00:00:57,140
des déchets toxiques
de Washington Township.
20
00:00:57,390 --> 00:01:00,308
Si votre mère et le père d'Elliot
n'étaient pas morts en vain,
21
00:01:00,517 --> 00:01:01,770
ça changerait
quelque chose ?
22
00:01:02,020 --> 00:01:04,273
Qu'ils ont été sacrifiés
pour le bien de tous,
23
00:01:04,523 --> 00:01:07,317
et que leur mort a servi
à faire évoluer l'humanité ?
24
00:01:07,567 --> 00:01:09,359
Tyrell, c'est vous ?
On m'a prévenue.
25
00:01:09,568 --> 00:01:10,943
C'est une ligne sécurisée.
26
00:01:11,152 --> 00:01:12,820
Vous ne voulez vraiment rien dire ?
27
00:01:13,029 --> 00:01:15,532
On doit être plus malin.
Elle doit craquer.
28
00:01:16,326 --> 00:01:18,954
- Laissez-moi faire. Je la connais.
- C'est une blague.
29
00:01:19,452 --> 00:01:23,458
Si ça marche,
je l'interrogerai sur l'étape deux.
30
00:01:23,708 --> 00:01:25,919
- Dark Army a tout organisé ?
- Ce sont nos partenaires.
31
00:01:26,169 --> 00:01:29,256
- C'est Elliot qui a un plan.
- Quand passe-t-on à l'étape deux ?
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,801
La femtocell, la porte dérobée ?
Tout a été planifié avec lui ?
33
00:01:33,051 --> 00:01:36,179
On ne pirate rien. Cela va détruire
l'immeuble et tuer des gens.
34
00:01:36,429 --> 00:01:37,637
Je vais me débarrasser
de la porte dérobée.
35
00:01:37,846 --> 00:01:40,684
Nous étions des dieux.
Vous voulez compromettre notre destin ?
36
00:01:40,934 --> 00:01:42,936
Ne touche pas à cet ordinateur.
37
00:01:43,186 --> 00:01:44,688
Touchez ce clavier,
et je vous bute.
38
00:01:44,938 --> 00:01:47,232
Il ne le fera pas. Il ne peut pas.
39
00:01:47,482 --> 00:01:48,564
Il n'existe pas.
40
00:01:48,773 --> 00:01:52,193
Le contrôle que tu crois avoir,
c'est une illusion.
41
00:01:52,402 --> 00:01:54,072
Je suis le seul qui existe.
42
00:01:55,031 --> 00:01:56,783
Il est temps de reprendre le contrôle.
43
00:01:58,160 --> 00:01:59,659
Le véritable contrôle.
44
00:01:59,868 --> 00:02:02,456
Tant de choses dépendent
d'une brouette rouge...
45
00:02:04,122 --> 00:02:05,959
remplie d'eau de pluie
46
00:02:06,209 --> 00:02:08,462
près des poulets blancs.
47
00:02:09,002 --> 00:02:10,503
Quand vous m'avez donné ça,
48
00:02:10,712 --> 00:02:13,133
vous m'avez dit d'arrêter tous ceux
qui se dresseront contre nous.
49
00:02:13,507 --> 00:02:14,632
Désolé, petit.
50
00:02:14,841 --> 00:02:17,886
Personne ne pouvait l'arrêter,
même pas nous.
51
00:02:26,897 --> 00:02:28,858
INAUGURATION
52
00:02:40,534 --> 00:02:42,746
Vous allez avoir un milkshake gratuit.
53
00:02:43,411 --> 00:02:44,704
Au chocolat, merci.
54
00:02:45,749 --> 00:02:48,377
Cette offre n'est valable
que pour la prochaine visite.
55
00:02:49,000 --> 00:02:50,710
Je ne comprends pas.
56
00:02:51,628 --> 00:02:55,092
J'ai mes dix poinçons.
J'ai bien droit à un milkshake gratuit.
57
00:02:55,342 --> 00:02:57,260
Vous y aurez droit
à votre prochaine visite.
58
00:02:57,510 --> 00:03:01,098
- Ça change quoi ? Je suis là.
- Désolée. Ça ne fonctionne pas ainsi.
59
00:03:01,721 --> 00:03:04,307
D'accord. Je sors de la file
et je refais la queue ?
60
00:03:04,516 --> 00:03:07,896
Non, monsieur, vous y aurez droit
à votre prochaine visite.
61
00:03:08,979 --> 00:03:12,401
C'est quoi une visite ?
Je dois quitter les lieux et revenir ?
62
00:03:13,149 --> 00:03:15,986
Je dois rentrer chez moi ?
La durée compte ?
63
00:03:17,153 --> 00:03:18,782
Vous voyez bien que
ça ne tient pas.
64
00:03:19,197 --> 00:03:22,325
Ce sont les règles.
Vous pouvez en parler au manager.
65
00:03:22,534 --> 00:03:26,248
Ou j'ajoute un milkshake
au prix de 12,95 $.
66
00:03:26,498 --> 00:03:28,539
Ce n'est pas l'argent, le problème.
67
00:03:28,748 --> 00:03:32,295
- C'est le principe.
- Je ne peux rien faire.
68
00:03:38,967 --> 00:03:40,635
Du calme.
69
00:03:42,637 --> 00:03:45,517
Hurler ne va rien changer,
n'est-ce pas ?
70
00:03:46,808 --> 00:03:50,312
Je suis d'accord.
Ce n'est pas rassurant.
71
00:03:51,646 --> 00:03:52,898
Il est mort ?
72
00:03:55,775 --> 00:03:57,193
D'accord.
73
00:03:57,402 --> 00:03:59,531
J'arrive dans 1 5 minutes.
74
00:04:01,531 --> 00:04:03,867
Quand on n'a plus de principes...
75
00:04:04,576 --> 00:04:06,204
c'est le chaos assuré.
76
00:04:15,297 --> 00:04:17,255
La brouette rouge
77
00:04:33,021 --> 00:04:34,856
Dieu merci, tu es là.
78
00:04:35,440 --> 00:04:37,400
Je ne sais pas
comment on en est arrivé là.
79
00:04:38,151 --> 00:04:39,777
Dis-moi que tu peux l'aider.
80
00:04:39,986 --> 00:04:41,571
Il ne peut pas mourir.
81
00:04:47,077 --> 00:04:49,788
Il est toujours plus ou moins en vie.
82
00:04:52,123 --> 00:04:55,462
Je ne pensais pas à ça quand
je parlais de le garder en lieu sûr.
83
00:04:55,712 --> 00:04:58,797
Dis-moi. Il faut que je sache.
Est-ce qu'il va survivre ?
84
00:05:03,134 --> 00:05:06,263
Les médecins sont en route.
85
00:05:07,138 --> 00:05:09,349
Ils arrivent dans deux minutes.
Mode photo.
86
00:05:12,394 --> 00:05:15,605
Appuyez sur son estomac comme ça,
87
00:05:15,814 --> 00:05:18,819
ça n'aide pas vraiment.
Il va falloir arrêter.
88
00:05:26,366 --> 00:05:27,369
Parc automobile
89
00:05:27,993 --> 00:05:32,873
Nos amis s'occupent de lui
en ce moment même.
90
00:05:40,213 --> 00:05:42,257
Il va direct au bloc.
91
00:05:46,636 --> 00:05:47,888
Eh bien...
92
00:05:48,680 --> 00:05:50,455
qu'est-ce que je fais du Suédois ?
93
00:05:53,602 --> 00:05:55,812
Et en ce qui concerne le gamin ?
94
00:06:01,443 --> 00:06:03,278
Quand vous voulez.
95
00:06:11,203 --> 00:06:12,954
Très bien.
96
00:06:19,839 --> 00:06:21,776
J'aime les mystères.
97
00:06:22,507 --> 00:06:26,046
Je suis fasciné par le plus grand
des mystères non résolu.
98
00:06:27,554 --> 00:06:30,272
Voit-on la réalité telle qu'elle est ?
99
00:06:31,766 --> 00:06:34,853
Si je ferme les yeux et que j'imagine...
100
00:06:39,024 --> 00:06:41,526
C'est pour ça qu'il faut toujours avoir
101
00:06:41,735 --> 00:06:44,821
des générateurs de secours
dans une centrale nucléaire.
102
00:06:45,447 --> 00:06:46,739
Comme je le disais,
103
00:06:46,948 --> 00:06:50,868
si je ferme les yeux,
je peux imaginer que tout ce qu'on vit,
104
00:06:51,077 --> 00:06:54,038
tout ce qu'on voit et fait,
105
00:06:54,247 --> 00:06:57,125
que tout cela se déroule aussi
106
00:06:57,876 --> 00:07:00,253
dans un univers parallèle.
107
00:07:00,462 --> 00:07:04,382
Si c'est le cas,
combien de versions de nous existent ?
108
00:07:04,591 --> 00:07:07,218
Est-ce que nos esprits peuvent s'aligner ?
109
00:07:07,427 --> 00:07:10,388
Pour le meilleur ou pour le pire.
110
00:07:15,727 --> 00:07:17,020
CENTRALE ECORP
111
00:07:17,229 --> 00:07:21,316
C'est vraiment un chien fou.
112
00:07:22,067 --> 00:07:23,318
Monsieur, ils sont tous les deux...
113
00:07:24,194 --> 00:07:25,654
Rappelez-vous ce qu'on a dit.
114
00:07:27,739 --> 00:07:29,741
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
115
00:07:30,492 --> 00:07:36,748
Je pense qu'ils sont tous les deux
beaucoup trop instables.
116
00:07:38,542 --> 00:07:41,586
Je vais me charger de l'étape deux.
117
00:07:42,379 --> 00:07:45,215
J'en suis capable.
118
00:07:52,180 --> 00:07:57,685
Vous saviez que le père de M. Alderson
travaillait pour nous sur ce projet ?
119
00:07:57,894 --> 00:08:01,022
Sans le savoir, évidemment.
120
00:08:01,231 --> 00:08:05,944
Son travail nous a permis de connaître
nos premiers succès.
121
00:08:06,153 --> 00:08:09,364
Quelle merveilleuse coïncidence
122
00:08:09,573 --> 00:08:14,119
que son fils travaille pour nous
après tant d'années.
123
00:08:15,662 --> 00:08:18,164
Vous ne croyez pas aux coïncidences.
124
00:08:18,373 --> 00:08:19,958
En effet.
125
00:08:20,167 --> 00:08:24,087
C'est pour cela que vous sous-estimez
la valeur de M. Alderson.
126
00:08:24,629 --> 00:08:28,841
C'est sa fervente volonté
de détruire E Corp
127
00:08:29,050 --> 00:08:32,345
qui nous a donné l'occasion
de mettre notre plan en route.
128
00:08:32,554 --> 00:08:37,183
C'est sa détermination sans faille
qui nous permet de continuer.
129
00:08:37,392 --> 00:08:40,228
Nous avons peut-être
les outils indispensables,
130
00:08:40,437 --> 00:08:46,067
mais nous n'avons pas
cette rage naturelle et inamovible
131
00:08:47,110 --> 00:08:48,528
qu'il a en lui.
132
00:08:52,032 --> 00:08:55,660
Le temps nous a donné M. Alderson
quand nous avions besoin de lui.
133
00:08:57,120 --> 00:09:00,499
Par conséquent, il doit être notre guide.
134
00:09:05,170 --> 00:09:10,675
Quand M. Alderson aura achevé
la grande mission que nous lui confions,
135
00:09:10,884 --> 00:09:12,677
il pourra mourir pour nous...
136
00:09:15,680 --> 00:09:17,766
comme son père.
137
00:10:17,033 --> 00:10:19,077
Tu es encore là ?
138
00:10:20,996 --> 00:10:22,747
Et moi ?
139
00:10:26,001 --> 00:10:28,002
Qu'est-ce qu'on a raté ?
140
00:10:28,211 --> 00:10:30,421
Tu as vu quelque chose ?
141
00:10:30,630 --> 00:10:32,674
J'ai perdu connaissance.
142
00:10:34,634 --> 00:10:38,054
Si je suis en vie,
je devais avoir raison.
143
00:10:38,638 --> 00:10:40,682
Rien n'était réel.
144
00:10:41,767 --> 00:10:43,768
C'est moi qui contrôle tout.
145
00:10:43,977 --> 00:10:46,229
C'est moi qui ai le pouvoir.
146
00:10:50,526 --> 00:10:52,444
Mais pourquoi
ça n'a pas l'air d'être le cas ?
147
00:10:52,653 --> 00:10:54,238
Tu es réveillé.
148
00:10:57,032 --> 00:10:59,242
L'électricité n'est pas revenue.
149
00:11:01,578 --> 00:11:02,954
Ça fait une semaine.
150
00:11:04,831 --> 00:11:06,875
Qu'est-ce que je fais ici ?
151
00:11:14,216 --> 00:11:16,092
Ils t'ont amené ici hier.
152
00:11:18,178 --> 00:11:19,596
Tu ne te souviens pas ?
153
00:11:20,598 --> 00:11:22,683
De quoi tu parles ?
154
00:11:24,643 --> 00:11:25,852
Qui m'a amené ici ?
155
00:11:26,645 --> 00:11:28,897
Les gens avec qui tu travailles.
156
00:11:29,689 --> 00:11:30,941
Ils m'ont appelée.
157
00:11:31,525 --> 00:11:32,984
Ils m'ont dit que tu étais blessé.
158
00:11:34,070 --> 00:11:35,529
Qui ça ?
159
00:11:35,738 --> 00:11:37,071
Je ne sais pas qui sont ces gens.
160
00:11:37,280 --> 00:11:39,241
Je n'ai reconnu que l'un d'eux.
161
00:11:39,658 --> 00:11:41,243
Qui ?
162
00:11:41,618 --> 00:11:42,911
Tyrell Wellick.
163
00:11:43,287 --> 00:11:44,705
Merde.
164
00:11:44,914 --> 00:11:47,790
C'était réel. C'est vraiment arrivé.
165
00:11:47,999 --> 00:11:49,167
Le flingue.
166
00:11:49,376 --> 00:11:51,461
Doucement. On t'a tiré dessus.
167
00:11:53,547 --> 00:11:57,008
Et soudain, j'étais aussi dans le noir.
168
00:11:57,217 --> 00:11:58,927
J'ai fait ce qu'ils m'ont dit.
169
00:11:59,136 --> 00:12:00,345
J'avais peur.
170
00:12:00,554 --> 00:12:04,349
Angela, dis-moi comment j'ai fini ici.
171
00:12:04,558 --> 00:12:07,852
J'allais me rendre au FBI.
172
00:12:08,061 --> 00:12:09,729
J'ai été arrêtée par Dark Army.
173
00:12:10,647 --> 00:12:14,025
Ils ont envoyé quelqu'un chez moi.
Tu ne peux pas te lever.
174
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
Je dois prévenir la police.
175
00:12:16,862 --> 00:12:18,738
Tu ne peux pas faire ça.
176
00:12:21,575 --> 00:12:24,494
Si tu parles à la police,
ils me tueront.
177
00:12:24,703 --> 00:12:26,204
Nous recevons
un nombre élevé d'appels.
178
00:12:26,413 --> 00:12:28,456
Pour les coupures, appelez le 511.
179
00:12:28,665 --> 00:12:30,750
Ils ont été très clair.
180
00:12:33,713 --> 00:12:36,090
Quelle est votre urgence ?
181
00:12:39,843 --> 00:12:43,179
- Je dois y aller.
- Où ?
182
00:12:43,388 --> 00:12:45,848
- Je dois le trouver.
- Qui ça ?
183
00:12:46,057 --> 00:12:47,016
Tyrell.
184
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
Tu es fou ? Il t'a tiré dessus.
185
00:12:48,894 --> 00:12:52,565
Ils veulent faire sauter
le centre de récupération d'Evil Corp.
186
00:12:53,149 --> 00:12:54,858
- Attends.
- Je dois les arrêter.
187
00:12:55,067 --> 00:12:57,861
Comment sais-tu qu'ils font ça ?
188
00:12:58,070 --> 00:13:01,949
Tu es inconscient depuis six jours.
Tu as peut-être tort.
189
00:13:03,617 --> 00:13:05,411
Et si je n'ai pas tort ?
190
00:13:18,173 --> 00:13:20,425
Tu as des vêtements pour moi ?
191
00:14:16,273 --> 00:14:18,608
Ils ont tout nettoyé.
192
00:14:21,153 --> 00:14:23,321
Où est Tyrell ?
193
00:14:23,738 --> 00:14:25,073
Il y a un truc qui cloche.
194
00:14:26,283 --> 00:14:30,370
Cette impression
que M. Robot va apparaître,
195
00:14:30,787 --> 00:14:32,789
je ne l'ai plus.
196
00:14:46,136 --> 00:14:48,722
La balle l'aurait tué lui...
197
00:14:50,348 --> 00:14:52,058
et pas moi ?
198
00:14:53,185 --> 00:14:57,772
La marque de la bête
est la marque de l'élite.
199
00:14:58,523 --> 00:15:02,110
Le gouvernement unique est un mythe.
200
00:15:02,319 --> 00:15:05,697
C'est la corporation unique
qu'il faut craindre.
201
00:15:06,907 --> 00:15:09,742
La bête a bien des noms.
202
00:15:09,951 --> 00:15:13,371
Le prince des Ténèbres,
le père des mensonges,
203
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
le seigneur de l'enfer.
204
00:15:24,049 --> 00:15:27,176
Dis à ton ami
qu'on a plein d'appartements vides.
205
00:15:27,385 --> 00:15:31,139
Il faut qu'on les loue,
ou ce sera la merde pour tout le monde.
206
00:15:31,348 --> 00:15:33,558
C'est pour ça que j'ai fait un ravalement.
207
00:15:33,767 --> 00:15:35,768
Avant, c'était rouge.
Maintenant, c'est chromé.
208
00:15:35,977 --> 00:15:38,062
- C'est plus engageant.
- Quel ami ?
209
00:15:38,271 --> 00:15:41,357
Celui qui est chez toi.
Dis-lui qu'on fait un prix.
210
00:15:41,566 --> 00:15:43,568
Les charges sont incluses.
211
00:16:02,671 --> 00:16:05,215
Tu étais passé où ?
212
00:16:05,715 --> 00:16:06,925
Tu ne devrais pas être ici.
213
00:16:11,054 --> 00:16:13,390
Pourquoi tu marches comme ça ?
214
00:16:14,015 --> 00:16:17,519
Tu ne peux pas disparaître comme ça
sans me prévenir.
215
00:16:21,439 --> 00:16:22,440
La ferme.
216
00:16:23,775 --> 00:16:25,944
Il y a des gars dehors.
217
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
Ils écoutent sûrement.
218
00:16:30,490 --> 00:16:33,034
- Il faut que tu partes.
- Je dois te dire un truc.
219
00:16:33,243 --> 00:16:35,745
- Tu n'es pas en sécurité ici.
- Cisco est mort.
220
00:16:46,506 --> 00:16:48,925
Dark Army s'est retourné contre nous.
221
00:16:49,342 --> 00:16:51,970
Ils l'ont tué, et je suis la prochaine.
222
00:16:53,054 --> 00:16:54,639
Qu'est-ce qui s'est passé ?
223
00:16:55,348 --> 00:16:58,477
On mangeait,
et soudain, il y a eu une fusillade.
224
00:16:59,227 --> 00:17:01,479
Les trois secondes
les plus lentes de ma vie.
225
00:17:01,688 --> 00:17:04,190
Le FBI m'a interrogée.
226
00:17:04,399 --> 00:17:07,193
Je ne suis en sécurité nulle part.
227
00:17:07,402 --> 00:17:10,322
Je suis baisée quoi qu'il arrive.
228
00:17:17,078 --> 00:17:18,830
Tu leur as dit quoi ?
229
00:17:19,039 --> 00:17:20,957
Au FBI ?
230
00:17:21,166 --> 00:17:22,333
Bon Dieu.
231
00:17:22,542 --> 00:17:24,836
Tu es un frère à chier, tu le sais ?
232
00:17:25,045 --> 00:17:27,463
J'aurais pu crever, Elliot.
233
00:17:27,672 --> 00:17:29,424
Je suis désolé.
234
00:17:29,633 --> 00:17:32,093
C'est à cause de quoi ?
235
00:17:33,053 --> 00:17:35,305
L'étape deux ?
236
00:17:36,807 --> 00:17:40,143
Le téléphone qu'on a piraté
avant que tu ne disparaisses.
237
00:17:40,352 --> 00:17:42,312
Le micro a tout capté.
238
00:17:43,772 --> 00:17:46,650
L'étape deux, c'est ton plan ?
239
00:17:48,777 --> 00:17:52,030
C'est quoi l'étape deux ?
240
00:18:02,165 --> 00:18:04,292
La femtoceIl qu'Angela a installée.
241
00:18:05,001 --> 00:18:07,086
Oui ? C'était pour pirater le FBI.
242
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
Pas seulement.
243
00:18:10,799 --> 00:18:13,009
Ç'a créé une porte dérobée
dans le système d'Evil Corp.
244
00:18:16,012 --> 00:18:19,683
C'était pour accéder à l'onduleur
de l'un de leurs immeubles.
245
00:18:20,016 --> 00:18:21,476
Quel immeuble ?
246
00:18:22,811 --> 00:18:27,691
Un immeuble qui abrite
leur programme de récupération.
247
00:18:28,150 --> 00:18:33,613
Tous les documents archivés, les titres,
les actes, les documents d'emprunts.
248
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
Bon Dieu.
249
00:18:38,243 --> 00:18:40,995
Tu allais tout faire péter ?
250
00:18:41,204 --> 00:18:43,539
C'était ça ton plan
pour en finir avec Evil Corp ?
251
00:18:43,748 --> 00:18:46,042
Ils n'auraient pas pu refaire
leur base de données.
252
00:18:46,251 --> 00:18:48,628
Tu planifiais tout avec eux
sans me le dire.
253
00:18:48,837 --> 00:18:52,173
- Non. Ce n'est pas ça.
- Tu pensais que je refuserais ?
254
00:18:52,382 --> 00:18:53,925
De tuer tous ces gens ?
255
00:18:54,134 --> 00:18:55,844
Ce n'était pas moi !
256
00:19:03,268 --> 00:19:05,228
Ce n'était pas moi.
257
00:19:06,146 --> 00:19:07,772
Je peux y mettre fin.
258
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
Je peux y mettre fin.
259
00:19:12,611 --> 00:19:13,569
Je peux y mettre fin.
260
00:19:13,778 --> 00:19:16,823
Tu n'auras pas accès à Internet,
on n'a rien depuis des jours.
261
00:19:17,032 --> 00:19:20,243
Si je peux fermer la porte dérobée,
je peux y mettre fin.
262
00:19:27,959 --> 00:19:29,127
Darlene ?
263
00:19:30,629 --> 00:19:32,589
Aide-moi, s'il te plaît.
264
00:19:34,257 --> 00:19:36,718
Je connais un endroit qui a Internet.
265
00:19:38,053 --> 00:19:40,764
Mais tu n'entreras pas
habillé comme ça.
266
00:19:58,198 --> 00:20:00,450
- C'est des conneries.
- C'est le prix.
267
00:20:00,659 --> 00:20:02,494
- Allez.
- Tu payes comment ?
268
00:20:59,342 --> 00:21:00,802
Ç'a l'air plein.
269
00:21:01,011 --> 00:21:04,723
C'est le seul endroit
qui a une fibre dédiée.
270
00:21:05,223 --> 00:21:07,934
Attends-moi.
Je vais trouver un poste.
271
00:21:10,353 --> 00:21:13,773
Un tournoi CTF, capture le drapeau.
272
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Les Jeux Olympiques des hackers.
273
00:21:16,359 --> 00:21:19,028
Des équipes du monde entier
s'affrontent en relevant des défis.
274
00:21:19,237 --> 00:21:23,116
Rétro-ingénierie,
exploitation de failles, criminalistique.
275
00:21:23,325 --> 00:21:25,660
La ville souffre d'une crise énergétique
276
00:21:25,869 --> 00:21:29,163
pendant qu'ils exorcisent
leur anarchie intérieure.
277
00:21:29,372 --> 00:21:33,084
Dans ce genre de moment, j'aimerais
avoir un bouton muet pour la vie.
278
00:21:39,883 --> 00:21:41,843
C'est mieux, non ?
279
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
On est foutu.
Aucun ordi de libre.
280
00:21:45,764 --> 00:21:48,766
Ils sont en pleine phases qualificatives
pour le CTF.
281
00:21:48,975 --> 00:21:50,768
C'est eux contre neuf autres pays.
282
00:21:50,977 --> 00:21:53,772
D'après le classement,
les Coréens sont impitoyables.
283
00:21:54,773 --> 00:21:56,941
Ça ne va jamais finir.
284
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Il suffit que je gagne pour eux.
285
00:22:10,413 --> 00:22:12,165
Ils te laissent sauvegarder
et charger ta partie.
286
00:22:12,374 --> 00:22:15,376
Toutes les mines sont restaurées,
et les cellules repartent à zéro.
287
00:22:15,585 --> 00:22:16,711
C'est le point faible.
288
00:22:16,920 --> 00:22:20,256
Le jeu te laisse mettre les données
que tu veux pour recréer le tableau.
289
00:22:20,465 --> 00:22:23,760
Corromps les données.
Tu peux mettre le code que tu veux.
290
00:22:23,969 --> 00:22:25,595
On y a déjà pensé.
291
00:22:25,804 --> 00:22:28,139
Ça ne marchera pas. Il y a une clé
de contrôle des sauvegardes.
292
00:22:28,348 --> 00:22:30,141
Sans ça, c'est l'erreur de contrôle.
293
00:22:30,350 --> 00:22:33,353
C'est pour ça qu'il faut jouer
jusqu'à trouver les mines.
294
00:22:33,562 --> 00:22:36,773
Une fois que tu connais
le tableau complet, tu devines la clé.
295
00:22:37,274 --> 00:22:39,442
Tu as déjà repéré la faille
296
00:22:39,651 --> 00:22:42,529
d'injection de code
dans la fonction de sauvegarde ?
297
00:22:43,113 --> 00:22:44,572
Merde, je n'y ai pas pensé.
298
00:22:44,781 --> 00:22:46,574
Laisse-le faire.
299
00:22:46,783 --> 00:22:47,825
Pas question.
300
00:22:48,034 --> 00:22:50,870
N'oublie pas que j'ai été finaliste
au Cyberpatriot.
301
00:22:51,079 --> 00:22:52,747
Oui, au collège.
302
00:22:52,956 --> 00:22:55,333
Si on n'est pas sur le podium,
on n'ira pas à Vegas.
303
00:22:55,542 --> 00:22:57,710
Et il s'y connaît mieux que toi.
304
00:22:57,919 --> 00:23:00,213
Et merde. Je suis dessus
depuis des heures.
305
00:23:00,422 --> 00:23:02,006
Je dois faire une pause
de toute façon.
306
00:23:02,215 --> 00:23:04,134
Ce Stylent n'est pas pour les trouillards.
307
00:23:15,562 --> 00:23:17,689
Je les vois. Garde ton calme.
308
00:23:17,898 --> 00:23:21,026
Si c'est Dark Army,
c'est moi qu'ils veulent, pas toi.
309
00:23:21,985 --> 00:23:24,821
- Tu fais une crise cardiaque ?
- Ça va.
310
00:23:25,530 --> 00:23:27,949
Ne t'arrête pas. Ça va aller.
311
00:23:42,047 --> 00:23:43,423
Merde.
312
00:23:51,056 --> 00:23:52,724
Putain !
313
00:24:23,797 --> 00:24:25,548
Il faut que tu m'aides.
314
00:24:25,757 --> 00:24:27,467
Dark Army est partout.
315
00:24:27,676 --> 00:24:29,552
Je les ai vus. Ils ont des flingues.
316
00:24:29,761 --> 00:24:31,263
S'il te plaît.
317
00:24:49,614 --> 00:24:53,660
J'en reviens pas, tu viens de gagner
le tournoi en deux minutes.
318
00:24:53,869 --> 00:24:56,204
Tu peux virer ta main
et me laisser tranquille ?
319
00:24:57,080 --> 00:24:58,081
J'étais...
320
00:24:58,290 --> 00:24:59,624
Merci.
321
00:25:06,964 --> 00:25:09,175
Via la porte dérobée,
un codage en complément en deux
322
00:25:09,384 --> 00:25:11,511
était installé sur l'ordi de Tyrell.
323
00:25:12,012 --> 00:25:13,304
envoyé,
Connexion en cours...
324
00:25:13,554 --> 00:25:14,847
Je n'ai qu'à accéder au registre,
325
00:25:15,056 --> 00:25:17,184
et à changer les configurations
du serveur.
326
00:25:19,309 --> 00:25:21,313
Une fois que j'aurai détourné
le domaine...
327
00:25:22,522 --> 00:25:25,316
je pourrai bloquer leurs accès
avant que Dark Army ne le remarque.
328
00:25:26,985 --> 00:25:28,819
- Elliot.
- J'ai presque fini.
329
00:25:29,069 --> 00:25:31,156
J'ai fermé la porte dérobée,
je dois désinstaller...
330
00:25:34,951 --> 00:25:37,077
Lève-toi et viens avec nous.
331
00:25:39,873 --> 00:25:41,332
Allez.
332
00:26:00,101 --> 00:26:02,354
Va à Cortlandt Alley.
333
00:26:09,986 --> 00:26:11,988
Qu'est-ce qu'on fait ? Ce sont eux.
334
00:26:12,197 --> 00:26:13,782
Je veux les voir.
335
00:26:22,833 --> 00:26:23,833
Montez.
336
00:26:24,042 --> 00:26:26,044
- Tout va bien.
- Non, pas vraiment.
337
00:26:27,379 --> 00:26:29,464
La voiture qu'elle mate appartient au FBI.
338
00:26:29,965 --> 00:26:33,009
Ils vous suivent
depuis que vous êtes sortis.
339
00:26:33,218 --> 00:26:34,719
Mieux vaut grimper.
340
00:26:38,849 --> 00:26:42,561
Attrape mon portable, ma grande.
Il est par terre, devant toi.
341
00:26:43,436 --> 00:26:45,438
Ouvre l'outil de recherche de véhicules.
342
00:26:45,981 --> 00:26:47,857
Désolé pour le bordel.
343
00:26:48,066 --> 00:26:50,401
Je n'ai rien rangé depuis longtemps.
344
00:26:50,610 --> 00:26:53,529
Le prix de l'essence étant ce qu'il est,
les taxis sont un luxe.
345
00:26:53,738 --> 00:26:56,241
De rien pour la course gratuite.
346
00:26:57,909 --> 00:27:00,036
Elliot, rends-moi service, veux-tu ?
347
00:27:00,245 --> 00:27:02,914
Donne-moi le numéro de plaque
de la voiture qui nous suit.
348
00:27:03,123 --> 00:27:04,499
UVM7482.
349
00:27:09,504 --> 00:27:10,464
Bien.
350
00:27:11,882 --> 00:27:15,093
Maintenant, ma grande,
entre le numéro de plaque.
351
00:27:18,178 --> 00:27:21,599
Récupère le numéro VIN
et note-le sur un post-it.
352
00:27:21,808 --> 00:27:25,145
Ils sont dans la porte,
il y a un stylo aussi.
353
00:27:28,315 --> 00:27:30,566
Centre OnStar, ici Debble.
Que puis-je faire pour vous ?
354
00:27:30,775 --> 00:27:32,110
Je veux signaler un problème.
355
00:27:32,319 --> 00:27:36,906
Je suis l'inspecteur Robert Abernathy,
numéro de plaque 8301.
356
00:27:37,115 --> 00:27:38,492
Tu as noté le numéro ?
357
00:27:40,619 --> 00:27:43,746
Un véhicule volé
conduit dangereusement,
358
00:27:43,955 --> 00:27:46,708
et a failli renverser des piétons
pendant la coupure.
359
00:27:47,542 --> 00:27:49,544
Je le poursuis depuis dix minutes.
360
00:27:49,753 --> 00:27:53,882
J'ai le véhicule en ligne de mire.
Je dois initier un ralentissement.
361
00:27:54,591 --> 00:27:55,758
Numéro VIN, c'est parti.
362
00:27:55,967 --> 00:28:00,263
Un, H, G, C, M,
363
00:28:00,472 --> 00:28:04,142
huit, deux, six, trois, trois, A,
364
00:28:04,351 --> 00:28:07,562
zéro, zéro, quatre, trois,
365
00:28:07,771 --> 00:28:10,649
F comme Franklin, deux.
366
00:28:13,068 --> 00:28:14,903
Les phares clignotent.
367
00:28:16,905 --> 00:28:18,657
Merci.
368
00:28:23,787 --> 00:28:25,205
Bien.
369
00:28:26,414 --> 00:28:27,666
Qui veut se faire un barbecue ?
370
00:28:38,844 --> 00:28:39,885
La brouette rouge.
371
00:28:40,637 --> 00:28:42,097
Ça vient de moi ?
372
00:28:42,639 --> 00:28:43,974
Ou ça me vient d'eux ?
373
00:28:44,766 --> 00:28:48,561
Quoi qu'Il en soit,
c'est forcément un repaire de Dark Army.
374
00:28:48,770 --> 00:28:52,357
Ça doit être le type
qui m'a envoyé ce putain de menu.
375
00:28:52,566 --> 00:28:54,109
Rends-moi service, ma grande.
376
00:28:55,152 --> 00:28:57,904
Commande-nous des numéro quatre.
Je paye.
377
00:29:00,699 --> 00:29:03,118
Assure-toi qu'ils poinçonnent ma carte.
378
00:29:03,451 --> 00:29:04,578
Je n'irai nulle part.
379
00:29:06,663 --> 00:29:08,831
Je dois discuter avec ton frère.
380
00:29:09,040 --> 00:29:12,502
Plus vite on en finit,
plus vite vous pourrez partir.
381
00:29:13,170 --> 00:29:14,963
Ça va.
382
00:29:17,048 --> 00:29:20,343
Je vais là-bas,
mais je ne te commande rien.
383
00:29:21,928 --> 00:29:23,221
Et ma carte de fidélité ?
384
00:29:23,847 --> 00:29:26,224
Et ne m'appelle pas "ma grande".
385
00:29:29,936 --> 00:29:31,521
Elle est pleine d'énergie.
386
00:29:33,440 --> 00:29:35,525
Venons-en au fait.
387
00:29:36,985 --> 00:29:38,445
Eh bien...
388
00:29:39,112 --> 00:29:41,364
on a entendu dire
que tu traînais en ville.
389
00:29:41,948 --> 00:29:43,657
Le médecin dit que tu devrais te reposer.
390
00:29:44,618 --> 00:29:45,617
J'ai des trucs à faire.
391
00:29:46,161 --> 00:29:48,580
Tu veux bien me dire
où on en est ?
392
00:29:49,873 --> 00:29:50,998
J'ai fermé la porte dérobée.
393
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Pourquoi tu as fait un truc pareil ?
394
00:29:56,880 --> 00:29:59,674
J'annule l'opération.
395
00:30:04,346 --> 00:30:06,264
Tu es sûr que tu veux faire ça ?
396
00:30:06,473 --> 00:30:09,057
- On est arrivé à un stade...
- Ce n'est pas négociable.
397
00:30:11,102 --> 00:30:14,606
Si ça pose problème,
c'est avec moi qu'il faut voir...
398
00:30:16,024 --> 00:30:17,859
et seulement moi.
399
00:30:20,904 --> 00:30:23,364
Notre employeur va être déçu.
400
00:30:23,573 --> 00:30:25,365
Je n'ai pas d'employeur.
401
00:30:29,371 --> 00:30:30,914
Eh bien...
402
00:30:33,458 --> 00:30:37,170
elle pense qu'un plan est créé
ou détruit par son créateur.
403
00:30:37,379 --> 00:30:38,920
Donc...
404
00:30:39,631 --> 00:30:42,801
si tu veux qu'il soit détruit, d'accord.
405
00:30:44,344 --> 00:30:45,846
Tu vas où ?
406
00:30:46,638 --> 00:30:48,431
Je rentre chez moi.
407
00:30:48,640 --> 00:30:52,268
Le match des Mets est annulé.
Je vais bosser sur mon bouquin.
408
00:30:52,477 --> 00:30:54,062
- C'est tout ?
- C'est tout.
409
00:30:54,271 --> 00:30:56,523
Je veux une confirmation.
410
00:31:09,911 --> 00:31:11,746
Venant d'elle.
411
00:31:19,254 --> 00:31:21,965
Tu te rappelles la balle
qu'on t'a enlevée ?
412
00:31:22,966 --> 00:31:26,052
On peut la remettre en place
sans problème.
413
00:31:28,763 --> 00:31:30,932
Tu as gagné.
Rentre chez toi.
414
00:31:34,227 --> 00:31:36,521
Avant de recommencer à perdre.
415
00:31:49,409 --> 00:31:51,244
Qu'est-ce qui s'est passé ?
416
00:31:53,997 --> 00:31:55,582
C'est fini.
417
00:31:56,833 --> 00:31:58,585
Ils annulent l'étape deux.
418
00:32:06,510 --> 00:32:08,053
Comme ça ?
419
00:32:09,721 --> 00:32:11,223
Comme ça.
420
00:32:12,474 --> 00:32:13,641
Je n'y crois pas.
421
00:32:13,850 --> 00:32:16,728
On serait mort
s'ils avaient voulu nous arrêter.
422
00:32:16,937 --> 00:32:20,106
C'est leur réponse typique
quand ils ne sont pas d'accord.
423
00:32:20,941 --> 00:32:22,609
Qui sont-ils au juste ?
424
00:32:23,360 --> 00:32:25,487
C'est juste Dark Army...
425
00:32:26,279 --> 00:32:29,533
ou est-ce que Tyrell Wellick
est impliqué ?
426
00:32:30,073 --> 00:32:32,994
J'en sais plus que tu ne le penses.
427
00:32:33,203 --> 00:32:34,912
Réponds à la question.
428
00:32:35,121 --> 00:32:37,290
Tyrell Wellick est impliqué ?
429
00:32:38,041 --> 00:32:41,044
Est-ce qu'il est impliqué
depuis le début ?
430
00:32:45,632 --> 00:32:49,928
Même s'ils mentaient,
j'ai fermé leur seul accès.
431
00:32:51,179 --> 00:32:54,265
Si tu veux faire l'autruche,
je ne te retiens pas.
432
00:32:54,474 --> 00:32:57,102
Mais je garde les yeux grand ouverts.
433
00:32:58,228 --> 00:33:00,897
Tout ce qui compte,
c'est qu'on a survécu.
434
00:33:01,106 --> 00:33:02,857
On s'en sort vivant.
435
00:33:03,066 --> 00:33:05,360
C'est un luxe de nos jours.
436
00:33:05,569 --> 00:33:09,072
On ignore où sont Trenton et Mobley.
Ils doivent être morts.
437
00:33:09,281 --> 00:33:11,324
Et on sait ce qui est arrivé à Cisco.
438
00:33:18,748 --> 00:33:20,667
Va te faire foutre.
439
00:33:28,175 --> 00:33:31,010
Darlene a raison.
Je ne peux pas leur faire confiance.
440
00:33:31,219 --> 00:33:32,804
C'était trop facile.
441
00:33:33,013 --> 00:33:35,640
Mais au moins, Ils ne peuvent
rien faire pour l'instant.
442
00:33:35,849 --> 00:33:38,310
Je peux rentrer en ayant cette certitude.
443
00:33:38,852 --> 00:33:41,229
Mais a-t-elle raison à mon sujet ?
444
00:33:41,897 --> 00:33:44,316
Est-ce que je fais l'autruche ?
445
00:33:45,192 --> 00:33:49,446
Ma révolution nous leurre
au lieu de nous libérer ?
446
00:33:51,531 --> 00:33:54,867
Chiffrer les données d'Evil Corp
devait nous donner le pouvoir.
447
00:33:55,076 --> 00:33:57,078
Mais au final, on est impuissant.
448
00:33:57,287 --> 00:33:59,706
Ils nous soumettent encore plus.
449
00:34:01,124 --> 00:34:04,085
Le neuf mai n'a pas élimine
la main invisible.
450
00:34:04,294 --> 00:34:06,922
C'est devenu un poing
qui nous frappe en pleine queue.
451
00:34:07,756 --> 00:34:12,343
Comme un botnet, la peur que j'ai créée
se répand à la vitesse de la lumière.
452
00:34:12,552 --> 00:34:14,387
Elle nous a absorbés,
nous a digérés,
453
00:34:14,596 --> 00:34:17,432
et on est coincé dans son anus
à attendre d'être éjecté.
454
00:34:17,641 --> 00:34:20,518
Pendant ce temps,
ils font ce qu'ils veulent de nous.
455
00:34:20,727 --> 00:34:23,021
Ils ont fait de nos combats des produits.
456
00:34:23,230 --> 00:34:26,983
Nos désaccords sont
désormais soumis au droit d'auteur.
457
00:34:28,318 --> 00:34:30,737
Ils diffusent notre révolution
entre deux coupures pub.
458
00:34:31,905 --> 00:34:34,490
Ils se sont infiltrès dans nos esprits
et ont volé la vérité.
459
00:34:34,699 --> 00:34:37,327
Ils ont remodelé les faits
et ont augmenté le prix.
460
00:34:37,662 --> 00:34:39,580
C'est ce qu'ils font.
Ils sont doués.
461
00:34:39,789 --> 00:34:41,538
C'est leur plus grand truc.
462
00:34:41,748 --> 00:34:43,958
Nous vous livrons la vérité.
Ils s'y opposent.
463
00:34:44,167 --> 00:34:45,501
Ils passent à la phase suivante.
464
00:34:45,710 --> 00:34:47,295
La phase suivante. C'est quoi ?
465
00:34:47,544 --> 00:34:50,255
Nous lobotomiser avec
leur film d'horreur en réalité virtuelle.
466
00:34:50,465 --> 00:34:52,383
Pourquoi ? Pour nous affaiblir.
467
00:34:52,592 --> 00:34:54,969
Et pas seulement via l'électricité.
468
00:34:55,218 --> 00:34:59,097
Tout a commencé parce j'ai voulu
fuir la société. Vous vous souvenez ?
469
00:34:59,347 --> 00:35:02,560
- J'encule la société.
- J'ai bien enculé la société.
470
00:35:02,769 --> 00:35:03,853
Je l'ai remise à jour.
471
00:35:04,062 --> 00:35:07,649
Si je ne fais rien,
ça ne va faire qu'empirer.
472
00:35:07,897 --> 00:35:09,692
C'est ce qui me fait le plus peur.
473
00:35:09,901 --> 00:35:12,403
Cet avenir sombre
que j'ai mis en route.
474
00:35:12,612 --> 00:35:14,905
- Qui sait ce que ça peut donner ?
- Merci.
475
00:35:15,866 --> 00:35:16,740
Merci beaucoup.
476
00:35:17,076 --> 00:35:20,911
Si au lieu de riposter, on cédait ?
La vie privée contre la sécurité.
477
00:35:21,121 --> 00:35:22,830
On échange notre dignité
contre notre sécurité.
478
00:35:23,039 --> 00:35:24,833
On troque la révolution
contre la répression.
479
00:35:26,583 --> 00:35:28,335
Et si on choisissait la faiblesse ?
480
00:35:29,627 --> 00:35:32,756
Ce ne sont pas les gens
qui ont fait la gloire de notre pays.
481
00:35:33,006 --> 00:35:35,634
Ce sont les gens
qui détruisent notre pays.
482
00:35:37,262 --> 00:35:39,262
Ils nous font construire
notre propre prison.
483
00:35:41,181 --> 00:35:42,599
C'est ce qu'ils ont toujours voulu.
484
00:35:43,226 --> 00:35:45,018
Qu'on cède à nos pires penchants.
485
00:35:47,812 --> 00:35:49,773
Et je leur ai facilité les choses.
486
00:35:50,023 --> 00:35:52,235
Je n'ai pas initié une révolution.
487
00:35:52,694 --> 00:35:55,197
Je nous ai rendus assez dociles
pour qu'ils nous massacrent.
488
00:35:56,573 --> 00:35:59,910
Je peux rejeter la faute
sur Evil Corp et les multinationales
489
00:36:00,076 --> 00:36:01,661
qui ont tiré profit de nous.
490
00:36:01,786 --> 00:36:05,580
Je peux en vouloir au FBI, à la NSA,
à la CIA de les laisser s'en tirer.
491
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Je peux en vouloir aux dirigeants
qui les aident.
492
00:36:08,541 --> 00:36:12,796
Je peux en vouloir à Adam Smith
d'avoir inventé le capitalisme moderne.
493
00:36:13,046 --> 00:36:15,131
Je peux en vouloir à l'argent
de nous diviser.
494
00:36:17,719 --> 00:36:19,721
Mais rien de tout ça n'est vrai.
495
00:36:20,597 --> 00:36:22,265
La vérité...
496
00:36:25,602 --> 00:36:27,521
c'est que je suis le seul responsable.
497
00:36:38,824 --> 00:36:40,784
EN HOMMAGE
498
00:36:41,868 --> 00:36:43,703
Je suis le problème.
499
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
C'était de ma faute.
500
00:36:48,292 --> 00:36:49,877
Tout ça.
501
00:36:53,463 --> 00:36:55,215
J'ai fait tout ça.
502
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Putain.
503
00:37:07,185 --> 00:37:08,727
Monsieur.
504
00:37:08,977 --> 00:37:10,897
On ferme.
505
00:37:11,606 --> 00:37:13,608
Il va falloir partir.
506
00:37:29,249 --> 00:37:31,332
J'ai besoin d'un boulot à Evil Corp.
507
00:37:32,294 --> 00:37:33,879
Quoi ?
508
00:37:34,629 --> 00:37:37,424
Je dois réparer ce que j'ai causé.
509
00:37:38,550 --> 00:37:40,427
Il faut que tu m'obtiennes un travail.
510
00:37:40,760 --> 00:37:44,430
- Je ne sais pas si je peux faire ça.
- Avec tout ce qu'ils ont subi,
511
00:37:44,639 --> 00:37:47,976
ils doivent avoir besoin de monde
pour leur programme de récupération.
512
00:37:48,185 --> 00:37:50,435
Il faut que tu essaies.
C'est important.
513
00:37:52,731 --> 00:37:53,899
Je vais essayer.
514
00:37:56,276 --> 00:37:57,861
Autre chose.
515
00:38:05,368 --> 00:38:08,163
Il faut que tu me surveilles.
516
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
Il faut que tu me dises...
517
00:38:17,756 --> 00:38:20,175
si j'agis comme lui.
518
00:38:25,430 --> 00:38:27,724
Si quelqu'un peut voir la différence...
519
00:38:29,476 --> 00:38:30,977
c'est bien toi.
520
00:38:36,066 --> 00:38:38,401
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
521
00:38:46,284 --> 00:38:48,495
Tu me connais mieux que personne.
522
00:38:49,079 --> 00:38:50,622
Pour l'instant...
523
00:38:53,959 --> 00:38:56,545
tu es la seule personne
en qui j'ai confiance.
524
00:39:21,987 --> 00:39:23,613
Désolé.
525
00:39:25,282 --> 00:39:26,783
Ce qui est arrivé...
526
00:39:27,993 --> 00:39:31,413
quand on s'est embrassé,
c'était une erreur.
527
00:39:34,082 --> 00:39:36,543
Tu te demandes si ça me tue ?
528
00:39:37,460 --> 00:39:39,545
Ça me tue mais...
529
00:39:39,754 --> 00:39:41,298
Je comprends.
530
00:39:42,299 --> 00:39:45,343
Je connais Angela
depuis que j'ai 8 ans.
531
00:39:45,802 --> 00:39:47,804
Elle est comme ça.
532
00:39:48,013 --> 00:39:51,015
Elle n'aime pas les gens
qui l'aiment.
533
00:39:51,224 --> 00:39:54,102
Elle aime ceux qui ne l'aiment pas.
534
00:39:54,311 --> 00:39:57,314
C'est son mode d'économie d'énergie.
535
00:40:10,494 --> 00:40:11,870
Qu'est-ce qu'il y a ?
536
00:40:13,538 --> 00:40:15,832
Je dois te dire quelque chose.
537
00:40:19,878 --> 00:40:21,129
Quoi ?
538
00:40:24,174 --> 00:40:28,303
Si je te disais qu'on peut faire
comme si rien n'était jamais arrivé ?
539
00:40:30,305 --> 00:40:31,640
Tu parles du neuf mai ?
540
00:40:32,390 --> 00:40:34,768
Pas seulement ça.
541
00:40:36,102 --> 00:40:37,813
Tout.
542
00:40:40,607 --> 00:40:43,443
Y compris ce qui est arrivé
à nos parents.
543
00:40:45,237 --> 00:40:48,240
Si on pouvait tout recommencer
depuis le début.
544
00:40:48,865 --> 00:40:52,160
Que serais-tu prêt à sacrifier pour ça ?
545
00:40:53,328 --> 00:40:56,122
Angela, ce que tu racontes...
546
00:40:57,749 --> 00:40:59,543
n'est pas possible.
547
00:41:01,711 --> 00:41:04,297
Et si je te disais que si ?
548
00:41:05,173 --> 00:41:06,550
Comment ?
549
00:41:14,057 --> 00:41:15,642
Oublie ça.
550
00:41:20,188 --> 00:41:23,358
Je suis fatiguée.
Je devrais aller me coucher.
551
00:41:31,241 --> 00:41:33,535
Tu veux bien rester ici ce soir ?
552
00:41:34,119 --> 00:41:37,578
Les derniers mois ont été durs.
Je me sentirais plus en sécurité.
553
00:42:30,300 --> 00:42:31,802
C'est moi.
554
00:42:39,810 --> 00:42:40,852
Rapproche-toi.
555
00:43:14,094 --> 00:43:16,388
Je dois aller m'habiller.
556
00:43:17,139 --> 00:43:18,890
Ensuite, on pourra y aller.
557
00:43:41,413 --> 00:43:44,165
Tu as réussi à le convaincre
que l'étape deux est finie ?
558
00:43:44,374 --> 00:43:45,750
C'est fait.
559
00:43:45,959 --> 00:43:48,544
Il faut aller chercher Darlene.
Elle doit participer.
560
00:43:48,753 --> 00:43:52,007
Non. Il faut que
tu gardes tes distances.
561
00:43:52,466 --> 00:43:55,718
Elle n'est pas fiable. Elle a aidé Elliot
à fermer la porte dérobée.
562
00:43:55,927 --> 00:43:57,721
Comment ça ?
563
00:43:59,639 --> 00:44:00,932
Elle a fait quoi ?
564
00:44:06,062 --> 00:44:08,481
La porte dérobée est fermée ?
565
00:44:08,690 --> 00:44:10,066
Oui.
566
00:44:10,442 --> 00:44:11,902
Pourquoi tu gardes ton calme ?
567
00:44:12,402 --> 00:44:13,903
On va trouver un moyen
de retourner sur le réseau.
568
00:44:14,112 --> 00:44:15,989
- C'est tout ?
- Ça va aller.
569
00:44:16,198 --> 00:44:18,408
Le problème n'est pas
la porte dérobée. C'est lui.
570
00:44:18,617 --> 00:44:20,702
Il essaiera de nous ralentir
quoi qu'on fasse.
571
00:44:20,911 --> 00:44:24,498
Tant qu'il existera, il nous arrêtera.
572
00:44:25,415 --> 00:44:29,628
On trouvera un moyen
de rediriger son énergie.
573
00:44:33,089 --> 00:44:34,257
Viens.
574
00:44:34,466 --> 00:44:35,675
Ils nous attendent.
575
00:44:39,805 --> 00:44:41,515
C'est pour faire quoi ?
576
00:44:44,351 --> 00:44:46,603
Au cas où Elliot revienne.
577
00:44:49,815 --> 00:44:51,691
Comment tu le sauras ?
578
00:44:52,734 --> 00:44:54,361
Que c'est moi.
579
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Qu'est-ce qui te dit
que je ne suis pas lui ?
580
00:45:00,367 --> 00:45:01,993
Tes yeux.
581
00:45:03,995 --> 00:45:06,331
Tu ne regardes jamais sur le côté.
582
00:45:20,762 --> 00:45:21,761
Tu avais raison.
583
00:45:23,306 --> 00:45:26,601
Quand je l'ai vu tout à l'heure,
il refusait de le faire.
584
00:45:26,810 --> 00:45:29,020
Pourquoi a-t-il changé d'avis ?
585
00:45:29,521 --> 00:45:33,984
Il ne faut pas oublier
qu'il venait de se réveiller d'un coma.
586
00:45:35,819 --> 00:45:38,572
Il reprend doucement ses esprits,
mais il va mieux.
587
00:45:42,784 --> 00:45:45,120
Il y a un truc qui cloche.
588
00:45:45,537 --> 00:45:46,704
Quand on a parlé,
589
00:45:46,913 --> 00:45:49,624
il a agi comme s'il ne m'avait jamais vu.
590
00:45:50,792 --> 00:45:52,961
Je suis là pour le gérer.
591
00:45:53,170 --> 00:45:57,090
Et c'est ce que je fais.
Le reste n'a aucune importance.
592
00:46:00,177 --> 00:46:03,888
Merci de m'avoir laissé du temps
avant de lui parler.
593
00:46:04,097 --> 00:46:06,724
Ne me remercie pas trop.
On est en retard.
594
00:46:06,933 --> 00:46:09,352
On sait très bien
qu'elle aime la ponctualité.
595
00:46:09,561 --> 00:46:11,438
Autre chose.
596
00:46:12,939 --> 00:46:15,525
Je vais le faire travailler à Evil Corp.
597
00:46:16,610 --> 00:46:20,197
Ce n'est pas plus mal
qu'il soit infiltré étant donné la situation.
598
00:46:23,033 --> 00:46:24,659
Il en est capable ?
599
00:46:30,832 --> 00:46:32,209
Oui.
600
00:47:02,405 --> 00:47:04,365
Il faut me comprendre.
601
00:47:04,574 --> 00:47:06,534
Je pensais
que vous démanteliez le projet.
602
00:47:06,743 --> 00:47:12,499
Vous détruisiez la mission
pour laquelle on avait tout sacrifié.
603
00:47:16,461 --> 00:47:18,046
Ça va.
604
00:47:18,463 --> 00:47:20,632
Vous avez fait ce que j'ai demandé.
605
00:47:22,008 --> 00:47:24,344
Vous auriez pu mieux viser.
606
00:47:24,553 --> 00:47:26,888
C'est dur de rater
tous les organes vitaux.
607
00:47:27,097 --> 00:47:29,724
On n'est pas très doué comme tireur.
608
00:47:31,143 --> 00:47:33,979
Quoi ? Je déconne.
J'essaye de briser la glace.
609
00:47:34,646 --> 00:47:35,981
Allez.
610
00:47:37,190 --> 00:47:39,025
On a plein de trucs à faire.
611
00:47:53,245 --> 00:47:54,246
Moteur de recherche des centrales
612
00:48:02,942 --> 00:48:04,757
org : "Evil Corp" produit : "Apache Tomcat
613
00:48:25,780 --> 00:48:28,074
Une fois la DMZ piratée,
614
00:48:28,283 --> 00:48:33,705
on redirige l'accès qui nous enverra
dans le réseau interne d'Evil Corp.
615
00:48:42,047 --> 00:48:44,549
Qu'est-ce que tu as à gagner
là-dedans ?
616
00:48:44,758 --> 00:48:46,510
Pourquoi tu fais ça ?
617
00:48:48,345 --> 00:48:50,180
Comme je te l'ai déjà dit...
618
00:48:51,431 --> 00:48:55,018
je ne te parlerai pas
comme je parle à Elliot.
619
00:48:56,812 --> 00:48:59,272
Nous ne sommes pas amis.
620
00:49:00,479 --> 00:49:03,568
C'est parce que
vous êtes meilleurs amis
621
00:49:03,777 --> 00:49:08,198
que j'essaye de comprendre pourquoi
tu lui mens de façon aussi éhontée.
622
00:49:08,865 --> 00:49:10,990
Comment je peux lui mentir ?
623
00:49:12,035 --> 00:49:14,830
Je le regarde droit dans les yeux.
624
00:49:19,876 --> 00:49:23,254
C'est une façon originale de s'en tirer.
625
00:49:23,463 --> 00:49:25,340
Mais soyons honnêtes.
626
00:49:25,549 --> 00:49:28,343
Tu tires profit d'Elliot
627
00:49:28,969 --> 00:49:32,428
et de sa particularité.
628
00:49:33,140 --> 00:49:36,143
C'est lui qui a commencé, pas vrai ?
629
00:49:37,519 --> 00:49:40,021
Je l'aide à y mettre un terme.
630
00:49:43,650 --> 00:49:45,944
Je ne fais que l'aider un peu.
631
00:49:47,654 --> 00:49:49,653
Ce n'est pas ce que tu fais aussi ?
632
00:49:54,035 --> 00:49:56,079
C'est ce que je fais.
633
00:49:57,747 --> 00:50:00,917
Si tu veux que je continue à faire
ce que je fais,
634
00:50:01,126 --> 00:50:03,420
il va falloir se faire confiance.
635
00:50:04,045 --> 00:50:05,672
Pour l'instant, Angela,...
636
00:50:06,882 --> 00:50:09,342
je ne te fais pas confiance.
637
00:50:09,801 --> 00:50:12,179
Je vais donc reposer ma question.
638
00:50:13,513 --> 00:50:16,388
Pourquoi est-ce que tu fais tout ça ?
639
00:50:24,441 --> 00:50:27,152
Evil Corp a tué ma mère.
640
00:50:34,659 --> 00:50:36,244
Toute ma vie...
641
00:50:40,999 --> 00:50:43,168
je voulais que justice soit faite...
642
00:50:44,711 --> 00:50:46,505
pour venger sa mort.
643
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
Mais comment faire...
644
00:50:55,889 --> 00:50:59,309
face à un conglomérat
aussi intouchable qu'Evil Corp ?
645
00:51:07,150 --> 00:51:09,402
Je pensais ne jamais gagner.
646
00:51:13,657 --> 00:51:18,912
Même en connaissant ton plan,
je ne pensais pas que c'était possible.
647
00:51:30,382 --> 00:51:32,968
Jusqu'à ce que
je rencontre Whiterose.
648
00:51:39,099 --> 00:51:41,852
Il a fallu qu'elle m'ouvre les yeux...
649
00:51:44,104 --> 00:51:45,564
pour que je puisse voir...
650
00:51:47,149 --> 00:51:49,317
que tous les ravages qu'ils ont faits...
651
00:51:52,070 --> 00:51:54,406
pouvaient enfin être...
652
00:51:55,532 --> 00:51:57,242
défaits.
653
00:52:03,206 --> 00:52:05,375
Quand aura réussi...
654
00:52:10,755 --> 00:52:13,175
un nouveau monde prendra place.
655
00:52:21,808 --> 00:52:24,144
Le courant est revenu.
656
00:53:18,156 --> 00:53:20,116
Traduction :
Jessica Mechouar