1 00:00:06,463 --> 00:00:08,091 Notre rencontre n'a rien de fortuite. 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,011 Il y a quelque chose entre nous. Je le vois. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 Vous ne voyez que ce qu'il y a devant vous. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 Vous ne voyez pas ce qu'il y au-dessus. 5 00:00:16,223 --> 00:00:18,185 PRÉCÉDEMMENT 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,773 Cela va avoir un impact considérable sur notre économie. 7 00:00:23,023 --> 00:00:27,694 Le FBI a annoncé que Tyrell Wellick et fsociety étaient à l'origine de l'attaque. 8 00:00:27,944 --> 00:00:30,072 Des coupures. Pourquoi ? Pour nous affaiblir. 9 00:00:30,322 --> 00:00:33,867 Les gens se ruent sur le liquide. Le marché immobilier est à l'arrêt. 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,203 Dark Army. Ils ne suivent aucun code. Ils piratent pour tout le monde. 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,455 Parle-moi de ton père. 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,791 On était proches. Il travaillait à Evil Corp. 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,918 C'était leur meilleur ingénieur. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Un jour, il m'a dit qu'il avait une leucémie. 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,006 Empêche-les de se débarrasser de moi. 16 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 Il fait partie de vous, et vous définit. 17 00:00:50,300 --> 00:00:51,927 Tu parles à qui ? 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Trente-six personnes sont mortes dans le célèbre scandale 19 00:00:55,097 --> 00:00:57,140 des déchets toxiques de Washington Township. 20 00:00:57,390 --> 00:01:00,308 Si votre mère et le père d'Elliot n'étaient pas morts en vain, 21 00:01:00,517 --> 00:01:01,770 ça changerait quelque chose ? 22 00:01:02,020 --> 00:01:04,273 Qu'ils ont été sacrifiés pour le bien de tous, 23 00:01:04,523 --> 00:01:07,317 et que leur mort a servi à faire évoluer l'humanité ? 24 00:01:07,567 --> 00:01:09,359 Tyrell, c'est vous ? On m'a prévenue. 25 00:01:09,568 --> 00:01:10,943 C'est une ligne sécurisée. 26 00:01:11,152 --> 00:01:12,820 Vous ne voulez vraiment rien dire ? 27 00:01:13,029 --> 00:01:15,532 On doit être plus malin. Elle doit craquer. 28 00:01:16,326 --> 00:01:18,954 - Laissez-moi faire. Je la connais. - C'est une blague. 29 00:01:19,452 --> 00:01:23,458 Si ça marche, je l'interrogerai sur l'étape deux. 30 00:01:23,708 --> 00:01:25,919 - Dark Army a tout organisé ? - Ce sont nos partenaires. 31 00:01:26,169 --> 00:01:29,256 - C'est Elliot qui a un plan. - Quand passe-t-on à l'étape deux ? 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,801 La femtocell, la porte dérobée ? Tout a été planifié avec lui ? 33 00:01:33,051 --> 00:01:36,179 On ne pirate rien. Cela va détruire l'immeuble et tuer des gens. 34 00:01:36,429 --> 00:01:37,637 Je vais me débarrasser de la porte dérobée. 35 00:01:37,846 --> 00:01:40,684 Nous étions des dieux. Vous voulez compromettre notre destin ? 36 00:01:40,934 --> 00:01:42,936 Ne touche pas à cet ordinateur. 37 00:01:43,186 --> 00:01:44,688 Touchez ce clavier, et je vous bute. 38 00:01:44,938 --> 00:01:47,232 Il ne le fera pas. Il ne peut pas. 39 00:01:47,482 --> 00:01:48,564 Il n'existe pas. 40 00:01:48,773 --> 00:01:52,193 Le contrôle que tu crois avoir, c'est une illusion. 41 00:01:52,402 --> 00:01:54,072 Je suis le seul qui existe. 42 00:01:55,031 --> 00:01:56,783 Il est temps de reprendre le contrôle. 43 00:01:58,160 --> 00:01:59,659 Le véritable contrôle. 44 00:01:59,868 --> 00:02:02,456 Tant de choses dépendent d'une brouette rouge... 45 00:02:04,122 --> 00:02:05,959 remplie d'eau de pluie 46 00:02:06,209 --> 00:02:08,462 près des poulets blancs. 47 00:02:09,002 --> 00:02:10,503 Quand vous m'avez donné ça, 48 00:02:10,712 --> 00:02:13,133 vous m'avez dit d'arrêter tous ceux qui se dresseront contre nous. 49 00:02:13,507 --> 00:02:14,632 Désolé, petit. 50 00:02:14,841 --> 00:02:17,886 Personne ne pouvait l'arrêter, même pas nous. 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,858 INAUGURATION 52 00:02:40,534 --> 00:02:42,746 Vous allez avoir un milkshake gratuit. 53 00:02:43,411 --> 00:02:44,704 Au chocolat, merci. 54 00:02:45,749 --> 00:02:48,377 Cette offre n'est valable que pour la prochaine visite. 55 00:02:49,000 --> 00:02:50,710 Je ne comprends pas. 56 00:02:51,628 --> 00:02:55,092 J'ai mes dix poinçons. J'ai bien droit à un milkshake gratuit. 57 00:02:55,342 --> 00:02:57,260 Vous y aurez droit à votre prochaine visite. 58 00:02:57,510 --> 00:03:01,098 - Ça change quoi ? Je suis là. - Désolée. Ça ne fonctionne pas ainsi. 59 00:03:01,721 --> 00:03:04,307 D'accord. Je sors de la file et je refais la queue ? 60 00:03:04,516 --> 00:03:07,896 Non, monsieur, vous y aurez droit à votre prochaine visite. 61 00:03:08,979 --> 00:03:12,401 C'est quoi une visite ? Je dois quitter les lieux et revenir ? 62 00:03:13,149 --> 00:03:15,986 Je dois rentrer chez moi ? La durée compte ? 63 00:03:17,153 --> 00:03:18,782 Vous voyez bien que ça ne tient pas. 64 00:03:19,197 --> 00:03:22,325 Ce sont les règles. Vous pouvez en parler au manager. 65 00:03:22,534 --> 00:03:26,248 Ou j'ajoute un milkshake au prix de 12,95 $. 66 00:03:26,498 --> 00:03:28,539 Ce n'est pas l'argent, le problème. 67 00:03:28,748 --> 00:03:32,295 - C'est le principe. - Je ne peux rien faire. 68 00:03:38,967 --> 00:03:40,635 Du calme. 69 00:03:42,637 --> 00:03:45,517 Hurler ne va rien changer, n'est-ce pas ? 70 00:03:46,808 --> 00:03:50,312 Je suis d'accord. Ce n'est pas rassurant. 71 00:03:51,646 --> 00:03:52,898 Il est mort ? 72 00:03:55,775 --> 00:03:57,193 D'accord. 73 00:03:57,402 --> 00:03:59,531 J'arrive dans 1 5 minutes. 74 00:04:01,531 --> 00:04:03,867 Quand on n'a plus de principes... 75 00:04:04,576 --> 00:04:06,204 c'est le chaos assuré. 76 00:04:15,297 --> 00:04:17,255 La brouette rouge 77 00:04:33,021 --> 00:04:34,856 Dieu merci, tu es là. 78 00:04:35,440 --> 00:04:37,400 Je ne sais pas comment on en est arrivé là. 79 00:04:38,151 --> 00:04:39,777 Dis-moi que tu peux l'aider. 80 00:04:39,986 --> 00:04:41,571 Il ne peut pas mourir. 81 00:04:47,077 --> 00:04:49,788 Il est toujours plus ou moins en vie. 82 00:04:52,123 --> 00:04:55,462 Je ne pensais pas à ça quand je parlais de le garder en lieu sûr. 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,797 Dis-moi. Il faut que je sache. Est-ce qu'il va survivre ? 84 00:05:03,134 --> 00:05:06,263 Les médecins sont en route. 85 00:05:07,138 --> 00:05:09,349 Ils arrivent dans deux minutes. Mode photo. 86 00:05:12,394 --> 00:05:15,605 Appuyez sur son estomac comme ça, 87 00:05:15,814 --> 00:05:18,819 ça n'aide pas vraiment. Il va falloir arrêter. 88 00:05:26,366 --> 00:05:27,369 Parc automobile 89 00:05:27,993 --> 00:05:32,873 Nos amis s'occupent de lui en ce moment même. 90 00:05:40,213 --> 00:05:42,257 Il va direct au bloc. 91 00:05:46,636 --> 00:05:47,888 Eh bien... 92 00:05:48,680 --> 00:05:50,455 qu'est-ce que je fais du Suédois ? 93 00:05:53,602 --> 00:05:55,812 Et en ce qui concerne le gamin ? 94 00:06:01,443 --> 00:06:03,278 Quand vous voulez. 95 00:06:11,203 --> 00:06:12,954 Très bien. 96 00:06:19,839 --> 00:06:21,776 J'aime les mystères. 97 00:06:22,507 --> 00:06:26,046 Je suis fasciné par le plus grand des mystères non résolu. 98 00:06:27,554 --> 00:06:30,272 Voit-on la réalité telle qu'elle est ? 99 00:06:31,766 --> 00:06:34,853 Si je ferme les yeux et que j'imagine... 100 00:06:39,024 --> 00:06:41,526 C'est pour ça qu'il faut toujours avoir 101 00:06:41,735 --> 00:06:44,821 des générateurs de secours dans une centrale nucléaire. 102 00:06:45,447 --> 00:06:46,739 Comme je le disais, 103 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 si je ferme les yeux, je peux imaginer que tout ce qu'on vit, 104 00:06:51,077 --> 00:06:54,038 tout ce qu'on voit et fait, 105 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 que tout cela se déroule aussi 106 00:06:57,876 --> 00:07:00,253 dans un univers parallèle. 107 00:07:00,462 --> 00:07:04,382 Si c'est le cas, combien de versions de nous existent ? 108 00:07:04,591 --> 00:07:07,218 Est-ce que nos esprits peuvent s'aligner ? 109 00:07:07,427 --> 00:07:10,388 Pour le meilleur ou pour le pire. 110 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 CENTRALE ECORP 111 00:07:17,229 --> 00:07:21,316 C'est vraiment un chien fou. 112 00:07:22,067 --> 00:07:23,318 Monsieur, ils sont tous les deux... 113 00:07:24,194 --> 00:07:25,654 Rappelez-vous ce qu'on a dit. 114 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 115 00:07:30,492 --> 00:07:36,748 Je pense qu'ils sont tous les deux beaucoup trop instables. 116 00:07:38,542 --> 00:07:41,586 Je vais me charger de l'étape deux. 117 00:07:42,379 --> 00:07:45,215 J'en suis capable. 118 00:07:52,180 --> 00:07:57,685 Vous saviez que le père de M. Alderson travaillait pour nous sur ce projet ? 119 00:07:57,894 --> 00:08:01,022 Sans le savoir, évidemment. 120 00:08:01,231 --> 00:08:05,944 Son travail nous a permis de connaître nos premiers succès. 121 00:08:06,153 --> 00:08:09,364 Quelle merveilleuse coïncidence 122 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 que son fils travaille pour nous après tant d'années. 123 00:08:15,662 --> 00:08:18,164 Vous ne croyez pas aux coïncidences. 124 00:08:18,373 --> 00:08:19,958 En effet. 125 00:08:20,167 --> 00:08:24,087 C'est pour cela que vous sous-estimez la valeur de M. Alderson. 126 00:08:24,629 --> 00:08:28,841 C'est sa fervente volonté de détruire E Corp 127 00:08:29,050 --> 00:08:32,345 qui nous a donné l'occasion de mettre notre plan en route. 128 00:08:32,554 --> 00:08:37,183 C'est sa détermination sans faille qui nous permet de continuer. 129 00:08:37,392 --> 00:08:40,228 Nous avons peut-être les outils indispensables, 130 00:08:40,437 --> 00:08:46,067 mais nous n'avons pas cette rage naturelle et inamovible 131 00:08:47,110 --> 00:08:48,528 qu'il a en lui. 132 00:08:52,032 --> 00:08:55,660 Le temps nous a donné M. Alderson quand nous avions besoin de lui. 133 00:08:57,120 --> 00:09:00,499 Par conséquent, il doit être notre guide. 134 00:09:05,170 --> 00:09:10,675 Quand M. Alderson aura achevé la grande mission que nous lui confions, 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,677 il pourra mourir pour nous... 136 00:09:15,680 --> 00:09:17,766 comme son père. 137 00:10:17,033 --> 00:10:19,077 Tu es encore là ? 138 00:10:20,996 --> 00:10:22,747 Et moi ? 139 00:10:26,001 --> 00:10:28,002 Qu'est-ce qu'on a raté ? 140 00:10:28,211 --> 00:10:30,421 Tu as vu quelque chose ? 141 00:10:30,630 --> 00:10:32,674 J'ai perdu connaissance. 142 00:10:34,634 --> 00:10:38,054 Si je suis en vie, je devais avoir raison. 143 00:10:38,638 --> 00:10:40,682 Rien n'était réel. 144 00:10:41,767 --> 00:10:43,768 C'est moi qui contrôle tout. 145 00:10:43,977 --> 00:10:46,229 C'est moi qui ai le pouvoir. 146 00:10:50,526 --> 00:10:52,444 Mais pourquoi ça n'a pas l'air d'être le cas ? 147 00:10:52,653 --> 00:10:54,238 Tu es réveillé. 148 00:10:57,032 --> 00:10:59,242 L'électricité n'est pas revenue. 149 00:11:01,578 --> 00:11:02,954 Ça fait une semaine. 150 00:11:04,831 --> 00:11:06,875 Qu'est-ce que je fais ici ? 151 00:11:14,216 --> 00:11:16,092 Ils t'ont amené ici hier. 152 00:11:18,178 --> 00:11:19,596 Tu ne te souviens pas ? 153 00:11:20,598 --> 00:11:22,683 De quoi tu parles ? 154 00:11:24,643 --> 00:11:25,852 Qui m'a amené ici ? 155 00:11:26,645 --> 00:11:28,897 Les gens avec qui tu travailles. 156 00:11:29,689 --> 00:11:30,941 Ils m'ont appelée. 157 00:11:31,525 --> 00:11:32,984 Ils m'ont dit que tu étais blessé. 158 00:11:34,070 --> 00:11:35,529 Qui ça ? 159 00:11:35,738 --> 00:11:37,071 Je ne sais pas qui sont ces gens. 160 00:11:37,280 --> 00:11:39,241 Je n'ai reconnu que l'un d'eux. 161 00:11:39,658 --> 00:11:41,243 Qui ? 162 00:11:41,618 --> 00:11:42,911 Tyrell Wellick. 163 00:11:43,287 --> 00:11:44,705 Merde. 164 00:11:44,914 --> 00:11:47,790 C'était réel. C'est vraiment arrivé. 165 00:11:47,999 --> 00:11:49,167 Le flingue. 166 00:11:49,376 --> 00:11:51,461 Doucement. On t'a tiré dessus. 167 00:11:53,547 --> 00:11:57,008 Et soudain, j'étais aussi dans le noir. 168 00:11:57,217 --> 00:11:58,927 J'ai fait ce qu'ils m'ont dit. 169 00:11:59,136 --> 00:12:00,345 J'avais peur. 170 00:12:00,554 --> 00:12:04,349 Angela, dis-moi comment j'ai fini ici. 171 00:12:04,558 --> 00:12:07,852 J'allais me rendre au FBI. 172 00:12:08,061 --> 00:12:09,729 J'ai été arrêtée par Dark Army. 173 00:12:10,647 --> 00:12:14,025 Ils ont envoyé quelqu'un chez moi. Tu ne peux pas te lever. 174 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 Je dois prévenir la police. 175 00:12:16,862 --> 00:12:18,738 Tu ne peux pas faire ça. 176 00:12:21,575 --> 00:12:24,494 Si tu parles à la police, ils me tueront. 177 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 Nous recevons un nombre élevé d'appels. 178 00:12:26,413 --> 00:12:28,456 Pour les coupures, appelez le 511. 179 00:12:28,665 --> 00:12:30,750 Ils ont été très clair. 180 00:12:33,713 --> 00:12:36,090 Quelle est votre urgence ? 181 00:12:39,843 --> 00:12:43,179 - Je dois y aller. - Où ? 182 00:12:43,388 --> 00:12:45,848 - Je dois le trouver. - Qui ça ? 183 00:12:46,057 --> 00:12:47,016 Tyrell. 184 00:12:47,225 --> 00:12:48,685 Tu es fou ? Il t'a tiré dessus. 185 00:12:48,894 --> 00:12:52,565 Ils veulent faire sauter le centre de récupération d'Evil Corp. 186 00:12:53,149 --> 00:12:54,858 - Attends. - Je dois les arrêter. 187 00:12:55,067 --> 00:12:57,861 Comment sais-tu qu'ils font ça ? 188 00:12:58,070 --> 00:13:01,949 Tu es inconscient depuis six jours. Tu as peut-être tort. 189 00:13:03,617 --> 00:13:05,411 Et si je n'ai pas tort ? 190 00:13:18,173 --> 00:13:20,425 Tu as des vêtements pour moi ? 191 00:14:16,273 --> 00:14:18,608 Ils ont tout nettoyé. 192 00:14:21,153 --> 00:14:23,321 Où est Tyrell ? 193 00:14:23,738 --> 00:14:25,073 Il y a un truc qui cloche. 194 00:14:26,283 --> 00:14:30,370 Cette impression que M. Robot va apparaître, 195 00:14:30,787 --> 00:14:32,789 je ne l'ai plus. 196 00:14:46,136 --> 00:14:48,722 La balle l'aurait tué lui... 197 00:14:50,348 --> 00:14:52,058 et pas moi ? 198 00:14:53,185 --> 00:14:57,772 La marque de la bête est la marque de l'élite. 199 00:14:58,523 --> 00:15:02,110 Le gouvernement unique est un mythe. 200 00:15:02,319 --> 00:15:05,697 C'est la corporation unique qu'il faut craindre. 201 00:15:06,907 --> 00:15:09,742 La bête a bien des noms. 202 00:15:09,951 --> 00:15:13,371 Le prince des Ténèbres, le père des mensonges, 203 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 le seigneur de l'enfer. 204 00:15:24,049 --> 00:15:27,176 Dis à ton ami qu'on a plein d'appartements vides. 205 00:15:27,385 --> 00:15:31,139 Il faut qu'on les loue, ou ce sera la merde pour tout le monde. 206 00:15:31,348 --> 00:15:33,558 C'est pour ça que j'ai fait un ravalement. 207 00:15:33,767 --> 00:15:35,768 Avant, c'était rouge. Maintenant, c'est chromé. 208 00:15:35,977 --> 00:15:38,062 - C'est plus engageant. - Quel ami ? 209 00:15:38,271 --> 00:15:41,357 Celui qui est chez toi. Dis-lui qu'on fait un prix. 210 00:15:41,566 --> 00:15:43,568 Les charges sont incluses. 211 00:16:02,671 --> 00:16:05,215 Tu étais passé où ? 212 00:16:05,715 --> 00:16:06,925 Tu ne devrais pas être ici. 213 00:16:11,054 --> 00:16:13,390 Pourquoi tu marches comme ça ? 214 00:16:14,015 --> 00:16:17,519 Tu ne peux pas disparaître comme ça sans me prévenir. 215 00:16:21,439 --> 00:16:22,440 La ferme. 216 00:16:23,775 --> 00:16:25,944 Il y a des gars dehors. 217 00:16:26,903 --> 00:16:28,822 Ils écoutent sûrement. 218 00:16:30,490 --> 00:16:33,034 - Il faut que tu partes. - Je dois te dire un truc. 219 00:16:33,243 --> 00:16:35,745 - Tu n'es pas en sécurité ici. - Cisco est mort. 220 00:16:46,506 --> 00:16:48,925 Dark Army s'est retourné contre nous. 221 00:16:49,342 --> 00:16:51,970 Ils l'ont tué, et je suis la prochaine. 222 00:16:53,054 --> 00:16:54,639 Qu'est-ce qui s'est passé ? 223 00:16:55,348 --> 00:16:58,477 On mangeait, et soudain, il y a eu une fusillade. 224 00:16:59,227 --> 00:17:01,479 Les trois secondes les plus lentes de ma vie. 225 00:17:01,688 --> 00:17:04,190 Le FBI m'a interrogée. 226 00:17:04,399 --> 00:17:07,193 Je ne suis en sécurité nulle part. 227 00:17:07,402 --> 00:17:10,322 Je suis baisée quoi qu'il arrive. 228 00:17:17,078 --> 00:17:18,830 Tu leur as dit quoi ? 229 00:17:19,039 --> 00:17:20,957 Au FBI ? 230 00:17:21,166 --> 00:17:22,333 Bon Dieu. 231 00:17:22,542 --> 00:17:24,836 Tu es un frère à chier, tu le sais ? 232 00:17:25,045 --> 00:17:27,463 J'aurais pu crever, Elliot. 233 00:17:27,672 --> 00:17:29,424 Je suis désolé. 234 00:17:29,633 --> 00:17:32,093 C'est à cause de quoi ? 235 00:17:33,053 --> 00:17:35,305 L'étape deux ? 236 00:17:36,807 --> 00:17:40,143 Le téléphone qu'on a piraté avant que tu ne disparaisses. 237 00:17:40,352 --> 00:17:42,312 Le micro a tout capté. 238 00:17:43,772 --> 00:17:46,650 L'étape deux, c'est ton plan ? 239 00:17:48,777 --> 00:17:52,030 C'est quoi l'étape deux ? 240 00:18:02,165 --> 00:18:04,292 La femtoceIl qu'Angela a installée. 241 00:18:05,001 --> 00:18:07,086 Oui ? C'était pour pirater le FBI. 242 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Pas seulement. 243 00:18:10,799 --> 00:18:13,009 Ç'a créé une porte dérobée dans le système d'Evil Corp. 244 00:18:16,012 --> 00:18:19,683 C'était pour accéder à l'onduleur de l'un de leurs immeubles. 245 00:18:20,016 --> 00:18:21,476 Quel immeuble ? 246 00:18:22,811 --> 00:18:27,691 Un immeuble qui abrite leur programme de récupération. 247 00:18:28,150 --> 00:18:33,613 Tous les documents archivés, les titres, les actes, les documents d'emprunts. 248 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 Bon Dieu. 249 00:18:38,243 --> 00:18:40,995 Tu allais tout faire péter ? 250 00:18:41,204 --> 00:18:43,539 C'était ça ton plan pour en finir avec Evil Corp ? 251 00:18:43,748 --> 00:18:46,042 Ils n'auraient pas pu refaire leur base de données. 252 00:18:46,251 --> 00:18:48,628 Tu planifiais tout avec eux sans me le dire. 253 00:18:48,837 --> 00:18:52,173 - Non. Ce n'est pas ça. - Tu pensais que je refuserais ? 254 00:18:52,382 --> 00:18:53,925 De tuer tous ces gens ? 255 00:18:54,134 --> 00:18:55,844 Ce n'était pas moi ! 256 00:19:03,268 --> 00:19:05,228 Ce n'était pas moi. 257 00:19:06,146 --> 00:19:07,772 Je peux y mettre fin. 258 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Je peux y mettre fin. 259 00:19:12,611 --> 00:19:13,569 Je peux y mettre fin. 260 00:19:13,778 --> 00:19:16,823 Tu n'auras pas accès à Internet, on n'a rien depuis des jours. 261 00:19:17,032 --> 00:19:20,243 Si je peux fermer la porte dérobée, je peux y mettre fin. 262 00:19:27,959 --> 00:19:29,127 Darlene ? 263 00:19:30,629 --> 00:19:32,589 Aide-moi, s'il te plaît. 264 00:19:34,257 --> 00:19:36,718 Je connais un endroit qui a Internet. 265 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 Mais tu n'entreras pas habillé comme ça. 266 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 - C'est des conneries. - C'est le prix. 267 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 - Allez. - Tu payes comment ? 268 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 Ç'a l'air plein. 269 00:21:01,011 --> 00:21:04,723 C'est le seul endroit qui a une fibre dédiée. 270 00:21:05,223 --> 00:21:07,934 Attends-moi. Je vais trouver un poste. 271 00:21:10,353 --> 00:21:13,773 Un tournoi CTF, capture le drapeau. 272 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Les Jeux Olympiques des hackers. 273 00:21:16,359 --> 00:21:19,028 Des équipes du monde entier s'affrontent en relevant des défis. 274 00:21:19,237 --> 00:21:23,116 Rétro-ingénierie, exploitation de failles, criminalistique. 275 00:21:23,325 --> 00:21:25,660 La ville souffre d'une crise énergétique 276 00:21:25,869 --> 00:21:29,163 pendant qu'ils exorcisent leur anarchie intérieure. 277 00:21:29,372 --> 00:21:33,084 Dans ce genre de moment, j'aimerais avoir un bouton muet pour la vie. 278 00:21:39,883 --> 00:21:41,843 C'est mieux, non ? 279 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 On est foutu. Aucun ordi de libre. 280 00:21:45,764 --> 00:21:48,766 Ils sont en pleine phases qualificatives pour le CTF. 281 00:21:48,975 --> 00:21:50,768 C'est eux contre neuf autres pays. 282 00:21:50,977 --> 00:21:53,772 D'après le classement, les Coréens sont impitoyables. 283 00:21:54,773 --> 00:21:56,941 Ça ne va jamais finir. 284 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Il suffit que je gagne pour eux. 285 00:22:10,413 --> 00:22:12,165 Ils te laissent sauvegarder et charger ta partie. 286 00:22:12,374 --> 00:22:15,376 Toutes les mines sont restaurées, et les cellules repartent à zéro. 287 00:22:15,585 --> 00:22:16,711 C'est le point faible. 288 00:22:16,920 --> 00:22:20,256 Le jeu te laisse mettre les données que tu veux pour recréer le tableau. 289 00:22:20,465 --> 00:22:23,760 Corromps les données. Tu peux mettre le code que tu veux. 290 00:22:23,969 --> 00:22:25,595 On y a déjà pensé. 291 00:22:25,804 --> 00:22:28,139 Ça ne marchera pas. Il y a une clé de contrôle des sauvegardes. 292 00:22:28,348 --> 00:22:30,141 Sans ça, c'est l'erreur de contrôle. 293 00:22:30,350 --> 00:22:33,353 C'est pour ça qu'il faut jouer jusqu'à trouver les mines. 294 00:22:33,562 --> 00:22:36,773 Une fois que tu connais le tableau complet, tu devines la clé. 295 00:22:37,274 --> 00:22:39,442 Tu as déjà repéré la faille 296 00:22:39,651 --> 00:22:42,529 d'injection de code dans la fonction de sauvegarde ? 297 00:22:43,113 --> 00:22:44,572 Merde, je n'y ai pas pensé. 298 00:22:44,781 --> 00:22:46,574 Laisse-le faire. 299 00:22:46,783 --> 00:22:47,825 Pas question. 300 00:22:48,034 --> 00:22:50,870 N'oublie pas que j'ai été finaliste au Cyberpatriot. 301 00:22:51,079 --> 00:22:52,747 Oui, au collège. 302 00:22:52,956 --> 00:22:55,333 Si on n'est pas sur le podium, on n'ira pas à Vegas. 303 00:22:55,542 --> 00:22:57,710 Et il s'y connaît mieux que toi. 304 00:22:57,919 --> 00:23:00,213 Et merde. Je suis dessus depuis des heures. 305 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Je dois faire une pause de toute façon. 306 00:23:02,215 --> 00:23:04,134 Ce Stylent n'est pas pour les trouillards. 307 00:23:15,562 --> 00:23:17,689 Je les vois. Garde ton calme. 308 00:23:17,898 --> 00:23:21,026 Si c'est Dark Army, c'est moi qu'ils veulent, pas toi. 309 00:23:21,985 --> 00:23:24,821 - Tu fais une crise cardiaque ? - Ça va. 310 00:23:25,530 --> 00:23:27,949 Ne t'arrête pas. Ça va aller. 311 00:23:42,047 --> 00:23:43,423 Merde. 312 00:23:51,056 --> 00:23:52,724 Putain ! 313 00:24:23,797 --> 00:24:25,548 Il faut que tu m'aides. 314 00:24:25,757 --> 00:24:27,467 Dark Army est partout. 315 00:24:27,676 --> 00:24:29,552 Je les ai vus. Ils ont des flingues. 316 00:24:29,761 --> 00:24:31,263 S'il te plaît. 317 00:24:49,614 --> 00:24:53,660 J'en reviens pas, tu viens de gagner le tournoi en deux minutes. 318 00:24:53,869 --> 00:24:56,204 Tu peux virer ta main et me laisser tranquille ? 319 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 J'étais... 320 00:24:58,290 --> 00:24:59,624 Merci. 321 00:25:06,964 --> 00:25:09,175 Via la porte dérobée, un codage en complément en deux 322 00:25:09,384 --> 00:25:11,511 était installé sur l'ordi de Tyrell. 323 00:25:12,012 --> 00:25:13,304 envoyé, Connexion en cours... 324 00:25:13,554 --> 00:25:14,847 Je n'ai qu'à accéder au registre, 325 00:25:15,056 --> 00:25:17,184 et à changer les configurations du serveur. 326 00:25:19,309 --> 00:25:21,313 Une fois que j'aurai détourné le domaine... 327 00:25:22,522 --> 00:25:25,316 je pourrai bloquer leurs accès avant que Dark Army ne le remarque. 328 00:25:26,985 --> 00:25:28,819 - Elliot. - J'ai presque fini. 329 00:25:29,069 --> 00:25:31,156 J'ai fermé la porte dérobée, je dois désinstaller... 330 00:25:34,951 --> 00:25:37,077 Lève-toi et viens avec nous. 331 00:25:39,873 --> 00:25:41,332 Allez. 332 00:26:00,101 --> 00:26:02,354 Va à Cortlandt Alley. 333 00:26:09,986 --> 00:26:11,988 Qu'est-ce qu'on fait ? Ce sont eux. 334 00:26:12,197 --> 00:26:13,782 Je veux les voir. 335 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Montez. 336 00:26:24,042 --> 00:26:26,044 - Tout va bien. - Non, pas vraiment. 337 00:26:27,379 --> 00:26:29,464 La voiture qu'elle mate appartient au FBI. 338 00:26:29,965 --> 00:26:33,009 Ils vous suivent depuis que vous êtes sortis. 339 00:26:33,218 --> 00:26:34,719 Mieux vaut grimper. 340 00:26:38,849 --> 00:26:42,561 Attrape mon portable, ma grande. Il est par terre, devant toi. 341 00:26:43,436 --> 00:26:45,438 Ouvre l'outil de recherche de véhicules. 342 00:26:45,981 --> 00:26:47,857 Désolé pour le bordel. 343 00:26:48,066 --> 00:26:50,401 Je n'ai rien rangé depuis longtemps. 344 00:26:50,610 --> 00:26:53,529 Le prix de l'essence étant ce qu'il est, les taxis sont un luxe. 345 00:26:53,738 --> 00:26:56,241 De rien pour la course gratuite. 346 00:26:57,909 --> 00:27:00,036 Elliot, rends-moi service, veux-tu ? 347 00:27:00,245 --> 00:27:02,914 Donne-moi le numéro de plaque de la voiture qui nous suit. 348 00:27:03,123 --> 00:27:04,499 UVM7482. 349 00:27:09,504 --> 00:27:10,464 Bien. 350 00:27:11,882 --> 00:27:15,093 Maintenant, ma grande, entre le numéro de plaque. 351 00:27:18,178 --> 00:27:21,599 Récupère le numéro VIN et note-le sur un post-it. 352 00:27:21,808 --> 00:27:25,145 Ils sont dans la porte, il y a un stylo aussi. 353 00:27:28,315 --> 00:27:30,566 Centre OnStar, ici Debble. Que puis-je faire pour vous ? 354 00:27:30,775 --> 00:27:32,110 Je veux signaler un problème. 355 00:27:32,319 --> 00:27:36,906 Je suis l'inspecteur Robert Abernathy, numéro de plaque 8301. 356 00:27:37,115 --> 00:27:38,492 Tu as noté le numéro ? 357 00:27:40,619 --> 00:27:43,746 Un véhicule volé conduit dangereusement, 358 00:27:43,955 --> 00:27:46,708 et a failli renverser des piétons pendant la coupure. 359 00:27:47,542 --> 00:27:49,544 Je le poursuis depuis dix minutes. 360 00:27:49,753 --> 00:27:53,882 J'ai le véhicule en ligne de mire. Je dois initier un ralentissement. 361 00:27:54,591 --> 00:27:55,758 Numéro VIN, c'est parti. 362 00:27:55,967 --> 00:28:00,263 Un, H, G, C, M, 363 00:28:00,472 --> 00:28:04,142 huit, deux, six, trois, trois, A, 364 00:28:04,351 --> 00:28:07,562 zéro, zéro, quatre, trois, 365 00:28:07,771 --> 00:28:10,649 F comme Franklin, deux. 366 00:28:13,068 --> 00:28:14,903 Les phares clignotent. 367 00:28:16,905 --> 00:28:18,657 Merci. 368 00:28:23,787 --> 00:28:25,205 Bien. 369 00:28:26,414 --> 00:28:27,666 Qui veut se faire un barbecue ? 370 00:28:38,844 --> 00:28:39,885 La brouette rouge. 371 00:28:40,637 --> 00:28:42,097 Ça vient de moi ? 372 00:28:42,639 --> 00:28:43,974 Ou ça me vient d'eux ? 373 00:28:44,766 --> 00:28:48,561 Quoi qu'Il en soit, c'est forcément un repaire de Dark Army. 374 00:28:48,770 --> 00:28:52,357 Ça doit être le type qui m'a envoyé ce putain de menu. 375 00:28:52,566 --> 00:28:54,109 Rends-moi service, ma grande. 376 00:28:55,152 --> 00:28:57,904 Commande-nous des numéro quatre. Je paye. 377 00:29:00,699 --> 00:29:03,118 Assure-toi qu'ils poinçonnent ma carte. 378 00:29:03,451 --> 00:29:04,578 Je n'irai nulle part. 379 00:29:06,663 --> 00:29:08,831 Je dois discuter avec ton frère. 380 00:29:09,040 --> 00:29:12,502 Plus vite on en finit, plus vite vous pourrez partir. 381 00:29:13,170 --> 00:29:14,963 Ça va. 382 00:29:17,048 --> 00:29:20,343 Je vais là-bas, mais je ne te commande rien. 383 00:29:21,928 --> 00:29:23,221 Et ma carte de fidélité ? 384 00:29:23,847 --> 00:29:26,224 Et ne m'appelle pas "ma grande". 385 00:29:29,936 --> 00:29:31,521 Elle est pleine d'énergie. 386 00:29:33,440 --> 00:29:35,525 Venons-en au fait. 387 00:29:36,985 --> 00:29:38,445 Eh bien... 388 00:29:39,112 --> 00:29:41,364 on a entendu dire que tu traînais en ville. 389 00:29:41,948 --> 00:29:43,657 Le médecin dit que tu devrais te reposer. 390 00:29:44,618 --> 00:29:45,617 J'ai des trucs à faire. 391 00:29:46,161 --> 00:29:48,580 Tu veux bien me dire où on en est ? 392 00:29:49,873 --> 00:29:50,998 J'ai fermé la porte dérobée. 393 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Pourquoi tu as fait un truc pareil ? 394 00:29:56,880 --> 00:29:59,674 J'annule l'opération. 395 00:30:04,346 --> 00:30:06,264 Tu es sûr que tu veux faire ça ? 396 00:30:06,473 --> 00:30:09,057 - On est arrivé à un stade... - Ce n'est pas négociable. 397 00:30:11,102 --> 00:30:14,606 Si ça pose problème, c'est avec moi qu'il faut voir... 398 00:30:16,024 --> 00:30:17,859 et seulement moi. 399 00:30:20,904 --> 00:30:23,364 Notre employeur va être déçu. 400 00:30:23,573 --> 00:30:25,365 Je n'ai pas d'employeur. 401 00:30:29,371 --> 00:30:30,914 Eh bien... 402 00:30:33,458 --> 00:30:37,170 elle pense qu'un plan est créé ou détruit par son créateur. 403 00:30:37,379 --> 00:30:38,920 Donc... 404 00:30:39,631 --> 00:30:42,801 si tu veux qu'il soit détruit, d'accord. 405 00:30:44,344 --> 00:30:45,846 Tu vas où ? 406 00:30:46,638 --> 00:30:48,431 Je rentre chez moi. 407 00:30:48,640 --> 00:30:52,268 Le match des Mets est annulé. Je vais bosser sur mon bouquin. 408 00:30:52,477 --> 00:30:54,062 - C'est tout ? - C'est tout. 409 00:30:54,271 --> 00:30:56,523 Je veux une confirmation. 410 00:31:09,911 --> 00:31:11,746 Venant d'elle. 411 00:31:19,254 --> 00:31:21,965 Tu te rappelles la balle qu'on t'a enlevée ? 412 00:31:22,966 --> 00:31:26,052 On peut la remettre en place sans problème. 413 00:31:28,763 --> 00:31:30,932 Tu as gagné. Rentre chez toi. 414 00:31:34,227 --> 00:31:36,521 Avant de recommencer à perdre. 415 00:31:49,409 --> 00:31:51,244 Qu'est-ce qui s'est passé ? 416 00:31:53,997 --> 00:31:55,582 C'est fini. 417 00:31:56,833 --> 00:31:58,585 Ils annulent l'étape deux. 418 00:32:06,510 --> 00:32:08,053 Comme ça ? 419 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 Comme ça. 420 00:32:12,474 --> 00:32:13,641 Je n'y crois pas. 421 00:32:13,850 --> 00:32:16,728 On serait mort s'ils avaient voulu nous arrêter. 422 00:32:16,937 --> 00:32:20,106 C'est leur réponse typique quand ils ne sont pas d'accord. 423 00:32:20,941 --> 00:32:22,609 Qui sont-ils au juste ? 424 00:32:23,360 --> 00:32:25,487 C'est juste Dark Army... 425 00:32:26,279 --> 00:32:29,533 ou est-ce que Tyrell Wellick est impliqué ? 426 00:32:30,073 --> 00:32:32,994 J'en sais plus que tu ne le penses. 427 00:32:33,203 --> 00:32:34,912 Réponds à la question. 428 00:32:35,121 --> 00:32:37,290 Tyrell Wellick est impliqué ? 429 00:32:38,041 --> 00:32:41,044 Est-ce qu'il est impliqué depuis le début ? 430 00:32:45,632 --> 00:32:49,928 Même s'ils mentaient, j'ai fermé leur seul accès. 431 00:32:51,179 --> 00:32:54,265 Si tu veux faire l'autruche, je ne te retiens pas. 432 00:32:54,474 --> 00:32:57,102 Mais je garde les yeux grand ouverts. 433 00:32:58,228 --> 00:33:00,897 Tout ce qui compte, c'est qu'on a survécu. 434 00:33:01,106 --> 00:33:02,857 On s'en sort vivant. 435 00:33:03,066 --> 00:33:05,360 C'est un luxe de nos jours. 436 00:33:05,569 --> 00:33:09,072 On ignore où sont Trenton et Mobley. Ils doivent être morts. 437 00:33:09,281 --> 00:33:11,324 Et on sait ce qui est arrivé à Cisco. 438 00:33:18,748 --> 00:33:20,667 Va te faire foutre. 439 00:33:28,175 --> 00:33:31,010 Darlene a raison. Je ne peux pas leur faire confiance. 440 00:33:31,219 --> 00:33:32,804 C'était trop facile. 441 00:33:33,013 --> 00:33:35,640 Mais au moins, Ils ne peuvent rien faire pour l'instant. 442 00:33:35,849 --> 00:33:38,310 Je peux rentrer en ayant cette certitude. 443 00:33:38,852 --> 00:33:41,229 Mais a-t-elle raison à mon sujet ? 444 00:33:41,897 --> 00:33:44,316 Est-ce que je fais l'autruche ? 445 00:33:45,192 --> 00:33:49,446 Ma révolution nous leurre au lieu de nous libérer ? 446 00:33:51,531 --> 00:33:54,867 Chiffrer les données d'Evil Corp devait nous donner le pouvoir. 447 00:33:55,076 --> 00:33:57,078 Mais au final, on est impuissant. 448 00:33:57,287 --> 00:33:59,706 Ils nous soumettent encore plus. 449 00:34:01,124 --> 00:34:04,085 Le neuf mai n'a pas élimine la main invisible. 450 00:34:04,294 --> 00:34:06,922 C'est devenu un poing qui nous frappe en pleine queue. 451 00:34:07,756 --> 00:34:12,343 Comme un botnet, la peur que j'ai créée se répand à la vitesse de la lumière. 452 00:34:12,552 --> 00:34:14,387 Elle nous a absorbés, nous a digérés, 453 00:34:14,596 --> 00:34:17,432 et on est coincé dans son anus à attendre d'être éjecté. 454 00:34:17,641 --> 00:34:20,518 Pendant ce temps, ils font ce qu'ils veulent de nous. 455 00:34:20,727 --> 00:34:23,021 Ils ont fait de nos combats des produits. 456 00:34:23,230 --> 00:34:26,983 Nos désaccords sont désormais soumis au droit d'auteur. 457 00:34:28,318 --> 00:34:30,737 Ils diffusent notre révolution entre deux coupures pub. 458 00:34:31,905 --> 00:34:34,490 Ils se sont infiltrès dans nos esprits et ont volé la vérité. 459 00:34:34,699 --> 00:34:37,327 Ils ont remodelé les faits et ont augmenté le prix. 460 00:34:37,662 --> 00:34:39,580 C'est ce qu'ils font. Ils sont doués. 461 00:34:39,789 --> 00:34:41,538 C'est leur plus grand truc. 462 00:34:41,748 --> 00:34:43,958 Nous vous livrons la vérité. Ils s'y opposent. 463 00:34:44,167 --> 00:34:45,501 Ils passent à la phase suivante. 464 00:34:45,710 --> 00:34:47,295 La phase suivante. C'est quoi ? 465 00:34:47,544 --> 00:34:50,255 Nous lobotomiser avec leur film d'horreur en réalité virtuelle. 466 00:34:50,465 --> 00:34:52,383 Pourquoi ? Pour nous affaiblir. 467 00:34:52,592 --> 00:34:54,969 Et pas seulement via l'électricité. 468 00:34:55,218 --> 00:34:59,097 Tout a commencé parce j'ai voulu fuir la société. Vous vous souvenez ? 469 00:34:59,347 --> 00:35:02,560 - J'encule la société. - J'ai bien enculé la société. 470 00:35:02,769 --> 00:35:03,853 Je l'ai remise à jour. 471 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Si je ne fais rien, ça ne va faire qu'empirer. 472 00:35:07,897 --> 00:35:09,692 C'est ce qui me fait le plus peur. 473 00:35:09,901 --> 00:35:12,403 Cet avenir sombre que j'ai mis en route. 474 00:35:12,612 --> 00:35:14,905 - Qui sait ce que ça peut donner ? - Merci. 475 00:35:15,866 --> 00:35:16,740 Merci beaucoup. 476 00:35:17,076 --> 00:35:20,911 Si au lieu de riposter, on cédait ? La vie privée contre la sécurité. 477 00:35:21,121 --> 00:35:22,830 On échange notre dignité contre notre sécurité. 478 00:35:23,039 --> 00:35:24,833 On troque la révolution contre la répression. 479 00:35:26,583 --> 00:35:28,335 Et si on choisissait la faiblesse ? 480 00:35:29,627 --> 00:35:32,756 Ce ne sont pas les gens qui ont fait la gloire de notre pays. 481 00:35:33,006 --> 00:35:35,634 Ce sont les gens qui détruisent notre pays. 482 00:35:37,262 --> 00:35:39,262 Ils nous font construire notre propre prison. 483 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 C'est ce qu'ils ont toujours voulu. 484 00:35:43,226 --> 00:35:45,018 Qu'on cède à nos pires penchants. 485 00:35:47,812 --> 00:35:49,773 Et je leur ai facilité les choses. 486 00:35:50,023 --> 00:35:52,235 Je n'ai pas initié une révolution. 487 00:35:52,694 --> 00:35:55,197 Je nous ai rendus assez dociles pour qu'ils nous massacrent. 488 00:35:56,573 --> 00:35:59,910 Je peux rejeter la faute sur Evil Corp et les multinationales 489 00:36:00,076 --> 00:36:01,661 qui ont tiré profit de nous. 490 00:36:01,786 --> 00:36:05,580 Je peux en vouloir au FBI, à la NSA, à la CIA de les laisser s'en tirer. 491 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Je peux en vouloir aux dirigeants qui les aident. 492 00:36:08,541 --> 00:36:12,796 Je peux en vouloir à Adam Smith d'avoir inventé le capitalisme moderne. 493 00:36:13,046 --> 00:36:15,131 Je peux en vouloir à l'argent de nous diviser. 494 00:36:17,719 --> 00:36:19,721 Mais rien de tout ça n'est vrai. 495 00:36:20,597 --> 00:36:22,265 La vérité... 496 00:36:25,602 --> 00:36:27,521 c'est que je suis le seul responsable. 497 00:36:38,824 --> 00:36:40,784 EN HOMMAGE 498 00:36:41,868 --> 00:36:43,703 Je suis le problème. 499 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 C'était de ma faute. 500 00:36:48,292 --> 00:36:49,877 Tout ça. 501 00:36:53,463 --> 00:36:55,215 J'ai fait tout ça. 502 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Putain. 503 00:37:07,185 --> 00:37:08,727 Monsieur. 504 00:37:08,977 --> 00:37:10,897 On ferme. 505 00:37:11,606 --> 00:37:13,608 Il va falloir partir. 506 00:37:29,249 --> 00:37:31,332 J'ai besoin d'un boulot à Evil Corp. 507 00:37:32,294 --> 00:37:33,879 Quoi ? 508 00:37:34,629 --> 00:37:37,424 Je dois réparer ce que j'ai causé. 509 00:37:38,550 --> 00:37:40,427 Il faut que tu m'obtiennes un travail. 510 00:37:40,760 --> 00:37:44,430 - Je ne sais pas si je peux faire ça. - Avec tout ce qu'ils ont subi, 511 00:37:44,639 --> 00:37:47,976 ils doivent avoir besoin de monde pour leur programme de récupération. 512 00:37:48,185 --> 00:37:50,435 Il faut que tu essaies. C'est important. 513 00:37:52,731 --> 00:37:53,899 Je vais essayer. 514 00:37:56,276 --> 00:37:57,861 Autre chose. 515 00:38:05,368 --> 00:38:08,163 Il faut que tu me surveilles. 516 00:38:13,168 --> 00:38:15,212 Il faut que tu me dises... 517 00:38:17,756 --> 00:38:20,175 si j'agis comme lui. 518 00:38:25,430 --> 00:38:27,724 Si quelqu'un peut voir la différence... 519 00:38:29,476 --> 00:38:30,977 c'est bien toi. 520 00:38:36,066 --> 00:38:38,401 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 521 00:38:46,284 --> 00:38:48,495 Tu me connais mieux que personne. 522 00:38:49,079 --> 00:38:50,622 Pour l'instant... 523 00:38:53,959 --> 00:38:56,545 tu es la seule personne en qui j'ai confiance. 524 00:39:21,987 --> 00:39:23,613 Désolé. 525 00:39:25,282 --> 00:39:26,783 Ce qui est arrivé... 526 00:39:27,993 --> 00:39:31,413 quand on s'est embrassé, c'était une erreur. 527 00:39:34,082 --> 00:39:36,543 Tu te demandes si ça me tue ? 528 00:39:37,460 --> 00:39:39,545 Ça me tue mais... 529 00:39:39,754 --> 00:39:41,298 Je comprends. 530 00:39:42,299 --> 00:39:45,343 Je connais Angela depuis que j'ai 8 ans. 531 00:39:45,802 --> 00:39:47,804 Elle est comme ça. 532 00:39:48,013 --> 00:39:51,015 Elle n'aime pas les gens qui l'aiment. 533 00:39:51,224 --> 00:39:54,102 Elle aime ceux qui ne l'aiment pas. 534 00:39:54,311 --> 00:39:57,314 C'est son mode d'économie d'énergie. 535 00:40:10,494 --> 00:40:11,870 Qu'est-ce qu'il y a ? 536 00:40:13,538 --> 00:40:15,832 Je dois te dire quelque chose. 537 00:40:19,878 --> 00:40:21,129 Quoi ? 538 00:40:24,174 --> 00:40:28,303 Si je te disais qu'on peut faire comme si rien n'était jamais arrivé ? 539 00:40:30,305 --> 00:40:31,640 Tu parles du neuf mai ? 540 00:40:32,390 --> 00:40:34,768 Pas seulement ça. 541 00:40:36,102 --> 00:40:37,813 Tout. 542 00:40:40,607 --> 00:40:43,443 Y compris ce qui est arrivé à nos parents. 543 00:40:45,237 --> 00:40:48,240 Si on pouvait tout recommencer depuis le début. 544 00:40:48,865 --> 00:40:52,160 Que serais-tu prêt à sacrifier pour ça ? 545 00:40:53,328 --> 00:40:56,122 Angela, ce que tu racontes... 546 00:40:57,749 --> 00:40:59,543 n'est pas possible. 547 00:41:01,711 --> 00:41:04,297 Et si je te disais que si ? 548 00:41:05,173 --> 00:41:06,550 Comment ? 549 00:41:14,057 --> 00:41:15,642 Oublie ça. 550 00:41:20,188 --> 00:41:23,358 Je suis fatiguée. Je devrais aller me coucher. 551 00:41:31,241 --> 00:41:33,535 Tu veux bien rester ici ce soir ? 552 00:41:34,119 --> 00:41:37,578 Les derniers mois ont été durs. Je me sentirais plus en sécurité. 553 00:42:30,300 --> 00:42:31,802 C'est moi. 554 00:42:39,810 --> 00:42:40,852 Rapproche-toi. 555 00:43:14,094 --> 00:43:16,388 Je dois aller m'habiller. 556 00:43:17,139 --> 00:43:18,890 Ensuite, on pourra y aller. 557 00:43:41,413 --> 00:43:44,165 Tu as réussi à le convaincre que l'étape deux est finie ? 558 00:43:44,374 --> 00:43:45,750 C'est fait. 559 00:43:45,959 --> 00:43:48,544 Il faut aller chercher Darlene. Elle doit participer. 560 00:43:48,753 --> 00:43:52,007 Non. Il faut que tu gardes tes distances. 561 00:43:52,466 --> 00:43:55,718 Elle n'est pas fiable. Elle a aidé Elliot à fermer la porte dérobée. 562 00:43:55,927 --> 00:43:57,721 Comment ça ? 563 00:43:59,639 --> 00:44:00,932 Elle a fait quoi ? 564 00:44:06,062 --> 00:44:08,481 La porte dérobée est fermée ? 565 00:44:08,690 --> 00:44:10,066 Oui. 566 00:44:10,442 --> 00:44:11,902 Pourquoi tu gardes ton calme ? 567 00:44:12,402 --> 00:44:13,903 On va trouver un moyen de retourner sur le réseau. 568 00:44:14,112 --> 00:44:15,989 - C'est tout ? - Ça va aller. 569 00:44:16,198 --> 00:44:18,408 Le problème n'est pas la porte dérobée. C'est lui. 570 00:44:18,617 --> 00:44:20,702 Il essaiera de nous ralentir quoi qu'on fasse. 571 00:44:20,911 --> 00:44:24,498 Tant qu'il existera, il nous arrêtera. 572 00:44:25,415 --> 00:44:29,628 On trouvera un moyen de rediriger son énergie. 573 00:44:33,089 --> 00:44:34,257 Viens. 574 00:44:34,466 --> 00:44:35,675 Ils nous attendent. 575 00:44:39,805 --> 00:44:41,515 C'est pour faire quoi ? 576 00:44:44,351 --> 00:44:46,603 Au cas où Elliot revienne. 577 00:44:49,815 --> 00:44:51,691 Comment tu le sauras ? 578 00:44:52,734 --> 00:44:54,361 Que c'est moi. 579 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Qu'est-ce qui te dit que je ne suis pas lui ? 580 00:45:00,367 --> 00:45:01,993 Tes yeux. 581 00:45:03,995 --> 00:45:06,331 Tu ne regardes jamais sur le côté. 582 00:45:20,762 --> 00:45:21,761 Tu avais raison. 583 00:45:23,306 --> 00:45:26,601 Quand je l'ai vu tout à l'heure, il refusait de le faire. 584 00:45:26,810 --> 00:45:29,020 Pourquoi a-t-il changé d'avis ? 585 00:45:29,521 --> 00:45:33,984 Il ne faut pas oublier qu'il venait de se réveiller d'un coma. 586 00:45:35,819 --> 00:45:38,572 Il reprend doucement ses esprits, mais il va mieux. 587 00:45:42,784 --> 00:45:45,120 Il y a un truc qui cloche. 588 00:45:45,537 --> 00:45:46,704 Quand on a parlé, 589 00:45:46,913 --> 00:45:49,624 il a agi comme s'il ne m'avait jamais vu. 590 00:45:50,792 --> 00:45:52,961 Je suis là pour le gérer. 591 00:45:53,170 --> 00:45:57,090 Et c'est ce que je fais. Le reste n'a aucune importance. 592 00:46:00,177 --> 00:46:03,888 Merci de m'avoir laissé du temps avant de lui parler. 593 00:46:04,097 --> 00:46:06,724 Ne me remercie pas trop. On est en retard. 594 00:46:06,933 --> 00:46:09,352 On sait très bien qu'elle aime la ponctualité. 595 00:46:09,561 --> 00:46:11,438 Autre chose. 596 00:46:12,939 --> 00:46:15,525 Je vais le faire travailler à Evil Corp. 597 00:46:16,610 --> 00:46:20,197 Ce n'est pas plus mal qu'il soit infiltré étant donné la situation. 598 00:46:23,033 --> 00:46:24,659 Il en est capable ? 599 00:46:30,832 --> 00:46:32,209 Oui. 600 00:47:02,405 --> 00:47:04,365 Il faut me comprendre. 601 00:47:04,574 --> 00:47:06,534 Je pensais que vous démanteliez le projet. 602 00:47:06,743 --> 00:47:12,499 Vous détruisiez la mission pour laquelle on avait tout sacrifié. 603 00:47:16,461 --> 00:47:18,046 Ça va. 604 00:47:18,463 --> 00:47:20,632 Vous avez fait ce que j'ai demandé. 605 00:47:22,008 --> 00:47:24,344 Vous auriez pu mieux viser. 606 00:47:24,553 --> 00:47:26,888 C'est dur de rater tous les organes vitaux. 607 00:47:27,097 --> 00:47:29,724 On n'est pas très doué comme tireur. 608 00:47:31,143 --> 00:47:33,979 Quoi ? Je déconne. J'essaye de briser la glace. 609 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 Allez. 610 00:47:37,190 --> 00:47:39,025 On a plein de trucs à faire. 611 00:47:53,245 --> 00:47:54,246 Moteur de recherche des centrales 612 00:48:02,942 --> 00:48:04,757 org : "Evil Corp" produit : "Apache Tomcat 613 00:48:25,780 --> 00:48:28,074 Une fois la DMZ piratée, 614 00:48:28,283 --> 00:48:33,705 on redirige l'accès qui nous enverra dans le réseau interne d'Evil Corp. 615 00:48:42,047 --> 00:48:44,549 Qu'est-ce que tu as à gagner là-dedans ? 616 00:48:44,758 --> 00:48:46,510 Pourquoi tu fais ça ? 617 00:48:48,345 --> 00:48:50,180 Comme je te l'ai déjà dit... 618 00:48:51,431 --> 00:48:55,018 je ne te parlerai pas comme je parle à Elliot. 619 00:48:56,812 --> 00:48:59,272 Nous ne sommes pas amis. 620 00:49:00,479 --> 00:49:03,568 C'est parce que vous êtes meilleurs amis 621 00:49:03,777 --> 00:49:08,198 que j'essaye de comprendre pourquoi tu lui mens de façon aussi éhontée. 622 00:49:08,865 --> 00:49:10,990 Comment je peux lui mentir ? 623 00:49:12,035 --> 00:49:14,830 Je le regarde droit dans les yeux. 624 00:49:19,876 --> 00:49:23,254 C'est une façon originale de s'en tirer. 625 00:49:23,463 --> 00:49:25,340 Mais soyons honnêtes. 626 00:49:25,549 --> 00:49:28,343 Tu tires profit d'Elliot 627 00:49:28,969 --> 00:49:32,428 et de sa particularité. 628 00:49:33,140 --> 00:49:36,143 C'est lui qui a commencé, pas vrai ? 629 00:49:37,519 --> 00:49:40,021 Je l'aide à y mettre un terme. 630 00:49:43,650 --> 00:49:45,944 Je ne fais que l'aider un peu. 631 00:49:47,654 --> 00:49:49,653 Ce n'est pas ce que tu fais aussi ? 632 00:49:54,035 --> 00:49:56,079 C'est ce que je fais. 633 00:49:57,747 --> 00:50:00,917 Si tu veux que je continue à faire ce que je fais, 634 00:50:01,126 --> 00:50:03,420 il va falloir se faire confiance. 635 00:50:04,045 --> 00:50:05,672 Pour l'instant, Angela,... 636 00:50:06,882 --> 00:50:09,342 je ne te fais pas confiance. 637 00:50:09,801 --> 00:50:12,179 Je vais donc reposer ma question. 638 00:50:13,513 --> 00:50:16,388 Pourquoi est-ce que tu fais tout ça ? 639 00:50:24,441 --> 00:50:27,152 Evil Corp a tué ma mère. 640 00:50:34,659 --> 00:50:36,244 Toute ma vie... 641 00:50:40,999 --> 00:50:43,168 je voulais que justice soit faite... 642 00:50:44,711 --> 00:50:46,505 pour venger sa mort. 643 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 Mais comment faire... 644 00:50:55,889 --> 00:50:59,309 face à un conglomérat aussi intouchable qu'Evil Corp ? 645 00:51:07,150 --> 00:51:09,402 Je pensais ne jamais gagner. 646 00:51:13,657 --> 00:51:18,912 Même en connaissant ton plan, je ne pensais pas que c'était possible. 647 00:51:30,382 --> 00:51:32,968 Jusqu'à ce que je rencontre Whiterose. 648 00:51:39,099 --> 00:51:41,852 Il a fallu qu'elle m'ouvre les yeux... 649 00:51:44,104 --> 00:51:45,564 pour que je puisse voir... 650 00:51:47,149 --> 00:51:49,317 que tous les ravages qu'ils ont faits... 651 00:51:52,070 --> 00:51:54,406 pouvaient enfin être... 652 00:51:55,532 --> 00:51:57,242 défaits. 653 00:52:03,206 --> 00:52:05,375 Quand aura réussi... 654 00:52:10,755 --> 00:52:13,175 un nouveau monde prendra place. 655 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Le courant est revenu. 656 00:53:18,156 --> 00:53:20,116 Traduction : Jessica Mechouar