1
00:00:01,126 --> 00:00:04,074
Je suis censée le gérer.
Et c'est ce que je fais.
2
00:00:04,651 --> 00:00:07,673
Je vais le faire travailler à E Corp.
On aura quelqu'un d'infiltré.
3
00:00:08,382 --> 00:00:11,218
J'envoie des demandes d'expédition
aux bons entrepôts.
4
00:00:11,427 --> 00:00:15,973
Mais dans le manifeste, il est indiqué
que les documents vont à New York.
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,644
Comment faire traduire en justice
un conglomérat comme E Corp ?
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,938
Quand j'ai rencontré Whiterose,
elle m'a ouvert les yeux.
7
00:00:23,147 --> 00:00:27,777
J'ai vu que tout ce qu'ils avaient causé
pouvait être réparé.
8
00:00:29,612 --> 00:00:32,114
Vous ne le voyez pas ?
Nous sommes des dieux.
9
00:00:32,323 --> 00:00:33,282
C'est pour quoi ?
10
00:00:33,491 --> 00:00:36,953
C'est au cas où Elliot revienne.
Il est parfois quelqu'un d'autre.
11
00:00:37,203 --> 00:00:40,540
- Réponds !
- Ne t'approche pas, espèce de taré.
12
00:00:40,790 --> 00:00:43,417
J'aime bien la nouvelle déco.
Mais je préfère chez moi.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,461
Tu ne penses jamais à arrêter ?
14
00:00:45,712 --> 00:00:48,214
On ne peut pas être un couple normal
qui se plaint de la facture d'eau
15
00:00:48,464 --> 00:00:50,883
et qui cherche des bons plans
pour un week-end à Budapest ?
16
00:00:51,134 --> 00:00:52,718
- Salut, E Corp.
- Ils se concentrent
17
00:00:52,927 --> 00:00:55,054
sur le gars de la vidéo.
On aura bientôt une piste.
18
00:00:55,263 --> 00:00:58,474
Obtenez des infos
sur TyreIl Wellick via Elliot.
19
00:00:58,683 --> 00:01:01,310
- Sinon, c'est direction la prison.
- Bien joué.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,187
Rien sur l'ordinateur d'Elliot ?
21
00:01:03,438 --> 00:01:05,731
Il a envoyé un e-mail chiffré
avec un lien.
22
00:01:05,940 --> 00:01:08,067
Ça vient d'en bas ?
Darlene est là ?
23
00:02:01,746 --> 00:02:04,123
- Tu m'entends ?
- Qu'est-ce que tu as ?
24
00:02:04,707 --> 00:02:08,711
- Je n'ai pas toute la journée.
- Qu'est-ce que tu veux ?
25
00:02:08,962 --> 00:02:10,379
Regarde un peu autour de toi.
26
00:02:11,255 --> 00:02:14,258
Tout le wagon est endormi
ou à moitié mort.
27
00:02:14,467 --> 00:02:17,886
Et toi, tu nous fais du Riverdance,
t'efforçant de faire croire
28
00:02:18,095 --> 00:02:21,849
que tu es pressée d'aller quelque part,
mais on sait que c'est faux.
29
00:02:22,058 --> 00:02:25,603
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Tu as un mon portefeuille.
30
00:02:26,812 --> 00:02:30,065
- Tu es cinglée.
- Et tu voles très mal.
31
00:02:30,274 --> 00:02:31,984
Sors mon portefeuille.
32
00:02:35,905 --> 00:02:37,323
Allez, sors-le.
33
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
Ouvre-le.
34
00:02:54,424 --> 00:02:56,592
Il devrait y avoir une photo dedans.
Sors-la.
35
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
Je n'ai rien pris, reprends-le...
36
00:02:59,012 --> 00:03:00,972
Sors la photo.
37
00:03:10,064 --> 00:03:11,232
Ce n'était pas si dur.
38
00:03:13,109 --> 00:03:14,443
Merci.
39
00:03:14,944 --> 00:03:17,738
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu ne veux pas ton portefeuille ?
40
00:03:20,616 --> 00:03:21,576
Je te le donne.
41
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Pourquoi ?
42
00:03:26,122 --> 00:03:29,375
Tu me l'as volé,
mais je t'ai déjà volé.
43
00:03:33,588 --> 00:03:35,840
Ainsi que la vieille dame qui tricote...
44
00:03:36,507 --> 00:03:40,052
et le type là-bas,
je vous ai tous volé.
45
00:03:40,553 --> 00:03:42,138
Tous.
46
00:03:42,680 --> 00:03:45,224
Je suis responsable
de la crise économique.
47
00:03:45,433 --> 00:03:48,686
Tout ce qui vous arrive depuis le 9 mai,
48
00:03:48,895 --> 00:03:50,438
c'est de ma faute.
49
00:03:52,940 --> 00:03:55,943
Ce n'est même pas la cerise
sur le gâteau.
50
00:04:00,281 --> 00:04:02,199
J'ai tué une femme.
51
00:04:05,536 --> 00:04:08,289
Je l'ai eu dans le cœur avec un Taser.
52
00:04:20,259 --> 00:04:22,094
Ma station.
53
00:05:41,048 --> 00:05:42,883
Les métadonnées.
54
00:05:44,552 --> 00:05:47,305
L'histoire derrière les données.
55
00:05:51,350 --> 00:05:54,019
Obtenir l'information est une chose,
56
00:05:54,270 --> 00:05:58,107
mais la façon dont elles sont créées,
par qui et où,
57
00:05:58,357 --> 00:06:00,025
c'est souvent très éclairant.
58
00:06:12,567 --> 00:06:15,124
- C'est qui ?
- Darlene est là ?
59
00:06:15,333 --> 00:06:16,292
Non, elle est sortie.
60
00:06:20,505 --> 00:06:22,340
Cet e-mail n'était pas pour Tyrell.
61
00:06:25,384 --> 00:06:26,468
Il était pour nous.
62
00:06:26,677 --> 00:06:28,470
Putain de merde. Comment il a su ?
63
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
Il a dû nous localiser
quand tu as cliqué sur le lien.
64
00:06:33,100 --> 00:06:35,019
Merde.
65
00:06:35,811 --> 00:06:38,105
On l'arrête ?
Et si Darlene rentre ?
66
00:06:39,106 --> 00:06:42,067
C'est comme les photos postées
sur lnstagram ou Facebook.
67
00:06:42,276 --> 00:06:45,696
Les gens ne se rendent pas compte
qu'ils donnent aux sites
68
00:06:45,905 --> 00:06:49,033
le modèle d'appareil et de téléphone,
leur nom, leur localisation.
69
00:06:50,660 --> 00:06:53,579
Tout est indiqué
dans les métadonnées de la photo.
70
00:06:53,829 --> 00:06:55,873
Allez, Darlene, décroche.
71
00:07:02,839 --> 00:07:05,258
Putain, elle a laissé son téléphone
en bas.
72
00:07:09,178 --> 00:07:10,763
Elle est partie quand ?
73
00:07:11,013 --> 00:07:13,015
Peu importe. Elle arrive.
74
00:07:14,267 --> 00:07:17,562
C'est foutu.
Notre dernier atout va partir en fumée.
75
00:07:18,137 --> 00:07:21,106
Il faut l'arrêter.
Il est grand temps de toute façon.
76
00:07:21,357 --> 00:07:22,941
Il n'est pas fiable avec ses gros yeux.
77
00:07:23,150 --> 00:07:25,611
Non. Si on fait ça,
on n'aura pas Tyrell.
78
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
C'est foutu de toute façon.
79
00:07:30,074 --> 00:07:31,033
Où tu vas ?
80
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
Faites comme si de rien était.
81
00:07:41,836 --> 00:07:45,965
Elliot nous a repérés, il est chez vous.
Restez calme, ne foutez pas tout en l'air.
82
00:08:28,591 --> 00:08:30,343
Tu devais partir, non ?
83
00:08:30,968 --> 00:08:32,678
Qu'est-ce que tu fous là ?
84
00:08:37,642 --> 00:08:40,394
Depuis quand tu as un appartement ?
85
00:08:41,812 --> 00:08:45,274
- Comment tu peux te l'offrir ?
- Ça ne te regarde pas. Dégage.
86
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
Je t'avais dit de ne plus t'en mêler.
87
00:08:50,196 --> 00:08:52,906
Je t'ai dit de partir.
On a des problèmes de communication.
88
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
Tu viens avec moi.
Il faut qu'on parle.
89
00:08:55,535 --> 00:08:58,621
Ça ne risque pas.
Je ne vais nulle part avec toi.
90
00:09:05,211 --> 00:09:08,922
Hier soir,
j'ai trouvé un appareil branché
91
00:09:09,131 --> 00:09:12,093
à mon contrôleur d'affichage...
92
00:09:13,344 --> 00:09:17,806
et un modem cellulaire faisant
des captures d'écran à intervalle régulier
93
00:09:18,015 --> 00:09:19,725
et les envoyant ailleurs.
94
00:09:19,934 --> 00:09:21,602
À présent,
je me tiens devant toi,
95
00:09:21,811 --> 00:09:24,188
et je veux savoir
pourquoi tu m'espionnes.
96
00:09:24,605 --> 00:09:26,565
Un pas de plus, et je crie.
97
00:09:26,774 --> 00:09:28,985
Tu ne me toucheras pas à nouveau.
98
00:09:33,072 --> 00:09:37,660
Si c'est à lui que je m'adresse,
oui, je t'ai piraté.
99
00:09:37,869 --> 00:09:41,080
Je n'ai pas confiance en toi.
Recule.
100
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
Darlene.
101
00:09:50,214 --> 00:09:51,715
C'est moi.
102
00:09:51,924 --> 00:09:55,845
C'est une déclaration complexe
quand elle vient de toi.
103
00:10:09,942 --> 00:10:11,611
Je ne vais rien te faire.
104
00:10:12,570 --> 00:10:14,905
Dom, reviens tout de suite.
L'audio ne sert à rien.
105
00:10:15,114 --> 00:10:16,991
Il utilise un protecteur vocal.
106
00:10:26,417 --> 00:10:28,753
Tu aurais dû m'écouter.
107
00:10:29,337 --> 00:10:32,757
Il est toujours là,
et tu ne peux pas continuer à l'ignorer.
108
00:10:34,884 --> 00:10:37,720
Ce n'est pas une raison.
On ne se pirate pas entre nous.
109
00:10:38,137 --> 00:10:41,224
Tu ne me disais rien.
Qu'est-ce que j'étais censée faire ?
110
00:10:45,186 --> 00:10:46,812
Il travaille avec eux, c'est ça ?
111
00:10:51,234 --> 00:10:53,611
Il faut que je te montre un truc.
112
00:10:58,282 --> 00:11:02,036
Je sais. Des côtelettes dès le matin ?
113
00:11:02,245 --> 00:11:05,372
Mais je ne peux pas y résister.
114
00:11:05,581 --> 00:11:10,794
Le secret, c'est la sauce.
Tu vois le rose, là ?
115
00:11:11,003 --> 00:11:14,507
La Brouette rouge sait y faire.
La marinade.
116
00:11:15,550 --> 00:11:17,051
C'est le secret.
117
00:11:17,260 --> 00:11:18,678
La recette du novice...
118
00:11:19,387 --> 00:11:23,641
un mélange d'épices,
du vinaigre de cidre,
119
00:11:23,891 --> 00:11:26,143
et peut-être de la bière.
Ça dépend.
120
00:11:26,352 --> 00:11:31,357
Et on badigeonne la viande
pendant que ça cuit. Un délice.
121
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
On devait parler, non ?
122
00:11:37,196 --> 00:11:39,365
Personne ne t'a suivie ?
123
00:11:39,782 --> 00:11:43,994
Semer les gens est devenu ma spécialité.
J'ai fait trois arrêts. Personne.
124
00:11:45,037 --> 00:11:46,372
Bien.
125
00:11:46,914 --> 00:11:48,165
Eh bien...
126
00:11:48,624 --> 00:11:52,837
Ce n'est qu'un lundi matin,
une réunion d'équipe pour faire le point.
127
00:11:53,462 --> 00:11:54,714
On est vendredi.
128
00:11:55,840 --> 00:11:57,549
C'est une façon de parler.
129
00:11:57,758 --> 00:12:01,596
J'ai reçu un ordre officiel.
130
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
On attaque le 29 septembre.
Dans dix jours.
131
00:12:06,100 --> 00:12:09,395
Tu sais à quel point
elle est à cheval sur les dates.
132
00:12:10,605 --> 00:12:12,690
Tu disais pouvoir gérer
les deux abrutis,
133
00:12:12,899 --> 00:12:14,233
et elle te fait confiance.
134
00:12:14,817 --> 00:12:16,485
Je suppose que tu vas y arriver.
135
00:12:16,694 --> 00:12:18,821
Et les retards de livraison ?
136
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
Eh bien...
137
00:12:21,449 --> 00:12:24,451
Heureusement
qu'on a quelqu'un chez eux.
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,495
Il va accélérer les choses.
139
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
Bien sûr.
140
00:12:30,333 --> 00:12:31,709
On va mettre ça en œuvre.
141
00:12:33,044 --> 00:12:34,128
Bien.
142
00:12:40,635 --> 00:12:42,428
Je veux en être sûre aussi.
143
00:12:45,097 --> 00:12:47,099
On a préparé une évacuation d'urgence
144
00:12:47,308 --> 00:12:49,727
pour qu'il n'y ait personne
dans le bâtiment.
145
00:12:53,648 --> 00:12:55,274
C'est une question.
146
00:12:57,944 --> 00:12:59,278
Oui.
147
00:13:00,488 --> 00:13:02,865
Reste dans les temps,
et tout ira bien.
148
00:13:10,623 --> 00:13:12,541
J'ai une question.
149
00:13:15,086 --> 00:13:17,380
Whiterose te l'a montré ?
150
00:13:19,966 --> 00:13:21,425
Oui.
151
00:13:23,302 --> 00:13:25,221
Et tu y as cru ?
152
00:13:29,600 --> 00:13:32,561
Regarde un peu
ce qu'on fait de nos jours.
153
00:13:32,770 --> 00:13:34,897
C'est délirant.
154
00:13:35,106 --> 00:13:36,649
Ces côtelettes.
155
00:13:36,858 --> 00:13:38,901
Était-ce possible de les cuisiner
156
00:13:39,151 --> 00:13:41,528
et de les rendre aussi délicieuses
il y a 100 ans ?
157
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
Ça se trouve,
ce n'est même pas de la viande.
158
00:13:45,908 --> 00:13:47,201
Elles ont beau être bonnes,
159
00:13:47,410 --> 00:13:50,204
elles viennent peut-être d'un labo.
160
00:13:51,247 --> 00:13:52,998
Je ne parle pas de bouffe.
161
00:13:54,208 --> 00:13:58,504
Je pense que tout est possible.
162
00:14:05,261 --> 00:14:09,849
- Est-ce qu'il l'a fait ou...
- Non, c'était moi.
163
00:14:10,725 --> 00:14:15,354
J'ai fait une fouille complète pour vérifier
que je n'étais pas sur écoute.
164
00:14:17,315 --> 00:14:21,110
Tu avais raison.
L'étape deux n'a jamais été annulée.
165
00:14:22,361 --> 00:14:24,280
TyreIl est impliqué ?
166
00:14:25,114 --> 00:14:26,316
Forcément.
167
00:14:26,525 --> 00:14:29,102
Ils essayent toujours de faire péter
l'immeuble.
168
00:14:29,785 --> 00:14:34,457
Je surveille le flux à E Corp.
Ça m'a conduit à un serveur non sécurisé.
169
00:14:35,041 --> 00:14:36,000
Parle-moi.
170
00:14:36,209 --> 00:14:39,169
J'essaye de te le montrer.
Tout est ici, dans mes recherches.
171
00:14:39,378 --> 00:14:41,255
Pourquoi tu les surveilles ?
172
00:14:41,464 --> 00:14:45,050
Tu aurais pu balancer l'info
anonymement et te casser.
173
00:14:45,259 --> 00:14:47,969
- Ce n'est pas si simple.
- Si.
174
00:14:52,058 --> 00:14:54,477
Tu ne veux pas les dénoncer.
175
00:14:55,019 --> 00:14:56,270
Pourquoi ?
176
00:15:10,910 --> 00:15:13,120
Dis-moi ce qui se passe.
177
00:15:14,747 --> 00:15:17,542
Je veux être celui qui les trouvera.
178
00:15:18,835 --> 00:15:20,961
Je veux voir où ça mène.
179
00:15:21,879 --> 00:15:23,256
Comment ça ?
180
00:15:27,593 --> 00:15:29,178
Elliot, écoute-moi.
181
00:15:29,387 --> 00:15:31,096
Ce n'est pas toi.
182
00:15:31,305 --> 00:15:34,016
Tu ne fais pas péter des immeubles,
tu ne fais de mal à personne.
183
00:15:34,475 --> 00:15:37,812
- Je sais.
- Qu'est-ce que tu fais alors ?
184
00:15:42,608 --> 00:15:46,987
Je n'arrive pas à renoncer
à ce qu'on a initié.
185
00:15:47,780 --> 00:15:50,032
Ce qu'on a initié est terminé.
186
00:15:57,456 --> 00:16:01,252
Quand je suis venue ici,
tu m'as dit vouloir arrêter.
187
00:16:01,878 --> 00:16:04,714
Il faut que tu y retournes.
188
00:16:05,506 --> 00:16:08,301
Réponds-moi, tu peux y arriver ?
189
00:16:13,681 --> 00:16:15,016
Oui.
190
00:16:18,603 --> 00:16:19,854
Bien.
191
00:16:21,689 --> 00:16:24,942
Puisqu'on est d'accord,
et vu ce que tu as sur eux...
192
00:16:26,402 --> 00:16:29,864
comment on les trouve
et on en finit une bonne fois pour toutes ?
193
00:16:32,116 --> 00:16:34,911
Je suis notre meilleure piste.
194
00:16:50,635 --> 00:16:52,803
Elle m'a donné les clés
quand on était...
195
00:16:54,889 --> 00:16:58,851
Le proprio n'a pas changé les serrures,
et il est vide depuis.
196
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
Donc, tu passes ici
de temps en temps ?
197
00:17:11,489 --> 00:17:12,949
Je comprends.
198
00:17:16,702 --> 00:17:20,164
Je n'ai pas perdu le fil
pendant la journée.
199
00:17:22,625 --> 00:17:23,876
Mais la nuit...
200
00:17:24,669 --> 00:17:28,922
C'est à ce moment-là que tu veux
que je reste éveillée et que je te surveille
201
00:17:29,131 --> 00:17:31,759
au cas où tu deviennes M. Hyde,
202
00:17:31,968 --> 00:17:34,804
et que je te suive allant voir
TyreIl et Dark Army ?
203
00:17:38,724 --> 00:17:42,769
Tu es mon frère.
Je serai toujours là pour toi.
204
00:17:43,688 --> 00:17:47,483
Si c'est le meilleur moyen
de trouver Tyrell...
205
00:17:49,151 --> 00:17:54,907
C'est bizarre, mais on a dépassé
ce stade depuis bien longtemps.
206
00:17:57,493 --> 00:17:58,661
Je suis d'accord.
207
00:18:05,251 --> 00:18:07,837
Merde. Je dois aller travailler.
208
00:18:12,466 --> 00:18:14,259
Quoi qu'il fasse...
209
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
ce n'est pas moi.
210
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
Je sais.
211
00:18:38,659 --> 00:18:42,162
Personne ne veut voir un homme politique
voler la vedette à des enfants.
212
00:18:42,371 --> 00:18:45,582
Je vous en prie. Ça va être génial.
213
00:18:45,791 --> 00:18:49,295
- C'est très loin ?
- Au coin de la rue.
214
00:18:49,504 --> 00:18:51,088
D'accord.
215
00:18:51,589 --> 00:18:56,052
Je voulais vous remercier...
216
00:18:58,471 --> 00:19:00,306
pour la carte de Noël.
217
00:19:00,515 --> 00:19:02,182
De rien.
218
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
Je suis désolée pour l'autre jour.
219
00:19:04,602 --> 00:19:07,855
J'y suis allée, il s'est avancé.
Il y avait le feu,
220
00:19:08,064 --> 00:19:10,274
et c'est le président des États-Unis.
221
00:19:10,483 --> 00:19:12,067
Il ne s'est rien passé, je le jure.
222
00:19:12,276 --> 00:19:14,946
Je me sens bête parce que...
223
00:19:16,656 --> 00:19:17,865
FBI !
224
00:19:18,658 --> 00:19:21,285
- À genoux !
- Mains derrière la tête.
225
00:19:21,494 --> 00:19:25,122
Ne bouge pas. Pas un geste.
226
00:19:25,331 --> 00:19:27,083
Ne bouge pas.
227
00:19:27,542 --> 00:19:29,752
Pas un geste.
228
00:19:31,254 --> 00:19:33,172
Parfois, je m'interroge.
229
00:19:33,881 --> 00:19:38,553
Si TyreIl m'avait tué,
ma révolution aurait-elle aussi été tuée ?
230
00:19:40,471 --> 00:19:43,682
Je croyais
que Dark Army m'avait sauvé la vie.
231
00:19:43,891 --> 00:19:45,184
Mais ce n'est pas le cas.
232
00:19:45,393 --> 00:19:47,436
Ils l'ont sauvé, lui,
233
00:19:47,645 --> 00:19:49,522
M. Robot.
234
00:19:50,940 --> 00:19:53,274
Et il essaye de lancer
une attaque terroriste,
235
00:19:53,525 --> 00:19:55,653
et je trouve ça exaltant.
236
00:19:56,487 --> 00:19:57,738
Pourquoi ?
237
00:19:59,490 --> 00:20:02,534
Darlene a raison.
J'aurais pu en informer le FBI,
238
00:20:02,743 --> 00:20:05,496
leur donner toutes les preuves
et les laisser faire.
239
00:20:05,746 --> 00:20:08,748
J'aurais pu retourner devant ma télé
et mes meubles Ikea.
240
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
Qu'est-ce qui cloche chez moi ?
241
00:20:11,419 --> 00:20:13,086
C'est quoi ?
242
00:20:14,838 --> 00:20:16,215
Rien d'intéressant.
243
00:20:16,424 --> 00:20:19,093
C'est une archive chiffrée.
244
00:20:20,136 --> 00:20:21,470
C'est la nouvelle consolidation.
245
00:20:22,805 --> 00:20:24,264
Réunion la semaine prochaine.
246
00:20:24,473 --> 00:20:28,644
Quel mensonge pourri.
Elle ne va pas y croire.
247
00:20:32,648 --> 00:20:34,817
Tu viens à la fête ce soir ?
248
00:20:36,903 --> 00:20:41,407
J'oubliais qu'être un employé modèle
impliquait des activités sociales.
249
00:20:41,616 --> 00:20:44,827
Carrément. Je ne veux pas rater ça.
250
00:20:46,704 --> 00:20:48,039
Super.
251
00:20:53,294 --> 00:20:55,754
Un de ces jours, tu devras te la faire.
252
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
Je me tape tout ce qui bouge,
253
00:20:58,466 --> 00:21:03,387
mais je commence à me sentir
un peu seul. Ne la laisse pas t'échapper.
254
00:21:03,596 --> 00:21:04,972
J'ai besoin de toi.
255
00:21:05,723 --> 00:21:07,975
Nous savons que vous avez posté
la vidéo de fsociety.
256
00:21:08,225 --> 00:21:12,146
Un juge nous a autorisés à avoir accès
aux infos du compte Vimeo,
257
00:21:12,522 --> 00:21:15,441
et cela nous a menés jusqu'à chez vous
via l'adresse IP.
258
00:21:16,734 --> 00:21:18,819
C'est pour ça que vous êtes là.
259
00:21:22,281 --> 00:21:25,576
Je vais être plus clair,
vous êtes en route pour l'enfer.
260
00:21:25,785 --> 00:21:28,287
Et il n'y aura pas
une centaine de vierges.
261
00:21:28,496 --> 00:21:33,709
Vous prendrez des douches
au milieu de nazis islamophobes.
262
00:21:33,918 --> 00:21:35,211
Vous êtes jeune.
263
00:21:36,879 --> 00:21:38,839
Ne gâchez pas autant d'années.
264
00:21:39,048 --> 00:21:41,592
Dites-nous qui est derrière tout ça.
265
00:21:44,512 --> 00:21:46,222
Vous connaissez Darlene Alderson ?
266
00:21:47,348 --> 00:21:50,601
Elliot Alderson ? Vous le connaissez ?
267
00:21:51,894 --> 00:21:54,146
Vous avez déjà travaillé avec lui ?
268
00:21:55,481 --> 00:21:57,400
TyreIl Wellick.
269
00:21:58,150 --> 00:21:59,944
C'est le chef ?
270
00:22:01,195 --> 00:22:02,863
Un dur silencieux.
271
00:22:03,072 --> 00:22:05,199
Tout à fait au goût
des gars de Guantanamo.
272
00:22:05,408 --> 00:22:07,118
Whiterose.
273
00:22:09,996 --> 00:22:11,372
Whiterose est votre chef ?
274
00:22:16,127 --> 00:22:20,840
M. Nouri, quand je m'ennuie,
je m'énerve.
275
00:22:21,757 --> 00:22:25,344
Ce mutisme
est carrément soporifique.
276
00:22:26,345 --> 00:22:29,307
Je vous le demande
pour la dernière fois,
277
00:22:29,640 --> 00:22:33,853
et je vous conseille vivement
de ne pas être ennuyeux.
278
00:22:36,063 --> 00:22:37,064
Qui est votre chef ?
279
00:22:43,404 --> 00:22:45,114
Fsociety.
280
00:22:57,877 --> 00:22:59,003
C'est que moi.
281
00:22:59,921 --> 00:23:01,213
J'ai failli ne pas te reconnaître.
282
00:23:01,422 --> 00:23:04,634
C'est quoi cette tenue Armani ?
283
00:23:05,718 --> 00:23:07,303
Je sors d'une fête d'entreprise.
284
00:23:08,054 --> 00:23:09,847
Bien reçu.
285
00:23:10,348 --> 00:23:12,558
Ça ira pour cette nuit ?
286
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
- Tu resteras éveillée ?
- Je viens de prendre ma dose, ça roule.
287
00:23:18,898 --> 00:23:22,943
On devrait instaurer un signal
quand je viens.
288
00:23:23,152 --> 00:23:25,112
Tu sauras que c'est moi.
289
00:23:26,239 --> 00:23:27,740
Contente-toi de me le dire.
290
00:23:29,742 --> 00:23:31,536
C'est un bon signal.
291
00:23:32,870 --> 00:23:36,207
- Bonne nuit.
- Tu vas te coucher ?
292
00:23:36,791 --> 00:23:38,834
Je vais d'abord sortir Flipper.
293
00:23:39,043 --> 00:23:40,795
Cool. Je viens avec toi.
294
00:23:44,048 --> 00:23:47,426
Je pense à voix haute,
295
00:23:47,635 --> 00:23:53,307
mais si je le suis,
que je trouve TyreIl et Dark Army,
296
00:23:53,516 --> 00:23:58,938
et que les choses tournent mal...
297
00:24:00,147 --> 00:24:02,066
tu te vengeras ?
298
00:24:04,277 --> 00:24:06,737
Si je meurs.
Tu tueras la personne responsable.
299
00:24:06,946 --> 00:24:11,200
Je ferai pareil pour toi, évidemment.
300
00:24:11,409 --> 00:24:13,202
Un pacte de vengeance.
301
00:24:13,828 --> 00:24:15,997
Ça existe ?
302
00:24:17,707 --> 00:24:20,001
Ça pourrait être notre truc.
303
00:24:20,459 --> 00:24:22,170
Tu es partant ?
304
00:24:24,172 --> 00:24:25,839
Oui.
305
00:24:26,048 --> 00:24:27,841
Je suis partant.
306
00:24:28,050 --> 00:24:29,719
Cool.
307
00:24:31,512 --> 00:24:33,306
Darlene.
308
00:24:35,933 --> 00:24:37,852
Je suis désolé.
309
00:24:40,396 --> 00:24:43,608
Je te traite comme de la merde
depuis des semaines.
310
00:24:43,983 --> 00:24:46,568
Je n'aurais pas dû te repousser.
311
00:24:46,777 --> 00:24:48,738
Tu es ma putain de frangine.
312
00:24:54,034 --> 00:24:56,119
J'aurais dû te croire.
313
00:25:06,213 --> 00:25:09,716
La vidéo de fsociety a été envoyée
depuis l'appartement de ce trou de balle.
314
00:25:09,967 --> 00:25:13,678
La moitié du FBI poursuit
TyreIl Wellick,
315
00:25:14,623 --> 00:25:17,057
et tu lui poses des questions
sur Whiterose,
316
00:25:17,266 --> 00:25:19,602
la créature mythique
des contrées du web ?
317
00:25:20,102 --> 00:25:24,272
Whiterose n'est qu'un mythe
inventé par Dark Army.
318
00:25:24,523 --> 00:25:29,778
- Ces groupes n'ont pas de meneurs.
- Dark Army n'est pas comme les autres.
319
00:25:29,987 --> 00:25:32,781
J'en ai assez d'être la seule
à m'interroger sur leur implication.
320
00:25:32,990 --> 00:25:36,868
Ils sont impliqués. Mais la vidéo,
c'est du fsociety tout craché.
321
00:25:37,244 --> 00:25:41,331
Depuis qu'on a récupéré notre gars,
c'est silence radio.
322
00:25:41,540 --> 00:25:45,418
Normal, ils veulent mettre leur menace
à exécution, et on a attrapé un agent.
323
00:25:45,627 --> 00:25:49,131
Il nous a pratiquement dit où aller.
324
00:25:50,007 --> 00:25:51,550
Je n'aime pas ça.
325
00:25:54,011 --> 00:25:57,430
Les membres de Dark Army
sont formés à se suicider
326
00:25:57,639 --> 00:25:59,307
au lieu de se faire attraper, non ?
327
00:25:59,516 --> 00:26:00,600
Pourquoi se rendre ?
328
00:26:41,141 --> 00:26:42,392
1 h 48
329
00:28:57,527 --> 00:28:59,404
Patrick Smith - E Corp Expédition
330
00:28:59,613 --> 00:29:01,364
E Corp Bâtiment 50
331
00:29:01,573 --> 00:29:02,574
Centre de récupération
332
00:29:02,783 --> 00:29:06,452
J'ai vérifié. Elliot redirige
les expéditions partout dans le pays.
333
00:29:16,004 --> 00:29:17,631
Pourquoi suis-je surpris ?
334
00:29:18,257 --> 00:29:20,801
J'avais bien dit que ça arriverait.
335
00:29:23,136 --> 00:29:25,472
Vous le connaissez.
Il n'est pas fiable.
336
00:29:25,681 --> 00:29:28,600
Il est la cause des retards.
Ça explique tout.
337
00:29:28,809 --> 00:29:30,978
Son manifeste
est un putain de mirage.
338
00:29:38,902 --> 00:29:41,280
Et vous avez accepté
de nouveaux délais ?
339
00:29:41,613 --> 00:29:43,615
C'était avant de le savoir.
340
00:29:44,074 --> 00:29:46,451
J'aimerais discuter des choix
qui s'offrent à nous.
341
00:29:46,660 --> 00:29:49,955
Des choix ? On n'en a aucune.
342
00:29:50,372 --> 00:29:52,165
Qu'est-il arrivé à votre plan parfait ?
343
00:29:52,374 --> 00:29:55,669
Il est chez E Corp pour accélérer
la consolidation, pas le contraire.
344
00:29:55,878 --> 00:29:58,546
C'est pire qu'avant.
Pourquoi l'avoir laissé travailler ?
345
00:29:58,755 --> 00:30:01,049
C'était le meilleur moyen
de le contrôler.
346
00:30:03,302 --> 00:30:04,845
Ça ne change rien.
347
00:30:05,304 --> 00:30:06,805
C'est encore rattrapable.
348
00:30:07,014 --> 00:30:09,599
C'est votre faute.
349
00:30:09,808 --> 00:30:11,351
Non, c'est de sa faute.
350
00:30:11,560 --> 00:30:13,896
Dark Army doit être tenu au courant.
351
00:30:15,230 --> 00:30:17,774
On ne peut pas leur dire.
352
00:30:17,983 --> 00:30:20,986
Vous savez bien
quelles seront les conséquences.
353
00:30:21,820 --> 00:30:24,614
Pas seulement pour Elliot,
pour nous tous.
354
00:30:24,823 --> 00:30:27,409
Je peux peut-être les raisonner.
355
00:30:27,618 --> 00:30:31,288
Ne pas compter sur le bon côté des gens.
Ils n'en ont peut-être pas.
356
00:30:32,497 --> 00:30:34,916
Ce n'est pas impossible.
357
00:30:35,125 --> 00:30:38,378
On peut faire des expéditions
par avion pour la côte ouest.
358
00:30:38,587 --> 00:30:41,673
Les camions s'occuperont de la côte est.
Il faut rester concentré.
359
00:30:41,882 --> 00:30:44,759
Les camions vont attirer l'attention.
360
00:30:44,968 --> 00:30:49,431
Si on le fait pendant le week-end,
on peut passer entre les mailles du filet.
361
00:30:50,098 --> 00:30:54,019
De mon côté,
je ferai en sorte qu'Elliot n'y ait plus accès
362
00:30:54,561 --> 00:30:58,023
- pour qu'il ne recommence pas.
- Quoi ?
363
00:30:58,232 --> 00:31:02,610
Vous êtes sûre
que cet enfoiré ne nous arrêtera pas
364
00:31:02,819 --> 00:31:04,988
quand il se réveillera demain matin ?
365
00:31:05,197 --> 00:31:07,866
Vous pouvez me parler.
366
00:31:17,960 --> 00:31:22,047
Il faut l'accepter, Elliot,
si je m'adresse bien à vous.
367
00:31:22,256 --> 00:31:25,717
On a travaillé ensemble
pendant des semaines sur ce projet,
368
00:31:25,926 --> 00:31:28,678
mais vous passez vos journées
à tout gâcher.
369
00:31:28,887 --> 00:31:31,973
Vous êtes du grand n'importe quoi.
Vous êtes un frein.
370
00:31:32,182 --> 00:31:33,976
Notre but n'a pas changé.
371
00:31:36,061 --> 00:31:38,438
Je n'en peux plus
de ces rebondissements.
372
00:31:38,647 --> 00:31:43,985
Vous n'aviez qu'une chose à faire,
garder le dessus jusqu'à la fin.
373
00:31:44,194 --> 00:31:46,488
Ça ne marche pas comme ça.
Il n'y a aucun interrupteur.
374
00:31:46,697 --> 00:31:48,907
Comment ça marche, alors ?
375
00:31:49,116 --> 00:31:51,493
Je ne sais pas à quel Elliot je parle.
376
00:31:51,702 --> 00:31:54,454
Je suis là,
c'est tout ce qu'il faut savoir.
377
00:31:55,038 --> 00:31:57,499
N'oubliez pas qui mène l'opération.
378
00:32:00,711 --> 00:32:03,839
Je vous voyais comme un dieu.
Je vous aimais.
379
00:32:05,716 --> 00:32:09,094
Mais je me rends compte de mon erreur.
Vous êtes inférieur.
380
00:32:09,303 --> 00:32:11,179
Vous n'êtes qu'un cloporte.
381
00:32:11,388 --> 00:32:13,598
C'est votre dernier faux pas.
Je prends le contrôle.
382
00:32:13,807 --> 00:32:16,393
Ce n'est donc plus votre opération.
383
00:32:16,602 --> 00:32:18,395
C'est la mienne.
384
00:32:19,980 --> 00:32:22,107
Écoutez-moi, pauvre merde suédoise.
385
00:32:22,316 --> 00:32:23,608
C'est ma révolution.
386
00:32:23,817 --> 00:32:25,985
J'en suis l'architecte. Compris ?
387
00:32:26,194 --> 00:32:29,406
Vous êtes uniquement là
parce que j'y consens.
388
00:32:29,615 --> 00:32:33,160
N'oubliez pas que j'aurais pu appuyer
deux fois sur la détente.
389
00:32:43,837 --> 00:32:49,009
Il est taré. Qu'il dégage. Allez !
Il ne peut pas mener à bien l'opération.
390
00:32:49,218 --> 00:32:50,552
Ça va ?
391
00:32:58,810 --> 00:33:01,146
Regarde-moi dans les yeux
et dis-moi que ça va.
392
00:33:04,900 --> 00:33:07,110
- Merde.
- Qu'est-ce qui se passe ?
393
00:33:12,199 --> 00:33:13,617
Il est là.
394
00:33:15,619 --> 00:33:16,912
Angela ?
395
00:33:22,626 --> 00:33:24,628
Que fait-il là ?
396
00:33:28,799 --> 00:33:29,799
Ça va aller.
397
00:33:30,008 --> 00:33:31,343
Qu'est-ce que tu fais ?
398
00:33:31,552 --> 00:33:33,720
- Calme-toi.
- Où je suis ?
399
00:33:34,263 --> 00:33:36,014
Calme-toi. Ça va aller.
400
00:33:38,392 --> 00:33:41,269
Dis-moi que tu sais ce qui se passe.
401
00:33:41,478 --> 00:33:42,604
Ça va aller.
402
00:33:42,813 --> 00:33:44,647
Dis-moi que tu sais ce qui se passe.
403
00:33:44,856 --> 00:33:47,109
Dis-moi que tu sais ce qui se passe.
404
00:33:58,912 --> 00:34:00,581
Vous avez quelque chose ?
405
00:34:01,081 --> 00:34:02,124
Payez-moi un verre.
406
00:34:03,750 --> 00:34:06,002
Je vous couvre depuis une semaine.
407
00:34:06,211 --> 00:34:10,006
Vous aviez disparu. Je reçois un texto
disant que vous avez du nouveau,
408
00:34:10,215 --> 00:34:12,092
et je dois vous payer un verre ?
409
00:34:12,301 --> 00:34:14,970
J'ai failli me faire griller
par mon frère à cause de vous.
410
00:34:16,096 --> 00:34:18,306
Ça m'a beaucoup blessée,
si vous vous demandez.
411
00:34:18,515 --> 00:34:21,810
Vous n'avez pas dit de quoi
vous avez parlé quand il est passé.
412
00:34:22,519 --> 00:34:23,520
Eh bien...
413
00:34:24,813 --> 00:34:28,316
j'en ai peut-être assez de le trahir.
414
00:34:28,525 --> 00:34:32,362
Je veux peut-être normale
pendant une petite minute.
415
00:34:33,196 --> 00:34:36,074
Alors, contentez-vous
416
00:34:36,283 --> 00:34:40,120
de me payer un verre.
417
00:34:43,665 --> 00:34:47,126
Ça peut me causer des problèmes
de vous rencontrer toute seule.
418
00:34:47,377 --> 00:34:49,170
Vous êtes censée être à la planque.
419
00:34:49,379 --> 00:34:53,383
On a fait à votre façon,
et Elliot a failli nous griller.
420
00:34:53,967 --> 00:34:55,510
Maintenant, on fait à ma façon.
421
00:34:55,719 --> 00:34:56,719
Vous voulez quoi ?
422
00:34:56,970 --> 00:34:59,222
Un whisky. Eagle rare, pur.
423
00:34:59,431 --> 00:35:00,891
Sur son ardoise.
424
00:35:05,062 --> 00:35:06,938
Vous avez votre verre.
Dites-moi ce que vous avez.
425
00:35:07,147 --> 00:35:08,690
Vous êtes de Jersey.
426
00:35:08,899 --> 00:35:12,099
- D'où exactement ?
- On n'a pas le temps de papoter.
427
00:35:13,070 --> 00:35:15,572
- À ma façon.
- Il me faut dire ce que vous avez.
428
00:35:15,781 --> 00:35:18,533
Je vais vous dire ce que je n'ai pas.
429
00:35:18,909 --> 00:35:20,785
Je n'ai pas d'amis.
430
00:35:20,994 --> 00:35:25,249
Je n'ai aucun contact social,
je n'ai pas de vie, à cause de vous.
431
00:35:27,000 --> 00:35:30,670
Donc, vous êtes de Jersey.
432
00:35:30,879 --> 00:35:35,175
Sans blague. D'où exactement ?
433
00:35:39,012 --> 00:35:41,973
De la très célèbre ville de Teaneck.
434
00:35:42,182 --> 00:35:45,268
- Enfant unique ?
- Deux frères.
435
00:35:45,477 --> 00:35:46,728
En couple ?
436
00:35:46,937 --> 00:35:49,147
Je dois répondre
à combien de questions ?
437
00:35:49,356 --> 00:35:51,441
En couple ?
438
00:36:00,659 --> 00:36:02,243
Je vois quelqu'un de temps en temps,
439
00:36:02,452 --> 00:36:06,123
mais ce n'est pas
mon âme sœur.
440
00:36:07,207 --> 00:36:09,459
On évite les pronoms.
441
00:36:09,793 --> 00:36:11,920
J'ai essayé ça un peu.
442
00:36:12,671 --> 00:36:15,882
- Ça ne me pose aucun problème.
- Vous êtes trop bonne.
443
00:36:16,091 --> 00:36:19,344
On est en 2015. Pourquoi se cacher ?
444
00:36:19,553 --> 00:36:22,014
Le FBI n'aime pas
les brouteuses de gazon ?
445
00:36:25,517 --> 00:36:28,895
Dison que ça facilite les choses.
446
00:36:29,104 --> 00:36:31,732
Tant que vous vous éclatez.
447
00:36:34,902 --> 00:36:36,445
Et vous ?
448
00:36:37,362 --> 00:36:41,700
Ma dernière relation
s'est mal terminée.
449
00:36:42,868 --> 00:36:44,870
Vous étiez là,
vous vous souvenez ?
450
00:36:48,248 --> 00:36:49,249
Merde.
451
00:36:52,044 --> 00:36:55,339
C'est pour ça
que je n'ai pas de vie sociale.
452
00:36:59,676 --> 00:37:00,926
Darlene.
453
00:37:01,303 --> 00:37:03,304
Je sais que c'est dur pour vous,
454
00:37:03,513 --> 00:37:08,017
mais on a des infos qui nous disent
qu'il va bientôt se passer quelque chose.
455
00:37:08,393 --> 00:37:10,395
Et ça va être de grande ampleur.
456
00:37:12,064 --> 00:37:15,315
Il faut qu'on attrape Tyrell
avant qu'il ne soit trop tard.
457
00:37:15,692 --> 00:37:19,279
Vous devez donc me dire
si vous savez quelque chose.
458
00:37:22,324 --> 00:37:25,159
J'ai une piste, mais je dois agir seule.
459
00:37:25,410 --> 00:37:27,287
- Sans micro.
- Pas question.
460
00:37:27,496 --> 00:37:31,499
Dommage pour vous.
Je ne ferai pas de compromis.
461
00:37:31,708 --> 00:37:37,380
Quand vous sabrerez le champagne
après avoir eu Tyrell,
462
00:37:37,589 --> 00:37:39,590
comprenez bien une chose.
463
00:37:40,050 --> 00:37:41,927
Ce sera fini pour moi.
464
00:37:42,719 --> 00:37:44,888
J'ai peut-être l'immunité...
465
00:37:45,931 --> 00:37:48,433
mais je vais perdre mon frère.
466
00:37:53,564 --> 00:37:56,858
Impossible, Katmandou.
Ça doit avoir lieu d'ici lundi.
467
00:37:57,067 --> 00:37:58,610
Je ne peux plus travailler avec lui.
468
00:37:58,819 --> 00:38:01,154
Elliot est mort à mes yeux.
Notre collaboration est terminée.
469
00:38:01,363 --> 00:38:02,989
Et ?
470
00:38:03,198 --> 00:38:06,493
Expédier des documents
depuis 71 bâtiments de tout le pays
471
00:38:06,702 --> 00:38:08,453
à New York pendant le week-end,
472
00:38:08,662 --> 00:38:12,499
- cela va attirer l'attention.
- C'est ton problème, pas le mien.
473
00:38:12,708 --> 00:38:15,878
Je ne sais pas quoi te dire.
Whiterose est ferme sur le planning.
474
00:38:16,211 --> 00:38:19,046
Sois raisonnable.
Je suis revenu à la case départ.
475
00:38:19,923 --> 00:38:21,090
Laisse-moi plus de temps.
476
00:38:21,341 --> 00:38:23,217
Je le répète, ça aura lieu lundi.
477
00:38:23,468 --> 00:38:25,970
Pourquoi accélérer les choses ?
Tu savais pour les retards.
478
00:38:26,179 --> 00:38:28,138
Se précipiter ne vaut pas le coup.
479
00:38:28,347 --> 00:38:31,059
Tu persistes à brailler
comme si j'allais répondre autre chose.
480
00:38:31,268 --> 00:38:34,937
Tu fais en sorte d'y arriver,
et après, on pourra prendre des vacances.
481
00:38:37,316 --> 00:38:39,567
J'ai besoin de temps libre
pour finir mon livre.
482
00:38:39,776 --> 00:38:43,488
Tu ne piges pas. J'ai perdu mon associé.
On était des dieux.
483
00:38:43,697 --> 00:38:47,117
Mais c'est fini.
484
00:38:53,957 --> 00:38:55,709
Tyrell.
485
00:38:57,085 --> 00:39:00,963
Je comprends bien
que vous avez des problèmes à régler.
486
00:39:01,673 --> 00:39:07,845
Parfois, les collègues se rendent compte
qu'ils ne sont pas compatibles,
487
00:39:08,096 --> 00:39:12,099
mais ils font quand même en sorte
de terminer le boulot.
488
00:39:14,311 --> 00:39:19,524
Et puis, on sait que ça n'a rien à voir
avec le fait qu'Elliot soit ou non un dieu.
489
00:39:20,108 --> 00:39:23,778
S'il n'est plus avec toi,
s'il ne peut pas terminer la mission,
490
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
ça met en évidence une chose.
491
00:39:27,699 --> 00:39:30,452
Tu es le dieu, pas lui.
492
00:39:31,703 --> 00:39:37,042
J'ai toute confiance en toi
pour trouver une solution rapidement.
493
00:39:39,211 --> 00:39:42,256
Tu étais destiné à faire ça, Tyrell.
494
00:39:42,881 --> 00:39:45,050
C'est ton moment.
495
00:39:45,465 --> 00:39:47,551
Tu es né pour ce moment.
496
00:39:49,219 --> 00:39:52,264
Tu ne peux pas arrêter maintenant.
497
00:39:59,854 --> 00:40:01,523
Oui.
498
00:40:02,566 --> 00:40:04,276
Il y a un moyen.
499
00:40:05,944 --> 00:40:09,197
D'abord, la caméra du bébé.
500
00:40:10,240 --> 00:40:13,743
Je n'arrive plus à me connecter.
Ils ont dû changer de système.
501
00:40:13,952 --> 00:40:15,370
De toute façon...
502
00:40:15,996 --> 00:40:18,373
je veux les voir en personne.
503
00:40:19,416 --> 00:40:25,880
Avec ma femme et mon fils,
on va aller en Ukraine,
504
00:40:26,089 --> 00:40:29,050
dès lundi, quand tout sera en place.
505
00:40:29,259 --> 00:40:31,386
Ils ne font pas d'extradition.
506
00:40:32,596 --> 00:40:34,097
Donne-moi ta parole.
507
00:40:35,807 --> 00:40:37,559
Je m'en charge.
508
00:40:40,145 --> 00:40:41,771
Bien.
509
00:40:44,232 --> 00:40:46,943
Rends-moi service,
et va voir Joanna.
510
00:40:47,152 --> 00:40:49,987
J'ai lu en ligne qu'elle se faisait discrète.
511
00:40:50,196 --> 00:40:54,117
Assure-toi que tout va bien,
et informe-la du plan.
512
00:40:55,452 --> 00:40:56,661
Bien sûr.
513
00:40:58,580 --> 00:41:00,373
Irving ?
514
00:41:01,082 --> 00:41:03,877
Il me manque une chose pour y arriver.
515
00:41:04,753 --> 00:41:05,754
Quoi donc ?
516
00:41:09,466 --> 00:41:12,052
Toute la force de frappe de Dark Army.
517
00:41:14,513 --> 00:41:17,015
Le message disait que c'était urgent.
518
00:41:18,350 --> 00:41:22,354
Je vous appelle parce que je n'ai pas
de motif valable pour le faire,
519
00:41:22,979 --> 00:41:25,565
mais il faut que ce soit vite réglé.
520
00:41:25,774 --> 00:41:29,152
- D'accord.
- Il faut virer Elliot Alderson.
521
00:41:29,862 --> 00:41:34,574
Bannissez-le de toutes les branches
et filiales d'E Corp.
522
00:41:34,783 --> 00:41:38,995
Pourquoi voulez-vous qu'il soit viré ?
523
00:41:39,829 --> 00:41:41,582
J'ai mes raisons.
524
00:41:41,832 --> 00:41:45,544
Vous les expliquer ne changera rien,
c'est important que cela reste mon affaire.
525
00:41:46,878 --> 00:41:50,590
Vous n'avez aucun problème
à prendre cette décision ?
526
00:41:51,466 --> 00:41:54,260
M. Price, cet employé anonyme
n'a aucune importance pour vous.
527
00:41:54,469 --> 00:41:55,928
Ce n'est qu'un numéro.
528
00:41:56,137 --> 00:41:58,890
Vous pouvez m'interroger
pour connaître mes véritables intentions,
529
00:41:59,099 --> 00:42:02,852
ou vous pouvez refuser de le faire
parce que j'en demande trop.
530
00:42:03,436 --> 00:42:05,356
Mais je vous serai redevable.
531
00:42:05,606 --> 00:42:07,690
Vous savez que je sais rendre service.
532
00:42:07,899 --> 00:42:11,652
Si vous voulez en savoir plus,
je vais devoir me répéter.
533
00:42:11,861 --> 00:42:13,030
J'ai mes raisons.
534
00:42:13,280 --> 00:42:16,491
Je veux les garder pour moi.
535
00:42:18,618 --> 00:42:21,037
C'est votre demande ?
536
00:42:21,288 --> 00:42:23,206
Oui.
537
00:42:26,084 --> 00:42:28,170
C'est comme si c'était fait.
538
00:42:28,587 --> 00:42:30,380
Merci.
539
00:42:46,229 --> 00:42:48,148
Tu es toujours là ?
540
00:42:48,815 --> 00:42:51,568
Oui, c'est moi.
541
00:43:04,247 --> 00:43:06,541
Détends-toi. C'est moi.
542
00:43:10,128 --> 00:43:11,338
Comment tu te sens ?
543
00:43:13,506 --> 00:43:15,717
Tu vas me dire ce qui se passe ?
544
00:43:16,593 --> 00:43:17,886
On ne va pas recommencer.
545
00:43:18,470 --> 00:43:22,015
Elliot a tout vu. J'ai dû l'endormir.
546
00:43:22,224 --> 00:43:23,683
Et voilà où on en est.
547
00:43:24,100 --> 00:43:26,186
Je parlais de l'appel.
548
00:43:26,853 --> 00:43:28,312
C'est bon.
549
00:43:28,521 --> 00:43:29,564
Price a accepté.
550
00:43:30,523 --> 00:43:32,359
Mais tu restes ici ce week-end.
551
00:43:32,609 --> 00:43:34,611
Il ne faut pas prendre de risques.
552
00:43:35,904 --> 00:43:38,114
Il va reprendre conscience.
553
00:43:38,323 --> 00:43:40,867
Il vous a vus, toi et Tyrell.
554
00:43:41,118 --> 00:43:45,121
Pendant quelques secondes.
Il ne s'en souviendra pas.
555
00:43:45,580 --> 00:43:48,625
Si c'est le cas, je m'en occuperai.
556
00:43:50,043 --> 00:43:53,004
Fais ce que tu fais de mieux.
557
00:43:54,881 --> 00:43:56,799
Combats-le.
558
00:43:57,008 --> 00:43:59,135
J'avais bien dit que ça arriverait.
559
00:43:59,344 --> 00:44:03,265
Je savais qu'il trouverait
un moyen de nous arrêter.
560
00:44:06,184 --> 00:44:10,313
L'étape deux capote complètement.
561
00:44:13,692 --> 00:44:15,193
Qu'est-ce qu'il y a ?
562
00:44:18,738 --> 00:44:20,574
C'est Irving.
563
00:44:22,784 --> 00:44:25,912
Il dit qu'on pourra le faire lundi.
564
00:45:03,659 --> 00:45:05,493
Ouvre.
565
00:45:05,952 --> 00:45:09,206
Allez. Quand tu veux. C'est moi.
566
00:45:15,712 --> 00:45:17,464
Elliot ?
567
00:46:22,028 --> 00:46:23,989
Traduction :
Jessica Mechouar