1 00:00:01,126 --> 00:00:04,074 Je suis censée le gérer. Et c'est ce que je fais. 2 00:00:04,651 --> 00:00:07,673 Je vais le faire travailler à E Corp. On aura quelqu'un d'infiltré. 3 00:00:08,382 --> 00:00:11,218 J'envoie des demandes d'expédition aux bons entrepôts. 4 00:00:11,427 --> 00:00:15,973 Mais dans le manifeste, il est indiqué que les documents vont à New York. 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,644 Comment faire traduire en justice un conglomérat comme E Corp ? 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,938 Quand j'ai rencontré Whiterose, elle m'a ouvert les yeux. 7 00:00:23,147 --> 00:00:27,777 J'ai vu que tout ce qu'ils avaient causé pouvait être réparé. 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,114 Vous ne le voyez pas ? Nous sommes des dieux. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,282 C'est pour quoi ? 10 00:00:33,491 --> 00:00:36,953 C'est au cas où Elliot revienne. Il est parfois quelqu'un d'autre. 11 00:00:37,203 --> 00:00:40,540 - Réponds ! - Ne t'approche pas, espèce de taré. 12 00:00:40,790 --> 00:00:43,417 J'aime bien la nouvelle déco. Mais je préfère chez moi. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,461 Tu ne penses jamais à arrêter ? 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,214 On ne peut pas être un couple normal qui se plaint de la facture d'eau 15 00:00:48,464 --> 00:00:50,883 et qui cherche des bons plans pour un week-end à Budapest ? 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,718 - Salut, E Corp. - Ils se concentrent 17 00:00:52,927 --> 00:00:55,054 sur le gars de la vidéo. On aura bientôt une piste. 18 00:00:55,263 --> 00:00:58,474 Obtenez des infos sur TyreIl Wellick via Elliot. 19 00:00:58,683 --> 00:01:01,310 - Sinon, c'est direction la prison. - Bien joué. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,187 Rien sur l'ordinateur d'Elliot ? 21 00:01:03,438 --> 00:01:05,731 Il a envoyé un e-mail chiffré avec un lien. 22 00:01:05,940 --> 00:01:08,067 Ça vient d'en bas ? Darlene est là ? 23 00:02:01,746 --> 00:02:04,123 - Tu m'entends ? - Qu'est-ce que tu as ? 24 00:02:04,707 --> 00:02:08,711 - Je n'ai pas toute la journée. - Qu'est-ce que tu veux ? 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,379 Regarde un peu autour de toi. 26 00:02:11,255 --> 00:02:14,258 Tout le wagon est endormi ou à moitié mort. 27 00:02:14,467 --> 00:02:17,886 Et toi, tu nous fais du Riverdance, t'efforçant de faire croire 28 00:02:18,095 --> 00:02:21,849 que tu es pressée d'aller quelque part, mais on sait que c'est faux. 29 00:02:22,058 --> 00:02:25,603 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - Tu as un mon portefeuille. 30 00:02:26,812 --> 00:02:30,065 - Tu es cinglée. - Et tu voles très mal. 31 00:02:30,274 --> 00:02:31,984 Sors mon portefeuille. 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,323 Allez, sors-le. 33 00:02:50,795 --> 00:02:52,213 Ouvre-le. 34 00:02:54,424 --> 00:02:56,592 Il devrait y avoir une photo dedans. Sors-la. 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,761 Je n'ai rien pris, reprends-le... 36 00:02:59,012 --> 00:03:00,972 Sors la photo. 37 00:03:10,064 --> 00:03:11,232 Ce n'était pas si dur. 38 00:03:13,109 --> 00:03:14,443 Merci. 39 00:03:14,944 --> 00:03:17,738 Qu'est-ce qui se passe ? Tu ne veux pas ton portefeuille ? 40 00:03:20,616 --> 00:03:21,576 Je te le donne. 41 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Pourquoi ? 42 00:03:26,122 --> 00:03:29,375 Tu me l'as volé, mais je t'ai déjà volé. 43 00:03:33,588 --> 00:03:35,840 Ainsi que la vieille dame qui tricote... 44 00:03:36,507 --> 00:03:40,052 et le type là-bas, je vous ai tous volé. 45 00:03:40,553 --> 00:03:42,138 Tous. 46 00:03:42,680 --> 00:03:45,224 Je suis responsable de la crise économique. 47 00:03:45,433 --> 00:03:48,686 Tout ce qui vous arrive depuis le 9 mai, 48 00:03:48,895 --> 00:03:50,438 c'est de ma faute. 49 00:03:52,940 --> 00:03:55,943 Ce n'est même pas la cerise sur le gâteau. 50 00:04:00,281 --> 00:04:02,199 J'ai tué une femme. 51 00:04:05,536 --> 00:04:08,289 Je l'ai eu dans le cœur avec un Taser. 52 00:04:20,259 --> 00:04:22,094 Ma station. 53 00:05:41,048 --> 00:05:42,883 Les métadonnées. 54 00:05:44,552 --> 00:05:47,305 L'histoire derrière les données. 55 00:05:51,350 --> 00:05:54,019 Obtenir l'information est une chose, 56 00:05:54,270 --> 00:05:58,107 mais la façon dont elles sont créées, par qui et où, 57 00:05:58,357 --> 00:06:00,025 c'est souvent très éclairant. 58 00:06:12,567 --> 00:06:15,124 - C'est qui ? - Darlene est là ? 59 00:06:15,333 --> 00:06:16,292 Non, elle est sortie. 60 00:06:20,505 --> 00:06:22,340 Cet e-mail n'était pas pour Tyrell. 61 00:06:25,384 --> 00:06:26,468 Il était pour nous. 62 00:06:26,677 --> 00:06:28,470 Putain de merde. Comment il a su ? 63 00:06:28,679 --> 00:06:31,766 Il a dû nous localiser quand tu as cliqué sur le lien. 64 00:06:33,100 --> 00:06:35,019 Merde. 65 00:06:35,811 --> 00:06:38,105 On l'arrête ? Et si Darlene rentre ? 66 00:06:39,106 --> 00:06:42,067 C'est comme les photos postées sur lnstagram ou Facebook. 67 00:06:42,276 --> 00:06:45,696 Les gens ne se rendent pas compte qu'ils donnent aux sites 68 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 le modèle d'appareil et de téléphone, leur nom, leur localisation. 69 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 Tout est indiqué dans les métadonnées de la photo. 70 00:06:53,829 --> 00:06:55,873 Allez, Darlene, décroche. 71 00:07:02,839 --> 00:07:05,258 Putain, elle a laissé son téléphone en bas. 72 00:07:09,178 --> 00:07:10,763 Elle est partie quand ? 73 00:07:11,013 --> 00:07:13,015 Peu importe. Elle arrive. 74 00:07:14,267 --> 00:07:17,562 C'est foutu. Notre dernier atout va partir en fumée. 75 00:07:18,137 --> 00:07:21,106 Il faut l'arrêter. Il est grand temps de toute façon. 76 00:07:21,357 --> 00:07:22,941 Il n'est pas fiable avec ses gros yeux. 77 00:07:23,150 --> 00:07:25,611 Non. Si on fait ça, on n'aura pas Tyrell. 78 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 C'est foutu de toute façon. 79 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Où tu vas ? 80 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 Faites comme si de rien était. 81 00:07:41,836 --> 00:07:45,965 Elliot nous a repérés, il est chez vous. Restez calme, ne foutez pas tout en l'air. 82 00:08:28,591 --> 00:08:30,343 Tu devais partir, non ? 83 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 Qu'est-ce que tu fous là ? 84 00:08:37,642 --> 00:08:40,394 Depuis quand tu as un appartement ? 85 00:08:41,812 --> 00:08:45,274 - Comment tu peux te l'offrir ? - Ça ne te regarde pas. Dégage. 86 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 Je t'avais dit de ne plus t'en mêler. 87 00:08:50,196 --> 00:08:52,906 Je t'ai dit de partir. On a des problèmes de communication. 88 00:08:53,115 --> 00:08:55,326 Tu viens avec moi. Il faut qu'on parle. 89 00:08:55,535 --> 00:08:58,621 Ça ne risque pas. Je ne vais nulle part avec toi. 90 00:09:05,211 --> 00:09:08,922 Hier soir, j'ai trouvé un appareil branché 91 00:09:09,131 --> 00:09:12,093 à mon contrôleur d'affichage... 92 00:09:13,344 --> 00:09:17,806 et un modem cellulaire faisant des captures d'écran à intervalle régulier 93 00:09:18,015 --> 00:09:19,725 et les envoyant ailleurs. 94 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 À présent, je me tiens devant toi, 95 00:09:21,811 --> 00:09:24,188 et je veux savoir pourquoi tu m'espionnes. 96 00:09:24,605 --> 00:09:26,565 Un pas de plus, et je crie. 97 00:09:26,774 --> 00:09:28,985 Tu ne me toucheras pas à nouveau. 98 00:09:33,072 --> 00:09:37,660 Si c'est à lui que je m'adresse, oui, je t'ai piraté. 99 00:09:37,869 --> 00:09:41,080 Je n'ai pas confiance en toi. Recule. 100 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 Darlene. 101 00:09:50,214 --> 00:09:51,715 C'est moi. 102 00:09:51,924 --> 00:09:55,845 C'est une déclaration complexe quand elle vient de toi. 103 00:10:09,942 --> 00:10:11,611 Je ne vais rien te faire. 104 00:10:12,570 --> 00:10:14,905 Dom, reviens tout de suite. L'audio ne sert à rien. 105 00:10:15,114 --> 00:10:16,991 Il utilise un protecteur vocal. 106 00:10:26,417 --> 00:10:28,753 Tu aurais dû m'écouter. 107 00:10:29,337 --> 00:10:32,757 Il est toujours là, et tu ne peux pas continuer à l'ignorer. 108 00:10:34,884 --> 00:10:37,720 Ce n'est pas une raison. On ne se pirate pas entre nous. 109 00:10:38,137 --> 00:10:41,224 Tu ne me disais rien. Qu'est-ce que j'étais censée faire ? 110 00:10:45,186 --> 00:10:46,812 Il travaille avec eux, c'est ça ? 111 00:10:51,234 --> 00:10:53,611 Il faut que je te montre un truc. 112 00:10:58,282 --> 00:11:02,036 Je sais. Des côtelettes dès le matin ? 113 00:11:02,245 --> 00:11:05,372 Mais je ne peux pas y résister. 114 00:11:05,581 --> 00:11:10,794 Le secret, c'est la sauce. Tu vois le rose, là ? 115 00:11:11,003 --> 00:11:14,507 La Brouette rouge sait y faire. La marinade. 116 00:11:15,550 --> 00:11:17,051 C'est le secret. 117 00:11:17,260 --> 00:11:18,678 La recette du novice... 118 00:11:19,387 --> 00:11:23,641 un mélange d'épices, du vinaigre de cidre, 119 00:11:23,891 --> 00:11:26,143 et peut-être de la bière. Ça dépend. 120 00:11:26,352 --> 00:11:31,357 Et on badigeonne la viande pendant que ça cuit. Un délice. 121 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 On devait parler, non ? 122 00:11:37,196 --> 00:11:39,365 Personne ne t'a suivie ? 123 00:11:39,782 --> 00:11:43,994 Semer les gens est devenu ma spécialité. J'ai fait trois arrêts. Personne. 124 00:11:45,037 --> 00:11:46,372 Bien. 125 00:11:46,914 --> 00:11:48,165 Eh bien... 126 00:11:48,624 --> 00:11:52,837 Ce n'est qu'un lundi matin, une réunion d'équipe pour faire le point. 127 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 On est vendredi. 128 00:11:55,840 --> 00:11:57,549 C'est une façon de parler. 129 00:11:57,758 --> 00:12:01,596 J'ai reçu un ordre officiel. 130 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 On attaque le 29 septembre. Dans dix jours. 131 00:12:06,100 --> 00:12:09,395 Tu sais à quel point elle est à cheval sur les dates. 132 00:12:10,605 --> 00:12:12,690 Tu disais pouvoir gérer les deux abrutis, 133 00:12:12,899 --> 00:12:14,233 et elle te fait confiance. 134 00:12:14,817 --> 00:12:16,485 Je suppose que tu vas y arriver. 135 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Et les retards de livraison ? 136 00:12:19,488 --> 00:12:20,489 Eh bien... 137 00:12:21,449 --> 00:12:24,451 Heureusement qu'on a quelqu'un chez eux. 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,495 Il va accélérer les choses. 139 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 Bien sûr. 140 00:12:30,333 --> 00:12:31,709 On va mettre ça en œuvre. 141 00:12:33,044 --> 00:12:34,128 Bien. 142 00:12:40,635 --> 00:12:42,428 Je veux en être sûre aussi. 143 00:12:45,097 --> 00:12:47,099 On a préparé une évacuation d'urgence 144 00:12:47,308 --> 00:12:49,727 pour qu'il n'y ait personne dans le bâtiment. 145 00:12:53,648 --> 00:12:55,274 C'est une question. 146 00:12:57,944 --> 00:12:59,278 Oui. 147 00:13:00,488 --> 00:13:02,865 Reste dans les temps, et tout ira bien. 148 00:13:10,623 --> 00:13:12,541 J'ai une question. 149 00:13:15,086 --> 00:13:17,380 Whiterose te l'a montré ? 150 00:13:19,966 --> 00:13:21,425 Oui. 151 00:13:23,302 --> 00:13:25,221 Et tu y as cru ? 152 00:13:29,600 --> 00:13:32,561 Regarde un peu ce qu'on fait de nos jours. 153 00:13:32,770 --> 00:13:34,897 C'est délirant. 154 00:13:35,106 --> 00:13:36,649 Ces côtelettes. 155 00:13:36,858 --> 00:13:38,901 Était-ce possible de les cuisiner 156 00:13:39,151 --> 00:13:41,528 et de les rendre aussi délicieuses il y a 100 ans ? 157 00:13:41,904 --> 00:13:45,241 Ça se trouve, ce n'est même pas de la viande. 158 00:13:45,908 --> 00:13:47,201 Elles ont beau être bonnes, 159 00:13:47,410 --> 00:13:50,204 elles viennent peut-être d'un labo. 160 00:13:51,247 --> 00:13:52,998 Je ne parle pas de bouffe. 161 00:13:54,208 --> 00:13:58,504 Je pense que tout est possible. 162 00:14:05,261 --> 00:14:09,849 - Est-ce qu'il l'a fait ou... - Non, c'était moi. 163 00:14:10,725 --> 00:14:15,354 J'ai fait une fouille complète pour vérifier que je n'étais pas sur écoute. 164 00:14:17,315 --> 00:14:21,110 Tu avais raison. L'étape deux n'a jamais été annulée. 165 00:14:22,361 --> 00:14:24,280 TyreIl est impliqué ? 166 00:14:25,114 --> 00:14:26,316 Forcément. 167 00:14:26,525 --> 00:14:29,102 Ils essayent toujours de faire péter l'immeuble. 168 00:14:29,785 --> 00:14:34,457 Je surveille le flux à E Corp. Ça m'a conduit à un serveur non sécurisé. 169 00:14:35,041 --> 00:14:36,000 Parle-moi. 170 00:14:36,209 --> 00:14:39,169 J'essaye de te le montrer. Tout est ici, dans mes recherches. 171 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 Pourquoi tu les surveilles ? 172 00:14:41,464 --> 00:14:45,050 Tu aurais pu balancer l'info anonymement et te casser. 173 00:14:45,259 --> 00:14:47,969 - Ce n'est pas si simple. - Si. 174 00:14:52,058 --> 00:14:54,477 Tu ne veux pas les dénoncer. 175 00:14:55,019 --> 00:14:56,270 Pourquoi ? 176 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 Dis-moi ce qui se passe. 177 00:15:14,747 --> 00:15:17,542 Je veux être celui qui les trouvera. 178 00:15:18,835 --> 00:15:20,961 Je veux voir où ça mène. 179 00:15:21,879 --> 00:15:23,256 Comment ça ? 180 00:15:27,593 --> 00:15:29,178 Elliot, écoute-moi. 181 00:15:29,387 --> 00:15:31,096 Ce n'est pas toi. 182 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Tu ne fais pas péter des immeubles, tu ne fais de mal à personne. 183 00:15:34,475 --> 00:15:37,812 - Je sais. - Qu'est-ce que tu fais alors ? 184 00:15:42,608 --> 00:15:46,987 Je n'arrive pas à renoncer à ce qu'on a initié. 185 00:15:47,780 --> 00:15:50,032 Ce qu'on a initié est terminé. 186 00:15:57,456 --> 00:16:01,252 Quand je suis venue ici, tu m'as dit vouloir arrêter. 187 00:16:01,878 --> 00:16:04,714 Il faut que tu y retournes. 188 00:16:05,506 --> 00:16:08,301 Réponds-moi, tu peux y arriver ? 189 00:16:13,681 --> 00:16:15,016 Oui. 190 00:16:18,603 --> 00:16:19,854 Bien. 191 00:16:21,689 --> 00:16:24,942 Puisqu'on est d'accord, et vu ce que tu as sur eux... 192 00:16:26,402 --> 00:16:29,864 comment on les trouve et on en finit une bonne fois pour toutes ? 193 00:16:32,116 --> 00:16:34,911 Je suis notre meilleure piste. 194 00:16:50,635 --> 00:16:52,803 Elle m'a donné les clés quand on était... 195 00:16:54,889 --> 00:16:58,851 Le proprio n'a pas changé les serrures, et il est vide depuis. 196 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 Donc, tu passes ici de temps en temps ? 197 00:17:11,489 --> 00:17:12,949 Je comprends. 198 00:17:16,702 --> 00:17:20,164 Je n'ai pas perdu le fil pendant la journée. 199 00:17:22,625 --> 00:17:23,876 Mais la nuit... 200 00:17:24,669 --> 00:17:28,922 C'est à ce moment-là que tu veux que je reste éveillée et que je te surveille 201 00:17:29,131 --> 00:17:31,759 au cas où tu deviennes M. Hyde, 202 00:17:31,968 --> 00:17:34,804 et que je te suive allant voir TyreIl et Dark Army ? 203 00:17:38,724 --> 00:17:42,769 Tu es mon frère. Je serai toujours là pour toi. 204 00:17:43,688 --> 00:17:47,483 Si c'est le meilleur moyen de trouver Tyrell... 205 00:17:49,151 --> 00:17:54,907 C'est bizarre, mais on a dépassé ce stade depuis bien longtemps. 206 00:17:57,493 --> 00:17:58,661 Je suis d'accord. 207 00:18:05,251 --> 00:18:07,837 Merde. Je dois aller travailler. 208 00:18:12,466 --> 00:18:14,259 Quoi qu'il fasse... 209 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 ce n'est pas moi. 210 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Je sais. 211 00:18:38,659 --> 00:18:42,162 Personne ne veut voir un homme politique voler la vedette à des enfants. 212 00:18:42,371 --> 00:18:45,582 Je vous en prie. Ça va être génial. 213 00:18:45,791 --> 00:18:49,295 - C'est très loin ? - Au coin de la rue. 214 00:18:49,504 --> 00:18:51,088 D'accord. 215 00:18:51,589 --> 00:18:56,052 Je voulais vous remercier... 216 00:18:58,471 --> 00:19:00,306 pour la carte de Noël. 217 00:19:00,515 --> 00:19:02,182 De rien. 218 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 Je suis désolée pour l'autre jour. 219 00:19:04,602 --> 00:19:07,855 J'y suis allée, il s'est avancé. Il y avait le feu, 220 00:19:08,064 --> 00:19:10,274 et c'est le président des États-Unis. 221 00:19:10,483 --> 00:19:12,067 Il ne s'est rien passé, je le jure. 222 00:19:12,276 --> 00:19:14,946 Je me sens bête parce que... 223 00:19:16,656 --> 00:19:17,865 FBI ! 224 00:19:18,658 --> 00:19:21,285 - À genoux ! - Mains derrière la tête. 225 00:19:21,494 --> 00:19:25,122 Ne bouge pas. Pas un geste. 226 00:19:25,331 --> 00:19:27,083 Ne bouge pas. 227 00:19:27,542 --> 00:19:29,752 Pas un geste. 228 00:19:31,254 --> 00:19:33,172 Parfois, je m'interroge. 229 00:19:33,881 --> 00:19:38,553 Si TyreIl m'avait tué, ma révolution aurait-elle aussi été tuée ? 230 00:19:40,471 --> 00:19:43,682 Je croyais que Dark Army m'avait sauvé la vie. 231 00:19:43,891 --> 00:19:45,184 Mais ce n'est pas le cas. 232 00:19:45,393 --> 00:19:47,436 Ils l'ont sauvé, lui, 233 00:19:47,645 --> 00:19:49,522 M. Robot. 234 00:19:50,940 --> 00:19:53,274 Et il essaye de lancer une attaque terroriste, 235 00:19:53,525 --> 00:19:55,653 et je trouve ça exaltant. 236 00:19:56,487 --> 00:19:57,738 Pourquoi ? 237 00:19:59,490 --> 00:20:02,534 Darlene a raison. J'aurais pu en informer le FBI, 238 00:20:02,743 --> 00:20:05,496 leur donner toutes les preuves et les laisser faire. 239 00:20:05,746 --> 00:20:08,748 J'aurais pu retourner devant ma télé et mes meubles Ikea. 240 00:20:10,042 --> 00:20:11,210 Qu'est-ce qui cloche chez moi ? 241 00:20:11,419 --> 00:20:13,086 C'est quoi ? 242 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Rien d'intéressant. 243 00:20:16,424 --> 00:20:19,093 C'est une archive chiffrée. 244 00:20:20,136 --> 00:20:21,470 C'est la nouvelle consolidation. 245 00:20:22,805 --> 00:20:24,264 Réunion la semaine prochaine. 246 00:20:24,473 --> 00:20:28,644 Quel mensonge pourri. Elle ne va pas y croire. 247 00:20:32,648 --> 00:20:34,817 Tu viens à la fête ce soir ? 248 00:20:36,903 --> 00:20:41,407 J'oubliais qu'être un employé modèle impliquait des activités sociales. 249 00:20:41,616 --> 00:20:44,827 Carrément. Je ne veux pas rater ça. 250 00:20:46,704 --> 00:20:48,039 Super. 251 00:20:53,294 --> 00:20:55,754 Un de ces jours, tu devras te la faire. 252 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 Je me tape tout ce qui bouge, 253 00:20:58,466 --> 00:21:03,387 mais je commence à me sentir un peu seul. Ne la laisse pas t'échapper. 254 00:21:03,596 --> 00:21:04,972 J'ai besoin de toi. 255 00:21:05,723 --> 00:21:07,975 Nous savons que vous avez posté la vidéo de fsociety. 256 00:21:08,225 --> 00:21:12,146 Un juge nous a autorisés à avoir accès aux infos du compte Vimeo, 257 00:21:12,522 --> 00:21:15,441 et cela nous a menés jusqu'à chez vous via l'adresse IP. 258 00:21:16,734 --> 00:21:18,819 C'est pour ça que vous êtes là. 259 00:21:22,281 --> 00:21:25,576 Je vais être plus clair, vous êtes en route pour l'enfer. 260 00:21:25,785 --> 00:21:28,287 Et il n'y aura pas une centaine de vierges. 261 00:21:28,496 --> 00:21:33,709 Vous prendrez des douches au milieu de nazis islamophobes. 262 00:21:33,918 --> 00:21:35,211 Vous êtes jeune. 263 00:21:36,879 --> 00:21:38,839 Ne gâchez pas autant d'années. 264 00:21:39,048 --> 00:21:41,592 Dites-nous qui est derrière tout ça. 265 00:21:44,512 --> 00:21:46,222 Vous connaissez Darlene Alderson ? 266 00:21:47,348 --> 00:21:50,601 Elliot Alderson ? Vous le connaissez ? 267 00:21:51,894 --> 00:21:54,146 Vous avez déjà travaillé avec lui ? 268 00:21:55,481 --> 00:21:57,400 TyreIl Wellick. 269 00:21:58,150 --> 00:21:59,944 C'est le chef ? 270 00:22:01,195 --> 00:22:02,863 Un dur silencieux. 271 00:22:03,072 --> 00:22:05,199 Tout à fait au goût des gars de Guantanamo. 272 00:22:05,408 --> 00:22:07,118 Whiterose. 273 00:22:09,996 --> 00:22:11,372 Whiterose est votre chef ? 274 00:22:16,127 --> 00:22:20,840 M. Nouri, quand je m'ennuie, je m'énerve. 275 00:22:21,757 --> 00:22:25,344 Ce mutisme est carrément soporifique. 276 00:22:26,345 --> 00:22:29,307 Je vous le demande pour la dernière fois, 277 00:22:29,640 --> 00:22:33,853 et je vous conseille vivement de ne pas être ennuyeux. 278 00:22:36,063 --> 00:22:37,064 Qui est votre chef ? 279 00:22:43,404 --> 00:22:45,114 Fsociety. 280 00:22:57,877 --> 00:22:59,003 C'est que moi. 281 00:22:59,921 --> 00:23:01,213 J'ai failli ne pas te reconnaître. 282 00:23:01,422 --> 00:23:04,634 C'est quoi cette tenue Armani ? 283 00:23:05,718 --> 00:23:07,303 Je sors d'une fête d'entreprise. 284 00:23:08,054 --> 00:23:09,847 Bien reçu. 285 00:23:10,348 --> 00:23:12,558 Ça ira pour cette nuit ? 286 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 - Tu resteras éveillée ? - Je viens de prendre ma dose, ça roule. 287 00:23:18,898 --> 00:23:22,943 On devrait instaurer un signal quand je viens. 288 00:23:23,152 --> 00:23:25,112 Tu sauras que c'est moi. 289 00:23:26,239 --> 00:23:27,740 Contente-toi de me le dire. 290 00:23:29,742 --> 00:23:31,536 C'est un bon signal. 291 00:23:32,870 --> 00:23:36,207 - Bonne nuit. - Tu vas te coucher ? 292 00:23:36,791 --> 00:23:38,834 Je vais d'abord sortir Flipper. 293 00:23:39,043 --> 00:23:40,795 Cool. Je viens avec toi. 294 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 Je pense à voix haute, 295 00:23:47,635 --> 00:23:53,307 mais si je le suis, que je trouve TyreIl et Dark Army, 296 00:23:53,516 --> 00:23:58,938 et que les choses tournent mal... 297 00:24:00,147 --> 00:24:02,066 tu te vengeras ? 298 00:24:04,277 --> 00:24:06,737 Si je meurs. Tu tueras la personne responsable. 299 00:24:06,946 --> 00:24:11,200 Je ferai pareil pour toi, évidemment. 300 00:24:11,409 --> 00:24:13,202 Un pacte de vengeance. 301 00:24:13,828 --> 00:24:15,997 Ça existe ? 302 00:24:17,707 --> 00:24:20,001 Ça pourrait être notre truc. 303 00:24:20,459 --> 00:24:22,170 Tu es partant ? 304 00:24:24,172 --> 00:24:25,839 Oui. 305 00:24:26,048 --> 00:24:27,841 Je suis partant. 306 00:24:28,050 --> 00:24:29,719 Cool. 307 00:24:31,512 --> 00:24:33,306 Darlene. 308 00:24:35,933 --> 00:24:37,852 Je suis désolé. 309 00:24:40,396 --> 00:24:43,608 Je te traite comme de la merde depuis des semaines. 310 00:24:43,983 --> 00:24:46,568 Je n'aurais pas dû te repousser. 311 00:24:46,777 --> 00:24:48,738 Tu es ma putain de frangine. 312 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 J'aurais dû te croire. 313 00:25:06,213 --> 00:25:09,716 La vidéo de fsociety a été envoyée depuis l'appartement de ce trou de balle. 314 00:25:09,967 --> 00:25:13,678 La moitié du FBI poursuit TyreIl Wellick, 315 00:25:14,623 --> 00:25:17,057 et tu lui poses des questions sur Whiterose, 316 00:25:17,266 --> 00:25:19,602 la créature mythique des contrées du web ? 317 00:25:20,102 --> 00:25:24,272 Whiterose n'est qu'un mythe inventé par Dark Army. 318 00:25:24,523 --> 00:25:29,778 - Ces groupes n'ont pas de meneurs. - Dark Army n'est pas comme les autres. 319 00:25:29,987 --> 00:25:32,781 J'en ai assez d'être la seule à m'interroger sur leur implication. 320 00:25:32,990 --> 00:25:36,868 Ils sont impliqués. Mais la vidéo, c'est du fsociety tout craché. 321 00:25:37,244 --> 00:25:41,331 Depuis qu'on a récupéré notre gars, c'est silence radio. 322 00:25:41,540 --> 00:25:45,418 Normal, ils veulent mettre leur menace à exécution, et on a attrapé un agent. 323 00:25:45,627 --> 00:25:49,131 Il nous a pratiquement dit où aller. 324 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 Je n'aime pas ça. 325 00:25:54,011 --> 00:25:57,430 Les membres de Dark Army sont formés à se suicider 326 00:25:57,639 --> 00:25:59,307 au lieu de se faire attraper, non ? 327 00:25:59,516 --> 00:26:00,600 Pourquoi se rendre ? 328 00:26:41,141 --> 00:26:42,392 1 h 48 329 00:28:57,527 --> 00:28:59,404 Patrick Smith - E Corp Expédition 330 00:28:59,613 --> 00:29:01,364 E Corp Bâtiment 50 331 00:29:01,573 --> 00:29:02,574 Centre de récupération 332 00:29:02,783 --> 00:29:06,452 J'ai vérifié. Elliot redirige les expéditions partout dans le pays. 333 00:29:16,004 --> 00:29:17,631 Pourquoi suis-je surpris ? 334 00:29:18,257 --> 00:29:20,801 J'avais bien dit que ça arriverait. 335 00:29:23,136 --> 00:29:25,472 Vous le connaissez. Il n'est pas fiable. 336 00:29:25,681 --> 00:29:28,600 Il est la cause des retards. Ça explique tout. 337 00:29:28,809 --> 00:29:30,978 Son manifeste est un putain de mirage. 338 00:29:38,902 --> 00:29:41,280 Et vous avez accepté de nouveaux délais ? 339 00:29:41,613 --> 00:29:43,615 C'était avant de le savoir. 340 00:29:44,074 --> 00:29:46,451 J'aimerais discuter des choix qui s'offrent à nous. 341 00:29:46,660 --> 00:29:49,955 Des choix ? On n'en a aucune. 342 00:29:50,372 --> 00:29:52,165 Qu'est-il arrivé à votre plan parfait ? 343 00:29:52,374 --> 00:29:55,669 Il est chez E Corp pour accélérer la consolidation, pas le contraire. 344 00:29:55,878 --> 00:29:58,546 C'est pire qu'avant. Pourquoi l'avoir laissé travailler ? 345 00:29:58,755 --> 00:30:01,049 C'était le meilleur moyen de le contrôler. 346 00:30:03,302 --> 00:30:04,845 Ça ne change rien. 347 00:30:05,304 --> 00:30:06,805 C'est encore rattrapable. 348 00:30:07,014 --> 00:30:09,599 C'est votre faute. 349 00:30:09,808 --> 00:30:11,351 Non, c'est de sa faute. 350 00:30:11,560 --> 00:30:13,896 Dark Army doit être tenu au courant. 351 00:30:15,230 --> 00:30:17,774 On ne peut pas leur dire. 352 00:30:17,983 --> 00:30:20,986 Vous savez bien quelles seront les conséquences. 353 00:30:21,820 --> 00:30:24,614 Pas seulement pour Elliot, pour nous tous. 354 00:30:24,823 --> 00:30:27,409 Je peux peut-être les raisonner. 355 00:30:27,618 --> 00:30:31,288 Ne pas compter sur le bon côté des gens. Ils n'en ont peut-être pas. 356 00:30:32,497 --> 00:30:34,916 Ce n'est pas impossible. 357 00:30:35,125 --> 00:30:38,378 On peut faire des expéditions par avion pour la côte ouest. 358 00:30:38,587 --> 00:30:41,673 Les camions s'occuperont de la côte est. Il faut rester concentré. 359 00:30:41,882 --> 00:30:44,759 Les camions vont attirer l'attention. 360 00:30:44,968 --> 00:30:49,431 Si on le fait pendant le week-end, on peut passer entre les mailles du filet. 361 00:30:50,098 --> 00:30:54,019 De mon côté, je ferai en sorte qu'Elliot n'y ait plus accès 362 00:30:54,561 --> 00:30:58,023 - pour qu'il ne recommence pas. - Quoi ? 363 00:30:58,232 --> 00:31:02,610 Vous êtes sûre que cet enfoiré ne nous arrêtera pas 364 00:31:02,819 --> 00:31:04,988 quand il se réveillera demain matin ? 365 00:31:05,197 --> 00:31:07,866 Vous pouvez me parler. 366 00:31:17,960 --> 00:31:22,047 Il faut l'accepter, Elliot, si je m'adresse bien à vous. 367 00:31:22,256 --> 00:31:25,717 On a travaillé ensemble pendant des semaines sur ce projet, 368 00:31:25,926 --> 00:31:28,678 mais vous passez vos journées à tout gâcher. 369 00:31:28,887 --> 00:31:31,973 Vous êtes du grand n'importe quoi. Vous êtes un frein. 370 00:31:32,182 --> 00:31:33,976 Notre but n'a pas changé. 371 00:31:36,061 --> 00:31:38,438 Je n'en peux plus de ces rebondissements. 372 00:31:38,647 --> 00:31:43,985 Vous n'aviez qu'une chose à faire, garder le dessus jusqu'à la fin. 373 00:31:44,194 --> 00:31:46,488 Ça ne marche pas comme ça. Il n'y a aucun interrupteur. 374 00:31:46,697 --> 00:31:48,907 Comment ça marche, alors ? 375 00:31:49,116 --> 00:31:51,493 Je ne sais pas à quel Elliot je parle. 376 00:31:51,702 --> 00:31:54,454 Je suis là, c'est tout ce qu'il faut savoir. 377 00:31:55,038 --> 00:31:57,499 N'oubliez pas qui mène l'opération. 378 00:32:00,711 --> 00:32:03,839 Je vous voyais comme un dieu. Je vous aimais. 379 00:32:05,716 --> 00:32:09,094 Mais je me rends compte de mon erreur. Vous êtes inférieur. 380 00:32:09,303 --> 00:32:11,179 Vous n'êtes qu'un cloporte. 381 00:32:11,388 --> 00:32:13,598 C'est votre dernier faux pas. Je prends le contrôle. 382 00:32:13,807 --> 00:32:16,393 Ce n'est donc plus votre opération. 383 00:32:16,602 --> 00:32:18,395 C'est la mienne. 384 00:32:19,980 --> 00:32:22,107 Écoutez-moi, pauvre merde suédoise. 385 00:32:22,316 --> 00:32:23,608 C'est ma révolution. 386 00:32:23,817 --> 00:32:25,985 J'en suis l'architecte. Compris ? 387 00:32:26,194 --> 00:32:29,406 Vous êtes uniquement là parce que j'y consens. 388 00:32:29,615 --> 00:32:33,160 N'oubliez pas que j'aurais pu appuyer deux fois sur la détente. 389 00:32:43,837 --> 00:32:49,009 Il est taré. Qu'il dégage. Allez ! Il ne peut pas mener à bien l'opération. 390 00:32:49,218 --> 00:32:50,552 Ça va ? 391 00:32:58,810 --> 00:33:01,146 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que ça va. 392 00:33:04,900 --> 00:33:07,110 - Merde. - Qu'est-ce qui se passe ? 393 00:33:12,199 --> 00:33:13,617 Il est là. 394 00:33:15,619 --> 00:33:16,912 Angela ? 395 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 Que fait-il là ? 396 00:33:28,799 --> 00:33:29,799 Ça va aller. 397 00:33:30,008 --> 00:33:31,343 Qu'est-ce que tu fais ? 398 00:33:31,552 --> 00:33:33,720 - Calme-toi. - Où je suis ? 399 00:33:34,263 --> 00:33:36,014 Calme-toi. Ça va aller. 400 00:33:38,392 --> 00:33:41,269 Dis-moi que tu sais ce qui se passe. 401 00:33:41,478 --> 00:33:42,604 Ça va aller. 402 00:33:42,813 --> 00:33:44,647 Dis-moi que tu sais ce qui se passe. 403 00:33:44,856 --> 00:33:47,109 Dis-moi que tu sais ce qui se passe. 404 00:33:58,912 --> 00:34:00,581 Vous avez quelque chose ? 405 00:34:01,081 --> 00:34:02,124 Payez-moi un verre. 406 00:34:03,750 --> 00:34:06,002 Je vous couvre depuis une semaine. 407 00:34:06,211 --> 00:34:10,006 Vous aviez disparu. Je reçois un texto disant que vous avez du nouveau, 408 00:34:10,215 --> 00:34:12,092 et je dois vous payer un verre ? 409 00:34:12,301 --> 00:34:14,970 J'ai failli me faire griller par mon frère à cause de vous. 410 00:34:16,096 --> 00:34:18,306 Ça m'a beaucoup blessée, si vous vous demandez. 411 00:34:18,515 --> 00:34:21,810 Vous n'avez pas dit de quoi vous avez parlé quand il est passé. 412 00:34:22,519 --> 00:34:23,520 Eh bien... 413 00:34:24,813 --> 00:34:28,316 j'en ai peut-être assez de le trahir. 414 00:34:28,525 --> 00:34:32,362 Je veux peut-être normale pendant une petite minute. 415 00:34:33,196 --> 00:34:36,074 Alors, contentez-vous 416 00:34:36,283 --> 00:34:40,120 de me payer un verre. 417 00:34:43,665 --> 00:34:47,126 Ça peut me causer des problèmes de vous rencontrer toute seule. 418 00:34:47,377 --> 00:34:49,170 Vous êtes censée être à la planque. 419 00:34:49,379 --> 00:34:53,383 On a fait à votre façon, et Elliot a failli nous griller. 420 00:34:53,967 --> 00:34:55,510 Maintenant, on fait à ma façon. 421 00:34:55,719 --> 00:34:56,719 Vous voulez quoi ? 422 00:34:56,970 --> 00:34:59,222 Un whisky. Eagle rare, pur. 423 00:34:59,431 --> 00:35:00,891 Sur son ardoise. 424 00:35:05,062 --> 00:35:06,938 Vous avez votre verre. Dites-moi ce que vous avez. 425 00:35:07,147 --> 00:35:08,690 Vous êtes de Jersey. 426 00:35:08,899 --> 00:35:12,099 - D'où exactement ? - On n'a pas le temps de papoter. 427 00:35:13,070 --> 00:35:15,572 - À ma façon. - Il me faut dire ce que vous avez. 428 00:35:15,781 --> 00:35:18,533 Je vais vous dire ce que je n'ai pas. 429 00:35:18,909 --> 00:35:20,785 Je n'ai pas d'amis. 430 00:35:20,994 --> 00:35:25,249 Je n'ai aucun contact social, je n'ai pas de vie, à cause de vous. 431 00:35:27,000 --> 00:35:30,670 Donc, vous êtes de Jersey. 432 00:35:30,879 --> 00:35:35,175 Sans blague. D'où exactement ? 433 00:35:39,012 --> 00:35:41,973 De la très célèbre ville de Teaneck. 434 00:35:42,182 --> 00:35:45,268 - Enfant unique ? - Deux frères. 435 00:35:45,477 --> 00:35:46,728 En couple ? 436 00:35:46,937 --> 00:35:49,147 Je dois répondre à combien de questions ? 437 00:35:49,356 --> 00:35:51,441 En couple ? 438 00:36:00,659 --> 00:36:02,243 Je vois quelqu'un de temps en temps, 439 00:36:02,452 --> 00:36:06,123 mais ce n'est pas mon âme sœur. 440 00:36:07,207 --> 00:36:09,459 On évite les pronoms. 441 00:36:09,793 --> 00:36:11,920 J'ai essayé ça un peu. 442 00:36:12,671 --> 00:36:15,882 - Ça ne me pose aucun problème. - Vous êtes trop bonne. 443 00:36:16,091 --> 00:36:19,344 On est en 2015. Pourquoi se cacher ? 444 00:36:19,553 --> 00:36:22,014 Le FBI n'aime pas les brouteuses de gazon ? 445 00:36:25,517 --> 00:36:28,895 Dison que ça facilite les choses. 446 00:36:29,104 --> 00:36:31,732 Tant que vous vous éclatez. 447 00:36:34,902 --> 00:36:36,445 Et vous ? 448 00:36:37,362 --> 00:36:41,700 Ma dernière relation s'est mal terminée. 449 00:36:42,868 --> 00:36:44,870 Vous étiez là, vous vous souvenez ? 450 00:36:48,248 --> 00:36:49,249 Merde. 451 00:36:52,044 --> 00:36:55,339 C'est pour ça que je n'ai pas de vie sociale. 452 00:36:59,676 --> 00:37:00,926 Darlene. 453 00:37:01,303 --> 00:37:03,304 Je sais que c'est dur pour vous, 454 00:37:03,513 --> 00:37:08,017 mais on a des infos qui nous disent qu'il va bientôt se passer quelque chose. 455 00:37:08,393 --> 00:37:10,395 Et ça va être de grande ampleur. 456 00:37:12,064 --> 00:37:15,315 Il faut qu'on attrape Tyrell avant qu'il ne soit trop tard. 457 00:37:15,692 --> 00:37:19,279 Vous devez donc me dire si vous savez quelque chose. 458 00:37:22,324 --> 00:37:25,159 J'ai une piste, mais je dois agir seule. 459 00:37:25,410 --> 00:37:27,287 - Sans micro. - Pas question. 460 00:37:27,496 --> 00:37:31,499 Dommage pour vous. Je ne ferai pas de compromis. 461 00:37:31,708 --> 00:37:37,380 Quand vous sabrerez le champagne après avoir eu Tyrell, 462 00:37:37,589 --> 00:37:39,590 comprenez bien une chose. 463 00:37:40,050 --> 00:37:41,927 Ce sera fini pour moi. 464 00:37:42,719 --> 00:37:44,888 J'ai peut-être l'immunité... 465 00:37:45,931 --> 00:37:48,433 mais je vais perdre mon frère. 466 00:37:53,564 --> 00:37:56,858 Impossible, Katmandou. Ça doit avoir lieu d'ici lundi. 467 00:37:57,067 --> 00:37:58,610 Je ne peux plus travailler avec lui. 468 00:37:58,819 --> 00:38:01,154 Elliot est mort à mes yeux. Notre collaboration est terminée. 469 00:38:01,363 --> 00:38:02,989 Et ? 470 00:38:03,198 --> 00:38:06,493 Expédier des documents depuis 71 bâtiments de tout le pays 471 00:38:06,702 --> 00:38:08,453 à New York pendant le week-end, 472 00:38:08,662 --> 00:38:12,499 - cela va attirer l'attention. - C'est ton problème, pas le mien. 473 00:38:12,708 --> 00:38:15,878 Je ne sais pas quoi te dire. Whiterose est ferme sur le planning. 474 00:38:16,211 --> 00:38:19,046 Sois raisonnable. Je suis revenu à la case départ. 475 00:38:19,923 --> 00:38:21,090 Laisse-moi plus de temps. 476 00:38:21,341 --> 00:38:23,217 Je le répète, ça aura lieu lundi. 477 00:38:23,468 --> 00:38:25,970 Pourquoi accélérer les choses ? Tu savais pour les retards. 478 00:38:26,179 --> 00:38:28,138 Se précipiter ne vaut pas le coup. 479 00:38:28,347 --> 00:38:31,059 Tu persistes à brailler comme si j'allais répondre autre chose. 480 00:38:31,268 --> 00:38:34,937 Tu fais en sorte d'y arriver, et après, on pourra prendre des vacances. 481 00:38:37,316 --> 00:38:39,567 J'ai besoin de temps libre pour finir mon livre. 482 00:38:39,776 --> 00:38:43,488 Tu ne piges pas. J'ai perdu mon associé. On était des dieux. 483 00:38:43,697 --> 00:38:47,117 Mais c'est fini. 484 00:38:53,957 --> 00:38:55,709 Tyrell. 485 00:38:57,085 --> 00:39:00,963 Je comprends bien que vous avez des problèmes à régler. 486 00:39:01,673 --> 00:39:07,845 Parfois, les collègues se rendent compte qu'ils ne sont pas compatibles, 487 00:39:08,096 --> 00:39:12,099 mais ils font quand même en sorte de terminer le boulot. 488 00:39:14,311 --> 00:39:19,524 Et puis, on sait que ça n'a rien à voir avec le fait qu'Elliot soit ou non un dieu. 489 00:39:20,108 --> 00:39:23,778 S'il n'est plus avec toi, s'il ne peut pas terminer la mission, 490 00:39:23,987 --> 00:39:26,615 ça met en évidence une chose. 491 00:39:27,699 --> 00:39:30,452 Tu es le dieu, pas lui. 492 00:39:31,703 --> 00:39:37,042 J'ai toute confiance en toi pour trouver une solution rapidement. 493 00:39:39,211 --> 00:39:42,256 Tu étais destiné à faire ça, Tyrell. 494 00:39:42,881 --> 00:39:45,050 C'est ton moment. 495 00:39:45,465 --> 00:39:47,551 Tu es né pour ce moment. 496 00:39:49,219 --> 00:39:52,264 Tu ne peux pas arrêter maintenant. 497 00:39:59,854 --> 00:40:01,523 Oui. 498 00:40:02,566 --> 00:40:04,276 Il y a un moyen. 499 00:40:05,944 --> 00:40:09,197 D'abord, la caméra du bébé. 500 00:40:10,240 --> 00:40:13,743 Je n'arrive plus à me connecter. Ils ont dû changer de système. 501 00:40:13,952 --> 00:40:15,370 De toute façon... 502 00:40:15,996 --> 00:40:18,373 je veux les voir en personne. 503 00:40:19,416 --> 00:40:25,880 Avec ma femme et mon fils, on va aller en Ukraine, 504 00:40:26,089 --> 00:40:29,050 dès lundi, quand tout sera en place. 505 00:40:29,259 --> 00:40:31,386 Ils ne font pas d'extradition. 506 00:40:32,596 --> 00:40:34,097 Donne-moi ta parole. 507 00:40:35,807 --> 00:40:37,559 Je m'en charge. 508 00:40:40,145 --> 00:40:41,771 Bien. 509 00:40:44,232 --> 00:40:46,943 Rends-moi service, et va voir Joanna. 510 00:40:47,152 --> 00:40:49,987 J'ai lu en ligne qu'elle se faisait discrète. 511 00:40:50,196 --> 00:40:54,117 Assure-toi que tout va bien, et informe-la du plan. 512 00:40:55,452 --> 00:40:56,661 Bien sûr. 513 00:40:58,580 --> 00:41:00,373 Irving ? 514 00:41:01,082 --> 00:41:03,877 Il me manque une chose pour y arriver. 515 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 Quoi donc ? 516 00:41:09,466 --> 00:41:12,052 Toute la force de frappe de Dark Army. 517 00:41:14,513 --> 00:41:17,015 Le message disait que c'était urgent. 518 00:41:18,350 --> 00:41:22,354 Je vous appelle parce que je n'ai pas de motif valable pour le faire, 519 00:41:22,979 --> 00:41:25,565 mais il faut que ce soit vite réglé. 520 00:41:25,774 --> 00:41:29,152 - D'accord. - Il faut virer Elliot Alderson. 521 00:41:29,862 --> 00:41:34,574 Bannissez-le de toutes les branches et filiales d'E Corp. 522 00:41:34,783 --> 00:41:38,995 Pourquoi voulez-vous qu'il soit viré ? 523 00:41:39,829 --> 00:41:41,582 J'ai mes raisons. 524 00:41:41,832 --> 00:41:45,544 Vous les expliquer ne changera rien, c'est important que cela reste mon affaire. 525 00:41:46,878 --> 00:41:50,590 Vous n'avez aucun problème à prendre cette décision ? 526 00:41:51,466 --> 00:41:54,260 M. Price, cet employé anonyme n'a aucune importance pour vous. 527 00:41:54,469 --> 00:41:55,928 Ce n'est qu'un numéro. 528 00:41:56,137 --> 00:41:58,890 Vous pouvez m'interroger pour connaître mes véritables intentions, 529 00:41:59,099 --> 00:42:02,852 ou vous pouvez refuser de le faire parce que j'en demande trop. 530 00:42:03,436 --> 00:42:05,356 Mais je vous serai redevable. 531 00:42:05,606 --> 00:42:07,690 Vous savez que je sais rendre service. 532 00:42:07,899 --> 00:42:11,652 Si vous voulez en savoir plus, je vais devoir me répéter. 533 00:42:11,861 --> 00:42:13,030 J'ai mes raisons. 534 00:42:13,280 --> 00:42:16,491 Je veux les garder pour moi. 535 00:42:18,618 --> 00:42:21,037 C'est votre demande ? 536 00:42:21,288 --> 00:42:23,206 Oui. 537 00:42:26,084 --> 00:42:28,170 C'est comme si c'était fait. 538 00:42:28,587 --> 00:42:30,380 Merci. 539 00:42:46,229 --> 00:42:48,148 Tu es toujours là ? 540 00:42:48,815 --> 00:42:51,568 Oui, c'est moi. 541 00:43:04,247 --> 00:43:06,541 Détends-toi. C'est moi. 542 00:43:10,128 --> 00:43:11,338 Comment tu te sens ? 543 00:43:13,506 --> 00:43:15,717 Tu vas me dire ce qui se passe ? 544 00:43:16,593 --> 00:43:17,886 On ne va pas recommencer. 545 00:43:18,470 --> 00:43:22,015 Elliot a tout vu. J'ai dû l'endormir. 546 00:43:22,224 --> 00:43:23,683 Et voilà où on en est. 547 00:43:24,100 --> 00:43:26,186 Je parlais de l'appel. 548 00:43:26,853 --> 00:43:28,312 C'est bon. 549 00:43:28,521 --> 00:43:29,564 Price a accepté. 550 00:43:30,523 --> 00:43:32,359 Mais tu restes ici ce week-end. 551 00:43:32,609 --> 00:43:34,611 Il ne faut pas prendre de risques. 552 00:43:35,904 --> 00:43:38,114 Il va reprendre conscience. 553 00:43:38,323 --> 00:43:40,867 Il vous a vus, toi et Tyrell. 554 00:43:41,118 --> 00:43:45,121 Pendant quelques secondes. Il ne s'en souviendra pas. 555 00:43:45,580 --> 00:43:48,625 Si c'est le cas, je m'en occuperai. 556 00:43:50,043 --> 00:43:53,004 Fais ce que tu fais de mieux. 557 00:43:54,881 --> 00:43:56,799 Combats-le. 558 00:43:57,008 --> 00:43:59,135 J'avais bien dit que ça arriverait. 559 00:43:59,344 --> 00:44:03,265 Je savais qu'il trouverait un moyen de nous arrêter. 560 00:44:06,184 --> 00:44:10,313 L'étape deux capote complètement. 561 00:44:13,692 --> 00:44:15,193 Qu'est-ce qu'il y a ? 562 00:44:18,738 --> 00:44:20,574 C'est Irving. 563 00:44:22,784 --> 00:44:25,912 Il dit qu'on pourra le faire lundi. 564 00:45:03,659 --> 00:45:05,493 Ouvre. 565 00:45:05,952 --> 00:45:09,206 Allez. Quand tu veux. C'est moi. 566 00:45:15,712 --> 00:45:17,464 Elliot ? 567 00:46:22,028 --> 00:46:23,989 Traduction : Jessica Mechouar